From ae5d181b854d3ccb373b6bc01b4869e44ff4d87a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:37:15 +0200 Subject: Adding upstream version 2.9.0dev.12. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/da.po | 6349 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6349 insertions(+) create mode 100644 po/da.po (limited to 'po/da.po') diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..6229ddc --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,6349 @@ +# Danish translation of the Lynx browser message catalog +# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the lynx package. +# Morten Bo Johansen , 2000-2006 +# Joe Hansen , 2015, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lynx 2.8.9-dev15\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:51-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-06 21:10+0200\n" +"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#. ****************************************************************** +#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or +#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify +#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that +#. * you extend these definitions to other languages using the gettext +#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the +#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for +#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with +#. * other programs. +#. * +#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed +#. * translations. When no translation is available, the English default is +#. * used. +#. +#: LYMessages.c:28 +#, c-format +msgid "Alert!: %s" +msgstr "Advarsel!: %s" + +#: LYMessages.c:29 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkommen" + +#: LYMessages.c:30 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Afslut?" + +#: LYMessages.c:32 +msgid "Really exit from Lynx?" +msgstr "Afslut Lynx?" + +#: LYMessages.c:34 +msgid "Connection interrupted." +msgstr "Forbindelse afbrudt." + +#: LYMessages.c:35 +msgid "Data transfer interrupted." +msgstr "Dataoverførsel afbrudt." + +#: LYMessages.c:36 +msgid "Cancelled!!!" +msgstr "Afbrudt!" + +#: LYMessages.c:37 +msgid "Cancelling!" +msgstr "Afbryder!" + +#: LYMessages.c:38 +msgid "Excellent!!!" +msgstr "Fortsætter ..." + +#: LYMessages.c:39 +msgid "OK" +msgstr "O.k." + +#: LYMessages.c:40 +msgid "Done!" +msgstr "Færdig!" + +#: LYMessages.c:41 +msgid "Bad request!" +msgstr "Uforståelig forespørgsel!" + +#: LYMessages.c:42 +msgid "previous" +msgstr "forrige" + +#: LYMessages.c:43 +msgid "next screen" +msgstr "næste skærmbillede" + +#: LYMessages.c:44 +msgid "HELP!" +msgstr "HJÆLP!" + +#: LYMessages.c:45 +msgid ", help on " +msgstr ", hjælp til " + +#. #define HELP +#: LYMessages.c:47 +msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." +msgstr "Piletaster navigerer, '?' for hjælp', 'q' afslutter, '<-' går tilbage." + +#. #define MOREHELP +#: LYMessages.c:49 +msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." +msgstr "- tast mellemrum for mere, piletaster navigerer, '?' for hjælp, 'q' afslutter." + +#: LYMessages.c:50 +msgid "-- press space for next page --" +msgstr "- tast mellemrum for næste side -" + +#: LYMessages.c:51 +msgid "URL too long" +msgstr "Adresse for lang" + +#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw +#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG_INA +#: LYMessages.c:57 +#, c-format +msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive. Press to activate." +msgstr "(Tekstfelt »%s«); inaktivt. Tast for at aktivere." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:59 +msgid "(Text entry field) Inactive. Press to activate." +msgstr "(Tekstindtastningsfelt) inaktivt. Tast for at aktivere." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA +#: LYMessages.c:61 +#, c-format +msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press to activate." +msgstr "(Tekstområde »%s«); inaktivt. Tast for at aktivere." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:63 +msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate." +msgstr "(Tekstområde) inaktivt. Tast for at aktivere." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E +#: LYMessages.c:65 +#, c-format +msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press to activate (%s for editor)." +msgstr "(Tekstområde »%s«); inaktivt. Tast for at aktivere (%s for editor)." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E +#: LYMessages.c:67 +#, c-format +msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate (%s for editor)." +msgstr "(Tekstområde) inaktivt. aktiverer (%s for editor)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:69 +msgid "(Form field) Inactive. Use to edit." +msgstr "(Formularfelt) Inaktivt. Tast for at aktivere." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X +#: LYMessages.c:71 +#, c-format +msgid "(Form field) Inactive. Use to edit (%s to submit with no cache)." +msgstr "(Formularfelt> Inaktivt. aktiverer (%s for at indsende udenom cache)." + +#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:73 +msgid "(Form field) Inactive. Press to edit, press twice to submit." +msgstr "" +"(Formularfelt) Inaktivt. Tast for at aktivere, to gange \n" +"sender." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA +#: LYMessages.c:75 +msgid "(mailto form field) Inactive. Press to change." +msgstr "(e-postformularfelt) Inaktivt. Tast for at aktivere." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:77 +msgid "(Password entry field) Inactive. Press to activate." +msgstr "(Indtastningsfelt/adgangskode) Inaktivt. Tast for at aktivere." + +#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG +#: LYMessages.c:80 +msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "SKRIVEBESKYTTET filindtastningssfelt. Brug pil OP/NED for at komme væk." + +#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE +#: LYMessages.c:82 +msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Filindtastningsfelt) Anfør filnavn. Pil OP/NED el. TAB forlader feltet." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE +#: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86 +#, c-format +msgid "(Textfield \"%s\"); Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Tekstfelt »%s«); indtast tekst. Pil OP/NED el. TAB forlader feltet." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG +#: LYMessages.c:88 +#, c-format +msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." +msgstr "(Tekstområde »%s«); indtast tekst. Pil OP/NED el. TAB forlader området." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE +#: LYMessages.c:90 +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." +msgstr "(Tekstområde) Indtast tekst. Pil OP/NED el. TAB forlader området." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E +#: LYMessages.c:92 +#, c-format +msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." +msgstr "(Tekstområde »%s«); indtast tekst. Pil OP/NED el. TAB forlader området (%s for editor)." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E +#: LYMessages.c:94 +#, c-format +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." +msgstr "(Tekstområde) Indtast tekst. Pil OP/NED el. TAB forlader området (%s for editor)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:96 +msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "SKRIVEBESKYTTET formulartekstfelt. Pil OP/NED el. TAB forlader feltet." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:98 +msgid "(Form field) Enter text. Use to submit." +msgstr "(Formularfelt) Indtast tekst. Tast for at indsende." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X +#: LYMessages.c:100 +#, c-format +msgid "(Form field) Enter text. Use to submit (%s for no cache)." +msgstr "(Formularfelt) Anfør tekst. indsender (%s sender udenom cache)" + +#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:102 +msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." +msgstr "(Formularfelt) Indtast tekst. indsender, pile/TAB forlader feltet." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:104 +msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "SKRIVEBESKYTTET formularfelt. Pil OP/NED el. TAB forlader feltet." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:106 +msgid "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." +msgstr "(e-postformularfelt) Anfør tekst. indsender, piletaster forlader." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:108 +msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "(e-postformularfelt) Postsystem spærret, så du kan ikke indsende." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE +#: LYMessages.c:110 +msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Indtastningsfelt/adgangskode) Indtast kode. Pil OP/NED forlader feltet." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG +#: LYMessages.c:112 +msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "SKRIVEBESKYTTET adgangskodeformular. Pil OP/NED el. TAB forlader felt." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG +#: LYMessages.c:114 +#, c-format +msgid "(Checkbox \"%s\"); Use right-arrow or to toggle." +msgstr "(Afkrydsningsfelt »%s«); højrepil eller (de)aktiverer." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE +#: LYMessages.c:116 +msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." +msgstr "(Afkrydsningsfelt) Højrepil eller (de)aktiverer." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG +#: LYMessages.c:118 +msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "SKRIVEBESKYTTET afkrydsningsfelt. Brug Pil OP/NED el. TAB forlader boks." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG +#: LYMessages.c:120 +#, c-format +msgid "(Radio Button \"%s\"); Use right-arrow or to toggle." +msgstr "(Radioknap »%s«); brug højrepil eller for at (de)aktivere." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE +#: LYMessages.c:122 +msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." +msgstr "(Radioknap) Brug højrepil eller for at (de)aktivere." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG +#: LYMessages.c:124 +msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "SKRIVEBESKYTTET formular-radioknap. Pil OP/NED el. TAB forlader knap." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:126 +msgid "Submit ('x' for no cache) to " +msgstr "Indsend (\"x\" sender udenom cache) til " + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:128 +msgid "Submit to " +msgstr "Indsend til " + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:130 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." +msgstr "(Indsend formular) Højrepil eller sender (\"x\" sender udenom cache)." + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:132 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." +msgstr "(Indsend formular) Brug højrepil eller for at indesende." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG +#: LYMessages.c:134 +msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "UVIRKSOM formularindelsesknap. Pil OP/NED el. TAB forlader knap." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX +#: LYMessages.c:136 +msgid "Submit mailto form to " +msgstr "Indsend e-postformular til " + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:138 +msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." +msgstr "(indsend e-post-formular) Brug højrepil eller for at indsende." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:140 +msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "(indsend e-post-formular) Postsystem spærret, så du kan ikke sende." + +#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE +#: LYMessages.c:142 +msgid "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." +msgstr "(Formular-nulstilling) Højrepil eller nulstiller formularindhold." + +#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG +#: LYMessages.c:144 +msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "UVIRKSOM formular-rydningsknap. Pil OP/NED el. TAB forlader knap." + +#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE +#: LYMessages.c:146 +msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Script-knap) Pil OP/NED eller tabulator forlader knap." + +#. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG +#: LYMessages.c:148 +#, c-format +msgid "(Script button \"%s\"); Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Script-knap »%s«); pil OP/NED eller tabulator forlader knap." + +#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG +#: LYMessages.c:150 +msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "DEAKTIVERET Script-knap. PIL OP/NED eller tabulator forlader knap." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG +#: LYMessages.c:152 +#, c-format +msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option." +msgstr "(Valgmuligheder »%s«); tast retur for at vælge en indstilling." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:154 +msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Valgmuligheder) Tast og brug pile for at vælge en indstilling." + +#. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG +#: LYMessages.c:156 +#, c-format +msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Valgmuligheder »%s«); brug piletaster og retur for at vælge en indstilling." + +#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:158 +msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Valgmuligheder) Tast og brug pile for at vælge en indstilling." + +#. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE +#: LYMessages.c:160 +msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll." +msgstr "Venstre museknap eller retur for at vælge, piletaster for at rulle." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:162 +msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "SKRIVEBESKYTTET valgmulighedsliste. Brug retur el. pile for at gennemse el. forlade." + +#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:164 +msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "SKRIVEBESKYTTET Valgliste. Brug retur el. pile for at gennemse eller forlade." + +#: LYMessages.c:165 +msgid "Submitting form..." +msgstr "Indsender formular ..." + +#: LYMessages.c:166 +msgid "Resetting form..." +msgstr "Nulstiller formular ..." + +#. #define RELOADING_FORM +#: LYMessages.c:168 +msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" +msgstr "Genindlæser dokument. Alle formularens data går tabt!" + +#. #define LINK_NOT_IN_FORM +#: LYMessages.c:170 +msgid "The current link is not in a FORM" +msgstr "Den nuværende henvisning er ikke i en FORMULAR" + +#: LYMessages.c:171 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" +msgstr "Advarsel: Kan ikke omkode formulardata til tegnsæt %s!" + +#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE +#: LYMessages.c:174 +msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." +msgstr "(NORMALT LINK) Brug højrepil eller for at aktivere." + +#: LYMessages.c:175 +msgid "The resource requested is not available at this time." +msgstr "Den ønskede facilitet er ikke tilgængelig i øjeblikket." + +#: LYMessages.c:176 +msgid "Enter Lynx keystroke command: " +msgstr "Indtast Lynx-kommando: " + +#: LYMessages.c:177 +msgid "Looking up " +msgstr "Kontakter " + +#: LYMessages.c:178 +#, c-format +msgid "Getting %s" +msgstr "Henter %s" + +#: LYMessages.c:179 +#, c-format +msgid "Skipping %s" +msgstr "Springer %s over" + +#: LYMessages.c:180 +#, c-format +msgid "Using %s" +msgstr "Bruger %s" + +#: LYMessages.c:181 +#, c-format +msgid "Illegal URL: %s" +msgstr "Ugyldig adresse: %s" + +#: LYMessages.c:182 +#, c-format +msgid "Badly formed address %s" +msgstr "Forkert udformet adresse %s" + +#: LYMessages.c:183 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "Adresse: %s" + +#: LYMessages.c:184 +msgid "Unable to access WWW file!!!" +msgstr "Webfilen er ikke tilgængelig!" + +#: LYMessages.c:185 +#, c-format +msgid "This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "Der kan søges i dette indeks. Brug %s for at søge." + +#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE +#: LYMessages.c:187 +#, c-format +msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "--Mere-- Der kan søges i dette indeks. Brug %s for at søge." + +#: LYMessages.c:188 +msgid "You have entered an invalid link number." +msgstr "Det indtastede linknummer er ugyldigt." + +#. #define SOURCE_HELP +#: LYMessages.c:190 +msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." +msgstr "Dokumentets kildetekst vises. '\\' returnerer til gengivet version." + +#. #define NOVICE_LINE_ONE +#: LYMessages.c:192 +msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" +msgstr " Piletaster: op/ned navigerer, højre følger et link, venstre går tilbage. \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO +#: LYMessages.c:194 +msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" +msgstr " H=hjælp O=opsætning P=udskriv M=startskærm Q=afslut /=søg [backspace]=historik \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_A +#: LYMessages.c:196 +msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" +msgstr " O=øvr. kmd H=hjælp K=taster G=gå til P=print M=st.skærm O=opsætn. Q=afslut \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_B +#: LYMessages.c:198 +msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" +msgstr " O=øvr. kmd B=retur E=rediger D=hent ^R=genindlæs ^W=ryd skærm søg/dok: / \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_C +#: LYMessages.c:200 +msgid "O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" +msgstr "O=øvr. kmd C=kommentar =Hist. Bogmærker: V=vis, A=tilføj R=slet \n" + +#. #define FORM_NOVICELINE_ONE +#: LYMessages.c:202 +msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " +msgstr " Brug tastaturet til at indtaste tekst i feltet " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO +#: LYMessages.c:204 +msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " Ctrl-U sletter al tekst i feltet. [Backspace] sletter et tegn " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL +#: LYMessages.c:206 +msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " Ctrl-U sletter tekst i feltet, [Backspace] sletter et tegn " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR +#: LYMessages.c:208 +#, c-format +msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " %s sletter al tekst i feltet, [Backspace] sletter et tegn " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR +#: LYMessages.c:210 +#, c-format +msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " %s sletter tekst i feltet, [Backspace] sletter et tegn " + +#. mailto +#: LYMessages.c:213 +msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" +msgstr "Formateringsfejl i e-post-formular under afsendelse! Afbryder!" + +#: LYMessages.c:214 +msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" +msgstr "Advarsel! styrekoder i e-post-adressen erstattet af ?" + +#: LYMessages.c:215 +msgid "Mail disallowed! Cannot submit." +msgstr "Sending ikke tilladt! Kan ikke sende." + +#: LYMessages.c:216 +msgid "Mailto form submission failed!" +msgstr "Indsendelse af e-post-formular slog fejl." + +#: LYMessages.c:217 +msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" +msgstr "Indsendelse af e-post-formular afbrudt!!!" + +#: LYMessages.c:218 +msgid "Sending form content..." +msgstr "Sender formularens indhold ..." + +#: LYMessages.c:219 +msgid "No email address is present in mailto URL!" +msgstr "'mailto:-linket indeholder ingen e-post-adresse!" + +#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED +#: LYMessages.c:221 +msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil til mailto:-adresse!" + +#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:223 +msgid "Do you wish to include the original message?" +msgstr "Vil du medsende den omhandlede side?" + +#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:225 +msgid "Do you wish to include the preparsed source?" +msgstr "Vil du medsende HTML-koden?" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL +#: LYMessages.c:227 +msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" +msgstr "Kalder din valgte editor for at skrive brev" + +#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR +#: LYMessages.c:229 +msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" +msgstr "Fejl ved kald af editor, tjek valg af editor i (o)psætningsmenuen" + +#: LYMessages.c:230 +msgid "Send this comment?" +msgstr "Send denne kommentar?" + +#: LYMessages.c:231 +msgid "Send this message?" +msgstr "Send dette brev?" + +#: LYMessages.c:232 +msgid "Sending your message..." +msgstr "Sender dit brev ..." + +#: LYMessages.c:233 +msgid "Sending your comment:" +msgstr "Sender din kommentar:" + +#. textarea +#: LYMessages.c:236 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." +msgstr "Ikke i et TEKSTOMRÅDE; kan ikke bruge en ekstern editor." + +#: LYMessages.c:237 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." +msgstr "Ikke i et TEKSTOMRÅDE; kan ikke anvende kommando." + +#: LYMessages.c:239 +msgid "file: ACTIONs are disallowed!" +msgstr "file: ACTIONs er ikke tilladt!" + +#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED +#: LYMessages.c:241 +msgid "file: URLs via served links are disallowed!" +msgstr "file: adresser via betjente links er ikke tilladt!" + +#: LYMessages.c:242 +msgid "Access to local files denied." +msgstr "Adgang til lokale filer nægtet." + +#: LYMessages.c:243 +msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" +msgstr "file: Adresser via bogmærker er ikke tilladt!" + +#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED +#: LYMessages.c:245 +msgid "This special URL is not allowed in external documents!" +msgstr "Denne særlige adresse er ikke tilladt i eksterne dokumenter!" + +#: LYMessages.c:246 +msgid "Press to return to Lynx." +msgstr "Tast for at komme tilbage til Lynx." + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:249 +msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" +msgstr "Kalder DCL-delproces. Tast \"logout\" for at returnere til Lynx.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:253 +msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" +msgstr "Tast EXIT for at returnere til Lynx.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:256 +msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" +msgstr "Kalder din kommandoskal. Tast 'exit' for at returnere til Lynx.\n" + +#: LYMessages.c:259 +msgid "Spawning is currently disabled." +msgstr "Åbning af eksterne programmer er ikke tilladt i øjeblikket." + +#: LYMessages.c:260 +msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." +msgstr "'d'ownload-kommandoen er deaktiveret i øjeblikket." + +#: LYMessages.c:261 +msgid "You cannot download an input field." +msgstr "Kan ikke hente et indtastningsfelt." + +#: LYMessages.c:262 +msgid "Form has a mailto action! Cannot download." +msgstr "Formular indeholder en mailto-action! Kan ikke hente." + +#: LYMessages.c:263 +msgid "You cannot download a mailto: link." +msgstr "Kan ikke hente et mailto:-link." + +#: LYMessages.c:264 +msgid "You cannot download cookies." +msgstr "Kan ikke hente cookier." + +#: LYMessages.c:265 +msgid "You cannot download a printing option." +msgstr "Kan ikke hente en printervalgmulighed." + +#: LYMessages.c:266 +msgid "You cannot download an upload option." +msgstr "Kan ikke hente en upload-valgmulighed." + +#: LYMessages.c:267 +msgid "You cannot download an permit option." +msgstr "Kan ikke hente en rettigheds-valgmulighed." + +#: LYMessages.c:268 +msgid "This special URL cannot be downloaded!" +msgstr "Denne særlige adresse kan ikke hentes!" + +#: LYMessages.c:269 +msgid "Nothing to download." +msgstr "Der er intet at hente." + +#: LYMessages.c:270 +msgid "Trace ON!" +msgstr "Sporing slået TIL!" + +#: LYMessages.c:271 +msgid "Trace OFF!" +msgstr "Sporing slået FRA!" + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON +#: LYMessages.c:273 +msgid "Links will be included for all images! Reloading..." +msgstr "Links vil blive vist for alle billeder! Genindlæser ..." + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF +#: LYMessages.c:275 +msgid "Standard image handling restored! Reloading..." +msgstr "Standardhåndtering af billeder genoprettet! Genindlæser ..." + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON +#: LYMessages.c:277 +msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." +msgstr "Indlejrede billeder uden ALT-tekst gives Pseudo_ALTs! Genindlæser ..." + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF +#: LYMessages.c:279 +msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." +msgstr "Indlejrede billeder uden ALT-tekst ignoreres! Genindlæser ..." + +#: LYMessages.c:280 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Rå 8-bit eller CJK-tilstand slået FRA! Genindlæser ..." + +#: LYMessages.c:281 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." +msgstr "Rå 8-bit el. CJK-tilstand slået TIL! Genindlæser ..." + +#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:283 +msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "Send HEAD-forespørgsel for D)okument, L)ink eller A)fbryd? (d,l,a): " + +#. #define HEAD_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:285 +msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Send HEAD-forespørgsel for D)okument, eller A)fbryd? (d,a): " + +#: LYMessages.c:286 +msgid "Sorry, the document is not an http URL." +msgstr "Beklager, dokumentet er ikke en HTTP-adresse." + +#: LYMessages.c:287 +msgid "Sorry, the link is not an http URL." +msgstr "Beklager, linket er ikke en HTTP-adresse." + +#: LYMessages.c:288 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." +msgstr "Beklager, ACTION for denne formular er deaktiveret." + +#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL +#: LYMessages.c:290 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." +msgstr "Beklager, ACTION for denne formular er ikke en HTTP-adresse." + +#: LYMessages.c:291 +msgid "Not an http URL or form ACTION!" +msgstr "Ikke en HTTP-adresse eller formular ACTION!" + +#: LYMessages.c:292 +msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" +msgstr "Denne særlige adresse kan ikke være en formular ACTION!" + +#: LYMessages.c:293 +msgid "URL is not in starting realm!" +msgstr "Adresse befinder sig ikke i begyndelsesområde!" + +#: LYMessages.c:294 +msgid "News posting is disabled!" +msgstr "Sending til nyhedsgrupper er slået fra!" + +#: LYMessages.c:295 +msgid "File management support is disabled!" +msgstr "Filhåndteringsfunktioner er sat ud af kraft!" + +#: LYMessages.c:296 +msgid "No jump file is currently available." +msgstr "Ingen genvejsfil er tilgængelig i øjeblikket." + +#: LYMessages.c:297 +msgid "Jump to (use '?' for list): " +msgstr "Hop til (brug '?' for en liste): " + +#: LYMessages.c:298 +msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" +msgstr "Hop til en genvejsadresse er ikke tilladt!" + +#: LYMessages.c:299 +msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." +msgstr "Tilfældig adresse er ikke tilladt! Brug en genvej." + +#: LYMessages.c:300 +msgid "No random URLs have been used thus far." +msgstr "Ingen tilfældige adresser er blevet brugt indtil videre." + +#: LYMessages.c:301 +msgid "Bookmark features are currently disabled." +msgstr "Bogmærkefaciliteter er slået fra p.t." + +#: LYMessages.c:302 +msgid "Execution via bookmarks is disabled." +msgstr "Programafvikling via bogmærker er slået fra." + +#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED +#: LYMessages.c:304 +#, c-format +msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." +msgstr "Bogmærkefil er ikke defineret. Brug %s for at se valgmuligheder." + +#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST +#: LYMessages.c:306 +msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil for at omdanne X-Mosaic-bogmærker." + +#: LYMessages.c:307 +msgid "ERROR - unable to open bookmark file." +msgstr "FEJL - kan ikke åbne bogmærkefil." + +#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:309 +msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." +msgstr "Kan ikke åbne bogmærkefil for at slette link." + +#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:311 +msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." +msgstr "Kan ikke åbne kladdefil for at slette link." + +#: LYMessages.c:313 +msgid "Error renaming scratch file." +msgstr "Fejl ved ny navngivning af kladdefil" + +#: LYMessages.c:315 +msgid "Error renaming temporary file." +msgstr "Fejl ved ny navngivning af midlertidig fil." + +#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL +#: LYMessages.c:317 +msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." +msgstr "Kan ikke kopiere midlertidig fil for at slette link." + +#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL +#: LYMessages.c:319 +msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." +msgstr "Kan ikke genåbne midlertidig fil for at slette link." + +#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE +#: LYMessages.c:322 +msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." +msgstr "Link står ikke for sig selv på en enkelt linje i bogmærkefilen." + +#: LYMessages.c:323 +msgid "Bookmark deletion failed." +msgstr "Kunne ikke slette bogmærke." + +#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED +#: LYMessages.c:325 +msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." +msgstr "Bogmærkefiler kan ikke traverseres (kun HTTP-adresser)." + +#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN +#: LYMessages.c:327 +msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" +msgstr "Kan ikke åbne bogmærkefil, brug 'a' for at gemme et link først." + +#: LYMessages.c:328 +msgid "There are no links in this bookmark file!" +msgstr "Der er ingen links i denne bogmærkefil!" + +#. #define CACHE_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:330 +msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " +msgstr "S)let dokument fra cache eller A)fbryd? (s,a): " + +#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:332 +msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "Gem D)okument eller L)ink i bogmærkefil eller A)fbryd? (d,l,a): " + +#: LYMessages.c:333 +msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Gem D)okument i bogmærkefil eller A)fbryd? (d,a): " + +#: LYMessages.c:334 +msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "Gem L)ink i bogmærkefil eller A)fbryd? (l,a): " + +#. #define NOBOOK_POST_FORM +#: LYMessages.c:336 +msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." +msgstr "Formulardokumenter med POST-indhold kan ikke gemmes som bogmærker." + +#: LYMessages.c:337 +msgid "Cannot save form fields/links" +msgstr "Kan ikke gemme formularfelter/-links" + +#. #define NOBOOK_HSML +#: LYMessages.c:339 +msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." +msgstr "Historik-, informations-, menu- og listefiler kan ikke gemmes som bogmærker." + +#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE +#: LYMessages.c:341 +msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" +msgstr "Skal dette link virkelig slettes fra din bogmærkefil?" + +#: LYMessages.c:342 +msgid "Malformed address." +msgstr "Forkert udformet adresse." + +# "Historisk kommentarfortolkning" betyder at Lynx opfatter tegnet ">" som +# afsluttende tegn i en kommentar i stedet for det gyldige "-->" +# At Lynx har en indstilling for dette er derfor vi elsker Lynx, ikk'? ;-) +#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF +#: LYMessages.c:344 +msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" +msgstr "\"Historisk\" kommentarfortolkning slået TIL (Minimal er tilsidesat)!" + +#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON +#: LYMessages.c:346 +msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" +msgstr "Historisk\" kommentarfortolkning slået FRA (Minimal er virksom)!" + +#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF +#: LYMessages.c:348 +msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" +msgstr "Historisk\" kommentarfortolkning slået TIL (Gyldig er tilsidesat)!" + +#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:350 +msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Historisk\" kommentarfortolkning slået FRA (Gyldig er virksom)!" + +#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT +#: LYMessages.c:352 +msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" +msgstr "Minimal kommentarfortolkning slået TIL (og er virksom)!" + +#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:354 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Minimal kommentarfortolkning slået FRA (Gyldig er virksom)!" + +#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL +#: LYMessages.c:356 +msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" +msgstr "Minimal kommentarfortolkning slået TIL (men \"historisk\" er virksom)!" + +#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON +#: LYMessages.c:358 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" +msgstr "Minimal kommentarfortolkning slået FRA (\"Historisk\" er virksom)!" + +#: LYMessages.c:359 +msgid "Soft double-quote parsing ON!" +msgstr "\"Soft double-quote\"-analyse slået TIL!" + +#: LYMessages.c:360 +msgid "Soft double-quote parsing OFF!" +msgstr "\"Soft double-quote\"-fortolkning slået FRA!" + +#: LYMessages.c:361 +msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." +msgstr "Bruger nu \"TagSoup\" til at fortolke HTML." + +#: LYMessages.c:362 +msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" +msgstr "Bruger nu \"SortaSGML\" til at fortolke HTML!" + +#: LYMessages.c:363 +msgid "You are already at the end of this document." +msgstr "Slutningen af dette dokument er nået." + +#: LYMessages.c:364 +msgid "You are already at the beginning of this document." +msgstr "Du er allerede ved begyndelsen af dette dokument." + +#: LYMessages.c:365 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this document." +msgstr "Du står allerede på side %d af dette dokument." + +#: LYMessages.c:366 +#, c-format +msgid "Link number %d already is current." +msgstr "Linknummer %d er allerede det aktuelle." + +#: LYMessages.c:367 +msgid "You are already at the first document" +msgstr "Du står allerede på det første dokument" + +#: LYMessages.c:368 +msgid "There are no links above this line of the document." +msgstr "Der er ingen links ovenover denne linje i dokumentet." + +#: LYMessages.c:369 +msgid "There are no links below this line of the document." +msgstr "Der er ingen links under denne linje i dokumentet." + +#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV +#: LYMessages.c:371 +msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." +msgstr "Største længde er nået! Slet tekst eller forlad feltet." + +#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK +#: LYMessages.c:373 +msgid "You are not on a form submission button or normal link." +msgstr "Du står ikke på en formularindsendelsesknap eller et normalt link." + +#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON +#: LYMessages.c:375 +msgid "One radio button must be checked at all times!" +msgstr "Mindst en radioknap skal altid være markeret!" + +#: LYMessages.c:376 +msgid "No submit button for this form, submit single text field?" +msgstr "Ingen indsendelsesknap til denne formular, indsend et enkelt tekstfelt?" + +#: LYMessages.c:377 +msgid "Do you want to go back to the previous document?" +msgstr "Vil du returnere til det forrige dokument?" + +#: LYMessages.c:378 +msgid "Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Brug pile eller TAB for at forlade feltet." + +#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB +#: LYMessages.c:380 +msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Indtast tekst. Brug pile eller TAB for at forlade feltet." + +#: LYMessages.c:381 +msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" +msgstr "** Dårlig HTML! Ingen 'form action' er defineret. **" + +#: LYMessages.c:382 +msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" +msgstr "Dårlig HTML!! Kan ikke lave et pop op-vindue!" + +#: LYMessages.c:383 +msgid "Unable to create popup window!" +msgstr "Kan ikke lave et pop op-vindue!" + +#: LYMessages.c:384 +msgid "Goto a random URL is disallowed!" +msgstr "Der er spærret for tilfældige adresser!" + +#: LYMessages.c:385 +msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" +msgstr "Der er spærret for ikke-HTTP-adresser!" + +#: LYMessages.c:386 +#, c-format +msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" +msgstr "Der er spærret for \"%s\"-adresser" + +#: LYMessages.c:387 +msgid "URL to open: " +msgstr "Åbn en side: " + +#: LYMessages.c:388 +msgid "Edit the current Goto URL: " +msgstr "Ret den aktuelle adresse: " + +#: LYMessages.c:389 +msgid "Edit the previous Goto URL: " +msgstr "Ret den forrige adresse: " + +#: LYMessages.c:390 +msgid "Edit a previous Goto URL: " +msgstr "Ret en foregående adresse: " + +#: LYMessages.c:391 +msgid "Current document has POST data." +msgstr "Dette dokument har 'POST'-data." + +#: LYMessages.c:392 +msgid "Edit this document's URL: " +msgstr "Ret dette dokuments adresse: " + +#: LYMessages.c:393 +msgid "Edit the current link's URL: " +msgstr "Ret adresse på det aktuelle link: " + +#: LYMessages.c:394 +msgid "Edit the form's submit-URL: " +msgstr "Rediger formularens indsendelsesadresse: " + +#: LYMessages.c:395 +msgid "You cannot edit File Management URLs" +msgstr "Du kan ikke rette i adresser til filhåndtering" + +#: LYMessages.c:396 +msgid "Enter a database query: " +msgstr "Indtast en databaseforespørgsel: " + +#: LYMessages.c:397 +msgid "Enter a whereis query: " +msgstr "Søg efter: " + +#: LYMessages.c:398 +msgid "Edit the current query: " +msgstr "Ret i søgemønster: " + +#: LYMessages.c:399 +msgid "Edit the previous query: " +msgstr "Ret forrige søgemønster: " + +#: LYMessages.c:400 +msgid "Edit a previous query: " +msgstr "Ret i et tidligere søgemønster: " + +#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY +#: LYMessages.c:402 +msgid "Use Control-R to resubmit the current query." +msgstr "Brug Control-R for at genaktivere den aktuelle søgning." + +#: LYMessages.c:403 +msgid "Edit the current shortcut: " +msgstr "Rediger den aktuelle genvej: " + +#: LYMessages.c:404 +msgid "Edit the previous shortcut: " +msgstr "Rediger den foregående genvej: " + +#: LYMessages.c:405 +msgid "Edit a previous shortcut: " +msgstr "Rediger en foregående genvej: " + +#: LYMessages.c:406 +#, c-format +msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" +msgstr "Tasten '%c' er ikke bundet til en genvejsfil!" + +#: LYMessages.c:407 +msgid "Cannot locate jump file!" +msgstr "Kan ikke finde genvejsfilen!" + +#: LYMessages.c:408 +msgid "Cannot open jump file!" +msgstr "Kan ikke åbne genvejsfilen!" + +#: LYMessages.c:409 +msgid "Error reading jump file!" +msgstr "Fejl ved læsning af genvejsfil!" + +#: LYMessages.c:410 +msgid "Out of memory reading jump file!" +msgstr "Ikke nok hukommelse til læsning af genvejsfil!" + +#: LYMessages.c:411 +msgid "Out of memory reading jump table!" +msgstr "Ikke nok hukommelse til læsning af genvejstabel!" + +#: LYMessages.c:412 +msgid "No index is currently available." +msgstr "Intet indeks er tilgængeligt i øjeblikket." + +#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN +#: LYMessages.c:414 +msgid "Do you really want to go to the Main screen?" +msgstr "Vil du virkelig gå til startskærmen?" + +#: LYMessages.c:415 +msgid "You are already at main screen!" +msgstr "Du står allerede i startskærmen!" + +#. #define NOT_ISINDEX +#: LYMessages.c:417 +msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" +msgstr "Ikke et søgbart, indekseret dokument - tast '/' for at søge efter tekst" + +#. #define NO_OWNER +#: LYMessages.c:419 +msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" +msgstr "Denne fil har ingen ejer, så du kan ikke sende en kommentar" + +#: LYMessages.c:420 +#, c-format +msgid "No owner is defined. Use %s?" +msgstr "Ingen ejer er defineret. Brug %s?" + +#: LYMessages.c:421 +msgid "Do you wish to send a comment?" +msgstr "Vil du gerne sende en kommentar?" + +#: LYMessages.c:422 +msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" +msgstr "Postsystemet er spærret, så du kan ikke sende en kommentar" + +#: LYMessages.c:423 +msgid "The 'e'dit command is currently disabled." +msgstr "'e'dit-kommandoen er slået fra i øjeblikket." + +#: LYMessages.c:424 +msgid "External editing is currently disabled." +msgstr "Ekstern redigering er slået fra i øjeblikket." + +#: LYMessages.c:425 +msgid "System error - failure to get status." +msgstr "Systemfejl - indhentning af status slog fejl." + +#: LYMessages.c:426 +msgid "No editor is defined!" +msgstr "Ingen editor er defineret!" + +#: LYMessages.c:427 +msgid "The 'p'rint command is currently disabled." +msgstr "'p'rint-kommandoen er slået fra i øjeblikket." + +#: LYMessages.c:428 +msgid "Document has no Toolbar links or Banner." +msgstr "Dokumentet har hverken værktøjsbjælke, links eller banner." + +#: LYMessages.c:429 +msgid "Unable to open traversal file." +msgstr "Kan ikke åbne traverseringsfil." + +#: LYMessages.c:430 +msgid "Unable to open traversal found file." +msgstr "Kan ikke åbne traversering-fundet-fil." + +#: LYMessages.c:431 +msgid "Unable to open reject file." +msgstr "Kan ikke åbne afvisningsfil." + +#: LYMessages.c:432 +msgid "Unable to open traversal errors output file" +msgstr "Kan ikke åbne fil med uddata fra traverseringsfejl" + +#: LYMessages.c:433 +msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" +msgstr "TRAVERSERING BLEV AFBRUDT" + +#: LYMessages.c:434 +msgid "Follow link (or goto link or page) number: " +msgstr "Følg link, eller gå til link-/sidenummer: " + +#: LYMessages.c:435 +msgid "Select option (or page) number: " +msgstr "Vælg valgmuligheds- eller sidenummer: " + +#: LYMessages.c:436 +#, c-format +msgid "Option number %d already is current." +msgstr "Valgmulighed nummer %d er allerede aktuelt." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_END +#: LYMessages.c:438 +msgid "You are already at the end of this option list." +msgstr "Ingen valgmuligheder herunder." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN +#: LYMessages.c:440 +msgid "You are already at the beginning of this option list." +msgstr "Ingen valgmuligheder herover." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE +#: LYMessages.c:442 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this option list." +msgstr "Du er allerede ved side %d af denne valgmulighedsliste." + +#: LYMessages.c:443 +msgid "You have entered an invalid option number." +msgstr "Du har indtastet et ugyldigt nummer for valgmulighed." + +#: LYMessages.c:444 +msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" +msgstr "** Dårlig HTML!! Brug -trace (sporing) til diagnostik. **" + +#: LYMessages.c:445 +msgid "Give name of file to save in" +msgstr "Giv filen der skal gemmes i et navn" + +#: LYMessages.c:446 +msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" +msgstr "Kan ikke gemme data i fil -- kør venligst WWW lokalt" + +#: LYMessages.c:447 +msgid "Can't open temporary file!" +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" + +#: LYMessages.c:448 +msgid "Can't open output file! Cancelling!" +msgstr "Kan ikke åbne uddatafil! Afbryder!" + +#: LYMessages.c:449 +msgid "Execution is disabled." +msgstr "Programudførelse er deaktiveret." + +#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE +#: LYMessages.c:451 +#, c-format +msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." +msgstr "Denne fil kan ikke eksekveres. Se opsætningsmenuen (brug %s)." + +#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:453 +msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." +msgstr "Denne version er ikke oversat, så filer kan eksekveres." + +#: LYMessages.c:454 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal." +msgstr "Filen kan ikke vises på denne terminal." + +#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C +#: LYMessages.c:456 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" +msgstr "Filen kan ikke vises på denne terminal: D=hent, eller C=afbryd" + +#: LYMessages.c:457 +#, c-format +msgid "%s D)ownload, or C)ancel" +msgstr "%s D=hent, eller C=afbryd" + +#: LYMessages.c:458 +msgid "Cancelling file." +msgstr "Forkaster fil." + +#: LYMessages.c:459 +msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" +msgstr "Henter fil - vent venligst ..." + +#: LYMessages.c:460 +msgid "Enter a filename: " +msgstr "Indtast et filnavn: " + +#: LYMessages.c:461 +msgid "Edit the previous filename: " +msgstr "Ret det foregående filnavn: " + +#: LYMessages.c:462 +msgid "Edit a previous filename: " +msgstr "Ret et foregående filnavn: " + +#: LYMessages.c:463 +msgid "Enter a new filename: " +msgstr "Indtast et nyt filnavn: " + +#: LYMessages.c:464 +msgid "File name may not begin with a dot." +msgstr "Filnavn må ikke begynde med et punktum." + +#: LYMessages.c:466 +msgid "File exists. Create higher version?" +msgstr "Fil eksisterer. Opret en nyere version?" + +#: LYMessages.c:468 +msgid "File exists. Overwrite?" +msgstr "Fil eksisterer. Overskriv?" + +#: LYMessages.c:470 +msgid "Cannot write to file." +msgstr "Kan ikke skrive til fil." + +#: LYMessages.c:471 +msgid "ERROR! - download command is misconfigured." +msgstr "FEJL! - download-kommando er sat forkert op." + +#: LYMessages.c:472 +msgid "Unable to download file." +msgstr "Kan ikke hente fil." + +#: LYMessages.c:473 +msgid "Reading directory..." +msgstr "Læser filkatalog ..." + +#: LYMessages.c:474 +msgid "Building directory listing..." +msgstr "Laver fortegnelse over filer i filkatalog ..." + +#: LYMessages.c:475 +msgid "Saving..." +msgstr "Gemmer ..." + +#: LYMessages.c:476 +#, c-format +msgid "Could not edit file '%s'." +msgstr "Kunne ikke redigere filen '%s'." + +#: LYMessages.c:477 +msgid "Unable to access document!" +msgstr "Kan ikke tilgå dokument!" + +#: LYMessages.c:478 +msgid "Could not access file." +msgstr "Kunne ikke tilgå fil." + +#: LYMessages.c:479 +msgid "Could not access directory." +msgstr "Kunne ikke tilgå filkatalog." + +#: LYMessages.c:480 +msgid "Could not load data." +msgstr "Kunne ikke indlæse data." + +#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES +#: LYMessages.c:482 +msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." +msgstr "Lynx kan ikke r(e)digere eksterne webfiler i øjeblikket." + +#. #define CANNOT_EDIT_FIELD +#: LYMessages.c:484 +msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." +msgstr "Dette felt kan ikke r(e)digeres med en ekstern editor." + +#: LYMessages.c:485 +msgid "Bad rule" +msgstr "Forkert regel" + +#: LYMessages.c:486 +msgid "Insufficient operands:" +msgstr "Ikke nok operander:" + +#: LYMessages.c:487 +msgid "You are not authorized to edit this file." +msgstr "Du har ikke lov til at redigere denne fil." + +#: LYMessages.c:488 +msgid "Title: " +msgstr "Titel: " + +#: LYMessages.c:489 +msgid "Subject: " +msgstr "Emne: " + +#: LYMessages.c:490 +msgid "Username: " +msgstr "Brugernavn: " + +#: LYMessages.c:491 +msgid "Password: " +msgstr "Adgangskode: " + +#: LYMessages.c:492 +msgid "lynx: Username and Password required!!!" +msgstr "lynx: Brugernavn og adgangskode er påkrævet!" + +#: LYMessages.c:493 +msgid "lynx: Password required!!!" +msgstr "lynx: Adgangskode påkrævet!" + +#: LYMessages.c:494 +msgid "Clear all authorization info for this session?" +msgstr "Slet al autorisationsinfo for denne session?" + +#: LYMessages.c:495 +msgid "Authorization info cleared." +msgstr "Autorisationsinfo slettet." + +#: LYMessages.c:496 +msgid "Authorization failed. Retry?" +msgstr "Autorisation slog fejl. Prøv igen?" + +#: LYMessages.c:497 +msgid "cgi support has been disabled." +msgstr "cgi-understøttelse er slået fra." + +#. #define CGI_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:499 +msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." +msgstr "Denne version er ikke oversat med lynxcgi." + +#: LYMessages.c:500 +#, c-format +msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." +msgstr "Beklager, ingen kendt metode til at omdanne %s til %s." + +#: LYMessages.c:501 +msgid "Unable to set up connection." +msgstr "Kan ikke oprette forbindelse." + +#: LYMessages.c:502 +msgid "Unable to make connection" +msgstr "Kan ikke oprette forbindelse" + +#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST +#: LYMessages.c:504 +msgid "Executable link rejected due to malformed request." +msgstr "Afviste at eksekvere link pga. af fejl i underliggende kommando." + +#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:506 +#, c-format +msgid "Executable link rejected due to `%c' character." +msgstr "Eksekvering af link afvist pga. '%c'-tegn." + +#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:508 +msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." +msgstr "Eksekvering af link afvist, da stien er angivet relativt ('../')" + +#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:510 +msgid "Executable link rejected due to location or path." +msgstr "Eksekvering af link afvist pga. placering eller sti." + +#: LYMessages.c:511 +msgid "Mail access is disabled!" +msgstr "Postsystemet er spærret!" + +#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST +#: LYMessages.c:513 +msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." +msgstr "Kun filer og servere på den lokale værtsmaskine kan tilgås." + +#: LYMessages.c:514 +msgid "Telnet access is disabled!" +msgstr "Adgang til Telnet er spærret!" + +#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED +#: LYMessages.c:516 +msgid "Telnet port specifications are disabled." +msgstr "Mulighed for at angive portnumre til Telnet er spærret." + +#: LYMessages.c:517 +msgid "USENET news access is disabled!" +msgstr "Adgang til USENET-nyhedsgrupper er spærret!" + +#: LYMessages.c:518 +msgid "Rlogin access is disabled!" +msgstr "Der er spærret for Rlogin-adgang!" + +#: LYMessages.c:519 +msgid "Ftp access is disabled!" +msgstr "Der er spærret for FTP-adgang!" + +#: LYMessages.c:520 +msgid "There are no references from this document." +msgstr "Der er ingen links i dette dokument." + +#: LYMessages.c:521 +msgid "There are only hidden links from this document." +msgstr "Der er kun skjulte links i dette dokument." + +#: LYMessages.c:523 +msgid "Unable to open command file." +msgstr "Ude af stand til at åbne kommandofil." + +#: LYMessages.c:525 +msgid "News Post Cancelled!!!" +msgstr "Sending til nyhedsgruppe afbrudt!" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS +#: LYMessages.c:527 +msgid "Spawning your selected editor to edit news message" +msgstr "Skriver indlæg til nyhedsgruppe med din valgte editor" + +#: LYMessages.c:528 +msgid "Post this message?" +msgstr "Send dette indlæg?" + +#: LYMessages.c:529 +#, c-format +msgid "Append '%s'?" +msgstr "Tilføj '%s'?" + +#: LYMessages.c:530 +msgid "Posting to newsgroup(s)..." +msgstr "Sender til nyhedsgruppe(r) ..." + +#: LYMessages.c:532 +msgid "*** You have unread mail. ***" +msgstr "*** Du har ulæst post. ***" + +#: LYMessages.c:534 +msgid "*** You have mail. ***" +msgstr "*** Du har post. ***" + +#: LYMessages.c:536 +msgid "*** You have new mail. ***" +msgstr "*** Du har ny post. ***" + +#: LYMessages.c:537 +msgid "File insert cancelled!!!" +msgstr "Indsætning af fil afbrudt!" + +#: LYMessages.c:538 +msgid "Not enough memory for file!" +msgstr "Ikke nok hukommelse til fil!" + +#: LYMessages.c:539 +msgid "Can't open file for reading." +msgstr "Kan ikke åbne fil for læsning." + +#: LYMessages.c:540 +msgid "File does not exist." +msgstr "Filen eksisterer ikke." + +#: LYMessages.c:541 +msgid "File does not exist - reenter or cancel:" +msgstr "Fil eksisterer ikke - genindtast eller afbryd:" + +#: LYMessages.c:542 +msgid "File is not readable." +msgstr "Filen kan ikke læses." + +#: LYMessages.c:543 +msgid "File is not readable - reenter or cancel:" +msgstr "Fil kan ikke læses - genindtast eller afbryd:" + +#: LYMessages.c:544 +msgid "Nothing to insert - file is 0-length." +msgstr "Intet at indsætte - filens længde er 0 (nul)." + +#: LYMessages.c:545 +msgid "Save request cancelled!!!" +msgstr "Du ville ikke gemme alligevel!" + +#: LYMessages.c:546 +msgid "Mail request cancelled!!!" +msgstr "Fortrød afsendelse af brev!" + +#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED +#: LYMessages.c:548 +msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" +msgstr "Viser nu HTML-kode. Vil du gerne sende koden med post?" + +#: LYMessages.c:549 +msgid "Please wait..." +msgstr "Vent venligst ..." + +#: LYMessages.c:550 +msgid "Mailing file. Please wait..." +msgstr "Sender fil. Vent venligst ..." + +#: LYMessages.c:551 +msgid "ERROR - Unable to mail file" +msgstr "FEJL - kan ikke sende fil" + +#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT +#: LYMessages.c:553 +#, c-format +msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" +msgstr "Filen er %d skærmbilleder lang. Vil du gerne udskrive den?" + +#: LYMessages.c:554 +msgid "Print request cancelled!!!" +msgstr "Fortrød udskrivning!" + +#: LYMessages.c:555 +msgid "Press to begin: " +msgstr "Tast for at begynde: " + +#: LYMessages.c:556 +msgid "Press to finish: " +msgstr "Tast for at afslutte: " + +#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT +#: LYMessages.c:558 +#, c-format +msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" +msgstr "Filen er %d sider lang. Er du sikker på at du vil udskrive den?" + +#. #define CHECK_PRINTER +#: LYMessages.c:560 +msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" +msgstr "Sørg for at din printer er tændt. Tast for at udskrive:" + +#: LYMessages.c:561 +msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" +msgstr "FEJL - kan ikke finde plads til fil!" + +#: LYMessages.c:562 +msgid "Unable to open tempfile" +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil" + +#: LYMessages.c:563 +msgid "Unable to open print options file" +msgstr "Kan ikke åbne fil med printerindstillinger" + +#: LYMessages.c:564 +msgid "Printing file. Please wait..." +msgstr "Udskriver fil. Vent venligst ..." + +#: LYMessages.c:565 +msgid "Please enter a valid internet mail address: " +msgstr "Indtast venligst en gyldig e-post-adresse: " + +#: LYMessages.c:566 +msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" +msgstr "FEJL! - printeren er sat forkert op!" + +#: LYMessages.c:567 +msgid "Image map from POST response not available!" +msgstr "Kortbillede fra 'POST'-svar ikke tilgængeligt!" + +#: LYMessages.c:568 +msgid "Misdirected client-side image MAP request!" +msgstr "Fejldirigering på ønsket kortbillede fra klienten!" + +#: LYMessages.c:569 +msgid "Client-side image MAP is not accessible!" +msgstr "Kortbillede fra klient er ikke tilgængeligt!" + +#: LYMessages.c:570 +msgid "No client-side image MAPs are available!" +msgstr "Ingen kortbilleder fra klient er tilgængelige!" + +#: LYMessages.c:571 +msgid "Client-side image MAP is not available!" +msgstr "Kortbillede fra klient er ikke tilgængeligt!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 +#: LYMessages.c:574 +msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" +msgstr "Skærmen skal have mindst 24 linjer til opsætningsmenuen!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 +#: LYMessages.c:576 +msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" +msgstr "Skærmen skal have mindst 23 linjer til opsætningsmenuen!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 +#: LYMessages.c:578 +msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" +msgstr "Skærmen skal have mindst 22 linjer til opsætningsmenuen!" + +#: LYMessages.c:580 +msgid "That key requires Advanced User mode." +msgstr "Brugertilstand skal stå som avanceret for at bruge denne taste." + +#: LYMessages.c:581 +#, c-format +msgid "Content-type: %s" +msgstr "Content-type: %s" + +#: LYMessages.c:582 +msgid "Command: " +msgstr "Kommando: " + +#: LYMessages.c:583 +msgid "Unknown or ambiguous command" +msgstr "Ukendt eller tvetydig kommando" + +#: LYMessages.c:584 +msgid " Version " +msgstr " Version " + +#: LYMessages.c:585 +msgid " first" +msgstr " første" + +#: LYMessages.c:586 +msgid ", guessing..." +msgstr ", gætter ..." + +#: LYMessages.c:587 +msgid "Permissions for " +msgstr "Rettigheder for " + +#: LYMessages.c:588 +msgid "Select " +msgstr "Vælg " + +#: LYMessages.c:589 +msgid "capital letter" +msgstr "stort bogstav" + +#: LYMessages.c:590 +msgid " of option line," +msgstr " på valgmulighedslinje." + +#: LYMessages.c:591 +msgid " to save," +msgstr " for at gemme," + +#: LYMessages.c:592 +msgid " to " +msgstr " til " + +#: LYMessages.c:593 +msgid " or " +msgstr " eller " + +#: LYMessages.c:594 +msgid " index" +msgstr " indeks" + +#: LYMessages.c:595 +msgid " to return to Lynx." +msgstr " for at komme tilbage til Lynx." + +#: LYMessages.c:596 +msgid "Accept Changes" +msgstr "Godkend" + +#: LYMessages.c:597 +msgid "Reset Changes" +msgstr "Nulstil" + +#: LYMessages.c:598 +msgid "Left Arrow cancels changes" +msgstr "Venstre pil annullerer ændringer" + +#: LYMessages.c:599 +msgid "Save options to disk" +msgstr "Gem indstillinger på disk" + +#: LYMessages.c:600 +msgid "Hit RETURN to accept entered data." +msgstr "Tast for at godkende indtastede data." + +#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT +#: LYMessages.c:602 +msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." +msgstr " godkender indtastninger. Slet data for at genskabe standarder." + +#: LYMessages.c:603 +msgid "Value accepted!" +msgstr "Værdi godkendt!" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X +#: LYMessages.c:605 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" +msgstr "Værdi godkendt! -- ADVARSEL: Lynx er sat op til X WINDOW!" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX +#: LYMessages.c:607 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" +msgstr "Værdi godkendt! -- ADVARSEL: Lynx er IKKE sat op til X WINDOW!" + +#: LYMessages.c:608 +msgid "You are not allowed to change which editor to use!" +msgstr "Du har ikke lov til vælge en anden editor!" + +#: LYMessages.c:609 +msgid "Failed to set DISPLAY variable!" +msgstr "Det lykkedes ikke at sætte DISPLAY-variablen!" + +#: LYMessages.c:610 +msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" +msgstr "Det lykkedes ikke at slette DISPLAY-variablen!" + +#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED +#: LYMessages.c:612 +msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" +msgstr "Du har ikke lov til at ændre bogmærkefilen!" + +#: LYMessages.c:613 +msgid "Terminal does not support color" +msgstr "Terminal understøtter ikke farve" + +#: LYMessages.c:614 +#, c-format +msgid "Your '%s' terminal does not support color." +msgstr "Din '%s' terminal understøtter ikke farver." + +#: LYMessages.c:615 +msgid "Access to dot files is disabled!" +msgstr "Adgang til punktumfiler er spærret!" + +#. #define UA_NO_LYNX_WARNING +#: LYMessages.c:617 +msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" +msgstr "User-Agent-linje indeholder ikke \"Lynx\" eller \"L_y_n_x" + +#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX +#: LYMessages.c:619 +msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" +msgstr "Brug \"L_y_n_x\" eller \"Lynx\" i User-Agent-linjen. Ellers minder det om bevidst snyd!" + +#. #define UA_CHANGE_DISABLED +#: LYMessages.c:621 +msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" +msgstr "Der er ikke mulighed for at ændre værdien af User-Agent-variablen!" + +#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED +#: LYMessages.c:623 +msgid "You are not allowed to change this setting." +msgstr "Du har ikke lov til at ændre denne indstilling." + +#: LYMessages.c:624 +msgid "Saving Options..." +msgstr "Gemmer indstillinger ..." + +#: LYMessages.c:625 +msgid "Options saved!" +msgstr "Indstillinger gemt!" + +#: LYMessages.c:626 +msgid "Unable to save Options!" +msgstr "Kan ikke gemme indstillinger!" + +#: LYMessages.c:627 +msgid " 'r' to return to Lynx " +msgstr " 'r' for at returnere til Lynx " + +#: LYMessages.c:628 +msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " +msgstr " '>' for at gemme, eller 'r' for at returnere til Lynx " + +#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT +#: LYMessages.c:630 +msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." +msgstr "Tryk enhver taste for at ændre værdi; accepterer." + +#: LYMessages.c:631 +msgid "Error uncompressing temporary file!" +msgstr "Fejl ved dekomprimering af midlertidig fil!" + +#: LYMessages.c:632 +msgid "Unsupported URL scheme!" +msgstr "Adressetype ikke understøttet!" + +#: LYMessages.c:633 +msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." +msgstr "Data ikke understøttet: Adresse! Brug 'SHOWINFO' indtil videre." + +#: LYMessages.c:634 +msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." +msgstr "Grænse for omdirigering på 10 adresser er nået." + +#: LYMessages.c:635 +msgid "Illegal redirection URL received from server!" +msgstr "Modtog ugyldig omdirigeringsadresse fra server!" + +#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION +#: LYMessages.c:637 +#, c-format +msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" +msgstr "Server spurgte efter %d omdirigering af POST-indhold til" + +#: LYMessages.c:640 +msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " +msgstr "P=fortsæt, brug G)et eller C=afbryd " + +#: LYMessages.c:641 +msgid "P)roceed, or C)ancel " +msgstr "P=fortsæt eller C=afbryd " + +#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT +#: LYMessages.c:643 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" +msgstr "Omdirigering af POST-indhold: P=fortsæt, U=se URL, G=brug GET, C=afbryd" + +#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT +#: LYMessages.c:645 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" +msgstr "Omdirigering af POST-indhold: P=fortsæt, U=se URL, C=afbryd" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION +#: LYMessages.c:647 +msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" +msgstr "Dokument fra formular med POST-indhold. Genindsend?" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO +#: LYMessages.c:649 +#, c-format +msgid "Resubmit POST content to %s ?" +msgstr "Genindsend POST-indhold til %s ?" + +#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD +#: LYMessages.c:651 +#, c-format +msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" +msgstr "Liste fra dokument med POST-data. Genindlæs %s ?" + +#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD +#: LYMessages.c:653 +msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "Dokument fra \"POST action\". HEAD-kommando forstås måske ikke. Fortsæt?" + +#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD +#: LYMessages.c:655 +msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "Formularindsendelse sker med 'POST'. 'HEAD' forstås evt. ikke. Fortsæt?" + +#: LYMessages.c:656 +msgid "Proceed without a username and password?" +msgstr "Fortsæt uden brugernavn og adgangskode?" + +#: LYMessages.c:657 +#, c-format +msgid "Proceed (%s)?" +msgstr "Fortsæt (%s)?" + +#: LYMessages.c:658 +msgid "Cannot POST to this host." +msgstr "Kan ikke bruge POST-metode med denne vært." + +#: LYMessages.c:659 +msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" +msgstr "POST kan ikke bruges med denne adresse - ignorerer POST-data!" + +#: LYMessages.c:660 +msgid "Discarding POST data..." +msgstr "Forkaster POST-data ..." + +#: LYMessages.c:661 +msgid "Document will not be reloaded!" +msgstr "Dokumentet vil ikke blive genindlæst!" + +#: LYMessages.c:662 +msgid "Location: " +msgstr "Placering: " + +#: LYMessages.c:663 +#, c-format +msgid "'%s' not found!" +msgstr "'%s' ikke fundet!" + +#: LYMessages.c:664 +msgid "Default Bookmark File" +msgstr "Standard bogmærkefil" + +#: LYMessages.c:665 +msgid "Screen too small! (8x35 min)" +msgstr "Skærm for lille! (min. 8x35)" + +#: LYMessages.c:666 +msgid "Select destination or ^G to Cancel: " +msgstr "Vælg bogmærkefil eller ^G for at afbryde: " + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT +#: LYMessages.c:668 +msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " +msgstr "Vælg bogmærkefil: '=' giver en menu. ^G afbryder: " + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF +#: LYMessages.c:670 +msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "Genskab L)ink i denne bogmærkefil eller A)fbryd? (l,a): " + +#: LYMessages.c:671 +msgid "Multiple bookmark support is not available." +msgstr "Der er ikke mulighed for flere bogmærkefiler." + +#: LYMessages.c:672 +#, c-format +msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" +msgstr " Vælg bogmærke (skærm %d af %d)" + +#: LYMessages.c:673 +msgid " Select Bookmark" +msgstr " Vælg Bogmærke" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK +#: LYMessages.c:675 +#, c-format +msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" +msgstr "Redigerer bogmærkefilers BESKRIVELSE og PLACERING (%d af 2)" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD +#: LYMessages.c:677 +msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" +msgstr " Redigerer bogmærkefilers BESKRIVELSE og PLACERING" + +#: LYMessages.c:678 +msgid "Letter: " +msgstr "Bogstav: " + +#. #define USE_PATH_OFF_HOME +#: LYMessages.c:681 +msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" +msgstr "Brug en filsti udenfor dit hjemmekatalog i kommandoskallens syntaks!" + +#: LYMessages.c:683 +msgid "Use a filepath off your home directory!" +msgstr "Brug en filsti udenfor dit hjemmekatalog!" + +#. #define MAXLINKS_REACHED +#: LYMessages.c:686 +msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." +msgstr "Max. links pr. side overskredet! Se en halv side eller 2 linjer ad gangen." + +#: LYMessages.c:687 +msgid "No previously visited links available!" +msgstr "Side med tidligere besøgte links er ikke tilgængelig!" + +#: LYMessages.c:688 +msgid "Memory exhausted! Program aborted!" +msgstr "Hukommelse opbrugt! Program afsluttedes!" + +#: LYMessages.c:689 +msgid "Memory exhausted! Aborting..." +msgstr "Hukommelse opbrugt! Afslutter ..." + +#: LYMessages.c:690 +msgid "Not enough memory!" +msgstr "Ikke nok hukommelse!" + +#: LYMessages.c:691 +msgid "Directory/File Manager not available" +msgstr "Filkatalog/filhåndtering er ikke tilgængelig" + +#: LYMessages.c:692 +msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." +msgstr "HREF i BASE-mærke er ikke en absolut adresse." + +#: LYMessages.c:693 +msgid "Location URL is not absolute." +msgstr "Adresse er ikke absolut." + +#: LYMessages.c:694 +msgid "Refresh URL is not absolute." +msgstr "Adresse er ikke absolut." + +#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO +#: LYMessages.c:696 +msgid "" +"You are sending a message with body to:\n" +" " +msgstr "" +"Du sender en meddelelse med indhold til:\n" +" " + +#: LYMessages.c:697 +msgid "" +"You are sending a comment to:\n" +" " +msgstr "" +"Du sender en kommentar til:\n" +" " + +#: LYMessages.c:698 +msgid "" +"\n" +" With copy to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Med kopi til:\n" +" " + +#: LYMessages.c:699 +msgid "" +"\n" +" With copies to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Med kopier til:\n" +" " + +#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND +#: LYMessages.c:701 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Brug Ctrl-G for at afbryde, hvis du ikke vil sende meddelelse\n" + +#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK +#: LYMessages.c:703 +msgid "" +"\n" +" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" +msgstr "" +"\n" +" Indtast venligst dit navn (eller lad være hvis du vil være anonym)\n" + +#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER +#: LYMessages.c:705 +msgid "" +"\n" +" Please enter a mail address or some other\n" +msgstr "" +"\n" +" Anfør venligst en e-post-adresse eller en anden\n" + +#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE +#: LYMessages.c:707 +msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" +msgstr " måde at kontakte dig på, hvis du ønsker et svar.\n" + +#: LYMessages.c:708 +msgid "" +"\n" +" Please enter a subject line.\n" +msgstr "" +"\n" +" Anfør venligst en emnelinje.\n" + +#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC +#: LYMessages.c:710 +msgid "" +"\n" +" Enter a mail address for a CC of your message.\n" +msgstr "" +"\n" +" Anfør en e-post-adresse for en Cc af dit brev.\n" + +#: LYMessages.c:711 +msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" +msgstr " (Undlad at udfylde, hvis du ikke vil have kopi.)\n" + +#: LYMessages.c:712 +msgid "" +"\n" +" Please review the message body:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Gennemse venligst brevets indhold:\n" + +#: LYMessages.c:713 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to continue: " +msgstr "" +"\n" +"Tast for at fortsætte: " + +#: LYMessages.c:714 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to clean up: " +msgstr "" +"\n" +"Tast for at rydde op: " + +#: LYMessages.c:715 +msgid " Use Control-U to erase the default.\n" +msgstr " Brug Control-U for at slette det forvalgte.\n" + +#: LYMessages.c:716 +msgid "" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +" Skriv venligst dit brev nedenfor." + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A +#: LYMessages.c:718 src/LYNews.c:360 +msgid "" +"\n" +" When you are done, press enter and put a single period (.)" +msgstr "" +"\n" +" Når du er færdig, så tast og sæt et enkelt punktum (.)" + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B +#: LYMessages.c:720 src/LYNews.c:361 +msgid "" +"\n" +" on a line and press enter again." +msgstr "" +"\n" +" på en linje for sig selv og tast igen." + +# Jeg vil foreslå: +# (Ja, Nej, Altid og aldrIg) +# da endelsen -ig i aldrig er den benægtende del af "aldre-ingen" - altså +# "tider ingen" = "ingen tider" = aldrig. +#. Cookies messages +#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:724 +#, c-format +msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" +msgstr "%s cookie: %.*s=%.*s Tillad? (J/N/Altid/aldrIg)" + +#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:726 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" +msgstr "Godkend ugyldigt cookiedomæne=%s for '%s'?" + +#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:728 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" +msgstr "Godkend ugyldig cookiesti=%s som et præfiks for '%s'?" + +#: LYMessages.c:729 +msgid "Allowing this cookie." +msgstr "Tillader denne cookie." + +#: LYMessages.c:730 +msgid "Rejecting this cookie." +msgstr "Afviser denne cookie." + +#: LYMessages.c:731 +msgid "The Cookie Jar is empty." +msgstr "Cookiebeholderen er tom." + +#: LYMessages.c:732 +msgid "The Cache Jar is empty." +msgstr "Cachebeholderen er tom." + +#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE +#: LYMessages.c:734 +msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," +msgstr "Aktivér links for at slette cookier eller hele domæner," + +#: LYMessages.c:735 +msgid "or to change a domain's 'allow' setting." +msgstr "eller for at ændre et domænes status." + +#: LYMessages.c:736 +msgid "(Cookies never allowed.)" +msgstr "(Cookier aldrig tilladt.)" + +#: LYMessages.c:737 +msgid "(Cookies always allowed.)" +msgstr "(Cookier altid tilladt.)" + +#: LYMessages.c:738 +msgid "(Cookies allowed via prompt.)" +msgstr "(Cookier tilladt via prompt.)" + +#: LYMessages.c:739 +msgid "(Persistent Cookies.)" +msgstr "(Varige cookier.)" + +#: LYMessages.c:740 +msgid "(No title.)" +msgstr "(Ingen titel.)" + +#: LYMessages.c:741 +msgid "(No name.)" +msgstr "(Ingen navn.)" + +#: LYMessages.c:742 +msgid "(No value.)" +msgstr "(Ingen værdi.)" + +#: LYMessages.c:743 src/LYOptions.c:2446 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: LYMessages.c:744 +msgid "(End of session.)" +msgstr "(Slut på session.)" + +#: LYMessages.c:745 +msgid "Delete this cookie?" +msgstr "Slet denne cookie?" + +#: LYMessages.c:746 +msgid "The cookie has been eaten!" +msgstr "Cookier er blevet slettet!" + +#: LYMessages.c:747 +msgid "Delete this empty domain?" +msgstr "Slet dette tomme domæne?" + +#: LYMessages.c:748 +msgid "The domain has been eaten!" +msgstr "Domænet er blevet slettet!" + +#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:750 +msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "D=slet domænes cookier, tillad: A=altid P=spørg V=aldrig C=afbryd? " + +#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:752 +msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "D=slet domæne, tillad: A=altid P=spørg V=aldrig C=afbryd? " + +#: LYMessages.c:753 +msgid "All cookies in the domain have been eaten!" +msgstr "Alle cookier i domænet er blevet slettet!" + +#: LYMessages.c:754 +#, c-format +msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." +msgstr "Tillader 'A'ltid fra domæne '%s'." + +#: LYMessages.c:755 +#, c-format +msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." +msgstr "Tillader aldrig(V) fra domæne '%s'." + +#: LYMessages.c:756 +#, c-format +msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." +msgstr "'Spørger(P) om tilladelse fra domæne '%s'." + +#: LYMessages.c:757 +msgid "Delete all cookies in this domain?" +msgstr "Slet alle cookier under dette domæne?" + +#: LYMessages.c:758 +msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" +msgstr "Alle cookier i beholderen er blevet slettet!" + +#: LYMessages.c:760 +msgid "Port 19 not permitted in URLs." +msgstr "Port 19 er ikke tilladt i adresser." + +#: LYMessages.c:761 +msgid "Port 25 not permitted in URLs." +msgstr "Port 25 er ikke tilladt i adresser." + +#: LYMessages.c:762 +#, c-format +msgid "Port %lu not permitted in URLs." +msgstr "Port %lu er ikke tilladt i adresser." + +#: LYMessages.c:763 +msgid "URL has a bad port field." +msgstr "Adresse har et forkert portfelt." + +#: LYMessages.c:764 +msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." +msgstr "Øvre grænse for indlejring af HTML-elementer er overskredet." + +#: LYMessages.c:765 +msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." +msgstr "Forkert delreference! Fjerner forreste punktummer." + +#: LYMessages.c:766 +msgid "Trace Log open failed. Trace off!" +msgstr "Åbning af sporingslogfil mislykkedes. Sporing slået fra!" + +#: LYMessages.c:767 +msgid "Lynx Trace Log" +msgstr "Lynx sporingslog" + +#: LYMessages.c:768 +msgid "No trace log has been started for this session." +msgstr "Ingen sporingslog er åbnet for denne session." + +#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED +#: LYMessages.c:770 +msgid "The maximum temporary file count has been reached!" +msgstr "Det maksimale antal midlertidige filer er nået!" + +#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG +#: LYMessages.c:772 +msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." +msgstr "Formularfeltets værdi overstiger bufferlængde! Gør den kortere." + +#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD +#: LYMessages.c:774 +msgid "Modified tail combined with head of form field value." +msgstr "Ændret \"hale\" kombineret med \"hoved\" i værdi for formularfelt." + +#. HTFile.c +#: LYMessages.c:777 +msgid "Directory" +msgstr "Filkatalog" + +#: LYMessages.c:778 +msgid "Directory browsing is not allowed." +msgstr "Gennemsyn af filkatalog er ikke tilladt." + +#: LYMessages.c:779 +msgid "Selective access is not enabled for this directory" +msgstr "Selektiv adgang til dette filkatalog er ikke muliggjort" + +#: LYMessages.c:780 +msgid "Multiformat: directory scan failed." +msgstr "Multiformat: Skanning af filkatalog mislykkedes." + +#: LYMessages.c:781 +msgid "This directory is not readable." +msgstr "Dette filkatalog kan ikke læses." + +#: LYMessages.c:782 +msgid "Can't access requested file." +msgstr "Kan ikke tilgå den ønskede fil." + +#: LYMessages.c:783 +msgid "Could not find suitable representation for transmission." +msgstr "Kunne ikke finde en passende repræsentation for overførsel." + +#: LYMessages.c:784 +msgid "Could not open file for decompression!" +msgstr "Kunne ikke åbne fil til dekomprimering!" + +#: LYMessages.c:785 +msgid "Files:" +msgstr "Filer:" + +#: LYMessages.c:786 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Underkataloger:" + +#: LYMessages.c:787 +msgid " directory" +msgstr " filkatalog" + +#: LYMessages.c:788 +msgid "Up to " +msgstr "Op til " + +#: LYMessages.c:789 +msgid "Current directory is " +msgstr "Aktuelle filkatalog er " + +#. HTFTP.c +#: LYMessages.c:792 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolsk link" + +#. HTGopher.c +#: LYMessages.c:795 +msgid "No response from server!" +msgstr "Serveren svarede ikke!" + +#: LYMessages.c:796 +msgid "CSO index" +msgstr "CSO-indeks" + +#: LYMessages.c:797 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable index of a CSO database.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dette er et søgbart indeks i en CSO-database.\n" + +#: LYMessages.c:798 +msgid "CSO Search Results" +msgstr "CSO-søgeresultater" + +#: LYMessages.c:799 +#, c-format +msgid "Seek fail on %s\n" +msgstr "Søgning mislykkedes på %s\n" + +#: LYMessages.c:800 +msgid "" +"\n" +"Press the 's' key and enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tryk på 's'-tasten og indtast nøgleord for søgning.\n" + +#: LYMessages.c:801 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable Gopher index.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dette er et søgbart Gopher-indeks.\n" + +#: LYMessages.c:802 +msgid "Gopher index" +msgstr "Gopher-indeks" + +#: LYMessages.c:803 +msgid "Gopher Menu" +msgstr "Gopher-menu" + +#: LYMessages.c:804 +msgid " Search Results" +msgstr " Resultater af søgning" + +#: LYMessages.c:805 +msgid "Sending CSO/PH request." +msgstr "Sender CSO/PH-anmodning." + +#: LYMessages.c:806 +msgid "Sending Gopher request." +msgstr "Sender Gopher-anmodning." + +#: LYMessages.c:807 +msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." +msgstr "CSO/PH-anmodning sendt; venter på svar." + +#: LYMessages.c:808 +msgid "Gopher request sent; waiting for response." +msgstr "Gopher-anmodning sendt; venter på svar." + +#: LYMessages.c:809 +msgid "" +"\n" +"Please enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Indtast venligst nøgleord for søgning.\n" + +#: LYMessages.c:810 +msgid "" +"\n" +"The keywords that you enter will allow you to search on a" +msgstr "" +"\n" +"De indtastede nøgleord vil lade dig søge på et" + +#: LYMessages.c:811 +msgid " person's name in the database.\n" +msgstr " personnavn i databasen.\n" + +#. HTNews.c +#: LYMessages.c:814 +msgid "Connection closed ???" +msgstr "Forbindelsen lukket ???" + +#: LYMessages.c:815 +msgid "Cannot open temporary file for news POST." +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil for postning til nyhedsgruppe." + +#: LYMessages.c:816 +msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." +msgstr "Postning til nyhedsgrupper med SSL kan ikke benyttes med denne klient." + +#. HTStyle.c +#: LYMessages.c:819 +#, c-format +msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" +msgstr "Stil %d '%s' SGML:%s. Font %s %.1f punkt.\n" + +#: LYMessages.c:821 +#, c-format +msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" +msgstr "\tJuster=%d, %d tabs. (%.0f foran, %.0f efter)\n" + +#: LYMessages.c:822 +#, c-format +msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" +msgstr "\t\tTab kind=%d ved %.0f\n" + +#. HTTP.c +#: LYMessages.c:825 +msgid "Can't proceed without a username and password." +msgstr "Kan ikke fortsætte uden et brugernavn og en adgangskode." + +#: LYMessages.c:826 +msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "Kan ikke prøve igen med godkendelse! Kontakt serverens WebMaster." + +#: LYMessages.c:827 +msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "Kan ikke prøve igen med proxy-godkendelse! Kontakt serverens WebMaster." + +#: LYMessages.c:828 +msgid "Retrying with proxy authorization information." +msgstr "Prøver igen med godkendelsesinformation fra proxyvært." + +#: LYMessages.c:829 +#, c-format +msgid "SSL error:%s-Continue?" +msgstr "SSL-fejl:%s - fortsæt?" + +#. HTWAIS.c +#: LYMessages.c:832 +msgid "HTWAIS: Return message too large." +msgstr "HTWAIS: Retur-meddelelse er for stor." + +#: LYMessages.c:833 +msgid "Enter WAIS query: " +msgstr "Indtast WAIS-forespørgsel: " + +#. Miscellaneous status +#: LYMessages.c:836 +msgid "Retrying as HTTP0 request." +msgstr "Prøver igen med HTTP0 som forespørgsel." + +#: LYMessages.c:837 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes" +msgstr "Overført %d bytes" + +#: LYMessages.c:838 +msgid "Data transfer complete" +msgstr "Dataoverførsel fuldført" + +#: LYMessages.c:839 +#, c-format +msgid "Error processing line %d of %s\n" +msgstr "Fejl ved behandling af linje %d af %s\n" + +#. Lynx internal page titles +#: LYMessages.c:842 +msgid "Address List Page" +msgstr "Side med adresseliste" + +#: LYMessages.c:843 +msgid "Bookmark file" +msgstr "Bogmærkefil" + +#: LYMessages.c:844 +msgid "Configuration Definitions" +msgstr "Opsætningsdefinitioner" + +#: LYMessages.c:845 +msgid "Cookie Jar" +msgstr "Cookiebeholder" + +#: LYMessages.c:846 +msgid "Current Edit-Key Map" +msgstr "Aktuelle redigeringstastebindinger" + +#: LYMessages.c:847 +msgid "Current Key Map" +msgstr "Aktuelle tastebindinger" + +#: LYMessages.c:848 +msgid "File Management Options" +msgstr "Valgmuligheder for filhåndtering" + +#: LYMessages.c:849 +msgid "Download Options" +msgstr "Valgmuligheder for download af filer" + +#: LYMessages.c:850 +msgid "History Page" +msgstr "Historikside" + +#: LYMessages.c:851 +msgid "Cache Jar" +msgstr "Cachebeholder" + +#: LYMessages.c:852 +msgid "List Page" +msgstr "Oversigtsside" + +#: LYMessages.c:853 +msgid "Lynx.cfg Information" +msgstr "Information om lynx.cfg" + +#: LYMessages.c:854 +msgid "Converted Mosaic Hotlist" +msgstr "Omdannet Mosaic-bogmærkefil" + +#: LYMessages.c:855 +msgid "Options Menu" +msgstr "Opsætningsmenu" + +#: LYMessages.c:856 +msgid "File Permission Options" +msgstr "Valgmuligheder for filrettigheder" + +#: LYMessages.c:857 +msgid "Printing Options" +msgstr "Valgmuligheder ved udskrivning" + +#: LYMessages.c:858 +msgid "Information about the current document" +msgstr "Oplysninger om det aktuelle dokument" + +#: LYMessages.c:859 +msgid "Your recent statusline messages" +msgstr "De seneste meddelelser fra statuslinjen" + +#: LYMessages.c:860 +msgid "Upload Options" +msgstr "Valgmuligheder for uploads" + +#: LYMessages.c:861 +msgid "Visited Links Page" +msgstr "Oversigt over besøgte links" + +#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles +#: LYMessages.c:864 +msgid "See also" +msgstr "Se også" + +#: LYMessages.c:865 +msgid "your" +msgstr "din" + +#: LYMessages.c:866 +msgid "for runtime options" +msgstr "Valgmuligheder ved opstart" + +#: LYMessages.c:867 +msgid "compile time options" +msgstr "Valgmuligheder ved oversættelse (compile)" + +#: LYMessages.c:868 +msgid "color-style configuration" +msgstr "Opsætning af color-style" + +#: LYMessages.c:869 +msgid "latest release" +msgstr "seneste udgave" + +#: LYMessages.c:870 +msgid "pre-release version" +msgstr "prøveversion" + +#: LYMessages.c:871 +msgid "development version" +msgstr "udviklingsversion" + +#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE +#: LYMessages.c:873 +msgid "" +"The following data were derived during the automatic configuration/build\n" +"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" +"of this page." +msgstr "" +"Følgende data blev indhentet under den automatiske opsætningsproces\n" +"af denne kopi af Lynx. Ved indrapportering af en programfejl, medsend da\n" +"venligst en kopi af denne side." + +#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H +#: LYMessages.c:877 +msgid "" +"The following data were used as automatically-configured compile-time\n" +"definitions when this copy of Lynx was built." +msgstr "" +"Følgende data blev brugt som forvalgte oversættelsesdefinitioner,\n" +"da denne kopi af Lynx blev lavet." + +#. #define DIRED_NOVICELINE +#: LYMessages.c:882 +msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" +msgstr " C=Opret D=Hent E=rediger F=fuld menu M=ret R=slet T=marker U=upload \n" + +#: LYMessages.c:883 +msgid "Failed to obtain status of current link!" +msgstr "Kunne ikke hente status på aktuelle link!" + +#. #define INVALID_PERMIT_URL +#: LYMessages.c:886 +msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" +msgstr "Særlig adresse er kun gyldig fra menu over aktuelle filrettigheder!" + +#: LYMessages.c:890 +msgid "External support is currently disabled." +msgstr "Ekstern understøttelse er slået fra i øjeblikket." + +#. new with 2.8.4dev.21 +#: LYMessages.c:894 +msgid "Changing working-directory is currently disabled." +msgstr "Ændring af arbejdskatalog er sat ud af kraft i øjeblikket." + +#: LYMessages.c:895 +msgid "Linewrap OFF!" +msgstr "Linjeombrydning slået FRA!" + +#: LYMessages.c:896 +msgid "Linewrap ON!" +msgstr "Linjeombrydning slået TIL!" + +#: LYMessages.c:897 +msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Indlejrede tabeller fortolkes IKKE! Genindlæser ..." + +#: LYMessages.c:898 +msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." +msgstr "Indlejrede tabeller fortolkes! Genindlæser ..." + +#: LYMessages.c:899 +msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" +msgstr "Panorering er slået fra når linjeombrydning er aktiveret" + +#: LYMessages.c:900 +msgid "Trace not supported" +msgstr "Sporing ikke understøttet" + +#: LYMessages.c:820 +#, c-format +msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" +msgstr "\tIndryk: først=%.0f andre=%.0f, Højde=%.1f Beskr=%.1f\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:569 +#, c-format +msgid "username for realm %s changed from %s to %s" +msgstr "Brugernavn for området %s ændret fra %s til %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:585 +#, c-format +msgid "password for realm %s user %s changed" +msgstr "adgangskode for området %s bruger %s ændret" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:697 +#, c-format +msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" +msgstr "Brugernavn for '%s' på %s '%s%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:970 +msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" +msgstr "Denne klient kan ikke danne godkendelsesinformation til proxyvært" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1047 +msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" +msgstr "Denne klient kan ikke danne godkendelsesinformation til protokol" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1156 +#, c-format +msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" +msgstr "Ugyldigt hoved '%s%s%s%s%s'" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1260 +msgid "Proxy authorization required -- retrying" +msgstr "proxygodkendelse påkrævet - forsøger igen" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1316 +msgid "Access without authorization denied -- retrying" +msgstr "Adgang uden godkendelse nægtet - forsøger igen" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698 +msgid "Access forbidden by rule" +msgstr "Adgang forbudt pr. regel" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793 +msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" +msgstr "Dokument med 'POST'-indhold ikke fundet i cache. Genindsend?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:947 +msgid "Loading failed, use a previous copy." +msgstr "Indlæsning slog fejl, brug en foregående kopi." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1056 src/GridText.c:8865 +msgid "Loading incomplete." +msgstr "Indlæsning ikke fuldført." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1087 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" +msgstr "** HTAccess: sokkel- el. filnr. returneret af forældet indlæsningsmetode!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" +msgstr "**** HTAccess: Intern softwarefejl. Meld venligst til lynx-dev@nongnu.org!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1090 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" +msgstr "**** HTAccess: Statustilbagemelding var: %d\n" + +#. +#. * hack: if we fail in HTAccess.c +#. * avoid duplicating URL, oh. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096 src/LYMainLoop.c:8075 +msgid "Can't Access" +msgstr "Kan ikke tilgå" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1104 +msgid "Unable to access document." +msgstr "Kan ikke tilgå dokument." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:870 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s@%s:" +msgstr "Indtast adgangskode for bruger %s@%s:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:898 +msgid "Unable to connect to FTP host." +msgstr "Kan ikke kontakte FTP-vært." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1137 +msgid "close master socket" +msgstr "luk primær sokkel" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1199 +msgid "socket for master socket" +msgstr "sokkel til primær sokkel" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2948 +msgid "Receiving FTP directory." +msgstr "FTP-filkatalog indlæses." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3086 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes (%5d)" +msgstr "Overført %d bytes (%5d)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3444 +msgid "connect for data" +msgstr "dataforbindelse åben" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4126 +msgid "Receiving FTP file." +msgstr "Modtager FTP-fil." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274 +msgid "Could not set up finger connection." +msgstr "Kunne ikke oprette finger-forbindelse." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321 +msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" +msgstr "Kunne ikke indlæse data (intet sitenavn i finger-adresse)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 +msgid "Invalid port number - will only use port 79!" +msgstr "Ugyldigt portnummer - vil kun bruge port 79!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391 +msgid "Could not access finger host." +msgstr "Kunne ikke få adgang til finger-vært." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399 +msgid "No response from finger server." +msgstr "Intet svar fra finger-server." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421 +#, c-format +msgid "Username for news host '%s':" +msgstr "Brugernavn for nyhedsvært '%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474 +msgid "Change username?" +msgstr "Skift brugernavn?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503 +#, c-format +msgid "Password for news host '%s':" +msgstr "Adgangskode for nyhedsvært (news) '%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586 +msgid "Change password?" +msgstr "Skift adgangskode?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707 +#, c-format +msgid "No matches for: %s" +msgstr "Ingen resultater for: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757 +msgid "" +"\n" +"No articles in this group.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ingen artikler i denne gruppe.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769 +msgid "" +"\n" +"No articles in this range.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ingen artikler i dette interval.\n" + +#. +#. * Set window title. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782 +#, c-format +msgid "%s, Articles %d-%d" +msgstr "%s, Artikler %d-%d" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805 +msgid "Earlier articles" +msgstr "Tidligere artikler" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Der er i øjeblikket ca. %d artikler i %s, ID'er som følger:\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880 +msgid "All available articles in " +msgstr "Alle tilgængelige artikler i " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094 +msgid "Later articles" +msgstr "Nyere artikler" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117 +msgid "Post to " +msgstr "Send til " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338 +msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." +msgstr "Denne klient kan ikke bruge SNEWS-adresser." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545 +msgid "No target for raw text!" +msgstr "Intet mål for rå tekst!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575 +msgid "Connecting to NewsHost ..." +msgstr "Kontakter nyhedsvært ..." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627 +#, c-format +msgid "Could not access %s." +msgstr "Kunne ikke tilgå %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733 +#, c-format +msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" +msgstr "Kan ikke læse nyhedsinfo. Nyhedsvært %.20s svarede: %.200s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737 +#, c-format +msgid "Can't read news info, empty response from host %s" +msgstr "Kan ikke læse nyhedsinfo, tomt svar fra vært %s" + +#. +#. * List available newsgroups. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941 +msgid "Reading list of available newsgroups." +msgstr "Indlæser liste over tilgængelige nyhedsgrupper.." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962 +msgid "Reading list of articles in newsgroup." +msgstr "Indlæser liste over artikler i nyhedsgruppe.." + +#. +#. * Get an article from a news group. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968 +msgid "Reading news article." +msgstr "Læser nyhedsartikel.." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998 +msgid "Sorry, could not load requested news." +msgstr "Beklager, kunne ikke indlæse artikler." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1323 +msgid "Address has invalid port" +msgstr "Adresse har en ugyldig port" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1397 +msgid "Address length looks invalid" +msgstr "Adresselængde forekommer ugyldig" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1839 +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1857 +#, c-format +msgid "Unable to locate remote host %s." +msgstr "Ude af stand til at finde fremmed vært %s." + +#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; +#. * but not HTAlert, because typically there will be other +#. * alerts from the callers. - kw +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1854 +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 +#, c-format +msgid "Invalid hostname %s" +msgstr "Ugyldigt værtsnavn %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1868 +#, c-format +msgid "Making %s connection to %s" +msgstr "Opretter %s-forbindelse til %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1879 +msgid "socket failed." +msgstr "sokkel fejlede." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1893 +#, c-format +msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." +msgstr "sokkel fejlede: familie %d adr. %s port %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1917 +msgid "Could not make connection non-blocking." +msgstr "Kunne ikke oprette en ikke-blokerende forbindelse." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1985 +msgid "Connection failed (too many retries)." +msgstr "Forbindelse opgivet (for mange forsøg)." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2174 +msgid "Could not restore socket to blocking." +msgstr "Kunne ikke få sokkel til at blokere." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2242 +msgid "Socket read failed (too many tries)." +msgstr "Sokkellæsning mislykkedes (for mange forsøg)." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:134 +#, c-format +msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" +msgstr "SSL-tilbagekald:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:629 +#, c-format +msgid "User/password contains only punctuation: %s" +msgstr "Bruger/adgangskode indeholder kun tegnsætning: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:633 +#, c-format +msgid "User/password may be confused with hostname: '%s' (e.g, '%s')" +msgstr "Bruger/adgangskode kan forveksles med værtsnavn: »%s« (f.eks. »%s«)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:694 +#, c-format +msgid "Certificate issued by: %s" +msgstr "Certifikat udstedt af: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:881 +msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." +msgstr "Denne klient kan ikke bruge HTTPS-adresser." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:906 +msgid "Unable to connect to remote host." +msgstr "Kan ikke forbinde til fremmed vært." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:953 +msgid "Retrying connection without TLS." +msgstr "Forsøger at genetablere forbindelsen uden TLS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1005 +msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate." +msgstr "GnuTLS-fejl under forsøg på at verificere certifikat." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1018 +msgid "the certificate has no known issuer" +msgstr "certifikatet har ingen kendt udsteder" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1020 +msgid "no issuer was found" +msgstr "ingen udsteder fundet" + +# CA = Certification Authority +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1022 +msgid "issuer is not a CA" +msgstr "udsteder er ikke en certificeringsmyndighed" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1024 +msgid "the certificate has been revoked" +msgstr "certifikatet er blevet tilbagekaldt" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1026 +msgid "the certificate is not trusted" +msgstr "certifikatet er ikke troværdigt" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1101 +#, c-format +msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" +msgstr "Verificerede forbindelse til %s (cert=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1151 +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1193 +#, c-format +msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" +msgstr "Verificeret forbindelse til %s (subj=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1223 +msgid "Can't find common name in certificate" +msgstr "Kan ikke finde fælles navn i certifikat" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1226 +#, c-format +msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" +msgstr "SSL-fejl:vært(%s)!=cert(%s) - fortsæt?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1233 +msgid "SSL error" +msgstr "SSL-fejl" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1241 +#, c-format +msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" +msgstr "UVERIFICERET forbindelse til %s (cert=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1250 +#, c-format +msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" +msgstr "Sikker %d-bit %s (%s) HTTP-forbindelse" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1718 +msgid "Sending HTTP request." +msgstr "Sender HTTP-anmodning." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1760 +msgid "Unexpected network write error; connection aborted." +msgstr "Uventet skrivningsfejl i netværk; forbindelse afbrudt." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1766 +msgid "HTTP request sent; waiting for response." +msgstr "HTTP-anmodning sendt; venter på svar." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1839 +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1849 +msgid "Unexpected network read error; connection aborted." +msgstr "Uventet læsningsfejl i netværk; forbindelse afbrudt" + +#. +#. * HTTP/1.1 Informational statuses. +#. * 100 Continue. +#. * 101 Switching Protocols. +#. * > 101 is unknown. +#. * We should never get these, and they have only the status +#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by +#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2051 +msgid "Got unexpected Informational Status." +msgstr "Modtog uventet \"Informational Status\"." + +#. +#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but +#. * nothing is returned and we should reset any form +#. * content. We'll instruct the user to do that, and +#. * restore the current document. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2085 +msgid "Request fulfilled. Reset Content." +msgstr "Anmodning imødekommet. Nulstil indhold." + +#. Not Modified +#. +#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this +#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing +#. * the full header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2202 +msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." +msgstr "Modtog uventet 304 \"Not Modified status\"." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2265 +msgid "Redirection of POST content requires user approval." +msgstr "Omdirigering af POST-indhold kræver brugers godkendelse." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2280 +msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" +msgstr "Har POST-indhold. Behandler varig omdirigering som midlertidig.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2326 +msgid "Retrying with access authorization information." +msgstr "Prøver igen med oplysning om adgangstilladelse." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2338 +msgid "Show the 401 message body?" +msgstr "Vis indhold af 401-meddelelse?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2382 +msgid "Show the 407 message body?" +msgstr "Vis indhold af 407-meddelelse?" + +#. +#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope +#. * there is something to display. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2482 +msgid "Unknown status reply from server!" +msgstr "Ukendt statussvar fra server!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 +#, c-format +msgid "remote %s session:" +msgstr "fremmed %s session:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163 +msgid "Could not connect to WAIS server." +msgstr "Kunne ikke skabe forbindelse til WAIS-server." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171 +msgid "Could not open WAIS connection for reading." +msgstr "Kunne ikke åbne WAIS-forbindelse for læsning." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193 +msgid "Diagnostic code is " +msgstr "Diagnosticeringskode er " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460 +msgid "Index " +msgstr "Indeks " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 +#, c-format +msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" +msgstr " indeholder flg. %d enhed%s med relevans for \"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472 +msgid "The first figure after each entry is its relative score, " +msgstr "Det første tal efter hver listning er dens relative score, " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473 +msgid "the second is the number of lines in the item." +msgstr "det andet er antal linjer i enheden." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515 +msgid " (bad file name)" +msgstr " (forkert filnavn)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541 +msgid "(bad doc id)" +msgstr "(forkert dok-id)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557 +msgid "(Short Header record, can't display)" +msgstr "(headerlinje for kort, kan ikke vise)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564 +msgid "" +"\n" +"Long Header record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"(headerlinje for lang, kan ikke vise)\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571 +msgid "" +"\n" +"Text record\n" +msgstr "" +"\n" +"Tekstlinje\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580 +msgid "" +"\n" +"Headline record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Overskriftslinje, kan ikke vise\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588 +msgid "" +"\n" +"Code record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Kodelinje, kan ikke vise\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692 +msgid "Syntax error in WAIS URL" +msgstr "Syntaksfejl i WAIS-adresse" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764 +msgid " (WAIS Index)" +msgstr " (WAIS-indeks)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771 +msgid "WAIS Index: " +msgstr "WAIS-indeks: " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777 +msgid "This is a link for searching the " +msgstr "Dette er et link til søgning i " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 +msgid " WAIS Index.\n" +msgstr " WAIS-indekset.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810 +msgid "" +"\n" +"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" +msgstr "" +"\n" +"Indtast 's'øgekommando og anfør så søgeordene.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832 +msgid " (in " +msgstr " (i " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841 +msgid "WAIS Search of \"" +msgstr "WAIS-søgning efter \"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 +msgid "\" in: " +msgstr "\" i: " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860 +msgid "HTWAIS: Request too large." +msgstr "HTWAIS: Forespørgsel for lang." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869 +msgid "Searching WAIS database..." +msgstr "Søger i WAIS-database ..." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Søgning afbrudt." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930 +msgid "Can't convert format of WAIS document" +msgstr "Kan ikke omdanne WAIS-dokumentets format" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974 +msgid "HTWAIS: Request too long." +msgstr "HTWAIS: Anmodning for lang." + +#. +#. * Actually do the transaction given by request_message. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988 +msgid "Fetching WAIS document..." +msgstr "Henter WAIS-dokument ..." + +#. display_search_response(target, retrieval_response, +#. wais_database, keywords); +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027 +msgid "No text was returned!\n" +msgstr "Ingen tekst blev returneret!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302 +msgid " NOT GIVEN in source file; " +msgstr " IKKE ANFØRT i kildefil; " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325 +msgid " WAIS source file" +msgstr " WAIS-kildefil" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332 +msgid " description" +msgstr " beskrivelse" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342 +msgid "Access links" +msgstr "Adgangslinks" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363 +msgid "Direct access" +msgstr "Direkte adgang" + +#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366 +msgid " (or via proxy server, if defined)" +msgstr " (eller via proxy-server, hvis fastsat)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389 +msgid "Host" +msgstr "Vært" + +#: src/GridText.c:691 +msgid "Memory exhausted, display interrupted!" +msgstr "Hukommelse opbrugt, fremvisning afbrudt!" + +#: src/GridText.c:696 +msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" +msgstr "Hukommelse opbrugt, vil afbryde overførsel!" + +#: src/GridText.c:3666 +msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" +msgstr " *** HUKOMMELSE OPBRUGT ***" + +#: src/GridText.c:6144 +msgid "text entry field" +msgstr "indtast tekst" + +#: src/GridText.c:6147 +msgid "password entry field" +msgstr "indtast adgangskode" + +#: src/GridText.c:6150 +msgid "checkbox" +msgstr "afkrydsningsfelt" + +#: src/GridText.c:6153 +msgid "radio button" +msgstr "radioknap" + +#: src/GridText.c:6156 +msgid "submit button" +msgstr "indsendelsesknap" + +#: src/GridText.c:6159 +msgid "reset button" +msgstr "nulstillingsknap" + +#: src/GridText.c:6162 +msgid "script button" +msgstr "script-knap" + +#: src/GridText.c:6165 +msgid "popup menu" +msgstr "pop up-menu" + +#: src/GridText.c:6168 +msgid "hidden form field" +msgstr "skjult formularfelt" + +#: src/GridText.c:6171 +msgid "text entry area" +msgstr "indtast tekst" + +#: src/GridText.c:6174 +msgid "range entry field" +msgstr "angiv interval" + +#: src/GridText.c:6177 +msgid "file entry field" +msgstr "angiv fil" + +#: src/GridText.c:6180 +msgid "text-submit field" +msgstr "tekstindsendelsesfelt" + +#: src/GridText.c:6183 +msgid "image-submit button" +msgstr "Billedindsendelsesknap" + +#: src/GridText.c:6186 +msgid "keygen field" +msgstr "nøglegen-felt" + +#: src/GridText.c:6189 +msgid "unknown form field" +msgstr "ukendt formularfelt" + +#: src/GridText.c:6209 src/GridText.c:6216 src/LYList.c:249 +msgid "unknown field or link" +msgstr "ukendt felt eller link" + +#: src/GridText.c:10633 +msgid "Can't open file for uploading" +msgstr "Kan ikke åbne fil til upload" + +#: src/GridText.c:11821 +#, c-format +msgid "Submitting %s" +msgstr "Indsender %s" + +#. ugliness has happened; inform user and do the best we can +#: src/GridText.c:12891 +msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" +msgstr "Program hænger: TextAnchor-struktur ødelagt - det er bedst at afbryde!" + +#. don't show previous state +#: src/GridText.c:13050 +msgid "Wrap lines to fit displayed area?" +msgstr "Ombryd linjer så de passer til det viste område?" + +#: src/GridText.c:13680 +msgid "Very long lines have been truncated!" +msgstr "Meget lange linjer er blevet afkortet!" + +#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:386 src/LYShowInfo.c:390 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#. +#. * If we know the total size of the file, we can compute +#. * a percentage, and show a corresponding progress bar. +#. +#: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354 +#, c-format +msgid "Read %s of data" +msgstr "Læst %s af data" + +#: src/HTAlert.c:351 +#, c-format +msgid "Read %s of %s of data" +msgstr "Læst %s af %s af data" + +#: src/HTAlert.c:360 +#, c-format +msgid ", %s/sec" +msgstr ", %s/sek" + +#: src/HTAlert.c:374 +#, c-format +msgid " (stalled for %s)" +msgstr " (gået i stå i %s)" + +#: src/HTAlert.c:378 +#, c-format +msgid ", ETA %s" +msgstr ", ETA %s" + +#: src/HTAlert.c:400 +msgid " (Press 'z' to abort)" +msgstr " (Tast 'z' for at afbryde)" + +#. Meta-note: don't move the following note from its place right +#. in front of the first gettext(). As it is now, it should +#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw +#. +#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a positive response +#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a negative response +#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the +#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), +#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! +#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate +#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't +#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit +#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the +#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if +#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) +#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in +#. * UTF-8 form. +#. * For translations using other character sets, you may also wish to +#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the +#. * preferred behavior. +#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict +#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. +#. +#: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487 +msgid "no" +msgstr "nej" + +#. +#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do +#. * this in a more general way) -TD +#. * +#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into +#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the +#. * translator can make an ordered list in parentheses with one +#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). +#. * The list has to be in the same order as in the original message, +#. * and the four capital letters chosen to not match those in the +#. * original unless they have the same position. +#. * +#. * Example: +#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) +#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French +#. +#: src/HTAlert.c:938 +msgid "Y/N/A/V" +msgstr "J/N/A/I" + +#: src/HTML.c:5932 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: src/HTML.c:5937 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: src/HTML.c:5941 +msgid "Filepath:" +msgstr "Filsti:" + +#: src/HTML.c:5947 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ukendt)" + +#: src/HTML.c:7387 +msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." +msgstr "Dokument har kun skjulte links. Brug 'l'istekommandoen." + +#: src/HTML.c:7885 +msgid "Source cache error - disk full?" +msgstr "Cache-fejl - diskplads opbrugt?" + +#: src/HTML.c:7898 +msgid "Source cache error - not enough memory!" +msgstr "Cache-fejl - ikke nok hukommelse!" + +#: src/LYBookmark.c:167 +msgid "" +" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" +" Outdated or invalid links may be removed by using the\n" +" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" +" been remapped by you or your system administrator." +msgstr "" +" Denne fil er en HTML-udgave af X Mosaics bogmærkefil. Gamle eller\n" +" ugyldige links kan slettes ved brug af kommandoen til at slette\n" +" et bogmærke, det er normalt 'R'-tasten, men kan have fået en\n" +" anden tildeling af din systemadministrator." + +#: src/LYBookmark.c:378 +#, c-format +msgid "" +" You can delete links by the 'R' key
\n" +"
    \n" +msgstr "" +" Du kan slette links med 'R'-tasten
    \n" +"
      \n" + +#: src/LYBookmark.c:381 +msgid "" +" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" +" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" +" administrator." +msgstr "" +" Du kan slette links ved at bruge kommandoen til at slette et\n" +" bogmærke. Det er normalt 'R'-tasten, men kan have fået en anden\n" +" tildeling af din systemadministrator" + +#: src/LYBookmark.c:385 +msgid "" +" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" +" outdated or invalid links, or to change their order." +msgstr "" +" Denne fil kan også redigeres med en almindelig teksteditor for at\n" +" slette gamle eller ugyldige links, eller for at ændre deres\n" +" rækkefølge." + +#: src/LYBookmark.c:388 +msgid "" +"Note: if you edit this file manually\n" +" you should not change the format within the lines\n" +" or add other HTML markup.\n" +" Make sure any bookmark link is saved as a single line." +msgstr "" +"Bemærk: Hvis du redigerer denne fil manuelt,\n" +" bør du ikke ændre linjeformatet\n" +" eller tilføje anden HTML-kode.\n" +" Sørg for at ethvert bogmærke er gemt på en enkelt linje." + +#: src/LYBookmark.c:684 +#, c-format +msgid "File may be recoverable from %s during this session" +msgstr "Fil kan måske genskabes fra %s under denne session" + +#: src/LYCgi.c:161 +#, c-format +msgid "Do you want to execute \"%s\"?" +msgstr "Vil du udføre \"%s\"?" + +#. +#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up +#. * were stat()able. - kw +#. +#: src/LYCgi.c:276 +msgid "Unable to access cgi script" +msgstr "Kan ikke få adgang til cgi-program" + +#: src/LYCgi.c:709 src/LYCgi.c:712 +msgid "Good Advice" +msgstr "Godt råd" + +#: src/LYCgi.c:716 +msgid "An excellent http server for VMS is available via" +msgstr "En fortrinlig HTTP-server for VMS kan findes via" + +#: src/LYCgi.c:723 +msgid "this link" +msgstr "dette link" + +#: src/LYCgi.c:727 +msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" +msgstr "Den tilbyder upåklagelig understøttelse af CGI-programmer\n" + +#: src/LYClean.c:115 +msgid "Exiting via interrupt:" +msgstr "Afslutter via interrupt:" + +#: src/LYCookie.c:2537 +msgid "(from a previous session)" +msgstr "(fra en foregående session)" + +#: src/LYCookie.c:2598 +msgid "Maximum Gobble Date:" +msgstr "Udløbsdato for cookie:" + +#: src/LYCookie.c:2637 +msgid "Internal" +msgstr "Intern" + +#: src/LYCookie.c:2638 +msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" +msgstr "'cookie_domain_set_flag'-fejl, afbryder program" + +#: src/LYCurses.c:1170 +msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?" +msgstr "Ny klargøring af terminal slog fejl - ukendt terminaltype?" + +#: src/LYCurses.c:1377 +msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" +msgstr "Klargøring af terminal slog fejl - ukendt terminaltype?" + +#: src/LYCurses.c:1869 +msgid "Terminal =" +msgstr "Terminal =" + +#: src/LYCurses.c:1873 +msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." +msgstr "Du skal bruge en vt100, 200, etc. terminal med dette program." + +#: src/LYCurses.c:1922 +msgid "Your Terminal type is unknown!" +msgstr "Din terminaltype er ukendt!" + +#: src/LYCurses.c:1923 +msgid "Enter a terminal type:" +msgstr "Anfør en terminaltype:" + +#: src/LYCurses.c:1937 +msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" +msgstr "TERMINAL-TYPE SAT TIL" + +#: src/LYCurses.c:2491 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Der opstod en kritisk fejl i %s Ver. %s\n" + +#: src/LYCurses.c:2494 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" +"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" +"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" +"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" +"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Underret venligst din systemadministrator for at få bekræftet en\n" +"programfejl, og hvis den bekræftes, send da også en meddelelse til\n" +"postlisten lynx-dev. Rapporter om programfejl bør indeholde en koncis\n" +"beskrivelse af den kommando og/eller adresse som forårsagede problemet,\n" +"styresystemets navn og versionsnummer, TCP/IP-implementeringen, en\n" +"sporingslog (trace) hvis en sådan kan laves, samt enhver anden relevant\n" +"information.\n" + +#: src/LYEdit.c:272 +#, c-format +msgid "Error starting editor, %s" +msgstr "Der opstod en fejl ved opstart af redigeringsprogrammet, %s" + +#: src/LYEdit.c:275 +msgid "Editor killed by signal" +msgstr "Editor dræbt ved signal" + +#: src/LYEdit.c:280 +#, c-format +msgid "Editor returned with error status %s" +msgstr "Redigeringsprogrammet returnerede fejlstatus %s" + +#: src/LYDownload.c:509 +msgid "Downloaded link:" +msgstr "Hentet link:" + +#: src/LYDownload.c:514 +msgid "Suggested file name:" +msgstr "Foreslået filnavn:" + +#: src/LYDownload.c:519 +msgid "Standard download options:" +msgstr "Gængse valgmuligheder ved hjemtagning af filer:" + +#: src/LYDownload.c:520 +msgid "Download options:" +msgstr "Valgmuligheder ved download af filer:" + +#: src/LYDownload.c:536 +msgid "Save to disk" +msgstr "Gem på disk" + +#: src/LYDownload.c:550 +msgid "View temporary file" +msgstr "Vis midlertidig file" + +#: src/LYDownload.c:557 +msgid "Save to disk disabled." +msgstr "Gem på disk deaktiveret." + +#: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1330 +msgid "Local additions:" +msgstr "Egne tilføjelser:" + +#: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:206 +msgid "No Name Given" +msgstr "Intet navn givet" + +#: src/LYHistory.c:676 +msgid "You selected:" +msgstr "Du valgte:" + +#: src/LYHistory.c:700 src/LYHistory.c:929 +msgid "(no address)" +msgstr "(ingen adresse)" + +#: src/LYHistory.c:704 +msgid " (internal)" +msgstr " (intern)" + +#: src/LYHistory.c:706 +msgid " (was internal)" +msgstr " (var intern)" + +#: src/LYHistory.c:804 +msgid " (From History)" +msgstr " (Fra historik)" + +#: src/LYHistory.c:849 +msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" +msgstr "Du har besøgt: ('POSTs', bogmærke-, menu- og listefiler undtaget)" + +#: src/LYHistory.c:1151 +msgid "(No messages yet)" +msgstr "(Ingen meddelelser endnu)" + +#: src/LYLeaks.c:222 +msgid "Invalid pointer detected." +msgstr "Ugyldig peger opdaget." + +#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262 +msgid "Sequence:" +msgstr "Sekvens:" + +#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265 +msgid "Pointer:" +msgstr "Peger:" + +#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284 +msgid "FileName:" +msgstr "FilNavn:" + +#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298 +msgid "LineCount:" +msgstr "LinjeAntal:" + +#: src/LYLeaks.c:260 +msgid "Memory leak detected." +msgstr "Hukommelseslæk opdaget." + +#: src/LYLeaks.c:268 +msgid "Contains:" +msgstr "Indeholder:" + +#: src/LYLeaks.c:281 +msgid "ByteSize:" +msgstr "ByteStr.:" + +#: src/LYLeaks.c:295 +msgid "realloced:" +msgstr "gentildelt:" + +#: src/LYLeaks.c:316 +msgid "Total memory leakage this run:" +msgstr "Total hukommelsesudsivning denne gang:" + +#: src/LYLeaks.c:320 +msgid "Peak allocation" +msgstr "Tildeling ved spidsbelastning" + +#: src/LYLeaks.c:322 +msgid "Bytes allocated" +msgstr "Antal tildelte byte" + +#: src/LYLeaks.c:324 +msgid "Total mallocs" +msgstr "Totalt antal \"mallocs\"" + +#: src/LYLeaks.c:326 +msgid "Total frees" +msgstr "Totalt antal \"frees\"" + +#: src/LYList.c:89 +msgid "References in " +msgstr "Henvisninger i " + +#: src/LYList.c:92 +msgid "this document:" +msgstr "dette dokument:" + +#: src/LYList.c:98 +msgid "Visible links:" +msgstr "Synlige links:" + +#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:321 +msgid "Hidden links:" +msgstr "Skjulte links:" + +#: src/LYList.c:358 +msgid "References" +msgstr "Henvisninger" + +#: src/LYList.c:362 +msgid "Visible links" +msgstr "Synlige links" + +#: src/LYLocal.c:289 +#, c-format +msgid "Unable to get status of '%s'." +msgstr "Kan ikke indhente status på '%s'." + +#: src/LYLocal.c:354 +msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." +msgstr "Valgte enhed er ikke en fil eller et filkatalog! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYLocal.c:456 +#, c-format +msgid "Unable to %s due to system error!" +msgstr "Kan ikke %s pga. systemfejl!" + +#: src/LYLocal.c:490 +#, c-format +msgid "Probable failure to %s due to system error!" +msgstr "Sandsynlig fejl for %s skyldes en systemfejl!" + +#: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578 +#, c-format +msgid "remove %s" +msgstr "slet %s" + +#: src/LYLocal.c:598 +#, c-format +msgid "touch %s" +msgstr "opret %s" + +#: src/LYLocal.c:628 +#, c-format +msgid "move %s to %s" +msgstr "flyt %s til %s" + +#: src/LYLocal.c:676 +msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." +msgstr "Der er allerede et filkatalog med dette navn! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYLocal.c:678 +msgid "There is already a file with that name! Request ignored." +msgstr "Der er allerede en fil med dette navn! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYLocal.c:680 +msgid "The specified name is already in use! Request ignored." +msgstr "Det anførte navn er allerede i brug! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYLocal.c:692 +msgid "Destination has different owner! Request denied." +msgstr "Mål har en anden ejer! Nægtet." + +#: src/LYLocal.c:695 +msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." +msgstr "Mål er ikke et gyldigt filkatalog! Nægtet." + +#: src/LYLocal.c:711 +msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" +msgstr "Samme placering af kilde og mål! Anmodning ignoreret!" + +#: src/LYLocal.c:735 +msgid "Remove all tagged files and directories?" +msgstr "Slet alle markerede filer og filkataloger?" + +#: src/LYLocal.c:808 +msgid "Enter new location for tagged items: " +msgstr "Angiv en ny placering for de markerede filer: " + +#: src/LYLocal.c:906 +msgid "Enter new name for directory: " +msgstr "Indtast nyt navn på filkatalog: " + +#: src/LYLocal.c:908 +msgid "Enter new name for file: " +msgstr "Indtast et nyt navn på fil: " + +#: src/LYLocal.c:920 +msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." +msgstr "Ugyldigt tegn (sti-separator) fundet! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYLocal.c:970 +msgid "Enter new location for directory: " +msgstr "Anfør ny placering af filkatalog: " + +#: src/LYLocal.c:972 +msgid "Enter new location for file: " +msgstr "Anfør ny placering af fil: " + +#: src/LYLocal.c:999 +msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" +msgstr "Uventet fejl - kan ikke finde afsluttende sti-separator" + +#: src/LYLocal.c:1061 +msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " +msgstr "Ret n=navn, l=placering eller p=rettighed: " + +#: src/LYLocal.c:1063 +msgid "Modify name or location (n or l): " +msgstr "Ret n=navn eller l=placering: " + +#. +#. * Code for changing ownership needed here. +#. +#: src/LYLocal.c:1092 +msgid "This feature not yet implemented!" +msgstr "Denne programfunktion er endnu ikke indarbejdet!" + +#: src/LYLocal.c:1113 +msgid "Enter name of file to create: " +msgstr "Anfør navn på den fil som skal oprettes: " + +#: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153 +msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." +msgstr "Ugyldig omdirigering \"//\" opdaget! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYLocal.c:1150 +msgid "Enter name for new directory: " +msgstr "Anfør navn på nyt filkatalog: " + +#: src/LYLocal.c:1191 +msgid "Create file or directory (f or d): " +msgstr "Opret f=fil eller d=filkatalog: " + +#: src/LYLocal.c:1233 +#, c-format +msgid "Remove directory '%s'?" +msgstr "Slet filkatalog '%s'?" + +#: src/LYLocal.c:1236 +msgid "Remove directory?" +msgstr "Slet filkatalog?" + +#: src/LYLocal.c:1241 +#, c-format +msgid "Remove file '%s'?" +msgstr "Slet fil '%s'?" + +#: src/LYLocal.c:1243 +msgid "Remove file?" +msgstr "Slet fil?" + +#: src/LYLocal.c:1248 +#, c-format +msgid "Remove symbolic link '%s'?" +msgstr "Slet symbolsk link '%s'?" + +#: src/LYLocal.c:1250 +msgid "Remove symbolic link?" +msgstr "Slet symbolsk link" + +#: src/LYLocal.c:1348 +msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." +msgstr "Beklager, kun UNIX-filer kan gives rettigheder indtil videre." + +#: src/LYLocal.c:1377 +msgid "Unable to open permit options file" +msgstr "Ude af stand til at åbne fil med rettighedstilvalg." + +#: src/LYLocal.c:1405 +msgid "Specify permissions below:" +msgstr "Anfør rettigheder nedenfor:" + +#: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:287 +msgid "Owner:" +msgstr "Ejer:" + +#: src/LYLocal.c:1422 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: src/LYLocal.c:1438 +msgid "Others:" +msgstr "Andre:" + +#: src/LYLocal.c:1456 +msgid "form to permit" +msgstr "formular som skal tillades" + +#: src/LYLocal.c:1552 +msgid "Invalid mode format." +msgstr "Ugyldigt tilstandsformat." + +#: src/LYLocal.c:1556 +msgid "Invalid syntax format." +msgstr "Ugyldigt syntaksformat." + +#: src/LYLocal.c:1743 +msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." +msgstr "Advarsel! UUDecodet fil lægges i filkatalog hvor du startede Lynx." + +#: src/LYLocal.c:1933 +msgid "NULL URL pointer" +msgstr "NULL adressepeger" + +#: src/LYLocal.c:2015 +#, c-format +msgid "Executing %s " +msgstr "Udfører %s " + +#: src/LYLocal.c:2018 +msgid "Executing system command. This might take a while." +msgstr "Udfører systemkommando. Dette kan tage et øjeblik." + +#: src/LYLocal.c:2092 +msgid "Current directory:" +msgstr "Aktuelle filkatalog:" + +#: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113 +msgid "Current selection:" +msgstr "Aktuelle udvalg:" + +#: src/LYLocal.c:2099 +msgid "Nothing currently selected." +msgstr "Intet er aktuelt udvalgt." + +#: src/LYLocal.c:2115 +msgid "tagged item:" +msgstr "markeret enhed:" + +#: src/LYLocal.c:2116 +msgid "tagged items:" +msgstr "markerede enheder:" + +#: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225 +msgid "Illegal filename; request ignored." +msgstr "Ugyldigt filnavn: anmodning ignoreret." + +#. directory not writable +#: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382 +msgid "Install in the selected directory not permitted." +msgstr "Installering i det valgte filkatalog er ikke tilladt." + +#: src/LYLocal.c:2378 +msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." +msgstr "Den markerede enhed er ikke et filkatalog! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYLocal.c:2387 +msgid "Just a moment, ..." +msgstr "Vent et øjeblik, ..." + +#: src/LYLocal.c:2404 +msgid "Error building install args" +msgstr "Kunne ikke danne installeringsparametre" + +#: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450 +#, c-format +msgid "Source and target are the same: %s" +msgstr "Kilde og mål er det samme: %s" + +#: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457 +#, c-format +msgid "Already in target directory: %s" +msgstr "Står allerede i målkataloget: %s" + +#: src/LYLocal.c:2475 +msgid "Installation complete" +msgstr "Installering fuldført" + +#: src/LYLocal.c:2678 +msgid "Temporary URL or list would be too long." +msgstr "Midlertidig adresse eller listen ville blive for lang." + +#: src/LYMail.c:566 +msgid "Sending" +msgstr "Sender" + +#: src/LYMail.c:1050 +#, c-format +msgid "The link %s :?: %s \n" +msgstr "Linket %s :?: %s \n" + +#: src/LYMail.c:1052 +#, c-format +msgid "called \"%s\"\n" +msgstr "ved navn \"%s\"\n" + +#: src/LYMail.c:1053 +#, c-format +msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" +msgstr "i filen \"%s\" ved navn \"%s\"\n" + +#: src/LYMail.c:1054 +msgid "was requested but was not available." +msgstr "blev der anmodet om, men den var ikke tilgængelig." + +#: src/LYMail.c:1055 +msgid "Thought you might want to know." +msgstr "Du ville sikkert gerne vide dette." + +#: src/LYMail.c:1057 +msgid "This message was automatically generated by" +msgstr "Denne meddelelse blev automatisk lavet af" + +#: src/LYMail.c:1770 +msgid "No system mailer configured" +msgstr "Systemets postprogram er ikke sat op" + +#: src/LYMain.c:1074 +msgid "No Winsock found, sorry." +msgstr "Ingen \"Winsock\" fundet, beklager." + +#: src/LYMain.c:1265 +msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" +msgstr "Du SKAL definere et gyldigt TMP- eller TEMP-område!" + +#: src/LYMain.c:1318 src/LYMainLoop.c:5284 +msgid "No such directory" +msgstr "Intet sådant filkatalog" + +#: src/LYMain.c:1512 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file \"%s\" is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Opsætningsfil \"%s\" er ikke tilgængelig.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1522 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx character sets not declared.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lynx' tegnsæt er ikke angivet.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1678 +#, c-format +msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" +msgstr "Ignorerede %d tegn fra standardind.\n" + +#: src/LYMain.c:1680 +#, c-format +msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" +msgstr "Brug \"-stdin\" eller \"-\" til at fortælle hvordan inddata i datakanal skal håndteres.\n" + +#: src/LYMain.c:1838 +msgid "Warning:" +msgstr "Advarsel:" + +#: src/LYMain.c:2408 +msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." +msgstr "Ændring for varige cookier vil kun gælde næste session." + +#: src/LYMain.c:2645 src/LYMain.c:2690 +#, c-format +msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" +msgstr "Lynx: Ignorerer ukendt tegnsæt=%s\n" + +#: src/LYMain.c:3209 +#, c-format +msgid "%s Version %s (%s)" +msgstr "%s Version %s (%s)" + +# Vi ved ikke om det er dato, platform eller begge dele. Gerne "Bygget: %s%s" +#: src/LYMain.c:3250 +#, c-format +msgid "Built on %s%s.\n" +msgstr "Bygget: %s%s.\n" + +#: src/LYMain.c:3264 +msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," +msgstr "Ophavsret ejet af Lynx Developers Group," + +#: src/LYMain.c:3265 +msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." +msgstr "Kansas' Universitet, CERN og andre bidragydere." + +#: src/LYMain.c:3266 +msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." +msgstr "Distribueret under GNU General Public License (version 2)." + +#: src/LYMain.c:3267 +msgid "See http://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more information." +msgstr "Se http://lynx.invisible-island.net/ og online-hjælpen for flere oplysninger." + +#: src/LYMain.c:4118 +#, c-format +msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" +msgstr "BRUG: %s [valgmuligheder] [fil]\n" + +#: src/LYMain.c:4119 +#, c-format +msgid "Options are:\n" +msgstr "Valgmuligheder er:\n" + +#: src/LYMain.c:4422 +#, c-format +msgid "%s: Invalid Option: %s\n" +msgstr "%s: Ugyldig indstilling: %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:572 +#, c-format +msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" +msgstr "Intern fejl: Ugyldigt muselink %d!" + +#: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5306 +msgid "A URL specified by the user" +msgstr "En adresse angivet af brugeren" + +#: src/LYMainLoop.c:1142 +msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." +msgstr "Kodningstype \"multipart/form-data\" ej understøttet! Kan ikke indsende." + +#. +#. * Make a name for this help file. +#. +#: src/LYMainLoop.c:3196 +msgid "Help Screen" +msgstr "Hjælpeskærm" + +#: src/LYMainLoop.c:3327 +msgid "System Index" +msgstr "Systemfortegnelse" + +#: src/LYMainLoop.c:3576 +#, c-format +msgid "Query parameter %d: " +msgstr "Forespørgselsparameter %d:" + +#: src/LYMainLoop.c:3805 src/LYMainLoop.c:5582 +msgid "Entry into main screen" +msgstr "Indgang til hovedskærm" + +#: src/LYMainLoop.c:4063 +msgid "No next document present" +msgstr "Ingen yderligere dokumenter" + +#: src/LYMainLoop.c:4358 +msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." +msgstr "dette dokuments tegnsæt er udtrykkeligt angivet, beklager ..." + +#: src/LYMainLoop.c:5264 +msgid "cd to:" +msgstr "cd til: " + +#: src/LYMainLoop.c:5287 +msgid "A component of path is not a directory" +msgstr "En del af stien er ikke et filkatalog" + +#: src/LYMainLoop.c:5290 +msgid "failed to change directory" +msgstr "kunne ikke skifte filkatalog." + +#: src/LYMainLoop.c:6516 +msgid "Reparsing document under current settings..." +msgstr "Genfortolker dokument under nuværende indstillinger ..." + +#: src/LYMainLoop.c:6810 +#, c-format +msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" +msgstr "Kritisk fejl - kunne ikke åbne uddatafil %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:7152 +msgid "TABLE center enable." +msgstr "TABEL-centrering slået til." + +#: src/LYMainLoop.c:7155 +msgid "TABLE center disable." +msgstr "TABEL-centrering slået fra." + +#: src/LYMainLoop.c:7235 +msgid "Current URL is empty." +msgstr "Aktuelle adresse er tom." + +#: src/LYMainLoop.c:7237 src/LYUtils.c:1915 +msgid "Copy to clipboard failed." +msgstr "Kopiering til klippebord slog fejl." + +#: src/LYMainLoop.c:7239 +msgid "Document URL put to clipboard." +msgstr "Dokumentets adresse overført til klippebord." + +#: src/LYMainLoop.c:7241 +msgid "Link URL put to clipboard." +msgstr "Linkets adresse overført til klippebord." + +#: src/LYMainLoop.c:7268 +msgid "No URL in the clipboard." +msgstr "Ingen adresse ligger på klippebord." + +#: src/LYMainLoop.c:7961 src/LYMainLoop.c:8132 +msgid "-index-" +msgstr "-indeks-" + +#: src/LYMainLoop.c:8070 +msgid "lynx: Can't access startfile" +msgstr "lynx: Kan ikke få adgang til startfil" + +#: src/LYMainLoop.c:8082 +msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" +msgstr "lynx: startfil fandtes ikke eller er ikke i text/html, text/plain format" + +#: src/LYMainLoop.c:8083 +msgid " Exiting..." +msgstr " Afslutter ..." + +#: src/LYMainLoop.c:8126 +msgid "-more-" +msgstr "-mere-" + +#. Enable scrolling. +#: src/LYNews.c:186 +msgid "You will be posting to:" +msgstr "Du vil sende til:" + +#. +#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address +#. * as default. +#. +#: src/LYNews.c:195 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide your mail address for the From: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Angiv venligst afsenderadresse\n" + +#. +#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the +#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM +#. +#: src/LYNews.c:212 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Subject: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Indtast eller ret venligst emnelinjen\n" + +#: src/LYNews.c:302 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Organization: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Indtast eller ret venligst Organization:-linjen\n" + +#. +#. * Use the built in line editior. +#. +#: src/LYNews.c:359 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Skriv dit indlæg nedenfor." + +#: src/LYNews.c:405 +msgid "Message has no original text!" +msgstr "Indlæg har ingen oprindelig tekst!" + +#: src/LYOptions.c:774 +msgid "review/edit B)ookmarks files" +msgstr "gennemse/rediger B)ogmærkefiler" + +#: src/LYOptions.c:776 +msgid "B)ookmark file: " +msgstr "B)ogmærkefil: " + +#: src/LYOptions.c:2127 src/LYOptions.c:2134 +msgid "ON" +msgstr "SLÅET TIL" + +#. verbose_img variable +#. LYCollapseBRs variable +#. LYtrimBlankLines variable +#: src/LYOptions.c:2128 src/LYOptions.c:2133 src/LYOptions.c:2306 +#: src/LYOptions.c:2315 src/LYOptions.c:2324 src/LYOptions.c:2335 +msgid "OFF" +msgstr "SLÅET FRA" + +#: src/LYOptions.c:2129 +msgid "NEVER" +msgstr "ALDRIG" + +#: src/LYOptions.c:2130 +msgid "ALWAYS" +msgstr "ALTID" + +#: src/LYOptions.c:2146 src/LYOptions.c:2298 +msgid "ignore" +msgstr "ignorér" + +#: src/LYOptions.c:2147 +msgid "ask user" +msgstr "spørg bruger" + +#: src/LYOptions.c:2148 +msgid "accept all" +msgstr "godtag alle" + +#: src/LYOptions.c:2160 +msgid "ALWAYS OFF" +msgstr "ALTID SLÅET FRA" + +#: src/LYOptions.c:2161 +msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" +msgstr "KUN FOR LOKALE FILER" + +#: src/LYOptions.c:2163 +msgid "ALWAYS ON" +msgstr "ALTID SLÅET TIL" + +#: src/LYOptions.c:2175 +msgid "Numbers act as arrows" +msgstr "Pile på numerisk tastatur aktive" + +#: src/LYOptions.c:2177 +msgid "Links are numbered" +msgstr "Links er nummererede" + +#: src/LYOptions.c:2180 +msgid "Links and form fields are numbered" +msgstr "Links og formularfelter er nummererede" + +#: src/LYOptions.c:2183 +msgid "Form fields are numbered" +msgstr "Formularfelter er nummererede" + +#: src/LYOptions.c:2198 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Ikke versalfølsom" + +#: src/LYOptions.c:2199 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Versalfølsom" + +#: src/LYOptions.c:2233 +msgid "prompt normally" +msgstr "normal prompt" + +#: src/LYOptions.c:2234 +msgid "force yes-response" +msgstr "gennemtving bekræftende svar" + +#: src/LYOptions.c:2235 +msgid "force no-response" +msgstr "gennemtving benægtende svar" + +#: src/LYOptions.c:2253 +msgid "Novice" +msgstr "Begynder" + +#: src/LYOptions.c:2254 +msgid "Intermediate" +msgstr "Videregående" + +#: src/LYOptions.c:2255 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: src/LYOptions.c:2264 +msgid "By First Visit" +msgstr "Ved første besøg" + +#: src/LYOptions.c:2266 +msgid "By First Visit Reversed" +msgstr "Ved første besøg, i omvendt orden" + +#: src/LYOptions.c:2267 +msgid "As Visit Tree" +msgstr "Som træstruktur over besøg" + +#: src/LYOptions.c:2268 +msgid "By Last Visit" +msgstr "Efter sidste besøg" + +#: src/LYOptions.c:2270 +msgid "By Last Visit Reversed" +msgstr "Efter sidste besøg, i omvendt orden" + +#. Old_DTD variable +#: src/LYOptions.c:2281 +msgid "relaxed (TagSoup mode)" +msgstr "afslappet (TagSoup-tilstand)" + +#: src/LYOptions.c:2282 +msgid "strict (SortaSGML mode)" +msgstr "striks (SortaSGML-tilstand)" + +#: src/LYOptions.c:2289 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: src/LYOptions.c:2290 +msgid "Add to trace-file" +msgstr "Tilføj til sporingsfil" + +#: src/LYOptions.c:2291 +msgid "Add to LYNXMESSAGES" +msgstr "Tilføj til LYNXMESSAGES" + +#: src/LYOptions.c:2292 +msgid "Warn, point to trace-file" +msgstr "Advar, peg på sporingsfil" + +#: src/LYOptions.c:2299 +msgid "as labels" +msgstr "som etiketter" + +#: src/LYOptions.c:2300 +msgid "as links" +msgstr "som links" + +#: src/LYOptions.c:2307 +msgid "show filename" +msgstr "vis filnavn" + +#: src/LYOptions.c:2316 +msgid "collapse" +msgstr "saml" + +#: src/LYOptions.c:2325 +msgid "trim-lines" +msgstr "trim-linjer" + +#: src/LYOptions.c:2336 +msgid "STANDARD" +msgstr "STANDARD" + +#: src/LYOptions.c:2337 +msgid "ADVANCED" +msgstr "AVANCERET" + +#: src/LYOptions.c:2371 +msgid "Directories first" +msgstr "Filkataloger først" + +#: src/LYOptions.c:2372 +msgid "Files first" +msgstr "Filer først" + +#: src/LYOptions.c:2373 +msgid "Mixed style" +msgstr "Blandet stil" + +#: src/LYOptions.c:2381 src/LYOptions.c:2401 +msgid "By Name" +msgstr "Efter navn" + +#: src/LYOptions.c:2382 src/LYOptions.c:2402 +msgid "By Type" +msgstr "Efter type" + +#: src/LYOptions.c:2383 src/LYOptions.c:2403 +msgid "By Size" +msgstr "Efter størrelse" + +#: src/LYOptions.c:2384 src/LYOptions.c:2404 +msgid "By Date" +msgstr "Efter dato" + +#: src/LYOptions.c:2385 +msgid "By Mode" +msgstr "Efter tilstand" + +#: src/LYOptions.c:2387 +msgid "By User" +msgstr "Efter bruger" + +#: src/LYOptions.c:2388 +msgid "By Group" +msgstr "Efter gruppe" + +#: src/LYOptions.c:2413 +msgid "Do not show rate" +msgstr "Vis ikke overførselshastighed" + +#: src/LYOptions.c:2414 src/LYOptions.c:2415 +#, c-format +msgid "Show %s/sec rate" +msgstr "Vis hastighed i %s/sek " + +#: src/LYOptions.c:2417 src/LYOptions.c:2418 +#, c-format +msgid "Show %s/sec, ETA" +msgstr "Vis %s/sek, ETA" + +#: src/LYOptions.c:2419 src/LYOptions.c:2420 +#, c-format +msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA" +msgstr "Vis %s/sek (2-cifre), EAT" + +#: src/LYOptions.c:2423 +msgid "Show progressbar" +msgstr "Vis statusbjælke" + +# types = mime-types +#: src/LYOptions.c:2435 +msgid "Accept lynx's internal types" +msgstr "Godtag Lynx' indbyggede MIME-typer" + +#: src/LYOptions.c:2436 +msgid "Also accept lynx.cfg's types" +msgstr "Godtag også MIME-typer i lynx.cfg" + +#: src/LYOptions.c:2437 +msgid "Also accept user's types" +msgstr "Godtag også brugerens MIME-typer" + +#: src/LYOptions.c:2438 +msgid "Also accept system's types" +msgstr "Godtag også systemets MIME-typer" + +#: src/LYOptions.c:2439 +msgid "Accept all types" +msgstr "Godtag alle MIME-typer" + +#: src/LYOptions.c:2448 +msgid "gzip" +msgstr "gzip" + +#: src/LYOptions.c:2449 +msgid "deflate" +msgstr "deflate" + +#: src/LYOptions.c:2452 +msgid "compress" +msgstr "compress" + +#: src/LYOptions.c:2455 +msgid "bzip2" +msgstr "bzip2" + +#: src/LYOptions.c:2457 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: src/LYOptions.c:2467 +msgid "HTTP 1.0" +msgstr "HTTP 1.0" + +#: src/LYOptions.c:2468 +msgid "HTTP 1.1" +msgstr "HTTP 1.1" + +#: src/LYOptions.c:2827 src/LYOptions.c:2856 +#, c-format +msgid "Use %s to invoke the Options menu!" +msgstr "Brug %s for at aktivere menu over valgmuligheder!" + +#: src/LYOptions.c:3739 +msgid "(options marked with (!) will not be saved)" +msgstr "(indstillinger markeret med (!) vil ikke blive gemt)" + +#: src/LYOptions.c:3747 +msgid "General Preferences" +msgstr "Generelle indstillinger" + +#. *************************************************************** +#. User Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3751 +msgid "User mode" +msgstr "Brugertilstand" + +#. Editor: INPUT +#: src/LYOptions.c:3757 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#. Search Type: SELECT +#: src/LYOptions.c:3762 +msgid "Type of Search" +msgstr "Søgningstype" + +#: src/LYOptions.c:3767 +msgid "Security and Privacy" +msgstr "Sikkerhed og beskyttelse af persondata" + +#. *************************************************************** +#. Cookies: SELECT +#: src/LYOptions.c:3771 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookier" + +#. Cookie Prompting: SELECT +#: src/LYOptions.c:3785 +msgid "Invalid-Cookie Prompting" +msgstr "Prompt ved ugyldig cookie" + +#. SSL Prompting: SELECT +#: src/LYOptions.c:3792 +msgid "SSL Prompting" +msgstr "Prompt ved SSL" + +#: src/LYOptions.c:3797 +msgid "SSL client certificate file" +msgstr "SSL-klientcertifikatfil" + +#: src/LYOptions.c:3801 +msgid "SSL client key file" +msgstr "SSL-klientnøglefil" + +#: src/LYOptions.c:3807 +msgid "Keyboard Input" +msgstr "Tastatur-inddata" + +#. *************************************************************** +#. Keypad Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3811 +msgid "Keypad mode" +msgstr "Numerisk tastaturtilstand" + +#. Emacs keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3817 +msgid "Emacs keys" +msgstr "Emacs-taster" + +#. VI Keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3823 +msgid "VI keys" +msgstr "VI-taster" + +#. Line edit style: SELECT +#. well, at least 2 line edit styles available +#: src/LYOptions.c:3830 +msgid "Line edit style" +msgstr "Linjeredigeringsstil" + +#. Keyboard layout: SELECT +#: src/LYOptions.c:3842 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Tastaturudlægning" + +#. +#. * Display and Character Set +#. +#: src/LYOptions.c:3856 +msgid "Display and Character Set" +msgstr "Skærm og tegnsæt" + +#. Use locale-based character set: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3861 +msgid "Use locale-based character set" +msgstr "Brug tegnsæt baseret på lokaliseringsindstillinger" + +#: src/LYOptions.c:3868 +msgid "Use HTML5 charset replacements" +msgstr "Brug erstatninger for HTML5-tegnsæt" + +#. Display Character Set: SELECT +#: src/LYOptions.c:3874 +msgid "Display character set" +msgstr "Skærmtegnsæt" + +#: src/LYOptions.c:3905 +msgid "Assumed document character set" +msgstr "Formodet dokumenttegnsæt" + +#. +#. * Since CJK people hardly mixed with other world +#. * we split the header to make it more readable: +#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. +#. +#: src/LYOptions.c:3925 +msgid "CJK mode" +msgstr "CJK-tilstand" + +#: src/LYOptions.c:3927 +msgid "Raw 8-bit" +msgstr "Rå 8-bit" + +#. X Display: INPUT +#: src/LYOptions.c:3935 +msgid "X Display" +msgstr "X-skærm" + +#. +#. * Document Appearance +#. +#: src/LYOptions.c:3941 +msgid "Document Appearance" +msgstr "Udseende af dokument" + +#: src/LYOptions.c:3947 +msgid "Show color" +msgstr "Vis farver" + +#. Color style: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3972 +msgid "Color style" +msgstr "Farvestil" + +#: src/LYOptions.c:3981 +msgid "Default colors" +msgstr "Standardfarver" + +#. Show cursor: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3989 +msgid "Show cursor" +msgstr "Vis markør" + +#. Underline links: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3995 +msgid "Underline links" +msgstr "Understreg links" + +#. Show scrollbar: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4002 +msgid "Show scrollbar" +msgstr "Vis rullebjælke" + +#. Select Popups: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4009 +msgid "Popups for select fields" +msgstr "Pop op-vinduer for valgte felter" + +#. HTML error recovery: SELECT +#: src/LYOptions.c:4015 +msgid "HTML error recovery" +msgstr "HTML-fejlgenopretning" + +#. Bad HTML messages: SELECT +#: src/LYOptions.c:4021 +msgid "Bad HTML messages" +msgstr "Ugyldige HTML-beskeder" + +#. Show Images: SELECT +#: src/LYOptions.c:4027 +msgid "Show images" +msgstr "Vis billeder" + +#. Verbose Images: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4041 +msgid "Verbose images" +msgstr "Billedtekst" + +#. Collapse BR Tags: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4047 +msgid "Collapse BR tags" +msgstr "Saml BR-angivelser" + +#. Trim blank lines: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4053 +msgid "Trim blank lines" +msgstr "Trim tomme linjer" + +#. +#. * Headers Transferred to Remote Servers +#. +#: src/LYOptions.c:4061 +msgid "Headers Transferred to Remote Servers" +msgstr "Information til fremmede servere" + +#. *************************************************************** +#. Mail Address: INPUT +#: src/LYOptions.c:4065 +msgid "Personal mail address" +msgstr "Personlig e-post-adresse" + +#: src/LYOptions.c:4070 +msgid "Personal name for mail" +msgstr "Personlig navn for post" + +#: src/LYOptions.c:4077 +msgid "Password for anonymous ftp" +msgstr "Adgangskode til anonymous ftp" + +# media type refererer til content-type headeren, eks: image/xyz +#. Preferred media type: SELECT +#: src/LYOptions.c:4083 +msgid "Preferred media type" +msgstr "Foretrukket medietype" + +#. Preferred encoding: SELECT +#: src/LYOptions.c:4089 +msgid "Preferred encoding" +msgstr "Foretrukket kodning" + +#. Preferred Document Character Set: INPUT +#: src/LYOptions.c:4095 +msgid "Preferred document character set" +msgstr "Foretrukket dokumenttegnsæt" + +#. Preferred Document Language: INPUT +#: src/LYOptions.c:4100 +msgid "Preferred document language" +msgstr "Foretrukket dokumentsprog" + +#. HTTP protocol SELECT +#: src/LYOptions.c:4105 +msgid "HTTP protocol" +msgstr "HTTP-protokol" + +#: src/LYOptions.c:4112 +msgid "Send User-Agent header" +msgstr "Send User-Agent-teksthoved" + +#: src/LYOptions.c:4114 +msgid "User-Agent header" +msgstr "User-Agent-linje" + +#. +#. * Listing and Accessing Files +#. +#: src/LYOptions.c:4122 +msgid "Listing and Accessing Files" +msgstr "Filoversigt og Filadgang" + +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:4127 +msgid "Use Passive FTP" +msgstr "Brug passiv FTP" + +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:4133 +msgid "FTP sort criteria" +msgstr "FTP-sorteringskriterie" + +#. Local Directory Sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:4141 +msgid "Local directory sort criteria" +msgstr "Sortering af lokale filkataloger" + +#. Local Directory Order: SELECT +#: src/LYOptions.c:4147 +msgid "Local directory sort order" +msgstr "Sortering af lokale filkataloger" + +#: src/LYOptions.c:4156 +msgid "Show dot files" +msgstr "Vis punktumfiler" + +#: src/LYOptions.c:4164 +msgid "Execution links" +msgstr "Links til programafvikling" + +#: src/LYOptions.c:4182 +msgid "Pause when showing message" +msgstr "Pause når besked vises" + +#. Show transfer rate: SELECT +#: src/LYOptions.c:4189 +msgid "Show transfer rate" +msgstr "Vis overførselshastighed" + +#. +#. * Special Files and Screens +#. +#: src/LYOptions.c:4209 +msgid "Special Files and Screens" +msgstr "Særlige filer og skærmbilleder" + +#: src/LYOptions.c:4214 +msgid "Multi-bookmarks" +msgstr "Multi-bogmærker" + +#: src/LYOptions.c:4222 +msgid "Review/edit Bookmarks files" +msgstr "Gennemse/ret bogmærkefiler" + +#: src/LYOptions.c:4225 +msgid "Goto multi-bookmark menu" +msgstr "Gå til multi-bogmærkemenu" + +#: src/LYOptions.c:4227 +msgid "Bookmarks file" +msgstr "Bogmærkefil" + +#. Auto Session: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4234 +msgid "Auto Session" +msgstr "Automatisk session" + +#. Session File Menu: INPUT +#: src/LYOptions.c:4240 +msgid "Session file" +msgstr "Sessionsfil" + +#. Visited Pages: SELECT +#: src/LYOptions.c:4246 +msgid "Visited Pages" +msgstr "Besøgte sider" + +#: src/LYOptions.c:4251 +msgid "View the file " +msgstr "Vis filen " + +#: src/LYPrint.c:955 +#, c-format +msgid " Print job complete.\n" +msgstr " Udskrivningsjob fuldført.\n" + +#: src/LYPrint.c:1282 +msgid "Document:" +msgstr "Dokument:" + +#: src/LYPrint.c:1283 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Antal linjer:" + +#: src/LYPrint.c:1284 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Antal sider:" + +#: src/LYPrint.c:1285 +msgid "pages" +msgstr "sider" + +#: src/LYPrint.c:1285 +msgid "page" +msgstr "side" + +#: src/LYPrint.c:1286 +msgid "(approximately)" +msgstr "(cirka)" + +#: src/LYPrint.c:1293 +msgid "Some print functions have been disabled!" +msgstr "Visse udskrivningsfunktioner er slået fra!" + +#: src/LYPrint.c:1297 +msgid "Standard print options:" +msgstr "Forvalg for udskrivning:" + +#: src/LYPrint.c:1298 +msgid "Print options:" +msgstr "Valgmuligheder for udskrivning:" + +#: src/LYPrint.c:1305 +msgid "Save to a local file" +msgstr "Gem i lokal fil" + +#: src/LYPrint.c:1307 +msgid "Save to disk disabled" +msgstr "Gem på disk er slået fra" + +#: src/LYPrint.c:1314 +msgid "Mail the file" +msgstr "Send fil med post" + +#: src/LYPrint.c:1321 +msgid "Print to the screen" +msgstr "Udskriv til skærm" + +#: src/LYPrint.c:1326 +msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" +msgstr "Udskriv på printer tilknyttet en vt100-terminal" + +#: src/LYReadCFG.c:437 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" +"The line must be of the form:\n" +"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" +"\n" +"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" +"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" +msgstr "" +"Syntaksfejl ved fortolkning af FARVE (COLOR) i opsætningsfil:\n" +"Linjen skal have formen:\n" +"FARVE:HELTAL:FORGRUND:BAGGRUND\n" +"\n" +"Her skal FORGRUND og BAGGRUND være en af:\n" +"de særlige betegnelser 'nocolor' eller 'default', eller\n" + +#: src/LYReadCFG.c:450 +msgid "Offending line:" +msgstr "Problemskabende linje:" + +#: src/LYReadCFG.c:764 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" +msgstr "Omtildeling af tasten %s til %s i %s slog fejl\n" + +#: src/LYReadCFG.c:771 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s failed\n" +msgstr "Omtildeling af tasten %s til %s slog fejl\n" + +#: src/LYReadCFG.c:792 +#, c-format +msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" +msgstr "ugyldigt linje-editorvalg %s for taste %s, vælger alle\n" + +#: src/LYReadCFG.c:817 src/LYReadCFG.c:829 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" +msgstr "tildeling af taste %s (0x%x) til 0x%x for %s i linje-editor slog fejl\n" + +#: src/LYReadCFG.c:833 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" +msgstr "tildeling af tasten %s (0x%x) til %s i linje-editor slog fejl\n" + +#: src/LYReadCFG.c:929 +#, c-format +msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" +msgstr "Lynx: Kan ikke starte op, CERN-regelfil %s findes ikke\n" + +#: src/LYReadCFG.c:930 +msgid "(no name)" +msgstr "(intet navn)" + +#: src/LYReadCFG.c:2070 +#, c-format +msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" +msgstr "Flere end %d inkluderingsfiler i lynx.cfg - måske en sløjfe!?\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2072 +#, c-format +msgid "Last attempted include was '%s',\n" +msgstr "Sidste inkluderingsfil der forsøgtes indlæst var '%s',\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2073 +#, c-format +msgid "included from '%s'.\n" +msgstr "inkluderet fra '%s'.\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2476 src/LYReadCFG.c:2489 src/LYReadCFG.c:2547 +msgid "The following is read from your lynx.cfg file." +msgstr "Følgende er læst fra din lynx.cfg-fil." + +#: src/LYReadCFG.c:2477 src/LYReadCFG.c:2490 +msgid "Please read the distribution" +msgstr "Læs venligst distributionen" + +#: src/LYReadCFG.c:2483 src/LYReadCFG.c:2493 +msgid "for more comments." +msgstr "for flere kommentarer." + +#: src/LYReadCFG.c:2529 +msgid "RELOAD THE CHANGES" +msgstr "GENINDLÆS ÆNDRINGERNE" + +#: src/LYReadCFG.c:2537 +msgid "Your primary configuration" +msgstr "Din primære opsætning" + +#: src/LYShowInfo.c:111 +msgid "URL:" +msgstr "Adresse:" + +#: src/LYShowInfo.c:196 +msgid "Directory that you are currently viewing" +msgstr "Filkatalog som du kigger på i øjeblikket" + +#: src/LYShowInfo.c:199 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: src/LYShowInfo.c:216 +msgid "Directory that you have currently selected" +msgstr "Aktuelt valgte filkatalog" + +#: src/LYShowInfo.c:218 +msgid "File that you have currently selected" +msgstr "Aktuelt valgte fil" + +#: src/LYShowInfo.c:221 +msgid "Symbolic link that you have currently selected" +msgstr "Aktuelt valgte symbolske link" + +#: src/LYShowInfo.c:224 +msgid "Item that you have currently selected" +msgstr "Aktuelt valgte enhed" + +#: src/LYShowInfo.c:226 +msgid "Full name:" +msgstr "Fulde navn:" + +#: src/LYShowInfo.c:239 +msgid "Unable to follow link" +msgstr "Ude af stand til at følge link" + +#: src/LYShowInfo.c:241 +msgid "Points to file:" +msgstr "Peger til fil:" + +#: src/LYShowInfo.c:246 +msgid "Name of owner:" +msgstr "Ejers navn:" + +#: src/LYShowInfo.c:249 +msgid "Group name:" +msgstr "Gruppes navn:" + +#: src/LYShowInfo.c:251 +msgid "File size:" +msgstr "Filstr.:" + +#: src/LYShowInfo.c:253 +msgid "(bytes)" +msgstr "(bytes)" + +#. +#. * Include date and time information. +#. +#: src/LYShowInfo.c:258 +msgid "Creation date:" +msgstr "Oprettelsesdato:" + +#: src/LYShowInfo.c:261 +msgid "Last modified:" +msgstr "Sidst rettet:" + +#: src/LYShowInfo.c:264 +msgid "Last accessed:" +msgstr "Sidst tilgået:" + +#: src/LYShowInfo.c:270 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Adgangsrettigheder" + +#: src/LYShowInfo.c:305 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: src/LYShowInfo.c:325 +msgid "World:" +msgstr "Alle:" + +#: src/LYShowInfo.c:332 +msgid "File that you are currently viewing" +msgstr "Oplysninger om det aktuelle dokument:" + +#: src/LYShowInfo.c:340 src/LYShowInfo.c:444 +msgid "Linkname:" +msgstr "Linknavn:" + +#: src/LYShowInfo.c:346 src/LYShowInfo.c:361 +msgid "Charset:" +msgstr "Tegnsæt:" + +#: src/LYShowInfo.c:360 +msgid "(assumed)" +msgstr "(formodet)" + +#: src/LYShowInfo.c:367 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: src/LYShowInfo.c:370 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: src/LYShowInfo.c:373 +msgid "Last Mod:" +msgstr "Sidst ret:" + +#: src/LYShowInfo.c:378 +msgid "Expires:" +msgstr "Udløber:" + +#: src/LYShowInfo.c:381 +msgid "Cache-Control:" +msgstr "Cachestyring:" + +#: src/LYShowInfo.c:384 +msgid "Content-Length:" +msgstr "'Content-Length':" + +#: src/LYShowInfo.c:388 +msgid "Length:" +msgstr "Længde:" + +#: src/LYShowInfo.c:393 +msgid "Language:" +msgstr "Sprog:" + +#: src/LYShowInfo.c:400 +msgid "Post Data:" +msgstr "POST-data:" + +#: src/LYShowInfo.c:403 +msgid "Post Content Type:" +msgstr "POST-indholdstype:" + +#: src/LYShowInfo.c:406 +msgid "Owner(s):" +msgstr "Ejer(e):" + +#: src/LYShowInfo.c:411 +msgid "size:" +msgstr "Str:" + +#: src/LYShowInfo.c:413 +msgid "lines" +msgstr "linjer" + +#: src/LYShowInfo.c:417 +msgid "forms mode" +msgstr "formulartilstand" + +#: src/LYShowInfo.c:419 +msgid "source" +msgstr "kilde" + +#: src/LYShowInfo.c:420 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: src/LYShowInfo.c:422 +msgid ", safe" +msgstr ", sikker" + +#: src/LYShowInfo.c:424 +msgid ", via internal link" +msgstr ", via internt link" + +#: src/LYShowInfo.c:429 +msgid ", no-cache" +msgstr ", no-cache" + +#: src/LYShowInfo.c:431 +msgid ", ISMAP script" +msgstr ", ISMAP-script" + +#: src/LYShowInfo.c:433 +msgid ", bookmark file" +msgstr ", bogmærkefil" + +#: src/LYShowInfo.c:437 +msgid "mode:" +msgstr "Tilstand:" + +#: src/LYShowInfo.c:443 +msgid "Link that you currently have selected" +msgstr "Aktuelt valgte link" + +#: src/LYShowInfo.c:452 +msgid "Method:" +msgstr "Metode:" + +#: src/LYShowInfo.c:456 +msgid "Enctype:" +msgstr "Kod.type:" + +#: src/LYShowInfo.c:462 +msgid "Action:" +msgstr "Handling:" + +#: src/LYShowInfo.c:468 +msgid "(Form field)" +msgstr "(Formularfelt)" + +#: src/LYShowInfo.c:478 +msgid "No Links on the current page" +msgstr "Ingen links på denne side" + +#: src/LYShowInfo.c:484 +msgid "Server Headers:" +msgstr "Server-info:" + +#: src/LYStyle.c:339 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing style in lss file:\n" +"[%s]\n" +"The line must be of the form:\n" +"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" +"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" +"\n" +msgstr "" +"Syntaksfejl ved fortolkning af stil i lss-fil:\n" +"[%s]\n" +"Linjen skal være på formen:\n" +"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white),\n" +"hvor OBJECT er en af EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" +"\n" + +#: src/LYStyle.c:948 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx file \"%s\" is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lynx-fil \"%s\" er ikke tilgængelig.\n" +"\n" + +#: src/LYTraversal.c:111 +msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" +msgstr "her er en liste over historikstakken, så du kan genopbygge" + +#: src/LYUpload.c:77 +msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" +msgstr "FEJL! - upload-kommandoen er sat forkert op" + +#: src/LYUpload.c:98 +msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." +msgstr "Ulovlig omdirigering \"../\" opdaget! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYUpload.c:101 +msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." +msgstr "Fandt ugyldigt tegn \"/\" ! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYUpload.c:104 +msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." +msgstr "Ulovlig omdirigering ved \"~\"! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYUpload.c:157 +msgid "Unable to upload file." +msgstr "Ude af stand til at uploade fil." + +#: src/LYUpload.c:196 +msgid "Upload To:" +msgstr "Upload til:" + +#: src/LYUpload.c:197 +msgid "Upload options:" +msgstr "Valgmuligheder for uploads:" + +#: src/LYUtils.c:1917 +msgid "Download document URL put to clipboard." +msgstr "Hjemtag dokument fra adressen på klippebord." + +#: src/LYUtils.c:2664 +msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." +msgstr "Uventet adgangsprotokol for denne adressetype." + +#: src/LYUtils.c:3569 +msgid "Too many tempfiles" +msgstr "For mange midlertidige filer" + +#: src/LYUtils.c:3869 +msgid "unknown restriction" +msgstr "ukendt begrænsning" + +#: src/LYUtils.c:3900 +#, c-format +msgid "No restrictions set.\n" +msgstr "Ingen begrænsninger sat.\n" + +#: src/LYUtils.c:3903 +#, c-format +msgid "Restrictions set:\n" +msgstr "Begrænsninger sat:\n" + +#: src/LYUtils.c:5278 +msgid "Cannot find HOME directory" +msgstr "Kan ikke finde HOME-katalog" + +#: src/LYrcFile.c:16 +msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" +msgstr "Normalt slået fra. Se ENABLE_LYNXRC i lynx.cfg\n" + +#: src/LYrcFile.c:349 +msgid "" +"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" +"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" +"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" +"all cookies.\n" +msgstr "" +"accept_all_cookies gør at Lynx automatisk vil acceptere alle cookier\n" +"hvis dette ønskes. Standarden er \"FALSE\", hvilket vil lade hver cookie\n" +"blive ledsaget af et spørgsmål om den skal accepteres eller ej. Sæt\n" +"accept_all_cookies\" til \"TRUE\" for at acceptere alle cookier.\n" + +#: src/LYrcFile.c:357 +msgid "" +"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" +"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" +"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" +"to a different value if you choose.\n" +msgstr "" +"anonftp_password lader brugeren instruere Lynx om at bruge den personlige\n" +"e-post-adresse som adgangskode ved anonymous ftp. Hvis der ikke er angivet\n" +"en værdi, vil Lynx bruge den personlige e-post-adresse. Sæt anonftp_password\n" +"til en anden værdi hvis du ønsker det.\n" + +#: src/LYrcFile.c:366 +msgid "" +"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" +"file into which the user can paste links for easy access at a later\n" +"date.\n" +msgstr "" +"bookmark_file angiver navn og placering på standardbogmærkefilen\n" +"hvori brugeren kan indsætte de links som der ønskes let adgang til\n" +"på et senere tidspunkt.\n" + +#: src/LYrcFile.c:371 +msgid "" +"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" +"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" +"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" +msgstr "" +"Hvis case_sensitive_searching er sat til \"on\", vil der blive skelnet\n" +"mellem store og små bogstaver ved søgninger afgivet med 's' og '/'\n" +"tasterne. Det normale er \"off\".\n" + +#: src/LYrcFile.c:376 +msgid "" +"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" +"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" +"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" +"set or using the 7 bit character approximations.\n" +"Current valid characters sets are:\n" +msgstr "" +"character_set styrer hvordan 8-bit-tegn vises på din terminal. Hvis\n" +"8-bit-tegn ikke vises korrekt på din skærm, kan du forsøge at skifte til et\n" +"andet 8-bit-tegnsæt eller bruge 7-bit tegntilnærmelser. Aktuelt gyldige\n" +"tegnsæt er:\n" + +#: src/LYrcFile.c:384 +msgid "" +"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" +"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" +"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" +"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" +"settings made here.\n" +msgstr "" +"cookie_accept_domains og cookie_reject_domains er en kommasepareret\n" +"liste over domæner hvorfra Lynx automatisk skal godkende eller afvise\n" +"alle cookier. Hvis et domæne er anført i begge indstillinger, vil\n" +"afvisningen have forrang. Parameteren \"accept_all_cookies\" vil\n" +"tilsidesætte begge disse indstillinger.\n" + +#: src/LYrcFile.c:392 +msgid "" +"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" +"The default is ~/" +msgstr "" +"cookie_file angiver den fil som varige cookier skal læses fra.\n" +"Standarden er ~/" + +#: src/LYrcFile.c:397 +msgid "" +"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" +"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" +"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" +"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" +"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" +"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" +"querying the user for an invalid path or domain.\n" +msgstr "" +"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, og\n" +"cookie_query_invalid_domains er en kommasepareret liste over hvilke\n" +"domæner der skal underkastes varierende grader af gyldighedskontrol. hvis\n" +"et domæne er sat til streng kontrol, vil en streng overholdelse af RFC2109\n" +"blive krævet. Et domæne med et løs kontrol vil blive tilladt at sende\n" +"cookier med en ugyldig sti eller domæneattribut. Alle domæner vil som\n" +"standard spørge brugeren om en ugyldig sti eller domæne.\n" + +#: src/LYrcFile.c:411 +msgid "" +"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" +msgstr "" +"dir_list_order angiver katalogsortering under DIRED_SUPPORT\n" +"(hvis implementeret). Standarden er \"ORDER_BY_NAME\"\n" + +#: src/LYrcFile.c:416 +msgid "" +"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" +"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" +"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" +msgstr "" +"dir_list_styles angiver stilen for visning af filkataloger under\n" +"DIRED_SUPPORT\" (hvis indarbejdet). Standarden er \"MIXED_STYLE\"\n" +"hvilket sorterer såvel filer som kataloger sammen. \"FILES_FIRST\"\n" +"oplister filer først og \"DIRECTORIES_FIRST\" oplister filkataloger\n" +"først.\n" + +#: src/LYrcFile.c:424 +msgid "" +"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" +" ^N = down ^P = up\n" +" ^B = left ^F = right\n" +"will be enabled.\n" +msgstr "" +"Hvis \"emac_keys\" er sat til \"on\", vil de normale EMACS-navigeringstaster:\n" +" ^N = ned ^P = op\n" +" ^B = venstre ^F = højre\n" +"være aktive.\n" + +#: src/LYrcFile.c:430 +msgid "" +"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" +"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" +"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" +"will be used for sending mail.\n" +msgstr "" +"file_editor angiver den editor der skal bruges ved redigering af lokale\n" +"filer eller ved afsendelse af post. Hvis ingen editor er angivet, vil der\n" +"ikke være mulighed for at redigere filer, medmindre den er givet fra\n" +"kommandolinjen. Den indbyggede linje-editor vil blive brugt ved afsendelse\n" +"af post.\n" + +#: src/LYrcFile.c:437 +msgid "" +"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" +"file lists such as FTP directories. The options are:\n" +" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" +" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" +" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" +" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" +msgstr "" +"file_sorting_method angiver hvilken sorteringsmetode der anvendes ved\n" +"visning af filoversigter som f.eks FTP-filkataloger. Mulighederne er:\n" +" BY_FILENAME -- sorterer efter filnavn\n" +" BY_TYPE -- sorterer efter filtype\n" +" BY_SIZE -- sorterer efter filstørrelse\n" +" BY_DATE -- sorterer efter fildato\n" + +#: src/LYrcFile.c:462 +msgid "" +"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" +"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" +"the following control characters are used for moving and deleting:\n" +"\n" +" Prev Next Enter = Accept input\n" +" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" +" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" +" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" +" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" +"\n" +"Current lineedit modes are:\n" +msgstr "" +"lineedit_mode angiver de tastebindinger, der bruges for at indtaste\n" +"tekststrenge ved prompter og i formularer. Hvis lineedit_mode er sat\n" +"til \"Default Binding\", vil flg. kontroltegn blive brugt for flytning\n" +"og sletning:\n" +"\n" +" Forr. Næste Retur = Godkend indtastning\n" +" Flyt tegn: <- -> ^G = Afbryd indtastning\n" +" Flyt ord: ^P ^N ^U = Slet linje\n" +" Slet tegn: ^H ^R ^A = Begyndelse af linje\n" +" Slet ord: ^B ^F ^E = Slutning af linje\n" +"\n" +"Aktuelle tilstande ved linjeredigering er:\n" + +#: src/LYrcFile.c:480 +msgid "" +"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" +"The format is multi_bookmark=,\n" +"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" +"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" +msgstr "" +"Følgende giver dig mulighed for at definere under-bogmærkefiler med\n" +"tilhørende beskrivelser. Formatet er \"multi_bookmark\"=\n" +",. Indtil 26 bogmærkefiler fra A-Z (store bogstaver)\n" +"er tilladt. Vi begynder med \"multi_bookmarkB\", idet \"A\" er standard (se\n" +"ovenfor).\n" + +#: src/LYrcFile.c:486 +msgid "" +"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" +"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" +"logging purposes, and for mailed comments.\n" +"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" +"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" +"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" +"your mailed comments.\n" +msgstr "" +"personal_mail_address angiver din personlige e-post-adresse. Denne\n" +"adresse vil blive afsendt under HTTP-filoverførsler med henblik på\n" +"brugergodkendelse og logning samt for afsendelse af kommentarer pr. post.\n" +"Sæt NO_FROM_HEADER til TRUE i lynx.cfg, eller brug \"-nofrom\" kommando-\n" +"linje parameteren, hvis du ikke ønsker denne oplysning viderebragt.\n" +"Du kan også lade dette felt stå tomt, men så vil din e-post-adresse ikke\n" +"blive medtaget i de kommentarer du sender i e-post.\n" + +#: src/LYrcFile.c:495 +msgid "" +"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n" +"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n" +"showing the configured value as a default when sending mail.\n" +"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n" +"personal_mail_address.\n" +"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n" +"of sending email. To update the default value, you must use the options\n" +"menu, or modify this file directly.\n" +msgstr "" +"personal_mail_name angiver dit personlige navn, for e-post. Navnet\n" +"følger med sendte beskeder. Lynx vil spørge efter dette. Den\n" +"konfigurerede værdi vises som en standard, når der sendes post.\n" +"Dette er ikke nødvendigvis det samme navn som angivet som en del\n" +"af personal_mail_address.\n" +"Lynx gemmer ikke dine ændringer til denne standardværdi som en\n" +"sideeffekt af at sende e-post. For at opdatere standardværdien, så\n" +"skal du bruge opsætningsmenuen, eller ændre denne fil direkte.\n" + +#: src/LYrcFile.c:505 +msgid "" +"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" +"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" +"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" +"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" +"by default. May be a comma-separated list.\n" +"If a file in that character set is available, the server will send it.\n" +"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" +"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" +"and if the server cannot send a response which is acceptable\n" +"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" +"an error response, though the sending of an unacceptable response\n" +"is also allowed.\n" +msgstr "" +"preferred_charset angiver det tegnsæt i MIME-notation (f.eks.\n" +"ISO-8859-2, ISO-8859-5), som Lynx vil tilkendegive er dit foretrukne,\n" +"i forespørgsler til HTTP-servere og ved brug af en \"Accept-Charset\n" +"header \". Værdien bør IKKE indbefatte ISO-8859-1 eller US-ASCII, idet\n" +"disse altid er underforståede som standard. Værdierne kan anføres på\n" +"en kommasepareret liste. Hvis en fil i dette tegnsæt er tilgængelig,\n" +"vil serveren sende den. Hvis ingen \"Accept-Charset\" header er til\n" +"stede, er standarden at ethvert tegnsæt er acceptabelt. Hvis en\n" +"\"Accept-Charset\"-header er til stede, og hvis serveren ikke kan sende\n" +"et acceptabelt svar i henhold til denne header, da BØR serveren sende\n" +"en fejlmeddelelse, omend afgivelse af et ikke-acceptabelt svar også er\n" +"tilladt.\n" + +#: src/LYrcFile.c:521 +msgid "" +"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" +"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" +"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" +"If a file in that language is available, the server will send it.\n" +"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" +msgstr "" +"preferred_language angiver det sprog i MIME-notation (f.eks. \"en\", eller\n" +"\"da\") og kan være en kommasepareret liste af faldende præference som Lynx så\n" +"vil bruge til at meddele sit foretrukne sprog i sine forespørgsler til\n" +"HTTP-servere. Hvis en fil på dette sprog er tilgængelig, vil serveren\n" +"returnere den. I modsat fald vil den returnere filen på sit standardsprog.\n" + +#: src/LYrcFile.c:532 +msgid "" +"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" +"will be executed when they are selected.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Hvis run_all_execution_links er sat til \"on\" vil alle lokale\n" +"programafviklingslinks blive udført når disse er valgt.\n" +"\n" +"ADVARSEL - Dette kan være MEGET farligt, eftersom du kan betragte\n" +" information, som er skrevet af ukendte og upålidelige\n" +" kilder. Der er mulighed for at links med \"trojanske heste\"\n" +" kan være skrevet med det formål at slette filer eller\n" +" kompromittere sikkerheden. Denne indstilling skal kun\n" +" sættes til \"on\", hvis du kigger på oplysninger fra kilder\n" +" som du kan stole på.\n" + +#: src/LYrcFile.c:543 +msgid "" +"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" +"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" +"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" +"only files that reside on the local system will have execution link\n" +"permissions.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Hvis run_execution_links_on_local_files er sat til \"on\", vil alle\n" +"lokale programafviklingslinks, som forefindes i LOKALE filer blive\n" +"udført, når disse vælges. Dette er anderledes end\n" +"\"run_all_execution_links\", i den forstand at alene filer som ligger på\n" +"det lokale system vil have tilladelse til at blive eksekveret.\n" +"\n" +"ADVARSEL - Dette er potentielt MEGET farligt, eftersom du kan betragte\n" +" information, som er skrevet af ukendte og upålidelige kilder.\n" +" Der er mulighed for at links med \"trojanske heste\" kan \n" +"skrives,\n" +" med det formål at slette filer eller kompromittere sikkerheden.\n" +" Denne indstilling skal kun sættes til \"on\", hvis du har fuld\n" +" tillid til den kilde hvorfra informationen stammer.\n" + +#: src/LYrcFile.c:561 +msgid "" +"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" +"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" +"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" +"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" +"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" +"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" +"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" +msgstr "" +"select_popups angiver om VALGMULIGHEDER i en \"SELECT\"-blok, som mangler en\n" +"MULTIPLE\"-attribut bliver præsenteret som en lodret liste af radioknapper\n" +"eller via en pop op-menu. Bemærk at hvis MULTIPLE\"-attributten er til stede\n" +"i \"SELECT start tag\", vil Lynx altid oprette en lodret liste af\n" +"afkrydsningsfelter for VALGMULIGHEDERne. En værdi af \"on\" vil sætte pop\n" +"op-menuer som standard, medens en værdi af \"off\" vil sætte brugen af\n" +"radiobokse. Den forvalgte værdi kan ændres med kommandolinje-parameteret\n" +"-popup.\n" + +#: src/LYrcFile.c:572 +msgid "" +"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" +"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" +"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" +"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" +"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" +"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" +"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" +"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" +"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" +"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" +"The effect of the saved value can be overridden via\n" +"the -color and -nocolor command line switches.\n" +"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" +"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" +"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" +msgstr "" +"show_color angiver hvorledes farveindstillingen skal være ved\n" +"opstart. En værdi af \"never\" vil slå farver fra (som på en monokrom\n" +"skærm) ved opstart, selvom der er tale om en farveskærm. En værdi af\n" +"\"always\" vil slå farver til, selvom der er tale om en monokrom skærm,\n" +"såfremt dette er understøttet af det terminalbibliotek, som Lynx er\n" +"baseret på. En værdi af \"default\" vil medføre at en monokrom skærm\n" +"forudsættes, medmindre farveegenskaber antydes ved opstart, enten ud fra\n" +"skærmtypen, eller ved brug af kommandolinje-parameteret \"-color\",\n" +"eller hvis miljøvariablen COLORTERM er sat. Indstillingen \"default\"\n" +"bruges altid ved anonyme brugerkonti, eller hvis begræsningen \"option_save\"\n" +"er virksom. Virkningen af den gemte værdi kan tilsidesættes med\n" +"kommandolinje-parametrene -color og -nocolor. Startindstillingen\n" +"kan ændres i punktet \"Vis farver\" i 'o'psætningsmenuen. Hvis\n" +"indstillingerne er gemt, vil farveindstilingerne blive opfattet som\n" +"\"default\".\n" + +#: src/LYrcFile.c:589 +msgid "" +"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" +"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" +"current link in documents, or current option in select popup windows.\n" +"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" +"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" +"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" +"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" +"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" +"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" +msgstr "" +"show_cursor angiver om markøren skal gemmes væk i skærmen højre side\n" +"(og hvis muligt også skærmens bund), eller om den skal placeres til\n" +"venstre for det aktuelle link i dokumenter hhv. ved den aktuelle\n" +"valgmulighed i pop op-vinduer. Placering af markør til venstre for det\n" +"aktuelle link eller valgmulighed er hensigtsmæssigt for tale- eller\n" +"Braille-brugerflader, eller hvor skærmen er af en type som ikke kan\n" +"skelne det aktuelle link på baggrund af lysmarkering eller farve. En\n" +"værdi af \"on\" vil sætte placeringen til venstre som standard, medens\n" +"en værdi af \"off\" vil skjule markøren. Standarden kan tilsidesættes\n" +"med kommandolinje-parameteret \"-show-cursur\".\n" + +#: src/LYrcFile.c:600 +msgid "" +"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" +"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" +"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" +"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" +"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" +msgstr "" +"show_dotfiles angiver, at \"skjulte\" punktumfiler/-kataloger vises i\n" +"filoversigterne. Hvis sat til \"on\", vil det kun blive respekteret,\n" +"såfremt det er aktiveret via userdefs.h og/eller lynx.cfg og ikke\n" +"er slået fra via kommandolinjen. Hvis visning af skjulte filer er\n" +"slået fra (off), vil man heller ikke kunne oprette sådanne skjulte filer\n" +"eller filkataloger i Lynx.\n" + +#: src/LYrcFile.c:611 +msgid "" +"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" +"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" +"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" +"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" +"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" +"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" +"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" +"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" +"presented regardless of user mode.\n" +msgstr "" +"Hvis sub_bookmarks ikke er sat til \"off\", og multi-bogmærker er defineret\n" +"(se nedenfor), vil brugeren i forbindelse med alle bogmærke-operationer\n" +"først blive bedt om at vælge en aktiv sekundær bogmærkefil. Hvis den gængse\n" +"Lynx bookmark_file er defineret (se ovenfor), vil denne blive brugt som\n" +"første valg. Når denne valgmulighed er sat til advanced og user_mode er\n" +"sat til advanced, vil kommandoen (v)is bogmærke give en statuslinjeprompt,\n" +"i stedet for den menu som fremkommer i brugertilstandene novice og\n" +"intermediate. Når denne indstilling er sat til default, vil menuen\n" +"fremkomme uanset brugertilstand.\n" + +#: src/LYrcFile.c:626 +msgid "" +"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" +"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" +"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" +"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" +"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" +"bottom of the screen.\n" +msgstr "" +"user_mode angiver en brugers kompetanceniveau i Lynx. Standarden er\n" +"NOVICE, hvilket betyder at to ekstra linjer med hjælpetekst bliver\n" +"vist i bunden af skærmen for at hjælpe brugeren med at lære de basale\n" +"Lynx-kommandoer. Sæt user_mode til INTERMEDIATE for at slå disse\n" +"ekstra oplysninger fra, Brug ADVANCED for at se adressen på det\n" +"aktuelt valgte link i bunden af skærmen.\n" + +#: src/LYrcFile.c:635 +msgid "" +"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" +"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" +"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" +msgstr "" +"Hvis verbose_images er sat til \"on\", vil Lynx printe navnet på et\n" +"kildefilen til et billedlink i stedet for [INLINE], [LINK] eller [IMAGE].\n" +"Se også VERBOSE_IMAGES i lynx.cfg\n" + +#: src/LYrcFile.c:640 +msgid "" +"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" +" j = down k = up\n" +" h = left l = right\n" +"will be enabled. These keys are only lower case.\n" +"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" +"and the keymap display, respectively.\n" +msgstr "" +"Hvis vi_keys er sat til \"on\", vil de normale VI-navigeringstaster:\n" +" J = ned K = op\n" +" h = venstre I = højre\n" +"være slået til. Disse taster virker kun som små bogstaver.\n" +"Stort H, J og K vil stadig aktivere henholdsvis hjælp,\n" +"hop-genveje og oversigt over tastebindinger.\n" + +#: src/LYrcFile.c:648 +msgid "" +"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" +"in the Visited Links Page.\n" +msgstr "" +"visited_links styrer hvorledes Lynx organiserer oplysningerne i siden\n" +"over besøgte links.\n" + +#: src/LYrcFile.c:890 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" +"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" +" 8 = Up Arrow\n" +" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" +" 2 = Down Arrow\n" +"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" +"regardless of whether numlock is on.\n" +msgstr "" +"Hvis keypad_mode er sat til NUMBERS_AS_ARROWS vil tasterne på det\n" +"numeriske tastatur, med numlock slået, til virke som piletaster:\n" +" 8 = pil op\n" +" 4 = venstre pil 6 = højre pil\n" +" 2 = pil ned\n" +"og de tilsvarende numeriske taster på tastaturet vil virke som piletaster,\n" +"uanset om numlock er slået til eller ej\n" + +#: src/LYrcFile.c:899 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" +"appear next to each link and numbers are used to select links.\n" +msgstr "" +"Hvis keypad_mode er sat til LINKS_ARE_NUMBERED, vil ethvert link\n" +"være ledsaget af et nummer som kan bruges til at aktivere linkene.\n" + +#: src/LYrcFile.c:903 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" +"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" +"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" +"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" +"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" +"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" +"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" +msgstr "" +"Hvis keypad_mode er sat til LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED, vil der\n" +"komme til at stå et tal ved siden af ethvert link og synligt\n" +"formularindtastningsfelt. Tallene bruges til at vælge linkene eller til at\n" +"flytte det \"aktuelle link\" til et formularindtastningsfelt eller til en\n" +"knap. Herudover er valgmuligheder i pop op-menuer indekserede således at\n" +"brugeren kan indtaste et tal for at vælge en indstillingsmulighed i en pop\n" +"op-menu selvom denne ikke er synlig på skærmen. Oversigter over links og\n" +"uddata fra \"list\"-kommandoen bliver også nummererede.\n" + +#: src/LYrcFile.c:912 +msgid "" +"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" +"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" +"enabled.\n" +msgstr "" +"NB: Visse fastformaterede dokumenter kan se fejlformaterede ud når\n" +"LINKS_ARE_NUMBERED eller LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED er\n" +"aktiveret.\n" + +#: src/LYrcFile.c:944 +msgid "" +"Lynx User Defaults File\n" +"\n" +msgstr "" +"Lynxfil for brugers standardindstilinger\n" +"\n" + +#: src/LYrcFile.c:953 +msgid "" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" +"checkbox:\n" +msgstr "" +"Denne fil indeholder tilvalg gemt fra Lynx' opsætningsmenu (normalt gemt\n" +"med tasten \"o\"). For at gemme opsætningen med den menu skal du vælge\n" +"afkrydsningsfeltet:\n" + +#: src/LYrcFile.c:960 +msgid "" +"You must then save the settings using the link on the line above the\n" +"checkbox:\n" +msgstr "" +"Du skal så gemme opsætningen via henvisningen på linjen over\n" +"afkrydsningsfeltet:\n" + +#: src/LYrcFile.c:967 +msgid "" +"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" +"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" +"\n" +msgstr "" +"Du kan også bruge kommandolinjetilvalget \"-forms_options\", som viser\n" +"den mere simple opsætningsmenu i stedet for. Gem opsætningen med den via\n" +"tasten \">\".\n" + +#: src/LYrcFile.c:974 +msgid "" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the '>' key).\n" +"\n" +msgstr "" +"Denne fil indeholder opsætningen gemt fra Lynx' opsætningsmenu (normalt\n" +"med tasten \">\").\n" + +#: src/LYrcFile.c:981 +msgid "" +"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" +"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" +"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" +"You have been warned...\n" +"\n" +"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" +"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" +"It is not this file.\n" +msgstr "" +"Der er normalt ingen grund til at redigere denne fil manuelt, eftersom\n" +"standarderne heri kan styres fra opsætningsmenuen, og næste gang\n" +"indstillingerne gemmes fra opsætningsmenuen vil denne fil blive\n" +"fuldstændig omskrevet. Du er blevet advaret ...\n" +"\n" +"Hvis du er ude efter en almen opsætningsfil - så hedder den sædvanligvis\n" +"lynx.cfg. Den har et andet indhold og format. Det er ikke denne fil.\n" + +#~ msgid "Address contains a username: %s" +#~ msgstr "Adresse indeholder et brugernavn: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Lynx edit map not declared.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Lynx \"edit map\" er ikke angivet.\n" +#~ "\n" -- cgit v1.2.3