diff options
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/de.po')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/de.po | 4039 |
1 files changed, 4039 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/de.po b/man/po4a/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..f68935c --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/de.po @@ -0,0 +1,4039 @@ +# German manual pages for man-db, the database based „man“ suite. +# Copyright (C) 2011 Colin Watson (msgids) +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2011 Colin Watson. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Copyright (C) 1994, 1995 Graeme W. Wilford. (Wilf.) +# Copyright (C) 1998 Fabrizio Polacco <fpolacco@debian.org> +# Anke Steuernagel <a_steuer@informatik.uni-kl.de> +# Nils Magnus <magnus@informatik.uni-kl.de> +# +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2010. +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010 - 2012. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016, 2018-2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.11.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-03 12:01+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Alle Programme aus dem Paket man-db haben diese Beschreibung, die in der +# Mitte des Kopfes auftaucht. Daher sollte sie übersetzt auch nicht zu lang +# sein. Manual pager utils finde ich auch schon im Englischen ungeschickt. +# Das Paket umfasst den Pager (man) und verschiedene Hilfsprogramme wie +# eben apropos(1), das die Datenbank auswertet. "manual pager with/and +# utils" fände ich besser. +# Aber vielleicht hat ja Paul den Geniestreich gehabt: +# FIXME: Is pager correct or should that be pages? +# Vorschläge erwünscht. +# #-#-#-#-# man.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# FIXME +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Dienstprogramme für Handbuchseiten" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +# Die "deren Kurzbeschreibungen" gibt die Überschrift nicht her, aber ich +# verstehe die Beschreibung so. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - Suche in Handbuchseiten und deren Kurzbeschreibungen" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<Liste>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<Pfad>\\|] [\\|B<-L> I<Locale>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] I<Schlüsselwort> " +"\\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# So wie ich es verstehe, sollte hier im Original "these" stehen. +# @Helge: Ich habe hier die kurze Beschreibung übernommen. +# @Frederik: ... und auch die Vorkommen +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Jede Handbuchseite enthält eine kurze Beschreibung. B<%apropos%> durchsucht " +"diese Beschreibungen nach dem Vorkommen von I<Schlüsselwort>." + +# Wie kann man den letzten Satz besser formulieren? Als ich es wieder gelesen +# habe, war der erste Eindruck: da stimmt was nicht. Beim zweiten Hingucken +# habe ich mich für richtig entschieden. Aber der Leser soll es ja leicht +# verdaulich bekommen. +# Chris schlägt vor: +# s/vor der Verarbeitung durch die Shell zu schützen./zu maskieren, um eine +# Interpretation durch die Shell zu verhindern./ +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"Das I<Schlüsselwort> ist gewöhnlich ein regulärer Ausdruck und hat den " +"gleichen Effekt wie (B<-r>). Es kann außerdem nach einer bestimmten " +"Zeichenkette (B<-e>) oder nach Zeichenketten mit Platzhaltern (Wildcards, B<-" +"w>) gesucht werden. Bei Nutzung dieser Optionen kann es erforderlich sein, " +"für das I<Schlüsselwort> und Sonderzeichen eine Verarbeitung durch die Shell " +"zu vermeiden. Für I<Schlüsselwörter> werden dafür Anführungszeichen und für " +"Sonderzeichen Escape-Sequenzen (\\e) verwendet." + +# Aus der vorhergehenden Diskussion: +# >> Mir ist die Bedeutung von »word boundaries« nicht so ganz klar. Die +# >> Ergebnisse meiner Suche im Netz waren auch nicht so hilfreich. +# > Wortgrenzen. Also Wortanfängen und -enden. Das passt in der +# > Übersetzung so IMHO auch nicht ganz. +# Ich habe versucht, mich dem Original zu nähern. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Die Regeln für die Standardsuche ermöglichen den Abgleich des Suchbegriffs " +"mit dem Namen der Handbuchseite und Wortgrenzen in der Beschreibung." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"Bei der Suche wertet B<%apropos%> die von B<%mandb%> gepflegte Datenbank " +"aus. Abhängig von Ihrer Installation wird die Datenbank periodisch per Cron-" +"Job aktualisiert - oder Sie müssen nach der Installation neuer " +"Handbuchseiten B<%mandb%> manuell starten." + +# #-#-#-#-# man.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Das ist bewusst nicht wörtlich übersetzt. Die Begründung ist bei der +# Beschreibung der beiden Optionen nachzulesen. +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# # An dieser Stelle mal die grundsätzliche Frage: +# # Mit oder ohne Bindestrich? Mit/ohne Punkt? Es ist ja kein vollständiger +# # Satz. +# # Wahrscheinlich ist dieser und der letzte Eintrag ein Fall fürs Kompendium? +# # Für die, die das Repository nicht mit verfolgen: Tobias verwendet eins. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Ausgabe ausführlicher Warnmeldungen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Interpretiert jedes Schlüsselwort als regulären Ausdruck. Dies ist das " +"Standardverhalten. Jedes Schlüsselwort wird unabhängig voneinander in den " +"Befehlsnamen und in den Beschreibungen gesucht. Die Suche liefert auch " +"Treffer über Wortgrenzen hinweg." + +# Hier ist (noch) "expanded keyword" mit "ausgewertetem Schlüsselwort" +# übersetzt und vielleicht nicht geschickt. Ich meine den Wert des +# Schlüsselwortes nach Auswertung/Ersetzung des regulären Ausdrucks. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Interpretiert jedes Schlüsselwort als Muster, das Shell-Platzhalter enthält. " +"Jedes Schlüsselwort wird unabhängig voneinander in den Befehlsnamen und in " +"den Beschreibungen gesucht. Wird außerdem B<--exact> vorgegeben, wird nur " +"die Übereinstimmung des Schlüsselworts nach Ersetzung des regulären " +"Ausdrucks mit der vollständigen Beschreibung oder dem Namen einer " +"Handbuchseite als Treffer gewertet. Anderenfalls gelten auch einzelne Wörter " +"in der Beschreibung als Treffer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Jedes Schlüsselwort wird genau mit den Seitennamen und den Beschreibungen " +"verglichen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Zeigt nur Einträge an, die alle angegebenen Schlüsselwörter enthalten. " +"Standardverhalten ist die Anzeige aller Einträge, die irgendeines der " +"Schlüsselwörter enthalten." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Die Ausgabe wird nicht auf die Terminalbreite beschnitten. Normalerweise " +"wird die Ausgabe auf die Terminalbreite gestutzt, um hässliche Ergebnisse " +"schlecht geschriebener B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitte zu vermeiden." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<Liste\\/>, B<--sections=>I<Liste\\/>, B<--section=>I<Liste>" + +# #-#-#-#-# whatis.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Durchsucht nur die vorgegebenen Abschnitte. I<Liste> ist eine durch Kommas " +"oder Doppelpunkte gegliederte Liste von Abschnitten. Wenn ein Eintrag in " +"I<Liste> ein einfacher Abschnitt ist (z. B. »3«), enthält das Ergebnis " +"Seiten aus den Abschnitten »3«, »3perl«, »3x« usw. Wird I<Abschnitt> mit " +"Suffix angegeben (z. B. »3perl«), werden die Ergebnisse nur in diesem " +"speziellen Unterabschnitt gesucht." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +# FIXME: ? +# If this system has access to other operating system's manual page +# descriptions -> könnten die descriptions nicht wegfallen? +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems " +"zugreifen kann, können diese mit dieser Option durchsucht werden. Um die " +"Beschreibungen der Handbuchseiten von NewOS zu durchsuchen, verwenden Sie " +"die Option B<-m> B<NewOS>." + +# Satz drei des Originals klingt schräg. +# Für mich ist $irgendwas der Inhalt, also der Wert der Variable irgenwas. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Für I<System> können Sie eine mit Kommas getrennte Liste von Betriebssystem-" +"Namen eingeben. Um auch in den B<whatis>-Beschreibungen des eigenen Systems " +"zu suchen, verwenden Sie beim Aufruf des Programms den Systemnamen B<man> " +"als zusätzliches Argument. Diese Option setzt die Umgebungsvariable " +"$B<SYSTEM> außer Kraft." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:582 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<Pfad>,\\ B<--manpath=>I<Pfad>" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Diskussion im August: +# >> FIXME: s/manpath/path to the manual pages/ +# -> Wieso? Umgebungsvariablen sollten nicht in der Schreibweise geändert +# -> werden, sonst mögen manche Programe sie nicht mehr ... +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Legt mehrere durch Doppelpunkte getrennte alternative Handbuch-Hierarchien " +"fest, die durchsucht werden sollen. Standardmäßig verwendet B<%program%> die " +"Umgebungsvariable $B<MANPATH>. Wenn diese leer ist oder ihr kein Wert " +"zugewiesen wurde, wird das Programm versuchen, auf Grundlage der " +"Umgebungsvariablen $B<PATH> einen geeigneten »Manpath« zu bestimmen. Diese " +"Option überschreibt den Inhalt von $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:545 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<Locale>,\\ B<--locale=>I<Locale>" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Statt Ausgaben vielleicht Programm-Meldungen/Meldungen des Programms? +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> wird in der Regel Ihre aktuelle Locale durch einen Aufruf der C-" +"Funktion B<setlocale>(3) bestimmen, welche verschiedene Umgebungsvariablen " +"auswertet (darunter sind eventuell auch $B<LC_MESSAGES> und $B<LANG>). Um " +"den ermittelten Wert vorübergehend außer Kraft zu setzen, können Sie " +"B<%program%> mit dieser Option eine I<Locale> vorgeben. Beachten Sie, dass " +"dieser Wert erst wirksam wird, wenn die Suche tatsächlich beginnt. Programm-" +"Meldungen wie Hilfe-Nachrichten werden immer in der zu Anfang ermittelten " +"Locale angezeigt werden." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<Datei>,\\ B<--config-file=>I<Datei>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgstr "" +"Verwendung dieser benutzerspezifischen Konfigurationsdatei an Stelle der " +"Vorgabe I<~/.manpath>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89 +#: ../../man/man1/man.man1:1042 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Hilfetext anzeigen und beenden" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +#: ../../man/man1/man.man1:1045 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "" +"zeigt eine kurze Anwendungszusammenfassung an und beendet das Programm." + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Das ist das Standardverhalten vieler Programme, geht aber aus dem Original +# nicht hervor. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 +#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# So steht es in der Wortliste. +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 +#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "EXIT-STATUS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +#: ../../man/man1/man.man1:1052 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "erfolgreiche Programmausführung" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Fehler beim Aufruf, in der Syntax oder in der Konfigurationsdatei" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "betriebsbedingter Fehler" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# > s/keine/Keine/ und s/Suchkriterien/Suchkriterien gefunden./ +# Dieser Tage wurde mal auf der Liste der Standpunkt vertreten, dass +# unvollständige Sätze auch nicht mit Großschreibung anfangen müssen. +# Vorschläge? +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "keine Ergebnisse für die angegebenen Suchkriterien" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Was ist gemeint, was ist eine gute Übersetzung? +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1175 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Wenn $B<SYSTEM> gesetzt ist, hat das die gleiche Wirkung wie die Verwendung " +"als Argument für die Option B<-m>." + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# msgstr "" +# "Wenn $B<SYSTEM> gesetzt ist, bewirkt sie das Gleiche wie ein Aufruf " +# "mit B<-m> $SYSTEM." +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Wenn $MANPATH gesetzt ist, wird ihr Wert als der mit Kommas getrennte " +"anzuwendende Hierarchie-Suchpfad für Handbuchseiten interpretiert." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1078 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" +"Siehe den Abschnitt B<SUCHPFAD> in der Handbuchseite B<manpath>(5) für das " +"Standardverhalten und Details dazu, wie mit dieser Umgebungsvariable " +"umgegangen wird." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Wenn $B<MANWIDTH> gesetzt ist, wird ihr Wert als Terminalbreite verwendet " +"(siehe die Option B< --long>). Ist sie nicht gesetzt, wird die " +"Terminalbreite mittels B<ioctl>(2) oder mit dem Wert von $B<COLUMNS> " +"ermittelt, wenn diese Variable gesetzt ist. Wenn alles fehlschlägt, werden " +"80 Zeichen verwendet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"Wenn $B<POSIXLY_CORRECT> gesetzt ist, wobei sogar NULL erlaubt ist, wird die " +"Standardsuche von B<%program%> mit erweiterten regulären Ausdrücken (B<-r>) " +"ausgeführt. Heutzutage ist dies sowieso das Standardverhalten." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Komma i.O.? +# Für mich schon. Mehr als eine Eigenschaft für den Cache. +# Vielleicht doch Cache statt Zwischenpeicher? +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "" +"ein traditioneller, globaler Zwischenspeicher für die I<Index>-Datenbank" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Komma s.o. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"ein FHS-konformer, globaler Zwischenspeicher für die I<Index>-Datenbank" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "eine traditionelle B<whatis>-Textdatenbank" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:197 +#: ../../man/man1/man.man1:1267 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:207 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:220 +#: ../../man/man1/man.man1:1300 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - wertet die Kopfzeilen-Information von Handbuchseiten aus" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<Kodierung>\\|] I<Datei> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> ist eine I<Lex>-Implementierung des traditionellen " +"Dienstprogramms »groff guess« für die Auswertung von Handbuch-Quelldateien " +"oder vorformatierten »Cat«-Seiten. Es liest die Liste der Dateien in seiner " +"Befehlszeile. Seine Ausgabe sind entweder die Namen und Beschreibungen in " +"der Form, die B<apropos> und B<whatis> verwenden oder die Liste der für die " +"Seite erforderlichen Vorverarbeitungs-Filter für die Erzeugung von B<Nroff>/" +"B<Troff> oder aber beides." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Wenn seine Eingabe schlecht formatiert ist, wird B<lexgrog> »parse failed« " +"ausgeben. Das können externe Programme nutzen, die Handbuchseiten auf " +"Fehlerfreiheit prüfen. Wenn einer der Eingabedateien von B<lexgrog> »-« ist, " +"wird das Programm von der Standardeingabe lesen. Ist eine Eingabedatei " +"komprimiert, wird sie automatisch dekomprimiert." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Interpretiert die Eingabe als Handbuchseiten-Quelltext. Sind weder B<--man> " +"noch B<--cat> gewählt, greift diese Voreinstellung." + +# Bewusst freier übersetzt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:64 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Interpretiert die Eingabe als vorformatierte Handbuchseiten (»Cat-Seiten«). " +"Die Optionen B<--man> und B<--cat> schließen sich gegenseitig aus." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Zeigt den Namen und die Beschreibung aus dem Kopf der Handbuchseite so an, " +"wie sie von B<apropos> und B<whatis> verwendet werden. Das ist die " +"Voreinstellung, wenn weder B<--whatis> noch B<--filters> gewählt wurde." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Zeigt die Liste der erforderlichen Filter für die Aufbereitung der " +"Handbuchseite vor der Formatierung mit B<Nroff> oder B<Troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<Kodierung>, B<--encoding> I<Kodierung>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Statt des vermuteten Zeichensatzes der Seite die I<Kodierung> verwenden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102 +msgid "Usage error." +msgstr "Fehler beim Aufruf" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "" +"B<Lexgrog> konnte eine oder mehrere seiner Eingabedateien nicht auswerten." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +# Übersetzen oder nicht? Übersetzen widerspricht dem aktuellen Verhalten des +# Programms. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "WAS BEDEUTET PARSEN" + +# FIXME: perhaps "scans the ... section" instead of "parses the section" +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:128 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"Die Programme B<%mandb%> und B<lexgrog> verwenden den gleichen Code. " +"B<%mandb%> durchsucht den Abschnitt B<BEZEICHNUNG> am Anfang jeder " +"Handbuchseite nach den Namen und den jeweils beschriebenen Funktionen. " +"Obwohl der Parser (das Auswerteprogramm) ziemlich tolerant ist, weil er sich " +"mit etlichen verschiedenen, früher genutzten Formaten befassen muss, kann er " +"ab und zu die gewünschte Information nicht entnehmen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Wenn Sie die den traditionellen Makrosatz »I<man>« verwenden, wird ein " +"gültiger B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitt ungefähr so aussehen:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:140 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH BEZEICHNUNG\n" +"foo \\e- Programm, das etwas erledigt>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Einige Handbuchanzeigeprogramme erfordern das \\(oq\\e-\\cq genau in dieser " +"Reihenfolge. B<%mandb%> ist toleranter, aber für die Kompatibilität mit " +"anderen Systemen ist es dennoch eine gute Idee, den Backslash (umgekehrten " +"Schrägstrich) beizubehalten." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"Auf der linken Seite können verschiedene, durchs Kommas getrennte Namen " +"stehen. Namen mit Leerzeichen werden ignoriert, um bestimmte »krankhafte« " +"Verhaltensweisen bei schlecht formatierten B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitten zu " +"vermeiden. Der Text auf der rechten Seite unterliegt keinen Formvorschriften " +"und kann sich über mehrere Zeilen erstrecken. Wenn in der Handbuchseite " +"mehrere Merkmale mit unterschiedlichen Beschreibungen dokumentiert werden, " +"wird das folgende Format verwendet:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH BEZEICHNUNG\n" +"foo, bar \\e- Programme, die etwas erledigen\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- Programme, die in der Hängematte liegen>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:172 +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of " +"the break macro CW<.br>.)" +msgstr "" +"(Anstelle des Zeilenvorschub-Makros CW<.br> kann auch ein Makro verwendet " +"werden, das einen neuen Absatz beginnt, z.B. CW<.PP>.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:178 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Wird der von BSD abgeleitete I<mdoc>-Makrosatz verwendet, hat ein gültiger " +"B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitt ungefähr das folgende Aussehen:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:185 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh BEZEICHNUNG\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd Programm, das etwas erledigt>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Es gibt mehrere häufige Gründe dafür, dass die von Whatis durchgeführte " +"Auswertung fehlschlägt. Manchmal ersetzen Autoren von Handbuchseiten \\(oq." +"SH BEZEICHNUNG\\(cq durch \\(oq.SH MEINPROGRAMM\\(cq. Dann kann B<%mandb%> " +"den Abschnitt nicht finden, aus dem es die benötigten Informationen " +"entnehmen soll. Manchmal verfassen Autoren einen Abschnitt BEZEICHNUNG, aber " +"platzieren dort anstelle von \\(oqName \\e- Beschreibung\\(cq. frei " +"formatierten Text. Es sollten aber beliebige, dem oben Beschriebenen " +"ähnliche Schreibweisen akzeptiert werden." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:207 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<Lexgrog> versucht, Dateien mit ».so«-Anfragen auszuwerten, hat aber nur " +"dann Aussicht auf Erfolg, wenn die Seiten ordnungsgemäß in einer " +"Handbuchseiten-Hierarchie installiert sind. " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:211 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"Der von B<Lexgrog> verwendete Code für die Auswertung von Handbuchseiten " +"wurde geschrieben von:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:220 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson hat sowohl das aktuelle Befehlszeilen-Frontend als auch die " +"Handbuchseite geschrieben." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - eine Oberfläche für die System-Referenzhandbücher" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<man Optionen>\\|] [\\|[\\|I<Abschnitt>\\|] I<Seite>\\ \\|.\\|." +"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos Optionen>\\|] I<Regulärer_Ausdruck> \\&.\\|.\\|." +"\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man Optionen>\\|] [\\|I<Abschnitt>\\|] I<Begriff>\\ ." +"\\|.\\|.\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<Optionen>\\|] I<Seite> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<man Optionen>\\|] I<Datei> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man Optionen>\\|] I<Seite> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> ist das System-Anzeigeprogramm für die Handbuchseiten. Jedes an " +"B<%man%> übergebene Argument I<Seite> ist normalerweise der Name eines " +"Programms oder einer Funktion. Gefunden und angezeigt wird die " +"I<Handbuchseite>, die auf jedes der Argumente passt. Wenn ein I<Abschnitt> " +"angegeben wird, sucht B<%man%> nur in diesem I<Abschnitt> der " +"Handbuchseiten. Ohne eine explizite Angabe werden alle verfügbaren " +"I<Abschnitte> in einer festgelegten Reihenfolge durchsucht (siehe " +"B<VOREINSTELLUNGEN>) und nur die jeweils zuerst gefundene I<Seite> " +"angezeigt, wenn die I<Seite> in mehreren I<Abschnitten> vorkommt." + +# Hier wäre vielleicht noch an den Worten zu feilen (auch im Original). +# Typ -> Themen, Gebiet ? .. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"Die folgende Tabelle zeigt die Nummern der I<Abschnitte> der Handbuchseiten " +"und den Typ der dort zu findenden Seiten." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Ausführbare Programme oder Shell-Befehle" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Systemaufrufe (Kernel-Funktionen)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Bibliotheksaufrufe (Funktionen in Programmbibliotheken)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Spezielle Dateien (gewöhnlich in I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Dateiformate und Konventionen, z.B.\\& I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Spiele" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Verschiedenes (einschließlich Makropaketen und Konventionen),\n" +"z. B.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Befehle für die Systemverwaltung (in der Regel nur für root)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Kernel-Routinen [\\|nicht Standard\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "Eine Handbuchseite besteht aus verschiedenen Abschnitten." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, " +"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Zu den gebräuchlichen Abschnittsnamen gehören B<BEZEICHNUNG>, B<ÜBERSICHT>, " +"B<KONFIGURATION>, B<BESCHREIBUNG>, B<OPTIONEN>, B<EXIT-STATUS>, " +"B<RÜCKGABEWERT>, B<FEHLER>, B<UMGEBUNGSVARIABLEN>, B<DATEIEN>, B<VERSIONEN>, " +"B<KONFORM ZU>, B<ANMERKUNGEN>, B<FEHLER>, B<BEISPIEL>, B<AUTOREN> und " +"B<SIEHE AUCH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"Die folgenden Konventionen gelten für den Abschnitt B<ÜBERSICHT> und können " +"für andere Abschnitte als Leitfaden benutzt werden." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<Fettdruck>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "genau wie angegeben eingeben" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<Kursivdruck>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "durch passendes Argument ersetzen" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "" +"Ein oder mehrere Argumente innerhalb\n" +"der [ ] sind optional." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "" +"Durch | abgegrenzte Optionen können\n" +"nicht zusammen benutzt werden." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<Argument> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "Das I<Argument> kann wiederholt werden." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<Ausdruck>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "" +"Der gesamte I<Ausdruck>\\ innerhalb [ ]\n" +"kann wiederholt werden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Die Darstellung ist vom Ausgabegerät abhängig. So kann B<%man%> im " +"Allgemeinen Kursivschrift auf Terminals nicht darstellen und stattdessen den " +"Text unterstreichen oder einfärben." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"Die Befehls- oder Funktionsdarstellung ist ein Muster, das zu allen " +"möglichen Aufrufen passen sollte. In manchen Fällen ist es ratsam, wie im " +"Abschnitt B<ÜBERSICHT> dieser Handbuchseite praktiziert, die verschiedenen, " +"sich ausschließenden Aufrufe anzugeben." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Zeigt die Handbuchseite für den I<Begriff> (das Programm) I<ls> an." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Zeigt die Handbuchseite für das Makropaket I<man> aus Abschnitt I<7> an. " +"Dies ist eine alternative Schreibweise für »B<%man%> I<7 man>«." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"Zeigt die Handbuchseite für das Makropaket I<man> aus Abschnitt I<7> an. " +"Dies ist eine weitere alternative Schreibweise für \"B<%man%> I<7 man>\". " +"Dies könnte beim Kopieren und Einfügen von Querverweisen in Handbuchseiten " +"bequemer sein. Beachten Sie, dass die Klammern normalerweise in " +"Anführungszeichen gesetzt werden müssen, um zu verhindern, dass sie von der " +"Shell interpretiert werden." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Zeigt nacheinander alle vorhandenen »I<intro>«-Handbuchseiten an. Sie können " +"zwischen den aufeinander folgendenden Ausgaben der Seiten abbrechen oder " +"beliebige Seiten überspringen." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Formatiert die Handbuchseite für I<bash> in das Standardformat von B<Troff> " +"oder B<Groff> und schickt sie zum Drucker I<ps>. Für B<Groff> ist das " +"Standardausgabeformat gewöhnlich PostScript. Mit B<%man% --help> können Sie " +"herausfinden, welcher Prozessor mit der Option B<-t> verbunden ist." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Dieser Befehl dekomprimiert und formatiert den Nroff-Quelltext der " +"Handbuchseite I<./foo.1x.gz> in eine geräteunabhängige (device-independent) " +"B<dvi>-Datei. Die Umleitung der Ausgabe ist notwendig, da die Option B<-T> " +"ohne Anzeigeprogramm die Ausgabe zur B<Standardausgabe> schickt. Die Ausgabe " +"kann mit einem Programm wie B<xdvi> betrachtet oder mit einem Programm wie " +"B<dvips> zu PostScript weiterverarbeitet werden." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Sucht in den Kurzbeschreibungen und Namen der Handbuchseiten nach dem als " +"regulären Ausdruck angesehenen Schlüsselwort I<printf> und gibt alle " +"Fundstellen aus. Diese Option entspricht B<%apropos%> I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Sucht die durch I<smail> angegebenen Handbuchseiten und gibt alle " +"Kurzbeschreibungen der gefundenen Seiten aus. Diese Option entspricht " +"B<%apropos%> I<\\ smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Um dem Benutzer eine größtmögliche Flexibilität zu bieten, sind in B<%man%> " +"viele Optionen verfügbar. Veränderungen können am Suchpfad, in der " +"Reihenfolge der Abschnitte, am Ausgabeprozessor sowie weiteren " +"Verhaltensweisen und Operationen vorgenommen werden. Dies wird weiter unten " +"beschrieben." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Wenn sie gesetzt sind, werden verschiedene Umgebungsvariablen für die " +"Festlegung der Arbeitsweise von B<%man%> ausgewertet. Sie können die " +"Allzweckvariable $B<MANOPT> auf einen beliebigen Ausdruck im " +"Befehlszeilenformat setzen. Bei der Zuweisung des Wertes an $B<MANOPT> " +"müssen Sie Leerzeichen als Teil von Argumenten einer Option mit einem " +"Backslash (linksseitigem Schrägstrich) maskieren (schützen). B<%man%> wertet " +"diese Variable vor der eigenen Befehlszeile aus. Die Optionen, die ein " +"Argument benötigen, werden durch die gleichen Optionen in der Befehlszeile " +"überschrieben. Um alle in $B<MANOPT> gesetzten Optionen zurückzusetzen, kann " +"als erste Befehlszeilen-Option B<-D> angegeben werden. Dies ermöglicht " +"B<%man%>, alle in $B<MANOPT> gesetzten Optionen zu »vergessen«, obwohl diese " +"weiterhin gültig gewesen sein mussten. " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"Handbuchseiten werden normalerweise im Format B<nroff>(1) in einem " +"Verzeichnis wie I</usr/share/man> gespeichert. In einigen Installationen " +"kann es auch vorformatierte I<cat-Seiten> geben, um die Performance zu " +"verbessern. Siehe B<manpath>(5) für Details dazu, wo diese Dateien " +"gespeichert sind." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Dieses Paket unterstützt Internationalisierung. Wenn auf Ihrem System " +"Handbuchseiten in Ihrer Muttersprache verfügbar sind, können Sie mittels " +"I<Locale>-Funktionen auf diese Seiten zugreifen. Falls Ihr System nicht " +"bereits automatisch vornimmt, muss um diese Unterstützung zu aktivieren, " +"entweder in $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> oder anderen systemabhängigen " +"Umgebungsvariablen die gewünschte Sprache festgelegt werden. Die Sprache " +"wird normalerweise im B<POSIX>- Format angegeben:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<Sprache>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<Region>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<Zeichensatz>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<Version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Wenn die angeforderte Seite in Ihrer I<Locale> verfügbar ist, wird sie " +"anstelle der (normalerweise in amerikanischem Englisch verfassten) " +"Standardseite angezeigt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Handbuchseiten und die Ausgaben der Hilfsprogramme gerne in " +"Ihrer Landessprache hätten, aber diese nicht vorfinden und Sie diese " +"beisteuern möchten, nehmen Sie bitte mit dem Betreuer dieser Software " +"Kontakt auf, der dann die Übersetzung koordiniert." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"Individuelle Handbuchseiten werden normalerweise von den Betreuern des " +"Programms, der Funktion oder sonstigen Themas gepflegt und daher in diesem " +"Paket nicht enthalten. Wenn Sie der Meinung sind, dass eine Handbuchseite " +"fehlt oder unzureichend ist, melden Sie dies an die Betreuer des fraglichen " +"Pakets." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Informationen über weitere Funktionen und Erweiterungen, die für dieses " +"Handbuch-Anzeigeprogramm verfügbar sind, geben Ihnen die mit dem Paket " +"verteilten Dokumente." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "VOREINSTELLUNGEN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"Die Reihenfolge der zu durchsuchenden Abschnitte kann durch die " +"Umgebungsvariable $B<MANSECT> oder durch die B<SECTION>-Anweisung in " +"I<%manpath_config_file%> außer Kraft gesetzt werden. Folgende Reihenfolge " +"ist voreingestelllt:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"Die formatierte Handbuchseite wird mit Hilfe eines I<Anzeigeprogramms> " +"dargestellt. Dieses kann auf verschiedene Arten angegeben werden oder " +"anderenfalls auf eine Voreinstellung ausgewichen werden (siehe die Option B<-" +"P> für Details)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Die Filter werden in mehreren Schritten zusammengestellt: Zuerst wird die " +"Befehlszeilenoption B<-p> oder die Umgebungsvariable $B<MANROFFSEQ> " +"untersucht. Wenn B<-p> nicht benutzt wird und die Umgebungsvariable nicht " +"gesetzt ist, wird die Anfangszeile der Nroff-Datei nach einer Zeichenkette " +"für den Präprozessor untersucht. Um eine gültige Präprozessor-Zeichenkette " +"zu enthalten, muss die erste Zeile " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<Zeichenkette>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"ähneln, wobei B<Zeichenkette> jede weiter unten unter B<-p> beschriebene " +"Buchstabenkombination sein kann." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Wenn keine der obigen Methoden eine Filterinformation ergibt, wird ein Satz " +"von Standardwerten verwendet." + +# FIXME: [B<tg>]B<roff> / "device" +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Aus den Filtern und dem Hauptformatierprogramm (B<Nroff> oder [B<tg>]B<roff> " +"mit B<-t>) wird eine Formatier-Pipeline gebildet und ausgeführt. Wenn " +"alternativ ein ausführbares Programm I<mandb_nfmt> (oder I<mandb_tfmt> mit " +"B<-t>) in der Wurzel der Handbuchhierarchie existiert, wird dieses an Stelle " +"der Pipeline ausgeführt. Ihm wird die Handbuchquelldatei, die Zeichenkette " +"für den Präprozessor und wahlweise das durch die Argumente B<-T> oder B<-E> " +"festgelegte »Gerät« (tatsächlich ein Dateiformat oder ein Zeichensatz) " +"übergeben." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Optionen ohne Argumente, die entweder in der Befehlszeile, in $B<MANOPT> " +"oder in beiden doppelt vorkommen, sind nicht schädlich. Für Optionen, die " +"ein Argument benötigen, überschreibt jedes Duplikat den vorhergehenden Wert." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Allgemeine Optionen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Diese Option wird normalerweise nur als die allererste angegeben und setzt " +"das Verhalten von B<%man%> auf die Vorgabewerte zurück. Der Zweck dieser " +"Option ist es, vielleicht schon in der Umgebungsvariablen $B<MANOPT> " +"gesetzte Optionen wieder aufzuheben. Alle Optionen, die B<-D> folgen, haben " +"wieder ihren normalen Effekt." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<Warnmeldungen\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:442 +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the " +"\\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available warning " +"names." +msgstr "" +"Aktiviert I<Groff>-Warnmeldungen. Damit kann der Zustand der Handbuch-" +"Quelltexte geprüft werden. I<Warnmeldungen> ist eine kommagetrennte Liste " +"von Warnungen. Wird kein Wert vorgegeben, wird die Voreinstellung »mac« " +"angewendet (siehe den Punkt »warnings« in B<info Groff> für eine Liste " +"verfügbarer Warnungen)." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:442 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Haupt-Betriebsarten" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:451 +msgid "" +"Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +"page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Diese Option ist äquivalent zu B<%whatis%>. Wenn die Handbuchseite verfügbar " +"ist, wird eine Kurzbeschreibung der gewünschten Handbuchseite angezeigt. Zu " +"Details siehe B<%whatis%>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:460 +msgid "" +"Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for " +"keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgstr "" +"Diese Option ist äquivalent zu B<%apropos%>. Es werden die " +"Kurzbeschreibungen der Handbuchseiten nach Schlüsselwörtern durchsucht und " +"alle Treffer angezeigt. Zu Details siehe B<%apropos%>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:470 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Sucht den Text in allen Handbuchseiten. Dieses Vorgehen mit roher Gewalt " +"(brute-force) wird wahrscheinlich einige Zeit dauern. Daher sollten Sie, " +"wenn möglich, einen Abschnitt angeben, um die Anzahl der zu durchsuchenden " +"Seiten zu reduzieren. Suchbegriffe können einfache Zeichenketten " +"(Voreinstellung) oder bei Verwendung der Option B<--regex> reguläre " +"Ausdrücke sein." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass dies die I<Quellen> der Handbuchseiten, nicht den " +"dargestellten Text, durchsucht und daher aufgrund von Kommentaren und " +"ähnlichem in den Quelltexten falsche Treffer enthalten kann. Durchsuchen des " +"dargestellten Textes wäre viel langsamer." + +# FIXME: B<man> +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:492 +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the " +"page required, before displaying the error message, it attempts to act as if " +"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an " +"exact match." +msgstr "" +"Aktiviert den »lokalen« Modus. Formatiert und zeigt lokale Handbuchdateien " +"an, anstatt die System-Handbuchsammlung zu durchsuchen. Jedes Handbuchseiten-" +"Argument wird als gültig formatierte Nroff-Quelle interpretiert. Es werden " +"keine Cat-Dateien erstellt. Wenn eines der Argumente »-« ist, wird die " +"Eingabe von der Standardeingabe übernommen. Wenn diese Option nicht " +"verwendet wird und B<man> die gewünschte Seite nicht findet, nimmt B<man> " +"diese Option als angegeben an, betrachtet den Namen als Dateinamen und sucht " +"nach einer exakten Übereinstimmung, bevor es eine Fehlermeldung anzeigt." + +# FIXME: Bold forgotten in English text? +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:500 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Zeigt nicht die Handbuchseiten an, sondern gibt den Ort der Nroff-Quelldatei " +"aus, die formatiert werden würde. Wenn die Option B<-a> ebenfalls angegeben " +"wird, dann werden die Orte aller Quelldateien angegeben, die den " +"Suchkriterien entsprechen. " + +# FIXME: Bold forgotten in English text? +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:508 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"Zeigt nicht die Handbuchseiten an, sondern den Speicherort der Cat-Dateien, " +"die angezeigt würden. Wenn die Option B<-a> ebenfalls angegeben wird, dann " +"werden die Orte aller vorformatierten Cat-Dateien ausgegeben, die den " +"Suchkriterien entsprechen. " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:522 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"Wenn sowohl B<-w> als auch B<-W> angegeben werden, dann werden sowohl die " +"Quelldatei als auch die Cat-Datei angegeben, durch Leerraum getrennt. Falls " +"B<-w>, B<-W> und B<-a> zusammen angegeben werden, dann wird dies für jeden " +"möglichen Treffer ausgeführt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:527 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Diese Option ist nicht für den allgemeinen Gebrauch bestimmt und sollte nur " +"von dem Programm B<%catman%> verwendet werden." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:527 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<Kodierung>,\\ B<--recode>=I<Kodierung>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:539 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Anstatt die Seite wie üblich zu formatieren, wird der Quelltext in die " +"angegebene Kodierung umgewandelt und ausgegeben. Wenn Sie die Kodierung der " +"Quelldatei bereits kennen, können Sie auch direkt B<%manconv%>(1) aufrufen. " +"Diese Option ermöglicht Ihnen aber die Umkodierung mehrerer Handbuchseiten " +"ohne die ausdrückliche Angabe der Kodierung jeder einzelnen Datei, wenn die " +"Seiten schon in einer zu den Handbuchhierarchien analogen Struktur " +"installiert sind." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:544 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"Ziehen Sie in Erwägung, B<%man_recode%>(1) zu verwenden, anstatt mehrere " +"Handbuchseiten umzuwandeln, da dessen Benutzerschnittstelle für " +"Mehrfachumwandlungen entworfen wurde und daher viel schneller sein kann." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:544 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Handbuchseiten finden" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:571 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems " +"zugreifen kann, können diese mit dieser Option durchsucht werden. Um nach " +"einer Handbuchseite aus der Handbuchseiten-Sammlung von NewOS zu suchen, " +"verwenden Sie die Option B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:582 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommata abgetrennte Aufzählung von " +"Betriebssystemnamen sein. Um auch die Handbuchseiten des eigenen " +"Betriebssystems zu durchsuchen, fügen sie den Systemnamen B<man> in die " +"Argument-Zeichenkette ein. Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:595 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Gibt die Verwendung eines alternativen Pfades vor. Standardmäßig verwendet " +"B<%man%> von B<%manpath%> abgeleiteten Code, um den Suchpfad zu ermitteln. " +"Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable $B<MANPATH> und sorgt dafür, " +"das B<-m> ignoriert wird." + +# Das Handbuch ist nicht übersetzt! +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:602 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Ein als Handbuch-Pfad festgelegter Pfad muss die Wurzel einer in Abschnitte " +"gegliederten Handbuchhierarchie sein. Das ist im Handbuch von man-db (unter " +"»The manual page system«) beschrieben (für die Anzeige von Handbuchseiten " +"außerhalb solcher Hierarchien siehe die Option B<-l>)." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:602 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<Liste\\/>, B<-s> I<Liste\\/>, B<--sections=>I<Liste\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:616 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"Mit der Liste, in der Sie Doppelpunkte oder Kommas als Trennzeichen " +"verwenden können, können sie eine bestimmte Suchreihenfolge vorgeben. Diese " +"Option setzt die Umgebungsvariable $B<MANSECT> außer Kraft. (Die " +"Schreibweise B<-s> ist kompatibel mit System V.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:616 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<Unter-Erweiterung>,\\ B<--extension=>I<Unter-Erweiterung>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:650 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Einige Systeme integrieren umfangreiche Handbuchseiten-Pakete, wie z. B. " +"Zubehör für das B<Tcl>-Paket, in die normalen Abschnitte. Für die Lösung des " +"Problems zweier unterschiedlicher Handbuchseiten mit gleichem Namen, wie " +"B<exit>(3), wurden früher alle B<Tcl>-Seiten dem Abschnitt B<l> zugeordnet " +"und mit einer speziellen Endung versehen, in diesem Fall B<exit>(3tcl). Dies " +"erwies sich als unglückliche Lösung. Diese Version von B<%man%> ermöglicht " +"es, die Seiten in die richtigen Abschnitte einzuordnen und ihre. " +"B<exit>(3tcl), anzufügen. Im Normalbetrieb zeigt B<%man%> bevorzugt " +"B<exit>(3) gegenüber B<exit>(3tcl) an. Um diese Situation zu bewältigen, " +"können Sie B<%man%> die Zeichenkette I<Unter-Erweiterung> übergeben. Diese " +"gibt an, in welchem Paket die Handbuchseite zu finden ist. Im obigen " +"Beispiel wird die Option B<-e\\ tcl> die Suche von B<%man%> auf Seiten mit " +"der Erweiterung B<*tcl> beschränken." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:654 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"bei der Suche nach Handbuchseiten Groß- und Kleinschreibung ignorieren " +"(Voreinstellung)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:657 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Handbuchseiten-Suche unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:667 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Zeigt alle Seiten an, bei denen ein Teil der Namen oder der Beschreibungen " +"auf den als Argument übergebenen regulären Ausdruck I<Seite> passen, wie bei " +"B<apropos>(1). Gewöhnlich gibt es keinen begründeten Weg, um bei der Suche " +"nach einem regulären Ausdruck eine »beste« Seite zu bestimmen. Darum " +"impliziert diese Option B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:682 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Zeigt alle Seiten an, bei denen ein Teil der Namen oder der Beschreibungen " +"auf den als Argument übergebenen Shell-Platzhalter (Wildcard) I<Seite> " +"passen, wie bei B<apropos>(1) B<--wildcard>. Das Argument I<Seite> muss mit " +"dem gesamten Namen oder einem Abschnitt der Beschreibung innerhalb von " +"Wortgrenzen übereinstimmen. Gewöhnlich gibt es keinen begründeten Weg, um " +"bei der Suche nach einem Platzhalter eine »beste« Seite zu bestimmen. Darum " +"impliziert diese Option B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Wenn die Optionen B<--regex> oder B<--wildcard> zum Einsatz kommen, wird wie " +"bei B<whatis>(1) nur in den Paketnamen und nicht in den Beschreibungen " +"gesucht, Ansonsten hat diese Option keine Auswirkung." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:699 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Wird eine Handbuchseite in einem Abschnitt gefunden, so terminiert B<%man%> " +"nach Anzeige dieser Seite. Wird diese Option angegeben, werden alle " +"passenden Handbuchseiten nacheinander angezeigt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:707 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"Diese Option veranlasst B<%man%>, seine Zwischenspeicher-Datenbank der " +"installierten Handbuchseiten zu aktualisieren. Dies ist nur in seltenen " +"Fällen notwendig. Es ist normalerweise besser, stattdessen den Befehl " +"B<%mandb%>(8) auszuführen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:719 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Standardmäßig versucht B<%man%>, auf seiner Befehlszeile übergebene " +"Namenspaare als gleichwertig mit einem Namen, der einen Bindestrich oder " +"einen Unterstrich enthält, zu interpretieren. Dies unterstützt das " +"verbreitete Muster von Programmen, die eine Reihe von Unterbefehlen " +"implementieren, sodass für den Aufruf der entsprechenden Handbuchseiten eine " +"ähnliche Syntax wie für den Aufruf der Befehle genutzt werden kann. Zum " +"Beispiel:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "Dieses Verhalten deaktivieren Sie mit der Option B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:735 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Steuerung der Ausgabeformatierung" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:736 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<Anzeigeprogramm>,\\ B<--pager=>I<Anzeigeprogramm>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:757 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Gibt an, welches Anzeigeprogramm verwendet werden soll. Standardmäßig " +"verwendet B<%man%> B<%pager%>, wobei auf B<%cat%> ausgewichen wird, falls " +"B<%pager%> nicht gefunden wurde oder nicht ausführbar ist. Diese Option " +"überschreibt die Umgebungsvariable $B<MANPAGER>, welche wiederum die " +"Umgebungsvariable $B<PAGER> überschreibt. Die Option wird nicht zusammen mit " +"B<-f> oder B<-k> verwendet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"Der Wert kann ein einfacher Befehlsname oder ein Befehl mit Argumenten sein. " +"Er darf Shell-Maskierung (also linksseitige Schrägstriche sowie einfache und " +"doppelte Anführungszeichen) enthalten. Er darf keine Pipelines verwenden, um " +"mehrere Befehle zu verbinden. Wenn Sie das benötigen, verwenden Sie ein " +"Skript, das die gewünschte Seite entweder als Argument erhält oder von der " +"Standardeingabe liest." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:763 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<Eingabeaufforderung>,\\ B<--prompt=>I<Eingabeaufforderung>" + +# FIXME: B<less>(1) +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:771 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Wenn eine aktuelle Version von B<less>(1) als Anzeigeprogramm verwendet " +"wird, versucht B<%man%>, dort einige sinnvolle Optionen zu setzen. Die " +"Standard-Eingabeaufforderung ähnelt" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:773 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Handbuchseite>I< Name>B<(>I<Abschnitt>B<) Zeile>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:788 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"wobei I<Name> die Handbuchseite bezeichnet, I<x> die aktuelle Zeilennumer " +"und I<Abschnitt> den Fundort bezeichnet. Diese Anzeige wird durch Verwendung " +"der Umgebungsvariable $B<LESS> erreicht." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:801 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Die Option B<-r> in Verbindung mit einer Zeichenkette setzt diese Vorgabe " +"außer Kraft. Wenn diese Zeichenkette B<$MAN_PN> enthält, wird dieser Text " +"durch den Namen der Handbuchseite gefolgt von der Abschnittsnummer, umgeben " +"von »(« und »)«, ersetzt. Die Zeichenkette für die Erzeugung der " +"Voreinstellung könnte als" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:803 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:805 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:807 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<h gibt einen Hilfstext aus, q beendet das Programm>" + +# FIXME: second less in bold +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:822 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"ausgedrückt werden.) Die dreizeilige Darstellung wurde nur der besseren " +"Lesbarkeit wegen gewählt. Was das bedeutet, steht in der Handbuchseite von " +"B<less>(1). Da die Zeichenkette zuerst von der Shell ausgewertet wird, " +"müssen alle einfachen und doppelten Anführungszeichen sowie der linksseitige " +"Schrägstrich (Backslash) durch einen vorangestellten Backslash geschützt " +"werden. Weitere Optionen für B<less>(1) können nach einem geschützten $ am " +"Ende der Zeichenkette hinzugefügt werden. Die Standardwerte sind hier B<-" +"ix8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:827 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"Wie nachfolgend beschrieben, kann die Umgebungsvariable $B<MANLESS> zum " +"Festlegen einer Vorgabe-Zeichenkette für die Eingabeaufforderung verwendet " +"werden, sofern in der Befehlszeile keine angegeben wird." + +# FIXME: ascii bold, sense: when do I know the display is right +# FIXME: l<latin1>(7) +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:853 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"Bei der Anzeige einer in reinem I<ascii>(7) kodierten Handbuchseite auf " +"einem 7-Bit-Terminal oder -Terminal-Emulator können einige Zeichen nicht " +"korrekt angezeigt werden, wenn die B<latin1>(7)-Gerätebeschreibung mit B<GNU " +"Nroff> benutzt wird. Diese Option ermöglicht die Anzeige von in reinem " +"I<ascii> kodierten Handbuchseiten als I<ascii>-Zeichen auf dem " +"I<latin1>-»Gerät«. I<Latin1>-kodierter Text wird nicht übersetzt. Die " +"folgende Tabelle zeigt die Übersetzungen, die durchgeführt werden: Ein Teil " +"davon kann nur dann richtig angezeigt werden, wenn das I<latin1>-»Gerät« von " +"B<GNU Nroff> verwendet wird." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:862 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:862 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "oktal" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:866 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "Bindestrich" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:869 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "Aufzählungszeichen (middle dot)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:872 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "Accent aigu" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "Multiplikationszeichen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:897 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Wenn die I<latin1>-Spalte richtig angezeigt wird, kann das Terminal für die " +"Anzeige von I<latin1>-Zeichen eingerichtet sein und diese Option ist nicht " +"notwendig. Wenn die Spalten I<latin1> und I<ascii> identisch sind, lesen Sie " +"diese Seite schon mit dieser Option oder B<%man%> hat diese Seite nicht mit " +"der I<latin1>-Gerätebeschreibung formatiert. Wenn die I<latin1>-Spalte fehlt " +"oder beschädigt ist, müssen Sie möglicherweise die Handbuchseiten mit dieser " +"Option ansehen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:908 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Diese Option wird ignoriert, wenn Sie die Optionen B<-t>, B<-H>, B<-T> oder " +"B<-Z> verwenden und kann nutzlos sein, wenn Sie eine andere als die B<GNU>-" +"Version von B<Nroff> verwenden." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:908 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<Kodierung>,\\ B<--encoding>=I<Kodierung>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:919 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Erzeugt eine Ausgabe für eine vom Standard verschiedene Zeichenkodierung. " +"Aus Gründen der Abwärtskompatibilität kann I<Kodierung> ein B<Nroff>-Gerät " +"wie B<ascii>, B<latin1> oder B<utf8> sowie eine richtige Zeichenkodierung " +"wie B<UTF-8> sein." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Normalerweise wird B<Nroff> automatisch Text an Zeilenumbrüchen trennen, um " +"damit den Text ohne übermäßige Abstände darzustellen. Dazu trennt es auch " +"Wörter, die keinen Bindestrich enthalten. Diese Option deaktiviert die " +"automatische Silbentrennung. Sie trennt nur Wörter, die bereits Bindestriche " +"enthalten." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Handbuchseite schreiben und einfach nur B<Nroff> von der " +"falschen Trennung eines Wortes abhalten wollen, verwenden Sie nicht diese " +"Option. Lesen Sie stattdessen die B<Nroff>-Dokumentation. Beispielsweise " +"können Sie durch das Einfügen von »\\e%« in einem Wort diese Stelle als " +"Trennstelle markieren oder mit »\\e%« am Wortanfang das Wort als nicht " +"trennbar kennzeichnen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:944 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Normalerweise setzt B<Nroff> den Text automatisch im Blocksatz. Diese Option " +"deaktiviert die Ausrichtung des Textes an der rechten Seite und bewirkt " +"damit an der rechten Seite unterschiedliche Leerräume (»ragged right«)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:951 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Handbuchseite schreiben und Sie wollen einfach nur B<Nroff> " +"vom Blocksatz bestimmter Absätze abhalten, verwenden Sie nicht diese Option. " +"Lesen Sie stattdessen die B<Nroff>-Dokumentation. Beispielsweise können Sie " +"die Direktiven .».na.«, ».nf«, ».fi« und ».ad« verwenden, um zeitweise " +"Ausrichten und Füllen zu deaktivieren." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:951 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<Zeichenkette>B<,\\ --preprocessor=>I<Zeichenkette>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:970 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Diese Option gibt die Reihenfolge an, in der die Präprozessoren vor B<Nroff> " +"oder B<Troff>/B<Groff> aufgerufen werden. Nicht alle Installationen verfügen " +"über alle Präprozessoren. Einige der Präprozessoren und die Zeichen, die sie " +"repräsentieren, sind: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> " +"(B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Diese Option überschreibt die " +"Umgebungsvariable $B<MANROFFSEQ>. Der Präprozessor B<zsoelim> wird immer als " +"erster gestartet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:980 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Mit dieser Option wird I<%troff%> verwendet, um die Handbuchseite zu " +"formatieren und an die Standardausgabe zu liefern. In Verbindung mit B<-H>, " +"B<-T> oder B<-Z> ist diese Option nicht erforderlich." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:980 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<Gerät\\/>], B<--troff-device>[=I<Gerät\\/>]" + +# FIXME: groff 1.17 +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:992 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Diese Option wird dazu verwendet, um das Ausgabeformat von B<Groff> (oder " +"möglicherweise B<Troff>) für andere als das Standardausgabegerät anzupassen. " +"Diese Option impliziert B<-t>. Zu den verfügbaren Ausgabeformaten (von " +"Groff-1.17) gehören B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> und B<X100>." +"B<X75> und B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:992 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<Browser\\/>], B<--html>[=I<Browser\\/>]" + +# FIXME: The compile time default should be set, not unset? +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1008 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Diese Option veranlasst B<Groff>, eine HTML-Ausgabe zu erzeugen und diese in " +"einem Webbrowser anzuzeigen. Der Browser wird durch das optionale Argument " +"I<Browser> ausgewählt. Fehlt es, wird er durch die Umgebungsvariable " +"$B<BROWSER> oder Vorgaben beim Bau des Programms (in der Regel B<lynx>) " +"bestimmt. Diese Option impliziert B<-t> und wird nur mit B<GNU> B<Troff> " +"arbeiten." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1008 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1022 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Diese Option zeigt die Ausgabe von B<Groff> mit dem Programm B<gxditview> in " +"einem Grafik-Fenster an. Mögliche Werte für I<dpi> (dots per inch) sind 75, " +"75-12, 100 oder 100-12 sein; Standard ist 75. Die 12-Varianten verwenden " +"eine 12-Punkt-Basisschrift. Diese Option impliziert mit den »Geräten« X75, " +"X75-12, X100 oder X100-12 jeweils B<-T>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1038 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<Groff> ruft B<Troff> und anschließend den passenden Postprozessor auf, um " +"eine für das gewählte »Gerät« verwendbare Ausgabe zu erzeugen. Wenn " +"I<%troff%> B<Groff> ist, wird diese Option an B<Groff> weitergereicht und " +"verhindert den Gebrauch eines Postprozessors. Diese Option impliziert B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1038 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Hilfe bekommen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1061 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Ein Kind-Prozess gab einen von Null verschiedenen EXIT-Status zurück." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1064 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Mindestens eine Seite/Datei oder ein Schlüsselwort gibt es nicht oder es " +"wurden keine Treffer dafür gefunden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1071 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Wenn $B<MANPATH> gesetzt ist, wird ihr Wert als Suchpfad für die " +"Handbuchseiten benutzt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1090 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"Jedes Mal, wenn B<man> das Formatierungsprogramm aufruft (B<nroff>, B<troff> " +"oder B<groff>), wird der Inhalt von $B<MANROFFOPT> zur Befehlszeile des " +"Formatierungsprogramms hinzugefügt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1097 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Wenn $B<MANROFFSEQ> gesetzt ist, wird ihr Wert benutzt, um die Abfolge der " +"Präprozessoren zu bestimmen, die jede Handbuchseite vor B<Nroff> oder " +"B<Troff> durchläuft. Als Standard durchlaufen die Seiten den Präprozessor " +"B<tbl> (B<t>)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1109 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Wenn $B<MANSECT> gesetzt ist, wird ihr Wert als eine durch Doppelpunkte " +"gegliederte Liste von Abschnitten interpretiert und dazu benutzt, die zu " +"durchsuchenden Abschnitte und deren Reihenfolge zu bestimmen. Die Vorgabe " +"ist »%sections%«, es sei denn, dies wird durch die B<SECTION>-Anweisung in " +"I<%manpath_config_file%> außer Kraft gesetzt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1126 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Wenn $B<MANPAGER> oder $B<PAGER> gesetzt ist ($B<MANPAGER> wird bevorzugt " +"verwendet), legt dieser Wert das Anzeigeprogramm für die Handbuchseite fest. " +"Standardmäßig wird B<%pager%> verwendet, wobei auf B<%cat%> ausgewichen " +"wird, falls B<%pager%> nicht gefunden wurde oder nicht ausführbar ist." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1151 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Wenn $B<MANLESS> gesetzt ist, wird deren Wert als Zeichenkette für die " +"Festlegung einer Eingabeaufforderung für das Anzeigeprogramm B<less> " +"verwendet, so als ob dieser Wert mit der Option B<-r> übergeben worden wäre " +"(daher werden sonstige Vorkommen des Textes B<$MAN_PN> in der gleichen Weise " +"expandiert). Wenn Sie beispielsweise die Eingabeaufforderung unbedingt auf " +"»Meine Eingabeaufforderung« setzen wollen, setzen Sie $B<MANLESS> auf " +"\\(oqB<-PMeine\\ Eingabeaufforderung>\\(cq. Durch die Option B<-r> wird " +"diese Umgebungsvariable außer Kraft gesetzt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1167 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Wenn $B<BROWSER> gesetzt ist, ist Wert eine durch Doppelpunkte getrennte " +"Liste von Befehlen. Mit allen diesen Befehlen wird versucht, einen Web-" +"Browser für B<man --html> zu starten. In jedem Befehl wird I<%s> durch einen " +"Dateinamen für die HTML-Ausgabe von B<Groff>, I<%%> durch ein einzelnes " +"Prozentzeichen und I<%c> durch einen Doppelpunkt (:) ersetzt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1190 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Wenn $B<MANOPT> gesetzt ist, wird der Wert dieser Variablen vor der B<%man%>-" +"Befehlszeile ausgewertet. Es wird vorausgesetzt, dass der Wert im gleichen " +"Format wie die Befehlszeile vorliegt. Da alle anderen für B<%man%> " +"spezifischen Umgebungsvariablen auch als Befehlszeilenoptionen ausgedrückt " +"und in $B<MANOPT> aufgenommen werden können, ist zu erwarten, dass Sie " +"obsolet werden. Übrigens müssen alle Leerzeichen, die als Teil eines " +"Arguments interpretiert werden sollen, geschützt werden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1204 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Wenn $B<MANWIDTH> gesetzt ist, wird ihr Wert als die Zeilenlänge für die " +"Formatierung der Handbuchseiten verwendet. Wenn sie nicht gesetzt ist, " +"werden die Handbuchseiten mit einer für das aktuelle Terminal angemessenen " +"Zeilenlänge angezeigt, die (bei Verfügbarkeit) mit einem Aufruf von " +"B<ioctl>(2) oder dem Wert von $B<COLUMNS> bestimmt wurde. Scheitert alles " +"Andere, werden 80 Zeichen pro Zeile ausgegeben. Cat-Seiten werden nur dann " +"gespeichert, wenn die Standard-Formatierung verwendet werden kann, also die " +"Zeilenlänge zwischen zwischen 66 und 80 Zeichen liegt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1215 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Wenn die Ausgabe nicht zu einem Terminal (zum Beispiel in eine Datei oder " +"eine Pipeline) geschickt wird, werden Formatierungszeichen verworfen, um das " +"Ergebnis ohne Spezialwerkzeuge lesen zu können. Ist aber " +"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> auf einen nicht leeren Wert gesetzt, werden diese " +"Formatierungszeichen beibehalten. Dies kann nützlich sein für Adapter, die " +"B<%man%> interpretieren und Formatierungszeichen verarbeiten können." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1228 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Normalerweise werden bei der Ausgabe auf einem Terminal (in der Regel mit " +"einem Anzeigeprogramm) alle Fehlermeldungen der Formatierprogramme " +"verworfen, um die Ausgabe des Anzeigeprogramms nicht zu stören. Programme " +"wie B<Groff> produzieren häufig relativ harmlose, hässliche Fehlermeldungen " +"über typografische Probleme wie schlechte Ausrichtung. Die Anzeige dieser " +"Meldungen ist in der Regel verwirrend, wenn sie zusammen mit der " +"Handbuchseite erfolgt. Einige Benutzer wollen sie trotzdem sehen. Setzen Sie " +"$B<MAN_KEEP_STDERR> auf einen nicht leeren Wert, damit Fehlermeldungen wie " +"gewohnt angezeigt werden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1240 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" +"Unter Linux sperrt B<%man%> normalerweise Unterprozesse, die nicht " +"vertrauenswürdige Daten verarbeiten, in einer B<seccomp>(2)-Sandbox ein. " +"Dadurch wird es sicherer, komplexen Auswertungscode über beliebige " +"Handbuchseiten hinweg auszuführen. Falls dies aus irgendeinem Grund " +"fehlschlägt, der nicht auf den Inhalt der anzuzeigenden Handbuchseite " +"zurückzuführen wäre, können Sie $B<MAN_DISABLE_SECCOMP> auf einen beliebigen " +"von Null verschiedenen Wert setzen, um die Sandbox zu deaktivieren." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1248 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" +"Falls die Umgebungsvariable $B<PIPELINE_DEBUG> auf »1« gesetzt ist, dann " +"schreibt B<%man%> Debugging-Meldungen in die Standardfehlerausgabe, die " +"jeden ausgeführten Unterprozess beschreiben." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1260 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Abhängig von System und Implementierung werden entweder $B<LANG> oder " +"$B<LC_MESSAGES> oder beide nach Informationen zur aktuellen I<Locale> " +"durchsucht. B<%man%> wird (wenn möglich) seine Nachrichten in dieser " +"I<Locale> anzeigen. Für genaue Details siehe B<setlocale>(3)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1264 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "Konfigurationsdatei für Man-db" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1267 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "globale Handbuchhierarchie." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1284 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"Für einige Pakete kann die Dokumentation in anderen Formaten verfügbar sein, " +"zum Beispiel B<info>(1) oder HTML." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1284 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1286 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu) schrieb die erste " +"Version." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1289 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23. Dez. 1992: Fehlerbereinigung durch Rik Faith (faith@cs.unc.edu) ," +"unterstützt durch Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1293 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30. April 1994 \\(en 23. Februar 2000: Wilf (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) hat " +"mit der Hilfe von einigen wenigen engagierten Menschen dieses Paket " +"weiterentwickelt und gewartet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30. Oktober 1996 \\(en Februar 2000: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian." +"orgE<gt> wartete und erweiterte mit Hilfe aus der gesamten Community dieses " +"Paket für das Debian-Projekt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31. März 2001 \\(en heute: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> " +"entwickelt und wartet man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%man_recode% - wandelt Handbuchseiten in eine andere Kodierung um" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<neue_Kodierung> {\\|B<--suffix=>I<Endung\\/>\\||\\|" +"B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<Dateiname>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"B<%man_recode%> wandelt mehrere Handbuchseiten von einer Kodierung in eine " +"andere um, wobei die entsprechende Kodierung der Eingabe für jede " +"Handbuchseite geschätzt wird. Dies ist nützlich, wenn Sie häufig " +"Handbuchseiten neu kodieren, die in veralteten Kodierungen vorliegen, oder " +"in Erstellungssystemen, die für die Installation eine Reihe von Seiten in " +"eine einheitliche Kodierung (üblicherweise UTF-8) umwandeln müssen. Beim " +"Umwandeln vieler Handbuchseiten ist dieses Programm viel schneller als die " +"Ausführung von B<%man% --recode> oder B<%manconv%> mit jeder Seite." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Wenn in der ersten Zeile einer Handbuchseite eine Kodierung angegeben ist, " +"wird wird diese Angabe als Eingabekodierung für diese Seite verwendet. " +"Schlägt dies fehl, wird versucht, die Eingabekodierung anhand des " +"Dateinamens zu bestimmen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "Angaben der Kodierung haben die folgende Form:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "" +"oder (wenn auch Präprozessoren für Handbuchseiten angegeben werden müssen):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<Kodierung\\/>, B<--to-code=>I<Kodierung>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Konvertiert die Handbuchseite nach I<Kodierung>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<Endung>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"Bildet den Namen jeder Ausgabedatei durch Anhängen der angegebenen I<Endung> " +"an den Namen der Eingabedatei, wobei vorher jede Kompressionsendung entfernt " +"wurde." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"Überschreibt jede Eingabedatei mit der Ausgabe, nachdem vorher jede " +"Kompressionsendung entfernt wurde." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "" +"Keine Fehlermeldungen ausgeben, wenn die Seite nicht umgewandelt werden kann." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - wandelt die Kodierung von Handbuchseiten um" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<alte-Kodierung>\\|[:I<alte-Kodierung>\\|.\\|." +"\\|.]\\|] B<-t> I<neue-Kodierung> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<Dateiname>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> wandelt wie B<iconv> eine Handbuchseite von einer Kodierung in " +"eine andere um. Im Gegensatz zu B<iconv> kann das Programm mehrere mögliche " +"Kodierungen der Eingabedatei der Reihe nach ausprobieren. Dies ist nützlich " +"für Handbuchseiten, die in Verzeichnissen ohne klare Angabe der Kodierung " +"installiert sind, weil diese in UTF-8 oder einem veralteten Zeichensatz " +"kodiert sein können." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Wenn in der ersten Zeile einer Handbuchseite eine Kodierung angegeben ist, " +"wird dieser Kodierung gegenüber allen auf der Befehlszeile von B<%manconv%> " +"angegebenen Kodierungen der Vorzug gegeben. Kodierungen werden in der " +"folgenden Form angegeben:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<Kodierungen>, B<--from-code> I<Kodierungen>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Jede der I<Kodierungen> (eine Liste mit Doppelpunkten als Trennzeichen) " +"nacheinander als Eingabekodierung ausprobieren. In der Voreinstellung wird " +"versucht, vermutliche Eingabekodierungen anhand des Dateinamens zu ermitteln." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<Kodierung>, B<--to-code> I<Kodierung>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Konvertiert die Handbuchseite nach I<Kodierung>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - bestimmt den Handbuchseiten-Suchpfad" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<Datei>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Wenn $B<MANPATH> gesetzt ist, wird B<%manpath%> nur den Wert anzeigen und " +"eine Warnmeldung ausgeben. Wenn nicht, wird B<%manpath%> einen geeigneten " +"Handbuchseitenhierarchie-Suchpfad bestimmen und das Ergebnis anzeigen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"Der durch Doppelpunkte gegliederte Pfad wird mit Informationen aus der Man-" +"db-Konfigurationsdatei \\(en (I<%manpath_config_file%>) und der Umgebung " +"(Environment) des Benutzers bestimmt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "keine Ausgabe von Warnmeldungen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Erzeugt als Entsprechung für einen Manpath (Handbuchseiten-Pfad) einen Pfad " +"für die (vorformatierten) Cat-Seiten. Sobald der Manpath bestimmt ist, " +"werden alle seine Pfad-Bestandteile in entsprechende, relative Cat-Pfade " +"umgewandelt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Erzeugt einen Manpath, der aus allen in der man-db-Konfigurationsdatei als " +"global bezeichneten Pfaden besteht." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Wenn das System auch auf Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems " +"zugreifen kann, können diese Seiten mit dieser Option in die Ausgabe von " +"B<%manpath%> integriert werden. Um die Handbuch-Hierarchien von NewOS " +"einzubetten, verwenden Sie die Option B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommata gegliederte Aufzählung von " +"Betriebssystemnamen sein. Die normalen Seiten werden durch den " +"Betriebssystemnamen B<man> angesprochen. Diese Option überschreibt die " +"Umgebungsvariable $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" +"Falls die Umgebungsvariable $B<MANPATH> gesetzt ist, zeigt B<%manpath%> " +"deren Inhalt an, statt den Pfad selbst zu ermitteln." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - durchsucht die Indexdatenbank nach Kurzbeschreibungen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<Liste>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<Pfad>\\|] [\\|B<-L> I<Locale>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] I<Name> \\&.\\|." +"\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Innerhalb jeder Handbuchseite ist eine Kurzbeschreibung vorhanden. " +"B<%whatis%> durchsucht die Namen der Handbuchseiten und zeigt die " +"Beschreibungen der gefundenen Seiten mit passendem I<Namen> an." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"Der I<Name> kann Platzhalter (Wildcards, B<-w>) oder reguläre Ausdrücke (B<-" +"r>) enthalten. Bei der Nutzung dieser Optionen kann es erforderlich sein, " +"den I<Namen> mit Anführungszeichen und Sonderzeichen mit Escape-Sequenzen " +"(\\e) vor der Verarbeitung durch die Shell zu schützen." + +# FIXME: perhaps B<%whatis%> +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"Während der Suche werden I<Index>-Datenbanken verwendet, die von dem " +"Programm B<%mandb%> aktuell gehalten werden. Abhängig von Ihrer Installation " +"wird die Datenbank periodisch per Cron-Job aktualisiert - oder Sie müssen " +"nach der Installation neuer Handbuchseiten B<%mandb%> manuell starten. Um " +"aus der relativen B<Index>-Datenbank eine althergebrachte B<whatis>-" +"Textdatenbank zu erzeugen, geben Sie den folgenden Befehl ein:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<Pfad> B<-w '*' | sort E<gt>> I<Pfad/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "wobei I<Pfad> eine Handbuch-Hierarchie wie z.B. I</usr/man> ist." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Interpretiert jeden I<Namen> als regulären Ausdruck. Wenn ein I<Name> " +"irgendeinem Teil eines Seitennamens entspricht, wird dies als " +"Übereinstimmung gewertet. Aus der Natur von Datenbankabfragen heraus macht " +"diese Option B<%whatis%> etwas langsamer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Interpretiert jeden I<Namen> als ein Muster, das Shell-Platzhalter " +"(Wildcards) enthält. Für einen Fund muss der ausgewertete I<Name> mit dem " +"vollständigen Namen der Handbuchseite übereinstimmen. Aus der Natur von " +"Datenbankabfragen heraus macht diese Option B<%whatis%> etwas langsamer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems " +"zugreifen kann, können diese Seiten mit dieser Option durchsucht werden. Um " +"die Beschreibungen der Handbuchseiten von NewOS zu durchsuchen, verwenden " +"Sie die Option B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommas abgetrennte Aufzählung von " +"Betriebssystemnamen sein. Um auch die Handbuchseiten des eigenen " +"Betriebssystems mit zu durchsuchen, geben Sie auch den Systemnamen B<man> " +"als Argument mit ein. Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - führt ».so«-Anfragen in Roff-Quellen aus" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<Datei> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> sucht in seinen I<Datei>-Argumenten oder bei einem Aufruf ohne " +"Argumente in der Standard-Eingabe Zeilen der Form" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<Dateiname>\\|E<gt>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Diese Anfragen werden durch den Inhalt der I<Datei> ersetzt. Wenn die " +"I<Datei> nicht gefunden wird, sucht B<%zsoelim%> nach I<Datei.Typ>, wobei " +"der I<Typ> entweder B<.gz,> B<.Z> oder B<.z> sein kann. Abhängig von den " +"Optionen beim Kompilieren des Programms können andere Typen unterstützt " +"werden. Wenn eine komprimierte Datei gefunden wird, wird sie mit dem " +"entsprechenden Programm dekomprimiert und dessen Ausgabe für die Anzeige " +"verwendet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Traditionell wurden B<soelim>-Programme dazu verwendet, »roff«-" +"Präprozessoren die Vorverarbeitung der in den Anforderungen genannten " +"Dateien zu ermöglichen. Diese Spezialversion wurde geschrieben, um aus der " +"Unterstützung für komprimierte Handbuchseiten entstehende Probleme zu " +"umgehen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Dieser Schalter wird für die Kompatibilität mit anderen B<Soelim>-Programmen " +"bereitgestellt. Es ermöglicht, ».so«-Anfragen mit etwas anderem als " +"Leerzeichen (Whitespace) abzuschließen. Da dies bereits das " +"Standardverhalten ist, wird der Schalter ignoriert." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - das Format der Datei %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"Diese Konfigurationsdatei wird von den Handbuchseiten-Hilfsprogrammen dazu " +"benutzt, den Benutzer-Handbuchpfad zur Laufzeit zu bestimmen, Handbuch-" +"Hierarchien (Manpaths) als systemweit zu erkennen und Verzeichnisse für die " +"Speicherung von Cat-Dateien zuzuordnen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Wenn die Umgebungsvariable $B<MANPATH> schon gesetzt ist, wird die " +"Information in %manpath_config_file% die Variable nicht außer Kraft setzen." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "SUCHPFAD" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" +"Standardmäßig wertet man-db die Umgebungsvariable $B<PATH> des Benutzers " +"aus. Für jeden gefundenen I<Pfad-Bestandteil> wird ein I<Hierarchie-" +"Bestandteil> zum suchpfad hinzugefügt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" +"Falls es in der Konfigurationsdatei für einen gegebenen I<Pfad-Bestandteil> " +"keine B<MANPATH_MAP>-Zeile gibt, dann wird alles der Formen I<Pfad-" +"Bestandteil/../man>, I<Pfad-Bestandteil/man> und I<Pfad-Bestandteil/share/" +"man>, was als Verzeichnis existiert, zum Suchpfad hinzugefügt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" +"Dann werden alle B<MANDATORY_MANPATH>-Einträge aus der Konfigurationsdatei " +"zum Suchpfad hinzugefügt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" +"Zum Schluss, sofern die Option B<--systems> verwendet wird oder die " +"Umgebungsvariable $B<SYSTEM> gesetzt ist, sollte es aus einer Folge von " +"Betriebssystemnamen bestehen, die durch Kommata getrennt sind. Dies fungiert " +"als Vorlage, wobei der Suchpfad erweitert wird, um auf die Handbuchseiten " +"anderer Betriebssysteme zugreifen zu können: Für jeden Systemnamen sucht man-" +"db nach diesem Namen als Unterverzeichnis jedes der Einträge im Suchpfad und " +"fügt, sofern er existiert, ihn zum finalen Suchpfad hinzu. Wenn der Suchpfad " +"beispielsweise I</usr/share/man:/usr/local/man> wäre und $B<SYSTEM> auf " +"I<newOS:man> gesetzt ist, wäre der finale Suchpfad I</usr/share/man/newOS:/" +"usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" +"Die Umgebungsvariable $B<MANPATH> setzt die standardmäßigen Handbuchseiten-" +"Suchpfade von man-db außer Kraft. Für die meisten Benutzer sollte es nicht " +"notwendig sein, diese zu setzen. Deren Syntax ist ähnlich der " +"Umgebungsvariable $B<PATH>: Sie besteht aus einer Folge von " +"Verzeichnisnamen, die durch Kommata getrennt sind. Sie setzt den vorstehend " +"beschriebenen standardmäßigen Suchpfad außer Kraft." + +# FIXME: configuration file or files? +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"Wenn der Wert von $B<MANPATH> mit einem Doppelpunkt beginnt, wird der " +"standardmäßige Suchpfad am Anfang eingefügt. Endet der Wert mit einem " +"Doppelpunkt, wird der standardmäßige Suchpfad am Ende angehängt. Enthält der " +"wert von $B<MANPATH> einen doppelten Doppelpunkt (B<::>), dann wird der " +"standardmäßige Suchpfad in der Mitte des Wertes zwischen den beiden " +"Doppelpunkten eingefügt." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Derzeit werden die folgenden Feldtypen erkannt:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ Kommentar>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Leerzeilen und Zeilen, die mit einem B<#> beginnen, werden als Kommentare " +"behandelt und ignoriert." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ geforderter Hierarchie-Bestandteil>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Zeilen dieser Form zeigen die Hierarchien an, die jede automatisch erzeugte " +"$B<MANPATH>-Variable beinhalten sollte. Normalerweise gehört dazu /usr/man." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ Pfad-Bestandteil\\ Hierarchie-Bestandteil>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Zeilen dieser Form wandeln $B<PATH> in die entsprechende $B<MANPATH>-Syntax " +"um. Für jeden I<Pfad-Bestandteil> im persönlichen $B<PATH> wird ein " +"I<Hierarchie-Bestandteil> zu $B<MANPATH> hinzugefügt." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<Hierarchie-Bestandteil >\\|[\\| I<Cat-Hierarchie-Bestandteil> \\|]" + +# Im letzten Satz wäre es wohl besser, von Benutzer-IDs zu sprechen. +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Zeilen dieser Form geben die systemweiten Hierarchien und optional den " +"Speicherort ihrer Cat-Dateien an. Dieser Feldtyp ist besonders wichtig, wenn " +"B<man> ein Setuid-Programm ist und die System-Konfigurationsdatei " +"%manpath_config_file% die persönliche Konfigurationsdatei .manpath " +"überlagert. Das Feld gibt an, auf welche Hierarchien als Setuid-Benutzer und " +"auf welche als der aufrufende Benutzer zugegriffen wird." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Die systemweiten Handbuch-Hierarchien sind üblicherweise die unter I</usr> " +"gespeicherten wie I</usr/man>, I</usr/local/man> und I</usr/X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Wenn Cat-Seiten für einen I<Hierarchie-Bestandteil> nicht oder am " +"traditionellen Speicherort gespeichert werden sollen, kann der I<Cat-" +"Hierarchie-Bestandteil> weggelassen werden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"Die traditionelle Platzierung der Cat-Dateien wäre für nicht schreibbar " +"eingebundene Handbuch-Hierarchien unmöglich. Aus diesem Grund ist es " +"möglich, beliebige gültige Verzeichnis-Hierarchien als Speicherorte " +"anzugeben. Zur Wahrung des B<Linux FSSTND> kann das Schlüsselwort B<FSSTND> " +"anstelle eines vorhandenen Verzeichnisses verwendet werden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Leider müssen B<alle> System-Handbuchpfade angegeben werden, einschließlich " +"derer von alternativen Betriebssystemen wie I</usr/man/sun> und aller Pfade " +"für B<NLS Locales> wie beispielsweise I</usr/man/de_DE.88591>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Da die Informationen Zeile für Zeile in der Schreibreihenfolge analysiert " +"werden, müssen alle einer anderen untergeordneten Handbuch-Hierarchien " +"zuerst aufgeführt werden, damit falsche Zuordnungen ausgeschlossen werden. " +"Beispielsweise muss I</usr/man/de_DE.88591> vor I</usr/man> aufgeführt " +"werden." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ Schlüssel\\ Wert>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Zeilen dieser Form definieren verschiedene Konfigurationsvariablen. In der " +"Standard-Konfigurationsdatei werden die von den Handbuch-Programmen " +"verwendeten Variablen festgelegt. Dazu gehören Standard-Pfade zu " +"verschiedenen Programmen (wie I<grep> und I<tbl>) und Sätze von Standard-" +"Argumenten für diese Programme." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<Abschnitt> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Zeilen dieser Form bestimmen die Reihenfolge, in der Handbuch-Abschnitte " +"durchsucht werden sollen. Enthält die Konfigurationsdatei keinen B<SECTION>-" +"Eintrag, ist der Standardwert:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Sind mehrere B<SECTION>-Einträge vorhanden, werden deren Listen aneinander " +"gehängt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Wenn eine bestimmte Erweiterung (z.B. 1mh) nicht in dieser Liste eingetragen " +"ist, werden die entsprechenden Seiten mit dem Rest des zugehörigen " +"Abschnitts angezeigt. Der Effekt davon ist: Nur, wenn Sie eine bestimmte " +"Reihenfolge erzwingen wollen, müssen Sie explizit eine Liste von " +"Erweiterungen angeben. Abschnitte mit Erweiterungen sollten in der Regel den " +"Hauptabschnitten benachbart sein (z.B. »1 1mh 8 ... «)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "Als alternativer Name für diese Direktive wird B<SECTIONS> akzeptiert." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ Breite>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Wenn die Terminalbreite kleiner als I<Breite> ist, werden fehlende Cat-" +"Seiten nicht erzeugt und vorhandene nicht angezeigt. Der Standardwert ist 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ Breite>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Wenn die Terminalbreite größer als I<Breite> ist, werden fehlende Cat-Seiten " +"nicht erzeugt und vorhandene nicht angezeigt. Der Standardwert ist 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ Breite>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Wenn I<Breite> von Null verschieden ist, werden die Cat-Seiten für ein " +"Terminal der vorgegebenen Breite formatiert, ungeachtet der Breite des " +"aktuell verwendeten Terminals. Dies setzt I<MINCATWIDTH> und I<MAXCATWIDTH> " +"außer Kraft." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" +"Dieses Option hält B<%man%> von der automatischen Erzeugung von Cat-Seiten " +"ab." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"Wenn die oben angeführten Regeln nicht genau befolgt werden, werden sich die " +"Handbuch-Dienstprogramme nicht wie gewünscht verhalten. Die Regeln sind zu " +"kompliziert." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - gibt den Inhalt einer man-db-Datenbank in menschenlesbarem Format " +"aus" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>Index-DateiE<gt>>]" + +# FIXME: Typo +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<Accessdb> gibt den Inhalt einer Man-db-Datenbank in einer für Menschen " +"lesbaren Form aus. Standardmäßig gibt das Programm die Daten aus B</var/" +"cache/man/index.E<lt>Db-TypE<gt>> aus. E<lt>Db-TypE<gt> hängt von der " +"verwendeten Datenbank ab." + +# FIXME: B<accessdb> ?? +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "" +"Die Übergabe eines Arguments an accessdb setzt diese Voreinstellung außer " +"Kraft. (In der folgenden Beispielausgabe wurden einige Ausgabezeilen aus " +"optischen Gründen auf zwei Zeilen verteilt.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - erzeugt oder aktualisiert vorformatierte Handbuchseiten" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<catman> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<Pfad>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|" +"I<Abschnitt>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> wird benutzt, um einen aktuellen Satz von vorformatierten " +"Handbuchseiten zu erzeugen, die als Cat-Seiten bezeichnet werden. Diese " +"werden wesentlich schneller angezeigt als die unformatierten Handbuchseiten, " +"benötigen aber zusätzlichen Speicherplatz. Die Entscheidung zur " +"Unterstützung von »cat«-Seiten liegt beim lokalen Administrator, der für " +"diese Seiten passende Verzeichnisse bereitstellen muss." + +# Eiert das Original? Die Hierarchien sind schlußendlich auch nur +# Verzeichnisbäume? +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"Die Optionen für B<%catman%> geben an, welche Handbuchseiten-Hierarchien " +"und welche Abschnitte vorformatiert werden sollen. Standard-Hierarchien sind " +"die, die in der Konfigurationsdatei von Man-db als System-Hierarchien " +"festgelegt werden. Die Standard-Abschnitte stehen in der Umgebungsvariable " +"$B<MANSEC> oder sind die in B<man>(1) einkompilierten, wenn $B<MANSEC> nicht " +"definiert ist. Wird B<catman> eine durch Leerräume gegliederte Liste von " +"Abschnittsnamen übergeben, setzt das die oben beschriebenen Standardwerte " +"außer Kraft." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"Um die zu formatierenden Dateien zu ermitteln, wertet B<%catman%> die " +"I<Index>-Datenbankzwischenspeicher der jeweiligen Hierarchien aus." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Gibt einen alternativen, durch Doppelpunkte gegliederten Suchpfad für " +"Handbuchseiten-Hierarchien an. Als Standard sind dies alle Pfade, die in der " +"Man-db-Konfigurationsdatei als systemweit gültig deklariert sind." + +# #-#-#-#-# catman.8.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Fehler im Original: alternate? +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"ein alternativer oder FSSTND-konformer, globaler I<Index>-" +"Datenbankzwischenspeicher" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "" +"%mandb% - Zwischenspeicher für Handbuchseiten-Indizes erzeugen oder " +"aktualisieren" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|I<Pfad>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] B<-f> I<Dateiname>\\ ." +"\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> wird für die Initialisierung und die manuelle Aktualisierung der " +"B<Index>-Datenbank-Zwischenspeicher verwendet. Die Zwischenspeicher " +"enthalten wichtige Informationen zum aktuellen Zustand des " +"Handbuchseitensystems. Die dort gespeicherten Informationen verwenden die " +"Man-db-Programme, um ihre Geschwindigkeit zu erhöhen und Funktionalität zu " +"verbessern." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Beim Erzeugen oder Aktualisieren eines B<Index> wird B<%mandb%> vor " +"schlechten ROFF-.so-Anfragen, merkwürdigen Dateinamen für Handbuchseiten " +"oder Handbuchseiten, bei denen B<whatis> nicht ausgewertet werden kann, " +"warnen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"Wenn B<%mandb%> beim Aufruf ein optionaler, durch Doppelpunkte gegliederter " +"Pfad übergeben wird, so hebt dieser den internen, in der Man-db-" +"Konfigurationsdatei festgelegten systemweiten Handbuchhierarchie-Suchpfad " +"auf." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "DATENBANK-ZWISCHENSPEICHER" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> kann mit Unterstützung für jeden der folgenden Datenbanktypen " +"kompiliert werden." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "asynch" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley-Datenbank" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +# Oder doch Hash-Tabelle? +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Diejenigen Datenbanktypen, die asynchrone Aktualisierungen unterstützen, " +"ermöglichen eine höhere Geschwindigkeit. Der höheren Geschwindigkeit " +"gegenüber steht das Risiko, dass die Datenbank bei einer unüblichen " +"Beendigung des Programms beschädigt wird. Dann kann es erforderlich sein, " +"B<%mandb%> mit der Option B<-c> zu starten, um die Datenbanken von Grund auf " +"neu zu erstellen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "keine Warnmeldungen erzeugen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Nicht Informationen über Stray Cats (Cat-Seiten ohne Quelltext) suchen oder " +"in die Datenbank aufnehmen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Nicht nach gelöschten Handbuchseiten suchen und diese vollständig aus der " +"Datenbank löschen." + +# http://de.wikipedia.org/wiki/Schema_(Informatik) +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Standardmäßig versucht B<%mandb%> zunächst, eine bestehende Datenbank zu " +"aktualisieren. Ist keine Datenbank vorhanden, wird sie erstellt. Diese " +"Option zwingt B<%mandb%> dazu, die Datenbank von Grund auf neu zu erstellen " +"und impliziert B<--no-purge>. Dieses kann notwendig sein, wenn eine " +"Datenbank beschädigt oder das Datenbank-Schema geändert wird. " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Erzeugt nur benutzereigene Datenbanken, selbst wenn Schreibrechte auf " +"systemweite Handbuchhierarchien bestehen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Überprüft Handbuchseiten im Hierarchie-Suchpfad auf Fehlerfreiheit. Mit " +"dieser Option wird B<%mandb%> keine existierenden Datenbanken ändern." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Aktualisiert nur die Einträge für den angegebenen Dateinamen. Diese Option " +"ist nicht für den Allgemeingebrauch, sondern wird intern von B<%man%> " +"verwendet, wenn es mit der Option B<MAN_DB_UPDATES> kompiliert wurde und die " +"Seite als veraltet betrachtet. Diese Option impliziert B<-p> und schaltet B<-" +"c> und B<-s> ab." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Gebrauchsanweisung anzeigen und beenden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Programmversion anzeigen und beenden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Verwendungs-, Syntax- oder Konfigurationsdateien-Fehler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "Ein Kindprozess ist fehlgeschlagen." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"Die folgenden Warnmeldungen können bei der Erstellung der Datenbank " +"auftreten." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Whatis-Auswertung für Seite(Abschnitt) fehlgeschlagen>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"Ein Versuch, die Whatis-Zeile(n) aus dem angegebenen E<lt>DateinamenE<gt> zu " +"entnehmen, ist fehlgeschlagen. Das liegt in der Regel an einer schlecht " +"geschriebenen Handbuchseite, aber wenn die Meldung öfters auftritt, kann es " +"sein, dass das System nicht standardkonforme Handbuchseiten enthält, die " +"nicht mit dem Parser (Auswerteprogramm) der Man-db-Implementierung von " +"Whatis kompatibel sind. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt B<WAS " +"BEDEUTET PARSEN> in B<lexgrog>(1)." + +# Noch erlaubt die Wortliste auch symbolische Links. Und die sind mit +# sympathischer als Verweise. +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Ist ein toter symbolischer Link>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>DateinameE<gt> existiert nicht, aber ein symbolischer Link weist " +"dorthin. Die folgenden Diagnosemeldungen dienen der Identifizierung des " +"E<lt>DateinamensE<gt> des betreffenden Links." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Schlechter symbolischer Link oder schlechte ROFF».so«-Anfrage>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>DateinameE<gt> ist entweder ein symbolischer Link oder enthält eine " +"ROFF-haltige Anfrage zu einer nicht existierenden Datei." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Schein-Dateiname ignoriert>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"Der E<lt>DateinameE<gt> könnte eine gültige Handbuchseite sein, aber ihr " +"Name ist nicht gültig. Das liegt in der Regel an einer Handbuchseite mit " +"abschnittsweiser Erweiterung E<lt>xE<gt>, die in den Handbuchseitenabschnitt " +"E<lt>yE<gt> eingefügt wurde." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: Konkurrierende Erweiterungen>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"Der Platzhalter E<lt>filename_maskE<gt> ist nicht einzigartig. Das liegt " +"normalerweise daran, dass eine komprimierte und eine unkomprimierte Version " +"der selben Handbuchseite nebeneinander existieren. Alle außer der jüngsten " +"werden ignoriert." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "" +"Frühere Speicherorte für den Datenbankzwischenspeicher waren unter anderem:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"Der frühere Abschnitt B<WAS BEDEUTET PARSEN> ist jetzt Teil von " +"B<lexgrog>(1)." |