From e0023883c6d2e6745a19e4b48e186ed156c1fca8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 17:19:27 +0200 Subject: Adding upstream version 2.11.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- gl/po/ja.po | 906 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 906 insertions(+) create mode 100644 gl/po/ja.po (limited to 'gl/po/ja.po') diff --git a/gl/po/ja.po b/gl/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..04ae2c8 --- /dev/null +++ b/gl/po/ja.po @@ -0,0 +1,906 @@ +# Japanese gnulib messages +# Copyright (C) 2000, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnulib package. +# Masahito Yamaga , 2002. +# GOTO Masanori , 2006. +# derived from the version by Yasuyuki Furukawa 1998. +# Jun Nishii 1999. +# Daisuke Yamashita 1999. +# Yasuaki Taniguchi , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-08 22:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-02 18:39+0900\n" +"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: gl/lib/argp-help.c:162 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s の値は %s の値以下です" + +#: gl/lib/argp-help.c:238 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータには値が必要です" + +#: gl/lib/argp-help.c:248 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: 不明な ARGP_HELP_FMT パラメータ" + +#: gl/lib/argp-help.c:261 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT 中にごみがあります: %s" + +#: gl/lib/argp-help.c:1374 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプ" +"ションでも同様に必須または任意です。" + +#: gl/lib/argp-help.c:1740 +msgid "Usage:" +msgstr "使用法:" + +#: gl/lib/argp-help.c:1744 +msgid " or: " +msgstr "または: " + +#: gl/lib/argp-help.c:1756 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [OPTION...]" + +#: gl/lib/argp-help.c:1783 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +msgstr "詳細は `%s --help' または `%s --usage' を実行して下さい。\n" + +#: gl/lib/argp-help.c:1811 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" +"翻訳に関するバグはに報告してくださ" +"い。\n" + +#: gl/lib/argp-help.c:2011 gl/lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "不明なシステムエラー" + +#: gl/lib/argp-parse.c:91 +msgid "give this help list" +msgstr "このヘルプを表示する" + +#: gl/lib/argp-parse.c:92 +msgid "give a short usage message" +msgstr "短い使用方法を表示する" + +#: gl/lib/argp-parse.c:93 +msgid "NAME" +msgstr "名前" + +#: gl/lib/argp-parse.c:94 +msgid "set the program name" +msgstr "プログラム名を設定する" + +#: gl/lib/argp-parse.c:95 +msgid "SECS" +msgstr "SECS" + +#: gl/lib/argp-parse.c:96 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "SECS 秒でハング (デフォルト 3600)" + +#: gl/lib/argp-parse.c:154 +msgid "print program version" +msgstr "プログラムのバージョンを表示する" + +#: gl/lib/argp-parse.c:171 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(プログラムエラー) 不明なバージョン!?" + +#: gl/lib/argp-parse.c:624 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: 引数が多すぎます\n" + +#: gl/lib/argp-parse.c:770 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(プログラムエラー) オプションは認識されているべきです!?" + +#: gl/lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n" + +#: gl/lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です:次のものが可能です:" + +#: gl/lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n" + +#: gl/lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n" + +#: gl/lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n" + +#: gl/lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n" + +#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n" + +#: gl/lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "現在の作業ディレクトリを記録することができません" + +#: gl/lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "初期作業ディレクトリに戻るのに失敗しました" + +#: gl/lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "成功です" + +#: gl/lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "一致しません" + +#: gl/lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "無効な正規表現です" + +#: gl/lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "無効な照合文字です" + +#: gl/lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "無効な文字クラス名です" + +#: gl/lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "終端のバックスラッシュ" + +#: gl/lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "無効な前方参照です" + +#: gl/lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ または [^ が不一致です" + +#: gl/lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( または \\( が不一致です" + +#: gl/lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ が不一致です" + +#: gl/lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\} の中身が無効です" + +#: gl/lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "無効な範囲終了です" + +#: gl/lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "メモリを使い果たしました" + +#: gl/lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "無効な前方正規表現です" + +#: gl/lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "正規表現が途中で終了しました" + +#: gl/lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "正規表現が大きすぎます" + +#: gl/lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") または \\) が不一致です" + +#: gl/lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "以前に正規表現がありません" + +#: gl/lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "エラーメッセージを表示できません" + +#: gl/lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "メモリを使い果たしました" + +#: gl/lib/xstdopen.c:34 +#, c-format +msgid "standard file descriptors" +msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "invalid argument %s for %s" +#~ msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています" + +#, c-format +#~ msgid "ambiguous argument %s for %s" +#~ msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が曖昧です" + +#, c-format +#~ msgid "Valid arguments are:" +#~ msgstr "有効な引数:" + +#, c-format +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータは正の値でなければいけません" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "プログラムエラー" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "スタックオーバーフロー" + +#, c-format +#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +#~ msgstr "一時ディレクトリを作成できません。 $TMPDIR を設定してみてください" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +#~ msgstr "テンプレート \"%s\" を使用した一時ディレクトリを作成できません" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove temporary file %s" +#~ msgstr "一時ファイル %s を削除できません" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove temporary directory %s" +#~ msgstr "一時ディレクトリ %s を削除できません" + +#~ msgid "error closing file" +#~ msgstr "ファイルクローズエラー" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "書き込みエラー" + +#, c-format +#~ msgid "preserving permissions for %s" +#~ msgstr "%s のパーミッションを保存しています" + +#, c-format +#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" +#~ msgstr "\"%s\"を読込むため開いている際にエラーが発生しました" + +#, c-format +#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" +#~ msgstr "書込み用バックアップファイル\"%s\"を開くことができません" + +#, c-format +#~ msgid "error reading \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\"の読込み中にエラーが発生しました" + +#, c-format +#~ msgid "error writing \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\"の書込み中にエラーが発生しました" + +#, c-format +#~ msgid "error after reading \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\"の読込み後にエラーが発生しました" + +#, c-format +#~ msgid "fdopen() failed" +#~ msgstr "fdopen()に失敗しました" + +#, c-format +#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet" +#~ msgstr "C# コンパイラが見つりません。pnet をインストールしてみてください" + +#, c-format +#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" +#~ msgstr "C# 仮想マシンが見つかりません。pnet をインストールしてみてください" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "%s サブプロセスが失敗しました" + +#~ msgid "regular empty file" +#~ msgstr "通常の空ファイル" + +#~ msgid "regular file" +#~ msgstr "通常ファイル" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "ディレクトリ" + +#~ msgid "block special file" +#~ msgstr "ブロックスペシャルファイル" + +#~ msgid "character special file" +#~ msgstr "キャラクタスペシャルファイル" + +#~ msgid "fifo" +#~ msgstr "fifo" + +#~ msgid "symbolic link" +#~ msgstr "シンボリックリンク" + +#~ msgid "socket" +#~ msgstr "ソケット" + +#~ msgid "message queue" +#~ msgstr "メッセージキュー" + +#~ msgid "semaphore" +#~ msgstr "セマフォ" + +#~ msgid "shared memory object" +#~ msgstr "共有メモリオブジェクト" + +#~ msgid "typed memory object" +#~ msgstr "型付メモリオブジェクト" + +#~ msgid "weird file" +#~ msgstr "不明なファイル" + +#~ msgid "Address family for hostname not supported" +#~ msgstr "ホスト名に対する Address family がサポートされていません" + +#~ msgid "Temporary failure in name resolution" +#~ msgstr "名前解決に一時的に失敗しました" + +#~ msgid "Bad value for ai_flags" +#~ msgstr "ai_flags に対する誤った値です" + +#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +#~ msgstr "名前解決でリカバリできない失敗が発生しました" + +#~ msgid "ai_family not supported" +#~ msgstr "ai_family はサポートされていません" + +#~ msgid "Memory allocation failure" +#~ msgstr "メモリ配置に失敗しました" + +#~ msgid "No address associated with hostname" +#~ msgstr "ホスト名にアドレスが割り当てられていません" + +#~ msgid "Name or service not known" +#~ msgstr "名前またはサービスが不明です" + +#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" +#~ msgstr "ai_socktype に対して Servname がサポートされていません" + +#~ msgid "ai_socktype not supported" +#~ msgstr "ai_socktype はサポートされていません" + +#~ msgid "System error" +#~ msgstr "システムエラー" + +#~ msgid "Argument buffer too small" +#~ msgstr "引数バッファが小さすぎます" + +#~ msgid "Processing request in progress" +#~ msgstr "要求された処理は実行中です" + +#~ msgid "Request canceled" +#~ msgstr "要求がキャンセルされました" + +#~ msgid "Request not canceled" +#~ msgstr "要求がキャンセルされませんでした" + +#~ msgid "All requests done" +#~ msgstr "すべての要求が完了しました" + +#~ msgid "Interrupted by a signal" +#~ msgstr "シグナル割り込みが発生しました" + +#~ msgid "Parameter string not correctly encoded" +#~ msgstr "パラメーター文字列が正しくエンコードされていません" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明なエラー" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数が必要です\n" + +#, c-format +#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "compile_java_class への source_version 引数が無効です" + +#, c-format +#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "compile_java_class への target_version 引数が無効です" + +#, c-format +#~ msgid "failed to create \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" の作成に失敗しました" + +#, c-format +#~ msgid "error while writing \"%s\" file" +#~ msgstr "\"%s\" ファイルの書き込み中にエラーが発生しました" + +#, c-format +#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" +#~ msgstr "" +#~ "Java コンパイラが見つかりません。 gcj をインストールするか、または $JAVAC " +#~ "を設定してみてください" + +#, c-format +#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" +#~ msgstr "" +#~ "Java 仮想マシンが見つかりません。 gij をインストールするか、または $JAVA " +#~ "を設定してみてください" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess I/O error" +#~ msgstr "%s サブプロセス I/O エラー" + +#, c-format +#~ msgid "cannot change permissions of %s" +#~ msgstr "%s のパーミッションを変更できません" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create directory %s" +#~ msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" + +#, c-format +#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" +#~ msgstr "/dev/zeroを読込み用に開けません" + +#, c-format +#~ msgid "creation of reading thread failed" +#~ msgstr "読み込みスレッドの作成に失敗しました" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" +#~ msgstr "%s 子プロセスへ非ブロック I/O を設定できません" + +#, c-format +#~ msgid "communication with %s subprocess failed" +#~ msgstr "%s 子プロセスとの通信に失敗しました" + +#, c-format +#~ msgid "write to %s subprocess failed" +#~ msgstr "%s 子プロセスへの書き込みに失敗しました" + +#, c-format +#~ msgid "read from %s subprocess failed" +#~ msgstr "%s 子プロセスからの読み込みに失敗しました" + +#, c-format +#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" +#~ msgstr "子プロセス %s が終了コード %d で終了しました" + +#, c-format +#~ msgid "creation of threads failed" +#~ msgstr "スレッドの作成に失敗しました" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" +#~ msgstr "%s 子プロセスが終了コード %d で終了しました" + +#~ msgid "Franc,ois Pinard" +#~ msgstr "Franc,ois Pinard" + +#~ msgid "`" +#~ msgstr "`" + +#~ msgid "'" +#~ msgstr "'" + +#~ msgid "^[yY]" +#~ msgstr "^[yY]" + +#~ msgid "^[nN]" +#~ msgstr "^[nN]" + +#, c-format +#~ msgid "setting permissions for %s" +#~ msgstr "%s のパーミッションを設定します" + +#~ msgid "Hangup" +#~ msgstr "Hangup" + +#~ msgid "Interrupt" +#~ msgstr "割り込み" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "終了" + +#~ msgid "Illegal instruction" +#~ msgstr "Illegal instruction" + +#~ msgid "Trace/breakpoint trap" +#~ msgstr "Trace/breakpoint trap" + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "中止" + +#~ msgid "Floating point exception" +#~ msgstr "浮動小数点例外" + +#~ msgid "Killed" +#~ msgstr "強制終了" + +#~ msgid "Bus error" +#~ msgstr "バスエラー" + +#~ msgid "Segmentation fault" +#~ msgstr "Segmentation fault" + +#~ msgid "Broken pipe" +#~ msgstr "Broken pipe" + +#~ msgid "Alarm clock" +#~ msgstr "Alarm clock" + +#~ msgid "Terminated" +#~ msgstr "Terminated" + +#~ msgid "Urgent I/O condition" +#~ msgstr "緊急 I/O 状態" + +#~ msgid "Stopped (signal)" +#~ msgstr "停止 (シグナル)" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "停止" + +#~ msgid "Continued" +#~ msgstr "継続" + +#~ msgid "Child exited" +#~ msgstr "子プロセス終了" + +#~ msgid "Stopped (tty input)" +#~ msgstr "停止 (tty 入力)" + +#~ msgid "Stopped (tty output)" +#~ msgstr "停止 (tty 出力)" + +#~ msgid "I/O possible" +#~ msgstr "I/O 可能" + +#~ msgid "CPU time limit exceeded" +#~ msgstr "CPU時間制限を超過しました" + +#~ msgid "File size limit exceeded" +#~ msgstr "ファイルサイズ制限を超過しました" + +#~ msgid "Virtual timer expired" +#~ msgstr "仮想タイマーが終了しました" + +#~ msgid "Profiling timer expired" +#~ msgstr "プロファイリングタイマーが終了しました" + +#~ msgid "Window changed" +#~ msgstr "Window が変更されました" + +#~ msgid "User defined signal 1" +#~ msgstr "ユーザー定義シグナル1" + +#~ msgid "User defined signal 2" +#~ msgstr "ユーザー定義シグナル2" + +#~ msgid "EMT trap" +#~ msgstr "EMT トラップ" + +#~ msgid "Bad system call" +#~ msgstr "間違ったシステムコール" + +#~ msgid "Stack fault" +#~ msgstr "スタックエラー" + +#~ msgid "Information request" +#~ msgstr "情報要求" + +#~ msgid "Power failure" +#~ msgstr "電源エラー" + +#~ msgid "Resource lost" +#~ msgstr "リソースが無くなりました" + +#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket" +#~ msgstr "閉じたパイプまたはソケットへの書き込みでエラーが発生しました" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create pipe" +#~ msgstr "パイプを作成できません" + +#, c-format +#~ msgid "Real-time signal %d" +#~ msgstr "リアルタイムシグナル %d" + +#, c-format +#~ msgid "Unknown signal %d" +#~ msgstr "不明なシグナル %d" + +#~ msgid "iconv function not usable" +#~ msgstr "iconv 関数が使えません" + +#~ msgid "iconv function not available" +#~ msgstr "iconv 関数が有効ではありません" + +#~ msgid "character out of range" +#~ msgstr "範囲外の文字" + +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +#~ msgstr "U+%04X をローカル文字セットに変換できません" + +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +#~ msgstr "U+%04X をローカル文字セットに変換できません: %s " + +#~ msgid "invalid user" +#~ msgstr "無効なユーザ" + +#~ msgid "invalid group" +#~ msgstr "無効なグループ" + +#~ msgid "invalid spec" +#~ msgstr "無効な指定" + +#, c-format +#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" +#~ msgstr "パッケージ作成者: %s (%s)\n" + +#, c-format +#~ msgid "Packaged by %s\n" +#~ msgstr "パッケージ作成者: %s\n" + +#~ msgid "(C)" +#~ msgstr "(C)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" +#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" +#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s.\n" +#~ msgstr "作者 %s。\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s and %s.\n" +#~ msgstr "作者 %s および %s。\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "作者 %s、 %s、および %s。\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n" +#~ "および %s。\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n" +#~ "%s、および %s。\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n" +#~ "%s、 %s、および %s。\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n" +#~ "%s、 %s、 %s、および %s。\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n" +#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n" +#~ "および %s。\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n" +#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n" +#~ "%s、および %s。\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and others.\n" +#~ msgstr "" +#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n" +#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n" +#~ "%s、 %s、 および他の方々。\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" +#~ "翻訳に関するバグはに報告してく" +#~ "ださい。\n" + +#, c-format +#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" +#~ msgstr "%s のバグは <%s> に報告してください。\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: <%s>\n" +#~ msgstr "%s のホームページ: <%s>\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "%s のホームページ: \n" + +#~ msgid "General help using GNU software: \n" +#~ msgstr "" +#~ "GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: \n" + +#, c-format +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "_open_osfhandle に失敗しました" + +#, c-format +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "ファイル記述子 (fd) %d をリストアできません: dup2 に失敗しました" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "%s 子プロセス" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "%s 子プロセスが致命的なシグナル %d を受信しました" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "標準入力" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "標準出力" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "標準エラー出力" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "不明なストリーム" + +#, c-format +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "%s をモード %s で再度開くことに失敗しました" + +#, c-format +#~ msgid "string comparison failed" +#~ msgstr "文字列の比較に失敗しました" + +#, c-format +#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +#~ msgstr "問題を回避するために LC_ALL='C' を指定してください." + +#, c-format +#~ msgid "The strings compared were %s and %s." +#~ msgstr "比較した文字列は %s と %s です." + +#, c-format +#~ msgid "cannot perform formatted output" +#~ msgstr "書式設定を行った出力を実行することができません" + +#, c-format +#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" +#~ msgstr "引数 `%3$s' に対して %1$s%2$s が無効です" + +#, c-format +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" +#~ msgstr "引数 `%3$s' に対して無効な接尾辞 %1$s%2$s です" + +#, c-format +#~ msgid "%s%s argument `%s' too large" +#~ msgstr "引数 `%3$s' に対する %1$s%2$s が大きすぎます" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "ブロックサイズ" + +#~ msgid "%s exists but is not a directory" +#~ msgstr "%s は存在しますがディレクトリではありません" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "%s のオーナーとグループを変更できません" + +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "ディレクトリ %s に移動できません" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "数字のUIDのログイングループを取得できません" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +#~ "of\n" +#~ "the GNU General Public License .\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "本プログラムはフリーソフトウェアです. GNU一般公有使用許諾\n" +#~ " で定められた条項の下で本プログラ\n" +#~ "ムのコピーを再配布できます. 適切な法が認る限りにおいて全くの無保証です.\n" +#~ "\n" -- cgit v1.2.3