# coreutils-5.2.1.af.po. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Petri Jooste , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-08 22:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-17 11:58+0200\n" "Last-Translator: Petri Jooste \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gl/lib/argp-help.c:162 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:238 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:248 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:261 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:1374 #, fuzzy msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Verpligte parameters vir langformaat opsies is ook verpligtend vir " "kortformaat opsies.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1740 msgid "Usage:" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:1744 msgid " or: " msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:1756 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]...\n" #: gl/lib/argp-help.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' vir meer inligting.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Rapporteer foute aan <%s>.\n" #: gl/lib/argp-help.c:2011 gl/lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende stelselfout" #: gl/lib/argp-parse.c:91 msgid "give this help list" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:92 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:93 msgid "NAME" msgstr "NAAM" #: gl/lib/argp-parse.c:94 msgid "set the program name" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:95 msgid "SECS" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:96 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:154 #, fuzzy msgid "print program version" msgstr "leesfout" #: gl/lib/argp-parse.c:171 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "te veel parameters\n" #: gl/lib/argp-parse.c:770 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n" #: gl/lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n" #: gl/lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: onbekende opsie `%c%s'\n" #: gl/lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsie `%c%s' laat nie 'n parameter toe nie\n" #: gl/lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsie `%s' benodig 'n parameter\n" #: gl/lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ongeldige opsie -- %c\n" #: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opsie benodig 'n parameter -- %c\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "kon nie na aanvanklike werkgids terugkeer nie" #: gl/lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "kon nie na aanvanklike werkgids terugkeer nie" #: gl/lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:128 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s" #: gl/lib/regcomp.c:131 #, fuzzy msgid "Invalid collation character" msgstr "ongeldige karakterklas `%s'" #: gl/lib/regcomp.c:134 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "ongeldige karakterklas `%s'" #: gl/lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:155 #, fuzzy msgid "Invalid range end" msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s" #: gl/lib/regcomp.c:158 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "geheue uitgeput" #: gl/lib/regcomp.c:161 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s" #: gl/lib/regcomp.c:164 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "fout in soektog met reëlmatige uitdrukking" #: gl/lib/regcomp.c:167 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s" #: gl/lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:650 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "fout in soektog met reëlmatige uitdrukking" #: gl/lib/verror.c:76 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "geheue uitgeput" #: gl/lib/xstdopen.c:34 #, c-format msgid "standard file descriptors" msgstr "" #, c-format #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "ongeldige parameter %s vir %s" #, c-format #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "dubbelsinnige parameter %s vir %s" #, c-format #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Geldige parameters is soos volg:" #~ msgid "write error" #~ msgstr "skryffout" #, fuzzy, c-format #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "kan nie %s oopmaak om te lees nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" #~ msgstr "kan nie %s oopmaak om te lees nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "fout met die les van %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "fout met die skryf na %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "error after reading \"%s\"" #~ msgstr "fout met die les van %s" #, fuzzy #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "'open' het gefaal" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s subprocess failed" #~ msgstr "%s: seek het misluk" #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "gewone leë lêer" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "gewone lêer" #~ msgid "directory" #~ msgstr "lêergids" #~ msgid "block special file" #~ msgstr "spesiale bloklêer" #~ msgid "character special file" #~ msgstr "spesiale karakterlêer" #~ msgid "fifo" #~ msgstr "fifo" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "simboliese skakel" #~ msgid "socket" #~ msgstr "sok" #~ msgid "message queue" #~ msgstr "boodskapwagtou" #~ msgid "semaphore" #~ msgstr "semafoor" #~ msgid "shared memory object" #~ msgstr "gedeeldegeheue-objek" #, fuzzy #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "gedeeldegeheue-objek" #~ msgid "weird file" #~ msgstr "vreemde lêer" #, fuzzy #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie" #, fuzzy #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie" #, fuzzy #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie" #, fuzzy #~ msgid "System error" #~ msgstr "skryffout" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Onbekende stelselfout" #, c-format #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opsie `--%s' laat nie 'n parameter toe nie\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: onbekende opsie `--%s'\n" #, c-format #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: onwettige opsie -- %c\n" #, c-format #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opsie `-W %s' is dubbelsinnig\n" #, c-format #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opsie `-W %s' laat nie 'n parameter toe nie\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "blokgrootte" #, c-format #~ msgid "%s exists but is not a directory" #~ msgstr "%s bestaan maar is nie 'n lêergids nie" #, c-format #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "kan nie die eienaar en/of groep van %s verander nie" #, c-format #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "Kan nie lêergids %s skep nie." #, c-format #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "kan nie chdir doen om na gids %s te gaan nie" #, c-format #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "kan nie toegangsregte van %s verander nie" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" #~ msgstr "magtigings vir %s kon nie behou word nie" #, fuzzy #~ msgid "cannot create pipe" #~ msgstr "kan nie die skakel %s skep nie" #~ msgid "`" #~ msgstr "`" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[jJ]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #~ msgid "iconv function not usable" #~ msgstr "iconv-funksie onbruikbaar" #~ msgid "iconv function not available" #~ msgstr "iconv-funksie is nie beskikbaar nie" #~ msgid "character out of range" #~ msgstr "karakter is buite die grense" #, c-format #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" #~ msgstr "kan nie U+%04X omskakel na 'n plaaslike karakterstel nie" #, c-format #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" #~ msgstr "kan nie U+%04X omskakel na 'n plaaslike karakterstel nie: %s" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "ongeldige gebruiker" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "ongeldige groep " #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "kan nie die aantekengroep van 'n numeriese UID verkry nie" # TRANSLATORS: %s denotes an author name. # TRANSLATORS: %s denotes an author name. #, c-format #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Geskryf deur %s.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #, c-format #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Geskryf deur %s en %s.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #, c-format #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Geskryf deur %s, %s en %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geskryf deur %s, %s, %s \n" #~ "en %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" #~ "%s en %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" #~ "%s, %s en %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" #~ "%s, %s, %s en %s.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. # You can use line breaks, estimating that each author name occupies # ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" #~ "%s, %s, %s, %s\n" #~ "en %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s en %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" #~ "%s, %s, %s, %s\n" #~ "%s, %s en ander.\n" #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "stringvergelyking het gefaal" #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." #~ msgstr "Stel LC_ALL='C' om die probleem te systap" #, c-format #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "Die stringe wat vergelyk is, is %s en %s."