diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 15:19:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 15:19:27 +0000 |
commit | e0023883c6d2e6745a19e4b48e186ed156c1fca8 (patch) | |
tree | 1a48b8056ec984385d0d862b683535d04d6ed215 /po/zh_CN.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | man-db-e0023883c6d2e6745a19e4b48e186ed156c1fca8.tar.xz man-db-e0023883c6d2e6745a19e4b48e186ed156c1fca8.zip |
Adding upstream version 2.11.2.upstream/2.11.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 1064 |
1 files changed, 1064 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..8dedaa9 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,1064 @@ +# Simplified Chinese translations for man-db package +# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids) +# Copyright (C) 2017, 2019 Boyuan Yang +# Copyright (C) 2008 Ming Hua +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Ming Hua <minghua-guest@users.alioth.debian.org>, 2007-2008. +# +# Okay, the stupid Translation Project Robot requires a fixed format for the +# file header, so the above lines are written to satisfy it. The full detail +# of the copyright is as follows: +# +# The original English strings (msgid) are: +# Copyright © 2008 Colin Watson <cjwatson@debian.org> +# The translations (msgstr) are: +# Copyright © 2007-2008 Ming Hua <minghua-guest@users.alioth.debian.org> +# Copyright © 2017 Boyuan Yang <073plan@gmail.com> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-01 11:13-0400\n" +"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" + +# need-proofread +#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "警告:%s:忽略错误的文件名" + +#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "无法确定当前目录" + +# need-proofread +#: lib/security.c:80 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "无法设置有效 uid" + +#: lib/security.c:119 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "不存在用来将 man 程序 setuid 的用户 %s" + +# need-proofread +#: lib/xregcomp.c:50 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "致命错误:regex `%s':%s" + +#: libdb/db_delete.c:109 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "多重词条 %s 不存在" + +#: libdb/db_lookup.c:81 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "无法锁定索引缓存 %s" + +#: libdb/db_lookup.c:88 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "索引缓存 %s 已损坏" + +#: libdb/db_lookup.c:94 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "无法替换词条 %s" + +#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "内容中仅有 %d 个字段" + +#: libdb/db_lookup.c:355 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "获取了无效的多重词条 %s" + +# need-proofread +#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "数据库 %s 已损坏;请用 mandb --create 命令重建" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "警告:%s 没有版本识别符\n" + +#: libdb/db_ver.c:60 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "警告:%s 的版本是 %s,期望为 %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:82 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "致命错误:无法将版本识别符插入 %s" + +#: src/accessdb.c:62 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[MAN 数据库]" + +#: src/accessdb.c:63 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "默认的 man 数据库是 %s%s。" + +#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62 +#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118 +#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127 +#: src/zsoelim_main.c:72 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "输出调试信息" + +# need-proofread +#: src/accessdb.c:140 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "无法打开 %s 读取数据" + +#: src/catman.c:103 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[章节...]" + +#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141 +msgid "PATH" +msgstr "路径" + +#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "设置搜索手册页的路径为 PATH" + +#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69 +#: src/whatis.c:145 +msgid "FILE" +msgstr "文件" + +#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70 +#: src/whatis.c:146 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "使用该用户设置文件" + +#: src/catman.c:202 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "man 命令失败,退出状态代码为 %d" + +# need-proofread +#: src/catman.c:279 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "关于 %s 词条的内容为空" + +# need-proofread +#: src/catman.c:300 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"正在更新 man 目录树 %2$s 中第 %1$s 节的 cat 文件\n" + +#: src/catman.c:350 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "无法在 %s 里写入" + +#: src/catman.c:417 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "无法读取数据库 %s" + +#: src/catman.c:433 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "无法更新 %s" + +# need-proofread +#: src/check_mandirs.c:109 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:互相竞争的扩展" + +#: src/check_mandirs.c:135 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "无法更新索引缓存 %s" + +#: src/check_mandirs.c:228 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "警告:%s:坏的符号链接或坏的 ROFF“.so”请求" + +#: src/check_mandirs.c:293 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "警告:%s:忽略空文件" + +#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "警告:%s:用 whatis 解读 %s(%s) 失败" + +#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952 +#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "无法搜索目录 %s" + +#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "无法 chown %s" + +#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "警告:无法创建 catdir %s" + +#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "无法 chmod %s" + +#: src/check_mandirs.c:500 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "无法切换到目录 %s 中" + +#: src/check_mandirs.c:548 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "无法创建索引缓存 %s" + +#: src/check_mandirs.c:570 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "正在为路径 %s/%s 更新索引缓存。请等待..." + +#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652 +msgid "done.\n" +msgstr "完成。\n" + +# need-proofread +#: src/check_mandirs.c:917 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "正在删除 %s 里的旧数据库条目...\n" + +# need-proofread +#: src/descriptions_store.c:62 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "警告:为 %s(%s) 存储条目失败" + +#: src/globbing_test.c:59 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "路径 章节 名称" + +#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312 +msgid "EXTENSION" +msgstr "扩展" + +#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "将搜索限制在扩展类型为“扩展”的手册页之内" + +#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "查找手册页时不区分大小写字母 (默认)" + +#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "查找手册页时区分大小写字母" + +#: src/globbing_test.c:68 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "把页面名称当作正则表达式解读" + +#: src/globbing_test.c:69 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "页面名称里包含通配符" + +#: src/lexgrog.l:726 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "警告:对 %s 的 whatis 操作结果超过 %d 字节,正在截断。" + +#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530 +#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164 +#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "无法打开 %s" + +#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69 +msgid "FILE..." +msgstr "文件..." + +#: src/lexgrog_test.c:76 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "默认选项是 --man 和 --whatis。" + +#: src/lexgrog_test.c:80 +msgid "parse as man page" +msgstr "当成手册页解读" + +#: src/lexgrog_test.c:81 +msgid "parse as cat page" +msgstr "当成 cat 页解读" + +#: src/lexgrog_test.c:82 +msgid "show whatis information" +msgstr "显示 whatis 信息" + +#: src/lexgrog_test.c:84 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "显示所猜测的预处理过滤器序列" + +#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337 +msgid "ENCODING" +msgstr "编码" + +#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "使用选中的输出编码" + +#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s:互不相容的选项" + +#: src/man.c:170 src/man-recode.c:242 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "命令以代码 %d 状态退出:%s" + +#: src/man.c:258 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[章节] 手册页..." + +#: src/man.c:280 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "将所有选项都重置为默认值" + +#: src/man.c:281 +msgid "WARNINGS" +msgstr "警告" + +#: src/man.c:283 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "开启 groff 的警告" + +#: src/man.c:285 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "主要运行模式:" + +#: src/man.c:286 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "等同于 whatis" + +#: src/man.c:287 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "等同于 apropos" + +#: src/man.c:288 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "在所有页面中搜索文字" + +#: src/man.c:289 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "输出手册页的物理位置" + +#: src/man.c:293 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "输出 cat 文件的物理位置" + +#: src/man.c:296 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "把“手册页”参数当成本地文件名来解读" + +#: src/man.c:298 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "由 catman 使用,用来对过时的 cat 页重新排版" + +#: src/man.c:300 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "以指定编码输出手册页源码" + +#: src/man.c:302 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "寻找手册页:" + +#: src/man.c:303 src/whatis.c:143 +msgid "LOCALE" +msgstr "区域" + +#: src/man.c:304 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "定义本次手册页搜索所采用的区域设置" + +#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139 +msgid "SYSTEM" +msgstr "系统" + +#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "使用来自其它系统的手册页" + +#: src/man.c:309 src/whatis.c:136 +msgid "LIST" +msgstr "列表" + +#: src/man.c:310 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "使用以半角冒号分隔的章节列表" + +#: src/man.c:317 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "显示所有匹配正则表达式的页面" + +#: src/man.c:319 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "显示所有匹配通配符的页面" + +#: src/man.c:321 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "使得 --regex 和 --wildcard 仅匹配页面名称,不匹配描述信息" + +#: src/man.c:324 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "寻找所有匹配的手册页" + +#: src/man.c:325 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "强制进行缓存一致性的检查" + +#: src/man.c:327 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "不要尝试子页面,如“man foo bar” => “man foo-bar”" + +#: src/man.c:330 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "控制格式化的输出:" + +#: src/man.c:331 +msgid "PAGER" +msgstr "PAGER" + +#: src/man.c:332 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "使用 PAGER 程序显示输出文本" + +#: src/man.c:333 src/man.c:345 +msgid "STRING" +msgstr "字符串" + +# need-proofread +#: src/man.c:334 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "给 less 分页器提供一个提示行" + +#: src/man.c:336 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "显示某些 latin1 字符的 ASCII 翻译形式" + +#: src/man.c:340 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "关闭连字符" + +#: src/man.c:343 +msgid "turn off justification" +msgstr "禁止两端对齐" + +#: src/man.c:346 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"字符串表示要运行哪些预处理器:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:350 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "使用 %s 对手册页排版" + +#: src/man.c:351 +msgid "DEVICE" +msgstr "设备" + +#: src/man.c:352 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "使用 %s 的指定设备" + +#: src/man.c:353 +msgid "BROWSER" +msgstr "浏览器" + +#: src/man.c:355 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "使用 %s 或指定浏览器显示 HTML 输出" + +#: src/man.c:356 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "分辨率" + +#: src/man.c:358 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"使用 groff 并通过 gxditview (X11) 来显示:\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:361 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "使用 groff 并强制它生成 ditroff" + +#: src/man.c:633 src/man.c:778 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "没有 %s 的手册页条目\n" + +#: src/man.c:635 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(换句话问,您需要第 %s 节中的什么手册页?)\n" + +#: src/man.c:639 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "您需要什么手册页?\n" + +#: src/man.c:640 +msgid "For example, try 'man man'.\n" +msgstr "例如,尝试使用“man man”。\n" + +#: src/man.c:775 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "在第 %2$s 节中没有关于 %1$s 的手册页条目。\n" + +#: src/man.c:784 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "当没有手册页时,可以用 %s 命令来寻求帮助。\n" + +#: src/man.c:1393 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "忽略未知的预处理器 `%c'" + +#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "无法将 %s 改名为 %s" + +# need-proofread +#: src/man.c:1791 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "无法设定 %s 文件的时间" + +#: src/man.c:1800 src/man.c:1837 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "无法删除 (unlink) %s" + +#: src/man.c:1867 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "无法为 %s 创建临时 cat 文件" + +#: src/man.c:1985 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "无法创建临时目录" + +#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "无法打开临时文件 %s" + +#: src/man.c:2026 src/man.c:2057 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "无法移除目录 %s" + +#: src/man.c:2188 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "--Man-- 下一页: %s [ 查看 (return) | 跳过 (Ctrl-D) | 退出 (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2475 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"无法在 catman 模式下对 %s 写入" + +#: src/man.c:2555 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "无法把 %s 转换为 cat 名称" + +# need-proofread +#: src/man.c:3324 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s:依赖于 whatis 引用是已被废弃的做法\n" + +#: src/man.c:3465 src/man.c:4320 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "mandb 命令失败,退出状态代码为 %d" + +#: src/man.c:3663 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "内部错误:候选类型 %d 超出正常范围" + +# I'm not sure this should be translated. It comes from a less prompt string +# but seems to be only part of it. (Ming) +# need-proofread +#: src/man.c:4263 +msgid " Manual page " +msgstr " Manual page " + +#: src/man-recode.c:110 +msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." +msgstr "-t 编码 {--suffix 后缀名 | --in-place} 文件名..." + +#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 +msgid "CODE" +msgstr "编码" + +#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 +msgid "encoding for output" +msgstr "输出文本所用的编码" + +#: src/man-recode.c:114 +msgid "SUFFIX" +msgstr "后缀名" + +#: src/man-recode.c:115 +msgid "suffix to append to output file name" +msgstr "要附加到输出文件名的后缀" + +#: src/man-recode.c:117 +msgid "overwrite input files in place" +msgstr "原位覆写输入文件" + +#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "少显示一些警告" + +#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "必须指定输出所用的编码" + +#: src/man-recode.c:159 +#, c-format +msgid "must use either --suffix or --in-place" +msgstr "必须使用 --suffix 或 --in-place 之一" + +#: src/man-recode.c:163 +#, c-format +msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive" +msgstr "--suffix 和 --in-place 互斥" + +#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "无法移除 %s" + +# need-proofread +#: src/manconv.c:238 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "无法对标准输出写入" + +#: src/manconv.c:466 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv:在缓冲区末尾有不完全的字符" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "[-f 编码[:...]] -t 编码 [文件名]" + +#: src/manconv_main.c:97 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "编码[:...]" + +#: src/manconv_main.c:98 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "原始文本可能使用的编码列表" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[手册路径]" + +#: src/mandb.c:120 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "安静运行,除 bogus 警告外不输出信息" + +#: src/mandb.c:122 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "不要寻找或在数据库中添加孤立 cat 页面" + +#: src/mandb.c:124 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "不要删除数据库中过时的旧条目" + +#: src/mandb.c:125 +msgid "produce user databases only" +msgstr "仅生成用户数据库" + +#: src/mandb.c:127 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "不更新数据库,而是重新创建数据库" + +#: src/mandb.c:128 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "检查手册页的正确性" + +#: src/mandb.c:129 +msgid "FILENAME" +msgstr "文件名" + +#: src/mandb.c:130 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "仅更新该文件名对应的条目" + +#: src/mandb.c:290 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "无法对 %s 写入" + +#: src/mandb.c:295 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "无法从 %s 读取" + +#: src/mandb.c:625 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "正在处理 %s 下的手册页...\n" + +#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "正在删除过时的 cat 目录 %s...\n" + +#: src/mandb.c:919 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "警告:在 %s 中没有 MANDB_MAP 指令,使用您的手册路径设置" + +#: src/mandb.c:988 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d 个 man 子目录包含更新的手册页。\n" + +# I'm not sure this should be translated. It comes from a less prompt string +# but seems to be only part of it. (Ming) +# need-proofread +#: src/mandb.c:993 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "添加了 %d 个手册页。\n" + +#: src/mandb.c:997 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "添加了 %d 个孤立 cat 页面。\n" + +# need-proofread +#: src/mandb.c:1002 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "删除了 %d 条旧数据库条目。\n" + +#: src/mandb.c:1020 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "未创建任何数据库。" + +#: src/manp.c:329 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "无法理解手册路径设置文件 %s" + +#: src/manp.c:335 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "警告:%s" + +#: src/manp.c:341 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "警告:%s 不是目录" + +#: src/manp.c:672 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "警告:没有设定 $PATH" + +#: src/manp.c:679 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "警告:$PATH 为空" + +#: src/manp.c:707 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在前面加上 %s" + +#: src/manp.c:718 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在后面加上 %s" + +#: src/manp.c:730 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在其中插入 %s" + +#: src/manp.c:744 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,忽略 %s" + +#: src/manp.c:806 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "无法解析目录列表“%s”" + +#: src/manp.c:861 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "无法打开手册路径设置文件 %s" + +#: src/manp.c:898 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "警告:必需的目录 %s 不存在" + +#: src/manp.c:1342 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "警告:%s 并非以 %s 开始" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "显示相对 cat 路径" + +#: src/manpath.c:66 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "显示整个全局手册路径" + +#: src/manpath.c:130 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "警告:在设置文件 %s 中没有设定全局手册路径" + +#: src/straycats.c:301 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "正在 %s 下查找孤立 cat 页面...\n" + +#: src/ult_src.c:74 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "警告:%s 是悬空的符号链接" + +#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "无法解析 %s" + +# need-proofread +#: src/ult_src.c:431 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s 是指向自己的链接" + +#: src/whatis.c:123 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "关键词..." + +#: src/whatis.c:124 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "默认开启 --regex 选项。" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "输出详细的警告信息" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "把每个关键词都当作正则表达式解读" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "对每个关键词都进行严格匹配的搜索" + +#: src/whatis.c:132 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "关键词里包含通配符" + +#: src/whatis.c:134 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "要求所有的关键词都同时匹配" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "不要把输出按终端宽度截断" + +#: src/whatis.c:137 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "仅在这些分区中搜索(冒号分隔)" + +#: src/whatis.c:144 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "定义本次搜索所使用的区域设置" + +#: src/whatis.c:242 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s 什么?\n" + +# need-proofread +#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "警告:%s 包含一个指针回环" + +#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(未知的主题)" + +# partially-translated +#: src/whatis.c:836 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s:没有合适结果。\n" + +#: src/zsoelim.l:186 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d:.so 请求嵌套太深或形成循环" + +#: src/zsoelim.l:201 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d:警告:.so 请求失败" + +#: src/zsoelim.l:223 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d:警告:.so 请求中含有换行符,将忽略" + +#: src/zsoelim.l:293 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d:警告:.lf 请求中含有换行符,将忽略" + +#: src/zsoelim.l:333 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d:roff 请求中含有未结束的引用" + +#: src/zsoelim_main.c:73 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "兼容性选项 (将被忽略)" + +#, c-format +#~ msgid "warning: can't update index cache %s" +#~ msgstr "警告:无法更新索引缓存 %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +#~ msgstr "%s:%d:警告:不合规格的 .lf 请求,将忽略" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "无法恢复至先前的工作目录" + +# need-proofread +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "无法进入到 %s 目录中" + +#~ msgid "must specify an input encoding" +#~ msgstr "必须指定输入所用的编码" + +#~ msgid "manpath list too long" +#~ msgstr "手册路径列表过长" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "fork 失败" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "无法获取 man 命令的退出状态代码" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "无法在 %s 中重置游标位置" + +#~ msgid "can't create index cache directory %s" +#~ msgstr "无法创建索引缓存目录 %s" + +# need-proofread +#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" +#~ msgstr "无法获取 uid 0 的密码结构" + +#~ msgid "override character set" +#~ msgstr "强行指定字符集" + +#~ msgid "use the selected nroff device and display in pager" +#~ msgstr "使用指定的 nroff 设备并在 pager 程序里显示" + +#~ msgid "express which `systems' to use" +#~ msgstr "表示要使用的系统" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "无法 fork" + +#~ msgid "SECTION" +#~ msgstr "章节" + +#~ msgid "include alternate systems' man pages" +#~ msgstr "搜索时包括其它系统的手册页" + +#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" +#~ msgstr "作为 >%s< 我不知道应该运行哪个程序才好\n" + +#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" +#~ msgstr "%s:su 成为用户 %s 失败\n" |