# Pesan bahasa indonesia untuk man-db-manpages # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-manpages 2.6.6-pre2\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-10 09:25+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9 #: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 #: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 #: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 #: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 #: ../../man/man8/mandb.man8:14 #, no-wrap msgid "Manual pager utils" msgstr "Penggunaan halaman buku panduan" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10 #: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 #: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 #: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 #: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 #: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAMA" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:15 msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" msgstr "%apropos% - cari halaman buku panduan dari nama dan deskripsinya" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 #: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 #: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 #: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 #: ../../man/man8/mandb.man8:17 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "RINGKASAN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:32 msgid "" "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" "s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " "I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|." "\\|." msgstr "" "B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" "s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " "I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I " "\\&.\\|.\\|." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20 #: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 #: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 #: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 #: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 #: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESKRIPSI" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:37 msgid "" "Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " "searches the descriptions for instances of I." msgstr "" "Setiap halaman buku panduan memiliki sebuah deskripsi singkat didalamnya. " "B<%apropos%> mencari deskripsi untuk setiap hal dari I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:50 msgid "" "I is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " "contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " "options, it may be necessary to quote the I or escape (\\e) the " "special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "" "I biasanya sebuah ekspresi umum, sama seperti (B<-r>) yang telah " "digunakan, atau mungkin berisi karakter bebas (B<-w>), atau yang cocok " "dengan kata kunci (B<-e>). Menggunakan pilihan ini, mungkin diperlukan untuk " "memperjelas I atau karakter spesial untuk keluar (\\e) untuk " "menghentikan shell menginterpretasikannya." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:53 msgid "" "The standard matching rules allow matches to be made against the page name " "and word boundaries in the description." msgstr "" "Aturan baku pencocokan mengijinkan pencocokan dibuat terhadap nama halaman " "dan batas kata dalam deskripsi." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:61 msgid "" "The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " "Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " "may need to be run manually after new manual pages have been installed." msgstr "" "Basis data dicari dengan B<%apropos%> diperbarui oleh aplikasi B<%mandb%>. " "Tergantung di instalasi anda, ini mungkin akan dijalankan secara berkala " "oleh pekerjaan cron, atau mungkin bisa dijalankan secara manual setelah " "halaman buku panduan telah terpasang." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 #: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 #: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 #: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 #: ../../man/man8/mandb.man8:74 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "PILIHAN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49 #: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 #: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 #: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 #: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 msgid "Print debugging information." msgstr "Tampilkan informasi penelusuran." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 msgid "Print verbose warning messages." msgstr "Tampilkan pesan peringatan bertele-tele." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:76 msgid "" "Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " "behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " "descriptions independently. It can match any part of either. The match is " "not limited to word boundaries." msgstr "" "Interpretasikan setiap kata kunci sebagai sebuah ekspresi umum. Ini adalah " "perilaku baku. Setiap kata kunci akan dicocokan terhadap nama dan deskripsi " "halaman secara bebas. Ini dapat cocok dengan bagian apapun juga. Pencocokan " "tidak terbatas ke batasan kata." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:88 msgid "" "Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " "keyword will be matched against the page names and the descriptions " "independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " "expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " "keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." msgstr "" "Interpretasikan setiap kata kunci sebagai sebuah pola berisi gaya shell " "karakter bebas. Setiap kata kunci akan dicocokan terhadap nama dan deskripsi " "halaman secara bebas. Jika B<--exact> juga digunakan, sebuah pasangan hanya " "akan ditemukan jika sebuah kata kunci yang diekspan cocok ke seluruh " "deskripsi atau nama halaman. Jika tidak kata kunci juga diijinkan untuk " "dicocokan di batas kata dalam deskripsi." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:92 msgid "" "Each keyword will be exactly matched against the page names and the " "descriptions." msgstr "" "Setiap kata kunci akan secara tepat dicocokan terhadap nama dan deskripsi " "halaman." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:96 msgid "" "Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " "display items that match any keyword." msgstr "" "Hanya tampilkan item yang cocok dengan seluruh kata kunci yang diberikan. " "Secara baku adalah menampilkan item yang cocok dengan kata kunci apapun." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 msgid "" "Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " "truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " "B sections." msgstr "" "Jangan trim keluaran ke lebar terminal. Secara normal, keluaran akan " "dipotong ke lebar terminal untuk menghindari hasil aneh dari bagian B " "yang ditulis tidak sempurna." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-s> I, B<--sections> I, B<--section> I" msgid "B<-s> I, B<--sections=>I, B<--section=>I" msgstr "B<-s> I, B<--sections> I, B<--sections=> I" # #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 msgid "" "Search only the given manual sections. I is a colon- or comma-" "separated list of sections. If an entry in I is a simple section, for " "example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " "sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I " "has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " "pages in that exact part of the manual section." msgstr "" "Hanya cari di bagian buku panduan yang diberikan. Jika I adalah " "sebuah bagian sederhana, sebagai contoh \"3\", maka tampilkan daftar dari " "deskripsi akan memasukan halaman dalam bagian \"3\", \"3perl\", \"3x\", dan " "selanjutnya; jika I memiliki sebuah ekstensi, sebagai contoh " "\"3perl\", maka daftar hanya akan memasukan halaman dalam bagian tepat dari " "bagian buku panduan." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562 #: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 #, no-wrap msgid "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this system has access to other operating system's manual page " #| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " #| "manual page descriptions, use the option B<-m> B." msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual page " "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " "manual page descriptions, use the option B<-m> B." msgstr "" "Jika sistem ini memiliki akses ke deskripsi halaman buku panduan sistem " "operasi lain, mereka dapat dicari dengan pilihan ini. Untuk mencari " "deskripsi halaman buku panduan OS-Baru, gunakan pilihan B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:138 msgid "" "The I specified can be a combination of comma-delimited operating " "system names. To include a search of the native operating system's " "B descriptions, include the system name B in the argument " "string. This option will override the $B environment variable." msgstr "" "I yang dispesifikasikan dapat berupa sebuah kombinasi dari nama " "sistem operasi dipisahkan oleh koma. Untuk memasukan sebuah pencarian dari " "deskripsi sistem operasi asal B, masukan nama sistem B dalam " "argumen string. Pilihan ini akan mengesampingkan variabel lingkungan " "$B." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:582 #: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 #, no-wrap msgid "B<-M\\ >I,\\ B<--manpath=>I" msgstr "B<-M\\ >I,\\ B<--manpath=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 msgid "" "Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " "search. By default, B<%program%> uses the $B environment variable, " "unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " "manpath based on your $B environment variable. This option overrides " "the contents of $B." msgstr "" "Spesifikasikan sebuah alternatif set dari struktur halaman buku panduan " "dipisahkan oleh kolon ke pencarian. Secara Baku, B<%program%> menggunakan " "variabel lingkungan $B, kecuali itu kosong atau tidak diset, dalam " "beberapa kasus itu akan menentukan sebuah jalur man yang sesuai di variabel " "lingkungan anda $B. Pilihan ini mengesampingkan isi dari $B." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:545 #: ../../man/man1/whatis.man1:156 #, no-wrap msgid "B<-L\\ >I,\\ B<--locale=>I" msgstr "B<-L\\ >I,\\ B<--locale=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562 #: ../../man/man1/whatis.man1:173 msgid "" "B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " "function B(3) which interrogates various environment variables, " "possibly including $B and $B. To temporarily override " "the determined value, use this option to supply a I string directly " "to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " "pages actually begins. Output such as the help message will always be " "displayed in the initially determined locale." msgstr "" "B<%program%> akan secara normal menentukan lokal anda sekarang dengan sebuah " "panggilan ke fungsi B(3) yang menanyakan berbagai variabel " "lingkungan, kemungkinan termasuk $B dan $B. Untuk memaksa " "sementara ke nilai yang telah ditentukan, gunakan pilihan ini untuk " "mensuplai sebuah string I secara langsung ke B<%program%>. Catat " "bahwa itu tidak akan berpengaruh sampai pencarian untuk halaman benar benar " "dimulai. Pesan bantuan akan selalu ditampilkan dalam lokal yang ditentukan " "diawal." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 #: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 #: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 #, no-wrap msgid "B<-C\\ >I,\\ B<--config-file=>I" msgstr "B<-C\\ >I,\\ B<--config-file=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 #: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 #: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 msgid "" "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." msgstr "Gunakan berkas konfigurasi pengguna ini daripada I<~/.manpath>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89 #: ../../man/man1/man.man1:1042 ../../man/man1/man-recode.man1:75 #: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 #: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 #: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 msgid "Print a help message and exit." msgstr "Tampilkan sebuah pesan bantuan dan keluar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92 #: ../../man/man1/man.man1:1045 ../../man/man1/manpath.man1:84 #: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 #: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 msgid "Print a short usage message and exit." msgstr "Tampilkan sebuah pesan bantuan dan keluar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 #: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 #: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 msgid "Display version information." msgstr "Tampilkan informasi versi." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 #: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/whatis.man1:186 #: ../../man/man8/mandb.man8:138 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STATUS KELUAR" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:99 #: ../../man/man1/man.man1:1052 ../../man/man1/whatis.man1:190 #: ../../man/man8/mandb.man8:142 msgid "Successful program execution." msgstr "Eksekusi aplikasi sukses." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055 #: ../../man/man1/whatis.man1:193 msgid "Usage, syntax or configuration file error." msgstr "Penggunaan, sintaks atau berkas konfigurasi error." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058 #: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 msgid "Operational error." msgstr "Operasional error." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." msgstr "" "Tidak ditemukan apapun yang cocok dengan kriteria yang dispesifikasikan." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1064 #: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 #: ../../man/man8/catman.man8:77 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "LINGKUNGAN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1175 #: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 msgid "" "If $B is set, it will have the same effect as if it had been " "specified as the argument to the B<-m> option." msgstr "" "Jika $B telah diset, ini akan memiliki efek sama seperti jika ini " "telah dispesifikasikan sebagai argumen ke pilihan B<-m>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 #: ../../man/man8/catman.man8:94 msgid "" "If $B is set, its value is interpreted as the colon-delimited " "manual page hierarchy search path to use." msgstr "" "Jika $B telah diset, nilainya diinterpretasikan sebagai struktur " "jalur pencarian halaman buku panduan dipisahkan dengan kolon untuk digunakan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1078 #: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 #: ../../man/man8/catman.man8:101 msgid "" "See the B section of B(5) for the default behaviour " "and details of how this environment variable is handled." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 #, fuzzy #| msgid "" #| "If $B is set, its value is used as the terminal width (see the " #| "B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be " #| "calculated using an B(2) if available, the value of $B, " #| "or falling back to 80 characters if all else fails." msgid "" "If $B is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" "long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " "using the value of $B, and B(2) if available, or falling " "back to 80 characters if all else fails." msgstr "" "Jika $B di set, nilainya digunakan sebagai lebar terminal (lihat " "pilihan B<--long>). Jika itu tidak diset, lebar terminal dihitung " "menggunakan B(2) jika tersedia, nilai dari $B, atau kembali " "ke 80 karakter jika yang lain gagal." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:238 msgid "" "If $B is set, even to a null value, the default " "B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " "the default behaviour anyway." msgstr "" "Jika $B diset, meskipun ke sebuah nilai null, pencarian " "baku B<%apropos%> akan berupa sebuah ekstensi regex (B<-r>). Saat ini, ini " "adalah perilaku baku." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260 #: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 #: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "BERKAS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 #: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 msgid "A traditional global I database cache." msgstr "Sebuah persediaan basis data I menyeluruh tradisional." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 #: ../../man/man8/mandb.man8:194 msgid "An FHS compliant global I database cache." msgstr "Sebuah persediaan basis data I menyeluruh sesuai dengan FHS." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 msgid "A traditional B text database." msgstr "Sebuah basis data teks B tradisional." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:197 #: ../../man/man1/man.man1:1267 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 #: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "LIHAT JUGA" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:207 #: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 #: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 #: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "PENGARANG" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:220 #: ../../man/man1/man.man1:1300 ../../man/man1/man-recode.man1:82 #: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 #: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 #: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 #: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 msgid "lexgrog - parse header information in man pages" msgstr "lexgrog - ambil kepala informasi dalam halaman buku panduan" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 msgid "" "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " "I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "" "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhw?V>\\|] [\\|B<-E> " "I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 msgid "" "B is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " "utility in B. It reads the list of files on its command line as either " "man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " "their name and description as used by B and B, the list of " "preprocessing filters required by the man page before it is passed to " "B or B, or both." msgstr "" "B adalah sebuah implementasi dari aplikasi tradisional \\(lqgroff " "guess\\(rq dalam B. Ini membaca daftar dari berkas dalam baris perintah " "baik berkas sumber halaman buku panduan atau preformatted \\(lqcat\\(rq " "pages, dan menampilkan nama dan deskripsinya seperti yang digunakan oleh " "B dan B, daftar dari saringan pemrosesan dibutuhkan oleh " "halaman buku panduan sebelum ini dilewatkan ke B atau B, atau " "keduanya." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 msgid "" "If its input is badly formatted, B will print \\(lqparse " "failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " "pages for correctness. If one of B's input files is \\(lq-\\(rq, " "it will read from standard input; if any input file is compressed, a " "decompressed version will be read automatically." msgstr "" "Jika masukannya terformat buruk, B akan menampilkan \\(lqparse " "failed\\(rq; ini mungkin berguna untuk program eksternal yang butuh " "pemeriksaan halaman buku panduan untuk pembenaran. Jika satu dari B " "berkas masukan adalah \\(lq-\\(rq, ini akan dibaca dari standar masukan; " "jika berkas masukan apapun dikompress, sebuah versi tidak terkompress akan " "dibaca secara otomatis." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:57 msgid "" "Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" "man> nor B<--cat> is given." msgstr "" "Ambil masukan sebagai berkas sumber halaman buku panduan. Ini baku jika baik " "B<--man> ataupun B<--cat> tidak diberikan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:64 msgid "" "Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " "B<--cat> may not be given simultaneously." msgstr "" "Ambil masukan sebagai halaman buku panduan terformat (\\(lqcat " "halaman\\(rq). B<--man> dan B<--cat> mungkin tidak diberikan secara " "bersamaan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:75 msgid "" "Display the name and description from the man page's header, as used by " "B and B. This is the default if neither B<--whatis> nor " "B<--filters> is given." msgstr "" "Tampilkan nama dan deskripsi dari kepala halaman buku panduan, seperti " "digunakan oleh B dan B. Ini adalah baku jika bukan B<--" "whatis> ataupun B<--filters> diberikan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 msgid "" "Display the list of filters needed to preprocess the man page before " "formatting with B or B." msgstr "" "Tampilkan daftar dari penyaring yang dibutuhkan untuk preproses halaman buku " "panduan sebelum memformatnya dengan B atau B." #. type: TP #: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 #, no-wrap msgid "B<-E> I, B<--encoding> I" msgstr "B<-E> I, B<--encoding> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 msgid "Override the guessed character set for the page to I." msgstr "Override set karakter yang diterka untuk halaman ke I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:102 msgid "Usage error." msgstr "Penggunaan error." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 msgid "B failed to parse one or more of its input files." msgstr "B gagal untuk mengambil satu atau lebih dari berkas masukan." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "CONTOH" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " $ lexgrog man.1\n" #| " man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" #| " $ lexgrog -fw man.1\n" #| " man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" #| " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" #| " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" #| " $ lexgrog broken.1\n" #| " broken.1: parse failed\n" msgid "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1\n" " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: parse failed\n" msgstr "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - sebuah antar-muka ke referensi buku panduan on-line\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - sebuah antar-muka ke referensi buku panduan on-line\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" " whatis.cat1: \"whatis - menampilkan deskripsi halaman buku panduan\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: gagal mengambil\n" #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 #, no-wrap msgid "WHATIS PARSING" msgstr "PENGAMBILAN WHATIS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:128 msgid "" "B<%mandb%> (which uses the same code as B) parses the B " "section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " "the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " "has to cope with a number of different forms that have historically been " "used, it may sometimes fail to extract the required information." msgstr "" "B<%mandb%> (yang menggunakan kode sama seperti B) mengambil B " "bagian di puncak dari setiap halaman buku panduan mencari untuk nama dan " "deskripsi dari features yang didokumentasikan. Walaupun pengambil cukup " "bertoleransi, karena ini harus melingkupi dengan berbagai bentuk yang " "berbeda yang telah digunakan, ini mungkin kadang kadang gagal untuk " "mengekstrak informasi yang dibutuhkan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 msgid "" "When using the traditional I macro set, a correct B section looks " "something like this:" msgstr "" "Ketika menggunakan tradisional set makro I, sebuah bagian B benar " "tampak seperti ini:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:140 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.SH NAME\n" "foo \\e- program to do something>\n" msgstr "" "CW<\\&.SH NAMA\n" "foo \\e- aplikasi untuk melakukan sesuatu>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 msgid "" "Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " "B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " "nevertheless a good idea to retain the backslash." msgstr "" "Beberapa halaman buku panduan membutuhkan \\(oq\\e-\\(cq sama seperti yang " "terlihat; B<%mandb%> yang lebih bertoleransi, tetapi untuk kompabilitas " "dengan sistem lain ini mungkin sebuah ide bagus untuk menjaga backslash." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:158 msgid "" "On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " "Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " "on certain ill-formed B sections. The text on the right-hand side is " "free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " "different descriptions are being documented in the same manual page, the " "following form is therefore used:" msgstr "" "Di sisi kiri, mungkin ada beberapa nama, dipisahkan dengan koma. Nama berisi " "ruang kosong akan diabaikan untuk menghindari perilaku pathologikal di " "beberapa bagian B yang terbentuk buruk. Di sisi kanan mempunyai bentuk " "bebas, dan mungkin dipisahkan oleh beberapa baris. Jika beberapa fitur " "dengan beberapa deskripsi telah didokumentasikan dalam halaman buku panduan " "yang sama, bentuk berikut sebaiknya digunakan: " #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.SH NAME\n" "foo, bar \\e- programs to do something\n" "\\&.br\n" "baz \\e- program to do nothing>\n" msgstr "" "CW<\\&.SH NAMA\n" "foo, bar \\e- aplikasi untuk melakukan sesuatu\n" "\\&.br\n" "baz \\e- aplikasi tidak melakukan apapun>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:172 msgid "" "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of " "the break macro CW<.br>.)" msgstr "" "(Sebuah makro yang memulai sebuah paragraph baru, seperti CW<.PP>, dapat " "digunakan daripada makro break CW<.br>.)" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:178 msgid "" "When using the BSD-derived I macro set, a correct B section " "looks something like this:" msgstr "" "Ketika menggunakan set makro turunan BSD I, sebuah bagian B yang " "benar terlihat seperti ini:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:185 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.Sh NAME\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd program to do something>\n" msgstr "" "CW<\\&.Sh NAMA\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd aplikasi untuk melakukan sesuatu>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 msgid "" "There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " "authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " "MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " "extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " "but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " "However, any syntax resembling the above should be accepted." msgstr "" "Ada beberapa sebab umum kenapa pengambilan whatis gagal. Kadang kadang " "pengarang dari halaman buku panduan mengganti \\(oq.SH NAMA\\(cq dengan " "\\(oq.SH APLIKASIKU\\(cq, dan kemudian B<%mandb%> tidak dapat menemukan " "bagian dari itu untuk mengekstrak informasi yang dibutuhkan. Kadang kala " "pengarang memasukan sebuah bagian NAMA, tetapi menempatkan teks bebas disana " "daripada \\(oqnama \\e- deskripsi\\(cq. Intinya, sintaks apapun yang " "menyerupai diatas seharusnya diterima." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "CATATAN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:207 msgid "" "B attempts to parse files containing .so requests, but will only be " "able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " "hierarchy." msgstr "" "B mencoba mengambil berkas berisi .so yang diminta, tetapi hanya " "dapat melakukan itu dengan benar jika berkas secara benar terpasang di " "susunan halaman buku panduan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:211 msgid "The code used by B to scan man pages was written by:" msgstr "" "Kode digunakan oleh B untuk memindai halaman buku panduan ditulis " "oleh:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:220 msgid "" "Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " "well as this man page." msgstr "" "Colin Watson menulis implementasi antar-muka dari baris perintah sekarang, " "dan juga halaman buku panduan ini." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:18 #, fuzzy #| msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals" msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" msgstr "%man% - sebuah antar-muka ke referensi buku panduan online" #. The general command line #. The apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:25 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "" "B<%man%> [\\|I\\|] [\\|[\\|I
\\|] I\\ \\|.\\|.\\|." "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. The --global-apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:32 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. The whatis command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:39 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "" "B<%man%> B<-K> [\\|I\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|." "\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. The --local command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:47 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. The --where/--where-cat command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:54 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:60 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "" "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I argument given to " #| "B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " #| "I associated with each of these arguments is then found and " #| "displayed. A I
, if provided, will direct B<%man%> to look only " #| "in that I
of the manual. The default action is to search in all " #| "of the available I following a pre-defined order (\"%sections%" #| "\" by default, unless overridden by the B
directive in " #| "I<%manpath_config_file%>), and to show only the first I found, even " #| "if I exists in several I." msgid "" "B<%man%> is the system's manual pager. Each I argument given to " "B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " "I associated with each of these arguments is then found and " "displayed. A I
, if provided, will direct B<%man%> to look only in " "that I
of the manual. The default action is to search in all of " "the available I following a pre-defined order (see B), " "and to show only the first I found, even if I exists in several " "I." msgstr "" "B<%man%> adalah sistem halaman buku panduan. Setiap argumen I " "diberikan ke B<%man%> adalah normalnya nama dari sebuah aplikasi, utility " "atau fungsi. I yang berasosiasi dengan setiap dari " "argumen ini kemudian ditemukan dan ditampilkan. Sebuah I, jika " "disediakan, akan mendireksi B<%man%> untuk hanya melihat dalam I " "dari buku panduan. Aksi baku adalah untuk mencari dalam semua I yang " "tersedia, mengikuti sebuah urutan yang telah didefinisikan dan hanya " "memperlihatkan I pertama yang ditemukan, bahkan jika I " "telah ada dalam beberapa I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:92 msgid "" "The table below shows the I
numbers of the manual followed by the " "types of pages they contain." msgstr "" "Tabel dibawah memperlihatkan I jumlah dari buku panduan diikuti oleh " "tipe dari halaman yang mereka isi." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:98 #, no-wrap msgid "Executable programs or shell commands" msgstr "Aplikasi dapat dijalankan atau perintah shell" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:101 #, no-wrap msgid "System calls (functions provided by the kernel)" msgstr "Panggilan sistem (fungsi yang disediakan oleh kernel)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:104 #, no-wrap msgid "Library calls (functions within program libraries)" msgstr "Panggilan perpustakaan (fungsi yang ada dalam perpustakaan aplikasi)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:107 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Special files (usually found in I)" msgid "Special files (usually found in I)" msgstr "Berkas spesial (biasanya ditemukan dalam I" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:110 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "File formats and conventions eg I" msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I" msgstr "Format berkas dan konvensi contoh: I" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:113 #, no-wrap msgid "Games" msgstr "Permainan" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:117 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" #| "e.g. B(7), B(7)" msgid "" "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" "e.g.\\& B(7), B(7), B(7)" msgstr "" "Miscellaneous (termasuk paket makro dan konvensi),\n" "e.g. B(7), B(7)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:120 #, no-wrap msgid "System administration commands (usually only for root)" msgstr "Perintah administrasi sistem (biasanya hanya untuk root)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:123 #, no-wrap msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" msgstr "Rutinitas kernel [\\|Bukan standar\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:129 msgid "A manual I consists of several sections." msgstr "Sebuah I buku panduan terdiri dari beberapa bagian." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:149 msgid "" "Conventional section names include B, B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, B, B, and B." msgstr "" "Nama konvensional termasuk B, B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, B, B, " "B, B, dan B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:153 msgid "" "The following conventions apply to the B section and can be used " "as a guide in other sections." msgstr "" "Konvensi berikut juga berlaku ke bagian B dan dapat digunakan " "sebagai panduan dalam daerah lain." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:157 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:159 #, no-wrap msgid "type exactly as shown." msgstr "ketik tepat seperti yang terlihat." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:160 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:162 #, no-wrap msgid "replace with appropriate argument." msgstr "ganti dengan argumen yang sesuai." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:163 #, no-wrap msgid "[\\|B<-abc>\\|]" msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:165 #, no-wrap msgid "any or all arguments within [ ] are optional." msgstr "apapun atau seluruh argumen didalam [ ] adalah opsional." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:166 #, no-wrap msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:168 #, no-wrap msgid "options delimited by | cannot be used together." msgstr "pilihan dipisahkan oleh | tidak dapat digunakan bersama." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:169 #, no-wrap msgid "I .\\|.\\|." msgstr "I .\\|.\\|" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:171 #, no-wrap msgid "I is repeatable." msgstr "I adalah dapat diulang." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:172 #, no-wrap msgid "[\\|I\\|] .\\|.\\|." msgstr "[\\|I\\|] .\\|.\\|." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:174 #, no-wrap msgid "entire I\\ within [ ] is repeatable." msgstr "seluruh I\\ didalam [ ] adalah dapat diulang." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:180 msgid "" "Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " "will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " "will typically use underlined or coloured text instead." msgstr "" "Merender secara tepat mungkin akan berbeda tergantung dari perangkat " "keluaran. Sebagai contoh, man biasanya tidak dapat merender italics ketika " "berjalan dalam sebuah terminal, dan biasanya menggunakan garis bawah atau " "teks berwarna." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:187 msgid "" "The command or function illustration is a pattern that should match all " "possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " "exclusive invocations as is shown in the B section of this manual " "page." msgstr "" "Perintah atau ilustrasi fungsi adalah sebuah pola yang seharusnya cocok " "dengan seluruh kemungkinan pemanggilan. Dalam beberapa kasus ini dapat " "disarankan untuk mengilustrasikan beberapa pemanggilan eksklusif seperti " "terlihat dalam bagian B dari halaman buku panduan ini." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:188 #, no-wrap msgid "B<%man%>I<\\ ls>" msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:194 msgid "Display the manual page for the I (program) I." msgstr "Tampilkan halaman buku panduan untuk (aplikasi) I I." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:194 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" msgid "B<%man%> I.I<7>" msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:202 #, fuzzy #| msgid "Display the manual page for the I (program) I." msgid "" "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This " "is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" msgstr "Tampilkan halaman buku panduan untuk (aplikasi) I I." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:202 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" msgid "B<%man% '>I(I<7>)'" msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:214 msgid "" "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This " "is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " "convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " "that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:214 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:220 msgid "" "Display, in succession, all of the available I manual pages contained " "within the manual. It is possible to quit between successive displays or " "skip any of them." msgstr "" "Tampilkan, dalam suksesi, seluruh dari I halaman buku panduan yang " "tersedia yang berada dalam buku panduan. Jika memungkinkan berhenti " "diantara penampilan atau lewati beberapa dari itu." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:220 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" msgid "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" msgstr "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:237 #, fuzzy #| msgid "" #| "Format the manual page referenced by `I', usually a shell manual " #| "page, into the default B or B format and pipe it to the " #| "printer named I. The default output for B is usually " #| "PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound " #| "to the B<-t> option." msgid "" "Format the manual page for I into the default B or B " "format and pipe it to the printer named I. The default output for " "B is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " "processor is bound to the B<-t> option." msgstr "" "Format halaman buku panduan direferensikan oleh `I', biasanya sebuah " "halaman buku panduan shell, kedalam format baku B atau B dan " "pipe itu ke pencetak bernama I. Keluaran baku untuk B biasanya " "PostScript. B<%man% --help> seharusnya disarankan prosesor mana yang terikat " "ke pilihan B<-t>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:237 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<%man%\\ -l\\ -T>IB<\\ E\\ >I<./foo.1x.dvi>" msgid "B<%man% -l -T>IB< E >I<./foo.1x.dvi>" msgstr "B<%man%\\ -l\\ -T>IB<\\ E\\ >I<./foo.1x.dvi>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:253 #, fuzzy #| msgid "" #| "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" #| "foo.1x.gz> into a B file. The redirection is " #| "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B " #| "with no pager. The output could be viewed with a program such as B " #| "or further processed into PostScript using a program such as B" msgid "" "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" "foo.1x.gz> into a B file. The redirection is " "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B with " "no pager. The output could be viewed with a program such as B or " "further processed into PostScript using a program such as B." msgstr "" "Perintah ini akan mendekompres dan format sumber halaman buku panduan nroff " "I<./foo.1x.gz> kedalam sebuah B berkas. " "Redireksi diperlukan karena B<-T> flag menyebabkan keluaran untuk diarahkan " "ke B dengan tidak ada pager. Keluaran akan dilihat dengan sebuah " "aplikasi seperti B atau pemrosesan lebih lanjut kedalam PostScript " "menggunakan sebuah aplikasi seperti B" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:253 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:261 msgid "" "Search the short descriptions and manual page names for the keyword " "I as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " "B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" msgstr "" "Cari deskripsi singkat dan nama halaman buku panduan untuk kata kunci " "I seperti ekspresi umum. Cetak semua kecocokan. Sama dengan " "B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:261 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:268 msgid "" "Lookup the manual pages referenced by I and print out the short " "descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" msgstr "" "Cari halaman buku panduan direferensikan oleh I dan tampilkan " "deskripsi singkat dari apapun yang ditemukan. Sama dengan B<%whatis%>I<\\ " "smail>B<.>" #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:268 #, no-wrap msgid "OVERVIEW" msgstr "OVERVIEW" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:274 msgid "" "Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " "as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " "order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." msgstr "" "Banyak pilihan tersedia ke B<%man> dengan tujuan untuk memberikan lebih " "banyak fleksibilitas sebanyak mungkin ke pengguna. Perubahan dapat dibuat di " "jalur pencarian, bagian pengurutan, prosesor keluaran, dan perilaku lain dan " "operasi detail dibawah." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:296 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set, various environment variables are interrogated to determine the " #| "operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable " #| "$B to any string in command line format with the exception that " #| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded " #| "by a backslash). B<%man%> will parse $B prior to parsing its own " #| "command line. Those options requiring an argument will be overridden by " #| "the same options found on the command line. To reset all of the options " #| "set in $B, B<-D> can be specified as the initial command line " #| "option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in " #| "$B although they must still have been valid." msgid "" "If set, various environment variables are interrogated to determine the " "operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " "$B to any string in command line format, with the exception that any " "spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " "backslash). B<%man%> will parse $B prior to parsing its own command " "line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " "options found on the command line. To reset all of the options set in " "$B, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " "will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B, " "although they must still have been valid." msgstr "" "Jika diset, berbagai variabel lingkungan diinterogerasi untuk menentukan " "operasi dari B<%man%>. Ini memungkinkan untuk menset variabel `catch all' " "$B ke string apapun dalam format baris perintah dengan eksepsi bahwa " "spasi apapun yang digunakan sebagai bagian dari sebuah pilihan argumen harus " "diberi karakter untuk keluar (diawali oleh sebuah backslash). B<%man%> akan " "mengambil $Bsebelum parsing baris perintahnya sendiri. Pilihan ini " "membutuhkan sebuah argumen yang akan dikesampingkan dengan pilihan yang sama " "yang ditemukan di baris perintah. Untuk mereset seluruh set pilihan dalam " "$B, B<-D> dapat dispesifikasikan sebagai pilihan baris perintah " "inisial. Ini akan mengijinkan %man% untuk `forget' mengenai pilihan yang " "dispesifikasikan dalam $B walaupun mereka tetap harus valid." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:307 msgid "" "Manual pages are normally stored in B(1) format under a directory " "such as I. In some installations, there may also be " "preformatted I to improve performance. See B(5) for " "details of where these files are stored." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:318 #, fuzzy #| msgid "" #| "International support is available with this package. Native language " #| "manual pages are accessible (if available on your system) via use of " #| "I functions. To activate such support, it is necessary to set " #| "either $B, $B or another system dependent environment " #| "variable to your language locale, usually specified in the B based format:" msgid "" "This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " "I. If your system did not set this up for you automatically, then " "you may need to set $B, $B, or another system-dependent " "environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " "the B format:" msgstr "" "Dukungan internasional tersedia dalam paket ini. Bahasa lokal halaman buku " "panduan dapat diakses (jika tersedia melalui sistem anda) melalui penggunaan " "dari fungsi I. Untuk mengaktifkan dukungan seperti itu, ini " "diperlukan untuk menset baik $B, $B atau variabel sistem " "yang tergantung lainnya ke lokal bahasa anda, biasanya dispesifikasikan " "dalam dasar format B:" # #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:323 msgid "" "EIE[\\|B<_>EIE\\|[\\|B<." ">EIE\\|[\\|B<,>EIE\\|]\\|]\\|]" msgstr "" "EIE[\\|B<_>EIE\\|[\\|B<.>EIE\\|[\\|B<,>EIE\\|]\\|]\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:328 msgid "" "If the desired page is available in your I, it will be displayed in " "lieu of the standard (usually American English) page." msgstr "" "Jika halaman yang diiginkan tersedia dalam I anda, ini akan " "ditampilkan seketika dari halaman (biasanya Bahasa Inggris Amerika) standar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:332 #, fuzzy #| msgid "" #| "Support for international message catalogues is also featured in this " #| "package and can be activated in the same way, again if available. If you " #| "find that the manual pages and message catalogues supplied with this " #| "package are not available in your native language and you would like to " #| "supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such " #| "activity." msgid "" "If you find that the translations supplied with this package are not " "available in your native language and you would like to supply them, please " "contact the maintainer who will be coordinating such activity." msgstr "" "Dukungan untuk pesan internasional katalog juga difeature dalam paket ini " "dan dapat diaktivasikan dalam cara sama, kembali jika tersedia. Anda " "menemukan halaman buku panduan dan pesan katalog diberikan dengan paket ini " "tidak tersedia dalam bahasa lokal dan anda ingin mensuplinya, hubungi " "maintainer yang akan mengkoordinasi aktivitas seperti itu." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:338 msgid "" "Individual manual pages are normally written and maintained by the " "maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " "are not included with this package. If you find that a manual page is " "missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " "in question." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:341 msgid "" "For information regarding other features and extensions available with this " "manual pager, please read the documents supplied with the package." msgstr "" "Untuk informasi mengenai featur lain dan ekstensi yang tersedia dengan " "halaman buku panduan, mohon baca dokumen diberikan dengan paket." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:341 #, no-wrap msgid "DEFAULTS" msgstr "BAKU" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:350 msgid "" "The order of sections to search may be overridden by the environment " "variable $B or by the B
directive in " "I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:361 msgid "" "The formatted manual page is displayed using a I. This can be " "specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " "option B<-P> for details)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:373 #, fuzzy #| msgid "" #| "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command " #| "line option B<-p> or the environment variable $B is " #| "interrogated. If B<-p> was not used and the environment variable was not " #| "set, the initial line of the nroff file is parsed for a preprocessor " #| "string. To contain a valid preprocessor string, the first line must " #| "resemble" msgid "" "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " "option B<-p> or the environment variable $B is interrogated. If " "B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " "line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " "valid preprocessor string, the first line must resemble" msgstr "" "Filter didechipered oleh sebuah angka dari rata rata. Pertama tama, pilihan " "baris perintah B<-p> atau variabel lingkungan $B " "diinterogasikan. jika B<-p> belum digunakan dan variabel lingkungan tidak " "diset, baris inisial dari berkas nroff diambil untuk sebuah string " "preprosesor. Untuk mengisi sebuah preprosesor string, baris pertama harus " "merepresentasikan" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:376 msgid "B<'\\e\"> EBE" msgstr "B<'\\e\"> EBE" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:382 msgid "" "where B can be any combination of letters described by option B<-p> " "below." msgstr "" "dimana B dapat berupa kombinasi apapun dari kata dideskripsikan oleh " "pilihan B<-p> dibawah." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:385 msgid "" "If none of the above methods provide any filter information, a default set " "is used." msgstr "" "Jika tidak ada dari metode diatas menyediakan informasi penyaring apapun, " "sebuah set baku digunakan." #. ******************************************************************** #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:406 msgid "" "A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " "(B or [B]B with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " "executable program I (or I with B<-t>) exists in " "the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " "file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" "T> or B<-E> as arguments." msgstr "" "Sebuah formating pipeli dibentuk dari filter dan penformat utama (B " "atau [B]B dengan B<-t>) dan dijalankan. Secara alternatif, jika " "sebuah aplikasi executable I (atau I dengan B<-t>) " "ada dalam akar pohon man, ini lebih baik dijalankan. Ini dilewatkan ke " "berkas sumber buku panduan, string preprosesor, dan secara opsional " "perangkat yang dispesifikasikan dengan B<-T> atau B<-E> sebagai arguments." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:412 #, fuzzy #| msgid "" #| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in " #| "$B, or both, are not harmful. For options that require an " #| "argument, each duplication will override the previous argument value." msgid "" "Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " "$B, or both, are not harmful. For options that require an argument, " "each duplication will override the previous argument value." msgstr "" "Tidak ada pilihan argumen yang merupakan duplikasi baik di baris perintah, " "dalam $B, atau baik, yang berbahaya. Untuk pilihan yang membutuhkan " "sebuah argumen, setiap penggandaan akan mengesampingkan nilai dari argumen " "sebelumnya." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:412 #, no-wrap msgid "General options" msgstr "Pilihan umum" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:430 msgid "" "This option is normally issued as the very first option and resets " "B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " "may have been set in $B. Any options that follow B<-D> will have " "their usual effect." msgstr "" "Pilihan ini secara normal diisukan sebagai pilihan paling pertama dan " "mereset B<%man%> perilaku ke bakunya. Ini digunakan untuk mereset pilihan " "tersebut yang mungkin telah diset dalam $B. Pilihan apapun yang " "mengikuti B<-D> akan memiliki efek biasanya" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:430 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--warnings>[=I]" msgid "B<--warnings>[=I]" msgstr "B<--warnigs>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:442 msgid "" "Enable warnings from I. This may be used to perform sanity checks on " "the source text of manual pages. I is a comma-separated list of " "warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the " "\\(lqWarnings\\(rq node in B for a list of available warning " "names." msgstr "" "Aktifkan peringatan dari I. Ini mungkin digunakan untuk menjalankan " "pemeriksaan kesadaran dalam sumber teks dari halaman buku panduan. " "I adalah daftar dipisahkan dengan koma dari nama peringatan; " "jika tidak disupli, baku adalah \"mac\"." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:442 #, no-wrap msgid "Main modes of operation" msgstr "Mode operasi utama" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:451 #, fuzzy #| msgid "" #| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " #| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgid "" "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgstr "" "Sama dengan B<%whatis%>. Tampilkan sebuah deskripsi singkat dari halaman " "buku panduan, jika tersedia. Lihat B<%whatis%>(1) untuk details." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:460 msgid "" "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for " "keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." msgstr "" "Sama dengan B<%apropos%>. Cari deskripsi halaman buku panduan pendek untuk " "kata kunci dan tampilkan kecocokan apapun. Lihat B<%apropos%>(1) untuk " "lengkapnya." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:470 msgid "" "Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " "likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " "the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " "strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " "used." msgstr "" "Cari teks dalam seluruh halaman manual. Ini adalah pencarian secara paksa, " "dan biasanya memerlukan waktu cukup lama; jika anda dapat, anda seharusnya " "menspesifikasikan sebuah bagian untuk mengurangi jumlah dari halam yang akan " "dicari. Kata pencarian mungkin dapat berupa kata sederhana (baku), atau " "ekspresi umum jika opsi B<--regex> digunakan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:476 msgid "" "Note that this searches the I of the manual pages, not the rendered " "text, and so may include false positives due to things like comments in " "source files. Searching the rendered text would be much slower." msgstr "" #. Compressed nroff source files with a supported compression #. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the #. usual filters. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:492 #, fuzzy #| msgid "" #| "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of " #| "searching through the system's manual collection. Each manual page " #| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " #| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " #| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " #| "and man fails to find the page required, before displaying the error " #| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " #| "name as a filename and looking for an exact match." msgid "" "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " "searching through the system's manual collection. Each manual page argument " "will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " "file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " "taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the " "page required, before displaying the error message, it attempts to act as if " "this option was supplied, using the name as a filename and looking for an " "exact match." msgstr "" "Aktivasikan mode `lokal'. Format dan tampilkan berkas buku panduan lokal " "daripada mencari melalui koleksi sistem buku panduan. Setiap argumen halaman " "buku panduan akan diinterpretasikan sebuah sebuah berkas sumber nroff dalam " "format yang benar. Tidak ada berkas cat dihasilkan. Jika `-' ini didaftar " "sebagai salah satu dari argumen, masukan akan diambil dari stdin. Ketika " "pilihan ini tidak digunakan, dan man gagal untuk menemukan halaman yang " "dibutuhkan, sebelum menampilkan pesan error, ini mencoba untuk berlaku " "seperti jika pilihan ini telah diberikan menggunakan nama sebagai sebuah " "nama berkas dan mencari untuk sebuah pencocokan tepat." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:500 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " #| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " #| "print both separated by a space." msgid "" "Don't actually display the manual page, but do print the location of the " "source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " "used, then print the locations of all source files that match the search " "criteria." msgstr "" "Jangan secara aktual menampilkan halaman buku panduan, tetapi lakukan " "pencetakan lokasi dari berkas cat yang akan ditampilkan. Jika -w dan -W " "keduanya dispesifikasikan, cetak keduanya dipisahkan oleh sebuah spasi." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:508 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " #| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " #| "print both separated by a space." msgid "" "Don't actually display the manual page, but do print the location of the " "preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " "used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " "search criteria." msgstr "" "Jangan secara aktual menampilkan halaman buku panduan, tetapi lakukan " "pencetakan lokasi dari berkas cat yang akan ditampilkan. Jika -w dan -W " "keduanya dispesifikasikan, cetak keduanya dipisahkan oleh sebuah spasi." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:522 msgid "" "If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " "separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " "this for each possible match." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:527 msgid "" "This option is not for general use and should only be used by the " "B<%catman%> program." msgstr "" "Pilihan in tidak untuk penggunaan umum dan seharusnya hanya digunakan oleh " "aplikasi B<%catman%>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:527 #, no-wrap msgid "B<-R\\ >I,\\ B<--recode>=I" msgstr "B<-R\\ >I,\\ B<--recode>=I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:539 msgid "" "Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " "converted to the specified I. If you already know the encoding of " "the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " "option allows you to convert several manual pages to a single encoding " "without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " "were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." msgstr "" "Daripada memformat halaman buku panduan dalam cara biasa, keluarkan " "sumbernya yang akand diubah ke I yang telah dispesifikasikan. " "Jika anda telah tahu pengkodean dari berkas sumber, anda juga dapat " "menggunakan B<%manconv%>(1) secara langsung. Akan tetapi, pilihan ini " "mengijinkan anda untuk mengubah beberapa halaman buku panduan ke sebuah " "pengkodean tunggal tanpa harus menyatakan secara eksplisit keadaan dari " "setiap pengkodean, dengan kondisi bahwa mereka telah terpasang dalam sebuah " "struktur yang sama ke sebuah struktur halaman buku panduan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:544 msgid "" "Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " "pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " "much faster." msgstr "" #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:544 #, no-wrap msgid "Finding manual pages" msgstr "Mencari halaman buku panduan" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:571 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this system has access to other operating system's manual pages, they " #| "can be accessed using this option. To search for a manual page from " #| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B." msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " "be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " "manual page collection, use the option B<-m> B." msgstr "" "Jika sistem ini memiliki akses ke halaman buku panduan sistem operasi lain, " "mereka dapat diakses menggunakan pilihan ini. Untuk mencari sebuah halaman " "buku panduan dari koleksi halaman buku panduan OS-Baru, gunakan pilihan B<-" "m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:582 msgid "" "The I specified can be a combination of comma delimited operating " "system names. To include a search of the native operating system's manual " "pages, include the system name B in the argument string. This option " "will override the $B environment variable." msgstr "" "I yang dispesifikasikan dapat berupa sebuah kombinasi dari nama " "sistem operasi dipisahkan oleh koma. Untuk memasukan sebuah pencarian dari " "halaman buku panduan sistem operasi lkal, masukan nama sistem B dalam " "string argumen. Pilihan ini akan mengesampingkan variabel lingkungan " "$B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:595 msgid "" "Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " "derived code to determine the path to search. This option overrides the " "$B environment variable and causes option B<-m> to be ignored." msgstr "" "Spesifikasikan sebuah jalur man alternatif untuk digunakan. Secara baku, " "B<%man%> menggunakan B<%manpath%> kode turunan untuk menentukan jalur " "pencarian. Pilihan ini mengesampingkan variabel lingkungan $B dan " "dapat menyebabkan pilihan B<-m> untuk diabaikan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:602 msgid "" "A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " "structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " "manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " "the B<-l> option." msgstr "" "Sebuah jalur dispesifikasikan sebagai sebuah jalur buku panduan harus berupa " "akar dari struktur halaman buku panduan terstruktur dalam daerah seperti " "dijelaskan dalam buku panduan man-db (dibawah \"Halaman buku panduan " "sistem\"). Untuk melihat halaman buku panduan diluar dari struktur seperti " "itu, lihat pilihan B<-l>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:602 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-S\\ >I,\\ B<-s\\ >I,\\ B<--sections=>I" msgid "B<-S> I, B<-s> I, B<--sections=>I" msgstr "B<-S\\ >I,\\ B<-s\\ >I,\\ B<--sections=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:616 #, fuzzy #| msgid "" #| "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual " #| "sections to search. This option overrides the $B environment " #| "variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" msgid "" "The given I is a colon- or comma-separated list of sections, used to " "determine which manual sections to search and in what order. This option " "overrides the $B environment variable. (The B<-s> spelling is for " "compatibility with System V.)" msgstr "" "Daftar adalah sebuah kolon- atau daftar dipisahkan oleh koma dari daerah " "buku panduan `order specific' untuk mencari. Pilihan ini mengesampingkan " "variabel lingkungan $B (Penyebutan B<-s> adalah untuk kompabilitas " "dengan Sistem V.)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:616 #, no-wrap msgid "B<-e\\ >I,\\ B<--extension=>I" msgstr "B<-e\\ >I,\\ B<--extension=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:650 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those " #| "that accompany the B package, into the main manual page hierarchy. " #| "To get around the problem of having two manual pages with the same name " #| "such as B(3), the B pages were usually all assigned to section " #| "B. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the " #| "correct section, and to assign a specific `extension' to them, in this " #| "case, B(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display " #| "B(3) in preference to B(3tcl). To negotiate this situation " #| "and to avoid having to know which section the page you require resides " #| "in, it is now possible to give B<%man%> a I string " #| "indicating which package the page must belong to. Using the above " #| "example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the " #| "search to pages having an extension of B<*tcl>." msgid "" "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " "accompany the B package, into the main manual page hierarchy. To get " "around the problem of having two manual pages with the same name such as " "B(3), the B pages were usually all assigned to section B. As " "this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " "section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " "B(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B(3) in " "preference to B(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " "having to know which section the page you require resides in, it is now " "possible to give B<%man%> a I string indicating which package " "the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" "e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " "of B<*tcl>." msgstr "" "Beberapa sistem menggunakan paket besar dari halaman buku panduan, seperti " "yang menyertai paket B, kedalam hierarki halaman buku panduan utama. " "Untuk menyelesaikan masalah dari memiliki dua halaman buku panduan dengan " "nama sama seperti B(3), halaman B biasanya semuanya dilengkapi " "dengan bagian B. Seperti ini disayangkan, ini sekarang memungkinkan untuk " "menempatkan halaman dalam bagian yang benar, dan menempatkan spesifik " "`ekstensi' ke halaman tersebut, dalam kasus ini, B(3tcl). Dalam " "operasi normal, B<%man%> akan menampilkan B(3) dalam kesukaan ke " "B(3tcl). Untuk menegosiasikan situasi ini dan menghindari harus " "mengetahui halaman bagian mana yang membutuhkan tempat dimana, sekarang " "memungkinkan untuk memberikan B<%man%> sebuah I string " "menandakan paket mana halaman tersebut harus berada. Menggunakan contoh " "diatas, diberikan pilihan B<-e\\ tcl> ke B<%man%> akan membatasi pencarian " "halaman memiliki sebuah ekstensi dari B<*tcl>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:654 msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." msgstr "" "Abaikan besar huruf ketika mencari untuk halaman buku panduan. Ini adalah " "baku." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:657 msgid "Search for manual pages case-sensitively." msgstr "Cari untuk halaman buku panduan dengan mempertimbangkan besar huruf." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:667 msgid "" "Show all pages with any part of either their names or their descriptions " "matching each I argument as a regular expression, as with " "B(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " "page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." msgstr "" "Tampilkan seluruh halaman dengan bagian apapun baik namanya atau " "deskripsinya yang cocok dengan setiap argumen I sebagai sebuah " "ekspresi umum, sama seperti dengan B(1). Karena disana biasanya " "tidak ada cara yang masuk akal untuk memilih sebuah halaman \"terbaik\" " "ketika mencari untuk sebuah ekspresi umum, pilihan ini mengimplikasi B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:682 msgid "" "Show all pages with any part of either their names or their descriptions " "matching each I argument using shell-style wildcards, as with " "B(1) B<--wildcard>. The I argument must match the entire " "name or description, or match on word boundaries in the description. Since " "there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " "for a wildcard, this option implies B<-a>." msgstr "" "Tampilkan seluruh halaman dengan bagian apapun baik dari namanya atau " "deskripsinya yang cocok untuk setiap argumen I menggunakan karakter " "bebas gaya shell, sama seperti B(1) B<--wildcard>. Argumen " "I harus cocok dengan seluruh nama dan deskripsi, atau cocok di " "batas kata dalam deskripsi. Karena disana biasanya tidak ada cara yang masuk " "akal untuk mengambil sebuah halaman \"terbaik\" ketika mencari untuk sebuah " "karakter bebas, pilihan ini mengimplikasikan -B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:691 msgid "" "If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " "not page descriptions, as with B(1). Otherwise, no effect." msgstr "" "Jika pilihan B<--regex> atau B<--wildcard> digunakan, hanya cocok nama " "halaman, bukan deskripsi halaman, sama dengan B(1). Jika tidak, " "tidak ada efek." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:699 msgid "" "By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " "page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " "pages with names that match the search criteria." msgstr "" "Secara baku, B<%man%> akan keluar setelah menampilkan halaman buku panduan " "paling sesuai dari yang ditemukan. Menggunakan pilihan ini memaksa B<%man%> " "untuk menampilkan seluruh halaman buku panduan dengan nama yang cocok dengan " "kriteria pencarian." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:707 msgid "" "This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " "manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " "better to run B<%mandb%>(8) instead." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:719 msgid "" "By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " "on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " "hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " "implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " "each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " "the subcommands themselves. For example:" msgstr "" "Secara baku, B<%man%> akan mencoba menginterpretasikan pasangan dari nama " "halaman manual yang diberikan di baris perintah sama dengan sebuah halaman " "manual tunggal berisi sebuah hyphen. Ini didukung dengan pola sama dari " "aplikasi yang mengimplementasikan jumlah dari perintah bawah, mengijinkannya " "untuk menyediakan halaman manual yang dapat diakses menggunakan sintaks " "serupa seperti yang digunakan untuk menjalankan perintah bawah itu sendiri. " "Sebagai contoh:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:728 msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." msgstr "Untuk menonaktifkan perilaku ini, gunakan pilihan B<--no-subpages>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:735 #, no-wrap msgid "Controlling formatted output" msgstr "Mengotronl keluaran terformat" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:736 #, no-wrap msgid "B<-P\\ >I,\\ B<--pager=>I" msgstr "B<-P\\ >I,\\ B<--pager=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:757 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses " #| "B<%pager%>. This option overrides the $B environment variable, " #| "which in turn overrides the $B environment variable. It is not " #| "used in conjunction with B<-f> or B<-k>." msgid "" "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " "falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " "This option overrides the $B environment variable, which in turn " "overrides the $B environment variable. It is not used in conjunction " "with B<-f> or B<-k>." msgstr "" "Spesifikasikan pager keluaran mana yang akan digunakan, Secara baku, " "B<%man%> menggunakan B<%pager%>. Pilihan ini mengesampingkan variabel " "lingkungan $B, yang jadinya mengesampingkan variabel lingkungan " "$B. Ini tidak digunakan dengan konjungsi dengan B<-f> atau B<-k>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132 msgid "" "The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " "use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " "not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " "script, which may take the file to display either as an argument or on " "standard input." msgstr "" "The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " "use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " "not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " "script, which may take the file to display either as an argument or on " "standard input." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:763 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >I,\\ B<--prompt=>I" msgstr "B<-r\\ >I,\\ B<--prompt=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:771 msgid "" "If a recent version of B is used as the pager, B<%man%> will attempt " "to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" msgstr "" "Jika sebuah versi baru dari B digunakan sebagai sebuah pager, B<%man%> " "akan mencoba untuk menset promptnya dan beberapa pilihan. Prompt baku akan " "tampak " #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:773 msgid "B< Manual page>I< name>B<(>IB<) line>I< x>" msgstr "B< Halaman buku panduan>I< nama>B<(>IB<) baris>I< x>" #. The default options are #. .BR \-six8 . #. The actual default will depend on your chosen #. .BR locale . #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:788 msgid "" "where I denotes the manual page name, I denotes the section it " "was found under and I the current line number. This is achieved by using " "the $B environment variable." msgstr "" "dimana I menyatakan nama halaman buku panduan, I menyatakan " "bagian itu yang ditemukan dibawah dan I nomor baris sekarang. Ini dicapai " "dengan menggunakan variabel lingkungan $B." #. You may need to do this if your #. version of #. .B less #. rejects the default options or if you prefer a different prompt. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:801 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " #| "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " #| "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The " #| "string used to produce the default could be expressed as" msgid "" "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " "current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " "string used to produce the default could be expressed as" msgstr "" "Memberikan B<-r> dengan sebuah string akan mengesampingkan perilaku baku " "ini. String mungkin berisi teks B<$MAN_PN> yang akan diekspan ke nama dari " "halama buku panduan sekarang dan nama bagiannya yang dilingkupi oleh `(' dan " "`)'. String digunakan untuk menghasilkan baku dapat diekspresikan sebagai" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:803 msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:805 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:807 msgid "B<(press h for help or q to quit)>" msgstr "B<(press h for help or q to quit)>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:822 msgid "" "It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " "its meaning see the B(1) manual page. The prompt string is first " "evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " "the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " "end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " "default B<%man%> sets the B<-ix8> options." msgstr "" "Ini terpecah kedalam dua baris disini untuk memudahkan pembacaan saja. Untuk " "artinya lihat halaman buku panduan B(1). Prompt string pertama " "dievaluasi oleh shell. Semua double quotes, back-quotes dan backslashes " "dalam prompt harus diberi karakter untuk keluar dengan sebuah awalan " "backslash. Prompt string mungkin berakhir dalam sebuah karakter untuk keluar " "$ yang mungkin diikuti oleh pilihan selanjutnya untuk less. Secara baku " "B<%man%> menset pilihan B<-ix8>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:827 msgid "" "The $B environment variable described below may be used to set a " "default prompt string if none is supplied on the command line." msgstr "" "The $B environment variable described below may be used to set a " "default prompt string if none is supplied on the command line." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:853 msgid "" "When viewing a pure I(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " "emulator, some characters may not display correctly when using the " "I(7) device description with B B. This option allows " "pure I manual pages to be displayed in I with the I " "device. It will not translate any I text. The following table " "shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " "properly when using B B's I(7) device." msgstr "" "Ketika melihat sebuah halaman buku panduan murni I(7) dalam sebuah " "terminal 7 bit atau terminal emulator, beberapa karakter mungkin tidak " "tampil secara benar ketika menggunakan I(7) perangkat deskripsi " "dengan B B. Pilihan ini mengijinkan halaman buku panduan murni " "I ditampilkan dalam I dengan perangkat I. Ini tidak " "akan menerjemahkan teks I apapun. Tabel berikut menampilkan " "penerjemahan yang dilakukan: beberapa bagian dari itu mungkin hanya " "ditampilkan secara benar ketika menggunakan perangkat B B " "I(7)." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:862 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Description" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:862 #, no-wrap msgid "Octal" msgstr "Octal" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:866 #, no-wrap msgid "continuation hyphen" msgstr "kelanjutan hyphen" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:869 #, no-wrap msgid "bullet (middle dot)" msgstr "bullet (tengah titik)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:872 #, no-wrap msgid "acute accent" msgstr "acute accent" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:875 #, no-wrap msgid "multiplication sign" msgstr "perkalian tanda" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:897 msgid "" "If the I column displays correctly, your terminal may be set up for " "I characters and this option is not necessary. If the I and " "I columns are identical, you are reading this page using this option " "or B<%man%> did not format this page using the I device " "description. If the I column is missing or corrupt, you may need to " "view manual pages with this option." msgstr "" "jika kolom I tampil secara benar, terminal anda mungkin " "dikonfigurasi untuk karakter I dan pilihan ini tidak diperlukan. " "Jika I dan I kolom identik, anda membaca halaman ini " "menggunakan pilihan ini atau B<%man%> tidak memformat halaman ini " "menggunakan deskripsi perangkat I. Jika I kolom hilang atau " "terkorupsi, anda mungkin butuh untuk melihat halaman buku panduan dengan " "pilihan ini." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:908 msgid "" "This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " "may be useless for B other than B." msgstr "" "Pilihan ini diabaikan ketika menggunakan pilihan B<-t>, B<-H>, B<-T>, atau " "B<-Z> dan mungkin tidak berguna untuk B selain dari B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:908 #, no-wrap msgid "B<-E\\ >I,\\ B<--encoding>=I" msgstr "B<-E\\ >I,\\ B<--encoding>=I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:919 msgid "" "Generate output for a character encoding other than the default. For " "backward compatibility, I may be an B device such as " "B, B, or B as well as a true character encoding such as " "B." msgstr "" "Hasilkan keluaran untuk sebuah pengkodean karakter selain dari baku. Untuk " "kompabilitas kebelakang, I mungkin sebuah perangkat B " "seperti B, B, atau B baik juga sebuah pengkodean " "karakter benar seperti B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:928 msgid "" "Normally, B will automatically hyphenate text at line breaks even in " "words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " "words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " "hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " "hyphens." msgstr "" "Secara normal, B akan secara otomatis hyphenate teks di potongan " "baris baik dalam kata yang tidak berisi hyphen, jika tidak dibutuhkan jadi " "untuk meletakan kata disebuah baris tanpa ruang yang berlebihan. Pilihan ini " "menonaktifkan otomatis hyphenation, jadi kata hanya dihyphenated jika mereka " "telah berisi hyphens." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:937 msgid "" "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from " "hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " "consult the B documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" "\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " "\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." msgstr "" "Jika anda menulis sebuah halaman buku panduan dan hanya ingin menjaga " "B dari hyphenating sebuah kata di titik yang tidak sesuai, jangan " "gunakan pilihan ini, tetapi lebih baik konsultasikan ke dokumentasi " "B; sebagai contoh, anda dapat meletakan \"\\e%\" didalam sebuah kata " "untuk mengindikasikan bahwa itu mungkin dihyphenasi di titik itu, atau " "meletakan \"\\e%\" diawal dari sebuah kata untuk menjaga itu dari hyphenasi." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:944 msgid "" "Normally, B will automatically justify text to both margins. This " "option disables full justification, leaving justified only to the left " "margin, sometimes called \"ragged-right\" text." msgstr "" "Normally, B will automatically justify text to both margins. This " "option disables full justification, leaving justified only to the left " "margin, sometimes called \"ragged-right\" text." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:951 msgid "" "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from " "justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " "B documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." "nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " "filling." msgstr "" "Jika anda menulis sebuah halaman buku panduan dan hanya ingin menjaga " "B dari hyphenating sebuah kata di titik yang tidak sesuai, jangan " "gunakan pilihan ini, tetapi lebih baik konsultasikan ke dokumentasi " "B; sebagai contoh, anda dapat meletakan \"\\e%\" didalam sebuah kata " "untuk mengindikasikan bahwa itu mungkin dihyphenasi di titik itu, atau " "meletakan \"\\e%\" diawal dari sebuah kata untuk menjaga itu dari hyphenasi." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:951 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >I,\\ B<--preprocessor=>I" msgstr "B<-p\\ >I,\\ B<--preprocessor=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:970 msgid "" "Specify the sequence of preprocessors to run before B or B/" "B. Not all installations will have a full set of preprocessors. " "Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B " "(B), B (B), B (B

), B (B), B (B), " "B (B). This option overrides the $B environment " "variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." msgstr "" "Spesifikasikan urutan dari preprosesor untuk dijalankan sebelum B " "atau B/B. Tidak seluruh instalasi akan memiliki full set dari " "preprosesor. Beberapa preprosesor dan huruf digunakan untuk menggunakannya " "adalah: B (B), B (B), B (B

), B (B), " "B (B), B (B). Pilihan ini mengesampingkan variabel " "lingkungan $B. B<%zsoelim%> selalu berjalan sebagai preproses " "pertaman." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:980 msgid "" "Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " "required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." msgstr "" "Gunakan I<%troff%> untuk memformat halaman buku panduan ke stdout. Pilihan " "ini tidak dibutuhkan dalam konjungsi dengan B<-H>, B<-T>, atau B<-Z>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:980 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" msgid "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" msgstr "B<-T>[I], B<-troff-device>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:992 msgid "" "This option is used to change B (or possibly B) output to " "be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " "Examples (provided with Groff-1.17) include B, B, B, " "B, B and B." msgstr "" "Pilihan ini digunakan untuk mengubah B (atau mungkin B) " "keluaran ke sebuah perangkat selain dari baku yang lebih sesuai. Ini " "mengimplikasikan B<-t>. Contoh (disediakan Groff-1.17) termasuk B, " "B, B, B, B dan B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:992 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-H>[I], B<--html>[=I]" msgid "B<-H>[I], B<--html>[=I]" msgstr "B<-H>[I], B<--html>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1008 msgid "" "This option will cause B to produce HTML output, and will display " "that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " "optional I argument if one is provided, by the $B " "environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " "B). This option implies B<-t>, and will only work with B " "B." msgstr "" "Pilihan ini akan menyebabkan B untuk menghasilkan keluaran HTML, dan " "akan menampilkan keluaran disebuah web browser. Pilihan dari browser " "ditentukan oleh opsional argumen I jika disediakan, oleh variabel " "lingkungan $B, atau diwaktu kompilasi baku jika itu tidak diset " "(biasanya B). Pilihan ini mengindikasikan B<-t>, dan hanya akan " "bekerja dengan B B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1008 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" msgid "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" msgstr "B<-X>[I], B<-gxditview>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1022 msgid "" "This option displays the output of B in a graphical window using the " "B program. The I (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " "100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " "option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " "respectively." msgstr "" "Pilihan ini menampilkan keluaran dari B dalam sebuah jendela graphis " "menggunakan aplikasi B. I (titik per inchi) mungkin berupa " "75, 75-12, 100, atau 100-12, baku ke 75; -12 variant menggunakan sebuah font " "dasar 12-titik. Pilihan ini mengimplikasikan B<-T> dengan X75, X75-12, X100 " "atau X100-12 perangkat." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1038 msgid "" "B will run B and then use an appropriate post-processor to " "produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B, " "this option is passed to B and will suppress the use of a post-" "processor. It implies B<-t>." msgstr "" "B akan menjalankan B dan kemudian menggunakan sebuah post " "prosesor yang sesuai untuk menghasilkan perangkat yang dipilih. Jika " "I<%troff%> adalah B, pilihan ini akan dilewatkan ke B dan akan " "menekan penggunaan dari sebuah post-prosesor. Ini mengimplikasikan B<-t>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:1038 #, no-wrap msgid "Getting help" msgstr "Mendapatkan bantuan" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1061 msgid "A child process returned a non-zero exit status." msgstr "Sebuah proses anak mengembalikan sebuah status kembali tidak nol." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1064 msgid "" "At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." msgstr "" "Paling tidak satu dari halaman/berkas/kata kunci tidak ada atau tidak cocok." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1071 msgid "" "If $B is set, its value is used as the path to search for manual " "pages." msgstr "" "Jika $B diset, nilainya digunakan sebagai jalur pencarian untuk " "halaman buku panduan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1090 msgid "" "Every time B invokes the formatter (B, B, or B), " "it adds the contents of $B to the formatter's command line." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1097 msgid "" "If $B is set, its value is used to determine the set of " "preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " "list is system dependent." msgstr "" "Jika $B diset, nilainya digunakan untuk menetukan set dari " "preprosesor untuk dilewatkan ke setiap halaman buku panduan. Daftar baku " "preprosesor adalah tergantung dari sistem." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1109 ../../man/man8/catman.man8:88 msgid "" "If $B is set, its value is a colon-delimited list of sections and " "it is used to determine which manual sections to search and in what order. " "The default is \"%sections%\", unless overridden by the B

directive " "in I<%manpath_config_file%>." msgstr "" "Jika $B diset, nilainya adalah sebuah daftar dipisahkan oleh kolon " "dari bagian dan ini digunakan untuk menentukan bagian buku panduan mana " "untuk dicari dan dalam urutan apa." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1126 #, fuzzy #| msgid "" #| "If $B or $B is set ($B is used in preference), " #| "its value is used as the name of the program used to display the manual " #| "page. By default, B<%pager%> is used." msgid "" "If $B or $B is set ($B is used in preference), " "its value is used as the name of the program used to display the manual " "page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " "B<%pager%> is not found or is not executable." msgstr "" "jika $B atau $B diset ($B digunakan dalam " "kesukaan), nilainya digunakan sebagai nama dari aplikasi yang digunakan " "untuk menampilkan halaman buku panduan. Secara baku, B<%pager%> digunakan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1151 msgid "" "If $B is set, its value will be used as the default prompt string " "for the B pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " "any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " "For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " "prompt string\\(rq, set $B to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " "string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." msgstr "" "Jika $B diset, B<%man%> tidak akan melakukan pemrosesan biasa untuk " "mengkonfigurasi prompt string untuk pager B. Sebaliknya, nilai dari " "$B akan disalinkan satu persatu kedalam $B. Sebagai contoh, " "jika anda ingin menset prompt string secara tidak kondisional ke \\(lqmy " "prompt string\\(rq, set $B ke \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1167 msgid "" "If $B is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " "of which in turn is used to try to start a web browser for B B<--" "html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " "output from B, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " "I<%c> is replaced by a colon (:)." msgstr "" "Jika $B diset, nilai itu adalah daftar dipisahkan kolon dari " "perintah, setiap perintah itu digunakan untuk mencoba menjalankan sebuah web " "browser untuk B B<--html>. Dalam setiap perintah, I<%s> digantikan oleh " "sebuah nama berkas berisi keluaran HTML dari B, I<%%> digantikan oleh " "sebuah tanda persen tunggal (%) dan I<%c> digantikan oleh sebuah kolon (:)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1190 #, fuzzy #| msgid "" #| "If $B is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line " #| "and is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " #| "specific environment variables can be expressed as command line options, " #| "and are thus candidates for being included in $B it is expected " #| "that they will become obsolete. N.B. All spaces that should be " #| "interpreted as part of an option's argument must be escaped." msgid "" "If $B is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " "is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " "specific environment variables can be expressed as command line options, and " "are thus candidates for being included in $B it is expected that " "they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " "part of an option's argument must be escaped." msgstr "" "Jika $B diset, ini akan diambil sebelum ke baris perintah B<%man%'s> " "dan diduga dalam format serupa. Seperti dari yang lain B<%man%> variabel " "lingkungan spesifik dapat diekspresikan sebagai pilihan baris perintah, dan " "juga kandidat untuk dimasukan dalam $B ini diduga bahwa mereka akan " "menjadi obsolete. N.B. Seluruh spasi yang seharusnya diinterpretasikan " "sebagai bagian dari sebuah argumen pilihan harus diberi karakter untuk " "keluar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1204 #, fuzzy #| msgid "" #| "If $B is set, its value is used as the line length for which " #| "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " #| "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using " #| "an B(2) if available, the value of $B, or falling back " #| "to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved " #| "when the default formatting can be used, that is when the terminal line " #| "length is between 66 and 80 characters." msgid "" "If $B is set, its value is used as the line length for which " "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " "value of $B, and B(2) if available, or falling back to 80 " "characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " "default formatting can be used, that is when the terminal line length is " "between 66 and 80 characters." msgstr "" "Jika $B diset, nilainya digunakan sebagai panjang baris yang mana " "halaman buku panduan seharusnya diformat. Jika ini tidak diset, halaman buku " "panduan akan diformat dengan sebuah panjang baris sesuai dengan terminal " "sekarang (menggunakan sebuah B(2) jika tersedia, nilai dari " "$B, atau kembali ke 80 karakter jika tidak tersedia). Halaman cat " "hanya akan disimpat ketika format baku dapat digunakan, yaitu ketika panjang " "baris terminal berada diantara 66 dan 80 karakter." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1215 msgid "" "Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " "or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " "the result without special tools. However, if $B is " "set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " "may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " "characters." msgstr "" "Biasanya, ketika keluaran tidak sedang diarahkan ke sebuah terminal (seperti " "ke sebuah berkas atau sebuah pipe), pemformatan karakter diabaikan untuk " "mempermudah pembacaan tanpa perangkat spesial. Akan tetapi, jika " "$B diset ke nilai tidak kosong apapun, pemformatan " "karakter ini dijaga. Ini mungkin berguna untuk memperbaiki B<%man%> yang " "dapat diinterpretasikan pemformatan karakter." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1228 msgid "" "Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " "any error output from the command used to produce formatted versions of " "manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " "Programs such as B often produce relatively minor error messages " "about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " "generally confusing when displayed along with the manual page. However, " "some users want to see them anyway, so, if $B is set to any " "non-empty value, error output will be displayed as usual." msgstr "" "Secara normal, ketika keluaran telah diarahkan ke sebuah terminal (biasanya " "sebuah pager), keluaran error apapun dari perintah digunakan untuk " "menghasilkan versi tercetak dari halaman buku panduan diabaikan untuk " "menghindari interferensi dari penampilan pager. Aplikasi seperti B " "sering menghasilkan pesan error minor mengenai masalah typographical seperti " "kesalahan alignmen, yang tidak terlihat dan secara umum membingungkan ketika " "ditampilkan dengan halaman buku panduan. Akan tetapi, beberapa pengguna " "tetap ingin melihat itu, jadi, jika $B diset untuk nilai " "apapun yang tidak kosong, keluaran error akan ditampilkan seperti biasa." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1240 msgid "" "On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " "using a B(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " "code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " "unrelated to the content of the page being displayed, you can set " "$B to any non-empty value to disable the sandbox." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1248 msgid "" "If the $B environment variable is set to \"1\", then " "B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " "subprocess it runs." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1260 msgid "" "Depending on system and implementation, either or both of $B and " "$B will be interrogated for the current message locale. " "B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " "B(3) for precise details." msgstr "" "Tergantung dari sistem dan implementasi, baik atau kedua dari $B dan " "$B akan diintergasi untuk pesan lokal sekarang. B<%man%> akan " "menampilkan pesannya dalam lokal tersebut (jika tersedia). Lihat " "B(3) untuk detail lebih tepatnya." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1264 ../../man/man1/manpath.man1:114 #: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 msgid "man-db configuration file." msgstr "berkas konfigurasi man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1267 msgid "A global manual page hierarchy." msgstr "Sebuah hierarki halaman buku panduan global." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1284 msgid "" "Documentation for some packages may be available in other formats, such as " "B(1) or HTML." msgstr "" #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:1284 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "SEJARAH" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1286 #, fuzzy #| msgid "" #| "1990, 1991 - Originally written by John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu)." msgid "" "1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." msgstr "1990, 1991 - Awalnya ditulis oleh John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1289 msgid "" "Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " "Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." msgstr "" "Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) perbaikan bug diberikan oleh " "Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1293 #, fuzzy #| msgid "" #| "30th April 1994 - 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) " #| "has been developing and maintaining this package with the help of a few " #| "dedicated people." msgid "" "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." "uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " "dedicated people." msgstr "" "30th April 1994 - 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) " "telah mengembangkan dan memelihara paket ini dengan bantuan dari beberapa " "orang berdedikasi." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1297 #, fuzzy #| msgid "" #| "30th October 1996 - 30th March 2001: Fabrizio Polacco " #| "Efpolacco@debian.orgE maintained and enhanced this package for " #| "the Debian project, with the help of all the community." msgid "" "30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " "Efpolacco@debian.orgE maintained and enhanced this package for the " "Debian project, with the help of all the community." msgstr "" "30th Oktober 1996 - 30 Maret 2001: Fabrizio Polacco Efpolacco@debian." "orgE memelihara dan meningkatkan paket ini untuk project Debian, dengan " "bantuan dari seluruh komunitas." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1300 #, fuzzy #| msgid "" #| "31st March 2001 - present day: Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE " #| "is now developing and maintaining man-db." msgid "" "31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson Ecjwatson@debian." "orgE is now developing and maintaining man-db." msgstr "" "31 Maret 2001 - sekarang: Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE saat " "ini mengembangkan dan memeliharan man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:12 #, fuzzy #| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" msgstr "" "%manconv% - mengubah halaman buku panduan dari satu pengkodean ke yang lain" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "B<%manconv%> B<-f> I\\|[:I\\|.\\|.\\|.] B<-t> I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgid "" "B<%man_recode%> B<-t> I {\\|B<--suffix=>I\\||\\|B<--in-" "place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "" "B<%manconv%> B<-f> I\\|[:I\\|.\\|.\\|.] B<-t> I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:32 msgid "" "B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " "guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " "permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " "systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " "(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " "program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " "each page." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " #| "that declaration overrides any input encodings specified on " #| "B<%manconv%>'s command line. Encoding declarations have the following " #| "form:" msgid "" "If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " "that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " "the input encoding is guessed based on the file name." msgstr "" "Jika sebuah deklarasi pengkodean ditemukan dalam baris pertama dari halaman " "buku panduan deklarasi itu memaksa pengkodean masukan apapun " "dispesifikasikan di baris perintah B<%manconv%>. Deklarasi pengkodean " "memiliki bentuk berikut:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:38 msgid "Encoding declarations have the following form:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" msgstr "atau (jika preprosesor halaman buku panduan juga dideklarasikan):" #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:53 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-t> I, B<--to-code> I" msgid "B<-t> I, B<--to-code=>I" msgstr "B<-t> I, B<--to-code> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 #, fuzzy #| msgid "Convert the manual page to I." msgid "Convert manual pages to I." msgstr "Ubah halaman buku panduan ke I." #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 #, no-wrap msgid "B<--suffix=>I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:62 msgid "" "Form each output file name by appending I to the input file name, " "after removing any compression extension." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:66 msgid "" "Overwrite each input file with the output, after removing any compression " "extension." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." msgstr "Jangan isukan pesan error ketika halaman tidak dapat diubah." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:12 msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" msgstr "" "%manconv% - mengubah halaman buku panduan dari satu pengkodean ke yang lain" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "B<%manconv%> B<-f> I\\|[:I\\|.\\|.\\|.] B<-t> I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgid "" "B<%manconv%> B<-f> [\\|I\\|[:I\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " "I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "" "B<%manconv%> B<-f> I\\|[:I\\|.\\|.\\|.] B<-t> I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:30 msgid "" "B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " "B. Unlike B, it can try multiple possible input encodings in " "sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " "an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " "character set." msgstr "" "B<%manconv%> mengubah sebuah halaman buku panduan dari satu pengkodean ke " "yang lain, seperti B. Tidak seperti B, ini dapat mencoba " "beberapa kemungkinan pengkodean masukan dalam urutan. Ini berguna untuk " "halaman buku panduan terpasang dalam direktori tanpa sebuah deklarasi " "pengkodean eksplisit, karena mereka mungkin berada dalam UTF-8 atau dalam " "sebuah set karakter legacy." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:36 msgid "" "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " "that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " "command line. Encoding declarations have the following form:" msgstr "" "Jika sebuah deklarasi pengkodean ditemukan dalam baris pertama dari halaman " "buku panduan deklarasi itu memaksa pengkodean masukan apapun " "dispesifikasikan di baris perintah B<%manconv%>. Deklarasi pengkodean " "memiliki bentuk berikut:" #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:51 #, no-wrap msgid "B<-f> I, B<--from-code> I" msgstr "B<-f> I, B<--from-code> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "Try each of I (a colon-separated list) in sequence as the " #| "input encoding." msgid "" "Try each of I (a colon-separated list) in sequence as the input " "encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " "name." msgstr "" "Coba setiap dari I (sebuah daftar dipisahkan kolon) dalam urutan " "pengkodean masukan." #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:57 #, no-wrap msgid "B<-t> I, B<--to-code> I" msgstr "B<-t> I, B<--to-code> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:61 msgid "Convert the manual page to I." msgstr "Ubah halaman buku panduan ke I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:16 msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" msgstr "%manpath% - menentukan jalur pencarian untuk halaman buku panduan" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:23 msgid "" "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " "[\\|B<-C> I\\|]" msgstr "" "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?hV>\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|." "\\|]\\|] [\\|B<-C> I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:33 msgid "" "If $B is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " "issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " "hierarchy search path and display the results." msgstr "" "Jika $B diset, B<%manpath%> akan secara sederhana menampilkan " "isinya dan mengisukan peringatan. Jika tidak, B<%manpath%> akan menentukan " "sebuah hierarki jalur pencarian halaman buku panduan yang sesuai dan " "menampilkan hasilnya." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "The colon-delimited path is determined using information gained from the " #| "man-db configuration file - (I<%manpath_config_file%>) and the user's " #| "environment." msgid "" "The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" "db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " "environment." msgstr "" "Jalur dipisahkan kolon ditentukan menggunakan informasi diperoleh dari " "berkas konfigurasi man-db - (I<%manpath_config_file%>) dan lingkungan " "pengguna." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:42 msgid "Do not issue warnings." msgstr "Jangan isukan peringatan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:50 msgid "" "Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " "each path element is converted to its relative catpath." msgstr "" "Hasilkan sebuah jalur cat daripada ke sebuah jalur man. Sekali jalur man " "ditentukan, setiap elemen jalur diubah ke relatif jalur cat." # #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "Produce a manpath consisting of all paths named as `global' within the " #| "man-db configuration file." msgid "" "Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" "db configuration file." msgstr "" "Hasilkan sebuah jalur path terdiri dari seluruh jalur bernama sebagai " "`global' didalam berkas konfigurasi man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, " #| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. " #| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B." msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " "include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B." msgstr "" "Jika sistem ini memiliki akses ke hierarki sistem buku panduan sistem " "operasi lain, pilihan ini dapat digunakan untuk memasukannya dalam keluaran " "dari B<%manpath%>. Untuk memasukan hierarki halaman buku panduan OS baru " "gunakan pilihan B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:74 msgid "" "The I specified can be a combination of comma delimited operating " "system names. To include the native operating system's manual page " "hierarchies, the system name B must be included in the argument " "string. This option will override the $B environment variable." msgstr "" "I spesifikasi dapat berupa sebuah kombinasi dari nama sistem operasi " "dipisahkan koma. Untuk memasukan hierarki halaman buku panduan sistem " "operasi native, nama sistem B harus dimasukan dalam argumen string. " "Pilihan ini akan mengesampingkan variabel lingkungan $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:95 msgid "" "If $B is set, B<%manpath%> displays its value rather than " "determining it on the fly." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:15 msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" msgstr "%whatis% - menampilkan deskripsi halaman buku panduan" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:32 msgid "" "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " "I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " "I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|." "\\|." msgstr "" "B<%whatis%> [\\|B<-dlhvV>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " "I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " "I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|." "\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:39 msgid "" "Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " "searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " "any I matched." msgstr "" "Setiap halaman buku panduan memiliki sebuah deskripsi singkat tersedia " "didalamnya. B<%whatis%> mencari nama halaman buku panduan dan menampilkan " "deskripsi halaman buku panduan dari I apapun yang cocok." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:49 msgid "" "I may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " "Using these options, it may be necessary to quote the I or escape " "(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "" "I mungkin berisi karakter bebas (B<-w>) atau berupa sebuah ekpresi " "umum (B<-r>). Menggunakan pilihan ini, mungkin diperlukan untuk quote " "I atau escape (\\e) karakter spesial untuk menghentikan shell dari " "mengintepretasikannya." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:61 msgid "" "B databases are used during the search, and are updated by the " "B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " "periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " "have been installed. To produce an old style text B database from " "the relative B database, issue the command:" msgstr "" "B basis data digunakan selama pencarian, dan perbarui oleh aplikasi " "B<%mandb%>. Tergantung dari pemasangan anda, ini mungkin dijalankan oleh " "sebuah pekerjaan periodik cron, atau mungkin butuh dijalankan secara buku " "panduan setelah halaman buku panduan baru telah terpasang. Untuk " "menghasilkan teks gaya lama B basis data dari relatif B basis " "data, berikan perintah:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:66 msgid "B<%whatis% -M> I B<-w '*' | sort E> I" msgstr "B<%whatis% -M> I B<-w '*' | sort E> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:71 msgid "where I is a manual page hierarchy such as I." msgstr "" "dimana I adalah sebuah hierarki halaman buku panduan seperti I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:89 msgid "" "Interpret each I as a regular expression. If a I matches any " "part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " "to be somewhat slower due to the nature of database searches." msgstr "" "Intepretasikan setiap I sebagai sebuah ekspresi umum. Jika sebuah " "I cocok dengan bagian apapun dari halaman buku panduan, sebuah " "pencocokan akan dibuat. Pilihan ini menyebabkan B<%whatis%> mungkin lebih " "lambat karena cara kerja pencarian basis data." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:100 msgid "" "Interpret each I as a pattern containing shell style wildcards. For a " "match to be made, an expanded I must match the entire page name. This " "option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " "database searches." msgstr "" "Interpretasikan setiap I sebagai sebuah pola berisi shell style " "karakter bebas. Untuk sebuah pencocokan untuk dibuat, sebuah I " "terekspan harus cocok dengan seluruh nama halaman. Pilihan ini menyebabkan " "B<%whatis%> menjadi lebih lambat karena cara kerja dari pencarian basis data." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this system has access to other operating system's manual page names, " #| "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " #| "names, use the option B<-m> B." msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual page names, " "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " "names, use the option B<-m> B." msgstr "" "Jika sistem ini memiliki akses ke nama halaman buku panduan sistem operasi " "lain, mereka dapat diakses dengan menggunakan pilihan ini. Untuk mencari " "nama halaman buku panduan OS baru, gunakan pilihan B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:142 msgid "" "The I specified can be a combination of comma delimited operating " "system names. To include a search of the native operating system's manual " "page names, include the system name B in the argument string. This " "option will override the $B environment variable." msgstr "" "I spesifikasi dapat berupa sebuah kombinasi dari nama sistem operasi " "dipisahkan dengan koma. Untuk memasukan sebuah pencarian dari nama halaman " "buku panduan sistem operasi native, masukan nama sistem B dalam argumen " "string. Pilihan ini akan mengesampingkan variabel lingkungan $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" msgstr "%zsoelim% - memenuhi permintaan .so dalam masukan roff" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I \\&.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I \\&.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 msgid "" "B<%zsoelim%> parses I arguments, or if none are specified, its " "standard input for lines of the form:" msgstr "" "B<%zsoelim%> mengambil argumen I, atau jika tidak dispesifikasikan, " "standar masukannya seperti baris dari bentuk dibawah:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 msgid "B<.so> E\\|I\\|E" msgstr "B<.so> E\\|I\\|E" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 msgid "" "These requests are replaced by the contents of the I specified. " "If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I where " "I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " "supported depending upon compile time options. If the request can be met by " "a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " "decompressor and its output is used to satisfy the request." msgstr "" "Permintaan ini digantikan oleh isi dari I dispesifikan. Jika " "permintaan tidak dapat dipenuhi, B<%zsoelim%> mencari untuk I dimana I<.ext> dapat salah satu dari B<.gz>, B<.Z> atau B<.z>. Tipe " "ekstensi lain mungkin didukung tergantung dari pilihan waktu kompilasi. Jika " "permintaan dapat dipenuhi oleh berkas terkompress, berkas ini didekompress " "menggunakan sebuah dekompressor yang sesuai dan keluarannya digunakan untuk " "memuaskan permintaan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 msgid "" "Traditionally, B programs were used to allow roff preprocessors to " "be able to preprocess the files referred to by the requests. This " "particular version was written to circumvent problems created by support for " "compressed manual pages." msgstr "" "Secara tradisional, aplikasi B digunakan untuk mengijinkan pemroses " "awal roff untuk dapat mengawali pemrosesan berkas yang ditunjuk oleh " "permintaan. Versi ini telah ditulis untuk mengatasi masalah yang ada untuk " "mendukung halaman buku panduan terkompres." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 msgid "" "This flag is available for compatibility with other B programs. Its " "use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " "As this is already the default behaviour, it is ignored." msgstr "" "Pilihan ini tersedia untuk kompabilitas dengan aplikasi B lain. Ini " "digunakan untuk mengaktifkan permintaan .so diikuti oleh sesuatu selain " "ruang kosong. Hal ini telah menjadi perilaku baku, ini diabaikan." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:16 msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" msgstr "manpath - format dari berkas %manpath_config_file%" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:21 msgid "" "The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " "assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " "hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " "them directories to be used for storing cat files." msgstr "" "Berkas konfigurasi manpath digunakan oleh aplikasi halaman buku panduan " "untuk mengakses manpath pengguna pada waktu berjalan, mengindikasikan " "susunan halaman buku panduan mana (manpath) yang diperlukan sebagai sistem " "hierarki dan menempatkan direktori untuk digunakan untuk penyimpanan berkas " "cat." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:26 msgid "" "If the environment variable $B is already set, the information " "contained within %manpath_config_file% will not override it." msgstr "" "Jika variabel lingkungan $B telah diset, informasi yang berada " "dalam %manpath_config_file% akan menimpanya." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:26 #, no-wrap msgid "SEARCH PATH" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:35 msgid "" "By default, man-db examines the user's $B. For each I " "found there, it adds I to the search path." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:47 msgid "" "If there is no B line in the configuration file for a given " "I, then it adds all of I, I, I, and I that exist " "as directories to the search path." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:51 msgid "" "It then adds any B entries from the configuration file to " "the search path." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:73 msgid "" "Finally, if the B<--systems> option is used or the $B environment " "variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " "names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " "search path once more to allow access to other operating systems' manual " "pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " "each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " "exists. A system name of B inserts the normal search path without " "subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " "I, and $B is set to I, " "then the final search path will be I." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:83 msgid "" "The $B environment variable overrides man-db's default manual page " "search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " "to the $B environment variable: it consists of a sequence of directory " "names separated by colons. It overrides the default search path described " "above." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "If $B is set, B<%manpath%> displays its value rather than " #| "determining it on the fly. If $B is prefixed by a colon, then " #| "the value of the variable is appended to the list determined from the " #| "content of the configuration files. If the colon comes at the end of the " #| "value in the variable, then the determined list is appended to the " #| "content of the variable. If the value of the variable contains a double " #| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the " #| "value, between the two colons." msgid "" "If the value of $B starts with a colon, then the default search " "path is added at its start. If the value of $B ends with a colon, " "then the default search path is added at its end. If the value of " "$B contains a double colon (B<::>), then the default search path is " "inserted in the middle of the value, between the two colons." msgstr "" "Jika $B diset, B<%manpath%> menampilkan nilainya daripada " "menentukannya diwaktu jalan. Jika $B diawali oleh sebuah kolon, " "maka nilai dari variabel ditambahkan ke daftar ditentukan dari isi dari " "berkas konfigurasi. Jika kolon datang di akhir dari nilai dalam variabel, " "maka daftar ditentukan ditambahkan ke isi dari variabel. Jika nilai dari " "variabel berisi kolon ganda (B<::>), maka daftar yang ditentukan dimasukan " "ditengah dari nilai, diantara dua kolon." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:96 #, no-wrap msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:98 msgid "The following field types are currently recognised:" msgstr "Tipe daerah berikut saat ini dikenal:" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:98 #, no-wrap msgid "B<#>I<\\ comment>" msgstr "B<#>I<\\ komentar>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:103 msgid "" "Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " "ignored." msgstr "" "Baris kosong atau yang berawal dengan sebuah B<#> akan diperlakukan sebagai " "komentar dan akan diabaikan." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:103 #, no-wrap msgid "BI<\\ manpath_element>" msgstr "BI<\\ manpath_element>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:110 msgid "" "Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " "$B should contain. This will typically include I." msgstr "" "Baris dari bentuk ini mengindikasikan manpath yang secara otomatis " "seharusnya berisi $B. Ini biasanya termasuk I." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:110 #, no-wrap msgid "BI<\\ path_element\\ manpath_element>" msgstr "BI<\\ path_element\\ manpath_element>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:124 msgid "" "Lines of this form set up $B to $B mappings. For each " "I found in the user's $B, I will be " "added to the $B." msgstr "" "Baris dari konfigurasi bentuk pemetaan ini $B ke $B. Untuk " "setiap I ditemukan dalam $B pengguna, I " "akan ditambahkan ke $B." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:124 #, no-wrap msgid "BI\\|[\\| I \\|]" msgstr "BI\\|[\\| I \\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:134 msgid "" "Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " "manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " "type is particularly important if B is a setuid program, as (when in " "the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " "configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " "access as the setuid user and which as the invoking user." msgstr "" "Baris dari bentuk ini mengindikasikan manpaths mana yang diperlakukan " "sebagai sistem manpath, dan secara opsional dimana berkas catnya seharusnya " "disimpan. Tipe bagian ini biasanya penting jika B adalah aplikasi " "setuid, seperti (ketika dalam berkas sistem konfigurasi " "%manpath_config_file% daripada berkas konfiguras setiap pengguna .manpath) " "ini mengindikasikan ke susunan halaman buku panduan mana untuk diakses " "sebagai setuid pengguna dan mana yang memanggil pengguna." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:142 msgid "" "The system manual page hierarchies are usually those stored under I " "such as I, I and I." msgstr "" "Susunan sistem halaman buku panduan biasanya disimpan dibawah I " "seperti I, I dan I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:148 msgid "" "If cat pages from a particular I are not to be stored or " "are to be stored in the traditional location, I may be " "omitted." msgstr "" "Jika halaman cat dari I tertentu tidak disimpan atau akan " "disimpan dalam lokasi tradisional, I mungkin diabaikan." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted " #| "manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any " #| "valid directory hierarchy for their storage. To observe the B the keyword `B can be used in place of an actual " #| "directory." msgid "" "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " "page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " "directory hierarchy for their storage. To observe the B the " "keyword B can be used in place of an actual directory." msgstr "" "Penempatan tradisional cat tidak memungkinkan untuk susunan halaman buku " "panduan yang dipasang baca saja dan karena ini mungkin untuk menspesifikasi " "susunan direktori valid apapun untuk penyimpanannya. Untuk mengamati B kata kunci `B dapat digunakan daripada direktori aktual." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:166 msgid "" "Unfortunately, it is necessary to specify B system man tree paths, " "including alternate operating system paths such as I and any " "B paths such as I." msgstr "" "Sayangnya, ini diperlukan untuk menspesifikasikan B susunan jalur " "sistem buku panduan, termasuk jalur sistem operasi alternatif seperti I dan B jalur apapun seperti I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:174 msgid "" "As the information is parsed line by line in the order written, it is " "necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " "listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " "I must come before I." msgstr "" "Karena informasi diambil baris demi baris dalam urutan penulisan, ini " "diperlukan untuk manpath apapun yang berupa sub-hierarki dari hierarki lain " "untuk ditampilkan pertama, jika tidak sebuah kesalahan pencocokan terjadi. " "Sebagai contoh I harus datang sebelum I." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:174 #, no-wrap msgid "BI<\\ key\\ value>" msgstr "BI<\\ nilai\\ kunci>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:184 msgid "" "Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " "default configuration file for those variables used by the manual pager " "utilities. They include default paths to various programs (such as I " "and I), and default sets of arguments to those programs." msgstr "" "Baris dari bentuk ini mendefinisikan variabel konfigurasi lain; lihat berkas " "konfigurasi baku untuk variabel tersebut digunakan oleh aplikasi halaman " "buku panduan. Termasuk jalur baku ke berbagai aplikasi (seperti I dan " "I), dan set baku dari argumen ke aplikasi tersebut." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:184 #, no-wrap msgid "B
I
.\\|.\\|." msgstr "B I .\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:192 msgid "" "Lines of this form define the order in which manual sections should be " "searched. If there are no B
directives in the configuration file, " "the default is:" msgstr "" "Baris dari formulir ini mendefinisikan urutan dimana bagian buku panduan " "seharusnya dicari. Jika disana tidak ada arah B dalam berkas " "konfigurasi, yang baku adalah:" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:202 msgid "" "If multiple B
directives are given, their section lists will be " "concatenated." msgstr "" "Jika beberapa B direktif diberikan, daftar bagian itu akan dipotong." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:209 msgid "" "If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " "displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " "that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " "particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " "their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." msgstr "" "Jika sebuah ekstensi tertentu tidak ada dalam daftar ini (contoh, 1mh) ini " "akan ditampilkan dengan sisa bagian ini berada. Efek dari ini, anda hanya " "membutuhkan untuk secara eksplisit mendaftar ekstensi jika anda ingin " "memaksa urutan tertentu. Bagian dengan ekstensi seharusnya berurutan ke " "bagian utamanya (contoh \"1 1mh 8 ...\")." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:212 msgid "B is accepted as an alternative name for this directive." msgstr "B diterima sebagai sebuah nama alternatif untuk direktif ini." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:213 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ lebar>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:219 msgid "" "If the terminal width is less than I, cat pages will not be created " "(if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "" "Jika lebar terminal lebih kecil dari I, halaman cat tidak akan dibuat " "(jika hilang) atau ditampilkan. Baku adalah 80." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:219 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ lebar>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:225 msgid "" "If the terminal width is greater than I, cat pages will not be " "created (if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "" "Jika lebar terminal lebih besar dari I, halaman cat tidak akan dibuat " "(jika hilang) atau ditampilkan. Baku adalah 80." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:225 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ lebar>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:235 #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is non-zero, cat pages will always be formatted for a " #| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal " #| "actually being used. This should generally be within the range set by " #| "B and B." msgid "" "If I is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " "of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " "used. This overrides B and B." msgstr "" "Jika I bukan-nol, halaman buku panduan akan selalu diformat untuk " "sebuah terminal dari lebar yang diberikan, tidak perduli lebar dari terminal " "yang sedang digunakan. Ini seharusnya secara umum berada didalam jangkauan " "diset oleh B dan B." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:240 msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." msgstr "" "Pilihan ini menjaga B<%man%>(1) dari membuat halaman cat secara otomatis." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:244 msgid "" "Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " "utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." msgstr "" "Kecuali aturan diatas diikuti dan diamati secara tepat, aplikasi halaman " "buku panduan tidak akan berfungsi seperti yang diinginkan. Aturan yang ada " "sangat kompleks." #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 msgid "" "accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" msgstr "" "accessdb - keluarkan isi dari sebuah basis data man-db dalam format yang " "mudah dibaca." #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:20 msgid "B [\\|B<-d?V>\\|] [Iindex-fileE>]" msgstr "B [\\|B<-d?V>\\|] [Iindeks-fileE>]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:27 msgid "" "B will output the data contained within a man-db database in a " "human readable form. By default, it will dump the data from Bdb-typeE,> where Edb-typeE is dependent on the " "database library in use." msgstr "" "B akan mengeluarkan data berisi dalam sebuah basis data man-db " "dalam sebuah bentuk yang mudah dibaca. Secara baku, ini akan mengeluarkan " "data dari Bdb-typeE,> dimana Edb-" "typeE tergantung dari perpustakaan basis data yang digunakan." #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." msgstr "" "Memberikan sebuah argumen ke accessdb akan mengesampingkan perilaku baku ini." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:15 msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" msgstr "%catman% - buat atau perbarui pre-formatted halaman buku panduan" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:24 msgid "" "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|" "I
\\|] \\&.\\|.\\|." msgstr "" "B<%catman%> [\\|B<-d?hV>\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] " "[\\|I\\|] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:32 msgid "" "B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " "pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " "than the original manual pages, but require extra storage space. The " "decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " "provide suitable directories to contain them." msgstr "" "B<%catman%> digunakan untuk membuat sebuah set terbaru dari preformat " "halaman buku panduan dikenal sebagai halaman cat. Halaman cat secara umum " "lebih cepat untuk ditampilkan daripada halaman buku panduan asli, tetapi " "membutuhkan ruang penyimpanan ekstra. Keputusan untuk mendukung halaman cat " "berada di administrator lokal, yang harus memberikan direktori yang sesuai " "untuk itu." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:49 msgid "" "The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " "sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " "system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " "sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " "$B or the standard set compiled into B<%man%> if $B is " "undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " "names will override both of the above." msgstr "" "Pilihan tersedia ke B<%catman%> adalah hierarki halaman buku panduan dan " "bagian untuk preformat. Hierarki baku yang dispesifikasikan sebagai hierarki " "sistem dalam berkas konfigurasi man-db, dan bagian baku baik isi dipisahkan " "kolon dari variabel lingkungan $B atau set standar disusun kedalam " "B<%man%> jika $B tidak terdefinisi. Diberikan B<%catman%> dengan " "sebuah set dari bagian nama dipisahkan spasi akan mengesampingkan kedua " "diatas." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:55 msgid "" "B<%catman%> makes use of the B database cache associated with each " "hierarchy to determine which files need to be formatted." msgstr "" "B<%catman%> membuat penggunaan dari persediaan basis data B " "diasosiasikan dengan setiap hierarki untuk menentukan berkas mana dibutuhkan " "untuk diformat." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:64 msgid "" "Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " "default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " "configuration file." msgstr "" "Spesifikasikan sebuah jalur pencarian alternatif hierarki halaman buku " "panduan dipisahkan kolon. Secara baku, jalur semua ini mengindikasikan " "sebagai hierarki sistem dalam berkas konfigurasi man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 msgid "An alternate or FSSTND compliant global I database cache." msgstr "" "Sebuah persediaan basis data I menyeluruh alternatif atau sesuai " "dengan FSSTND." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:17 msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" msgstr "%mandb% - buat atau perbarui indeks persediaan halaman buku panduan" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:23 msgid "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I\\|]" msgstr "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> " "I\\|] [\\|I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:30 msgid "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I\\|] B<-f> I\\ .\\|." "\\|." msgstr "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I\\|] B<-f> I\\ ." "\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B database " #| "caches that are usually maintained by B<%man%>. The caches contain " #| "information relevant to the current state of the manual page system and " #| "the information stored within them is used by the man-db utilities to " #| "enhance their speed and functionality." msgid "" "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B database " "caches. The caches contain information relevant to the current state of the " "manual page system and the information stored within them is used by the man-" "db utilities to enhance their speed and functionality." msgstr "" "B<%mandb%> digunakan untuk menginisialisasi atau secara manual memperbarui " "persediaan basis data B yang biasanya dijaga oleh B<%man%>. " "Persediaan berisi informasi yang berhubungan ke kondisi sistem halaman buku " "panduan sekarang dan informasi yang disimpan didalamnya digunakan oleh man-" "db untuk meningkatkan kecepatan dan fungsionalitasnya." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:46 msgid "" "When creating or updating an B, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " "requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " "B cannot be parsed." msgstr "" "Ketika membuat atau memperbarui sebuah B, B<%mandb%> akan " "memperingatkan dari permintaan buruk .so ROFF, nama berkas halaman buku " "panduan palsu dan halaman buku panduan dari B tidak dapat diambil." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:52 msgid "" "Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " "internal system manual page hierarchy search path, determined from " "information found within the man-db configuration file." msgstr "" "Memberikan B<%mandb%> dengan sebuah sebuah jalur alternatif dipisahkan " "dengan tanda titik dua akan memaksa jalur pencarian internal hierarki sistem " "halaman buku panduan, yang ditentukan dari informasi yang ditemukan dalam " "berkas konfigurasi man-db." #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:52 #, no-wrap msgid "DATABASE CACHES" msgstr "PERSEDIAAN BASIS DATA" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:55 msgid "" "B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " "database types." msgstr "" "B<%mandb%> dapat disusun dengan dukungan untuk tipe basis data apapun " "seperti berikut ini." #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Name" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Async" msgstr "Async" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Filename" msgstr "Filename" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 #, no-wrap msgid "Berkeley db" msgstr "Berkeley db" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "Yes" msgstr "Yes" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "GNU gdbm" msgstr "GNU gdbm" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "UNIX ndbm" msgstr "UNIX ndbm" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "No" msgstr "No" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:74 msgid "" "Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " "speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " "termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " "necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " "databases from scratch." msgstr "" "Tipe basis data itu yang mendukung pembaruan asinkron memberikan kecepatan " "lebih dengan kemungkinan korupsi pada saat terjadi terminasi yang tidak " "biasa. Dalam kasus yang tidak biasa dimana ini telah terjadi, mungkin perlu " "untuk menjalankan kembali B<%mandb%> dengan pilihan B<-c> untuk membuat " "kembali basis data dari awal." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:81 msgid "Produce no warnings." msgstr "Tidak menghasilkan peringatan." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:85 msgid "" "Do not spend time looking for or adding information to the databases " "regarding stray cats." msgstr "" "Jangan habiskan waktu untuk mencari atau menambahkan informasi ke basis data " "mengenai berkas cat yang salah." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:89 msgid "" "Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " "the databases." msgstr "" "Jangan habiskan waktu untuk memeriksa halaman buku panduan yang terhapus dan " "hapus mereka dari basis data." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:101 msgid "" "By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " "If a database does not exist, it will create it. This option forces " "B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " "implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " "or if a new database storage scheme is introduced in the future." msgstr "" "Secara baku, B<%mandb%> akan mencoba memperbarui basis data yang dibuat " "sebelumnya. Jika sebuah basis data tidak ada, ini akan dibuat. Pilihan ini " "memaksa B<%mandb%> untuk menghapus basis data sebelumnya dan membuat kembali " "dari awal, dan mengimplikasikan B<--no-purge.> Ini mungkin diperlukan jika " "sebuah basis data telah terkorupsi atau jika sebuah skema penyimpanan basis " "data baru dikenalkan dalam masa depan." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:105 msgid "" "Create user databases only, even with write permissions necessary to create " "system databases." msgstr "" "Buat basis data untuk pengguna saja, baik dengan ijin tulis yang dibutuhkan " "untuk membuat basis data sistem." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:111 msgid "" "Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " "With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." msgstr "" "Lakukan pemeriksaan kebenaran di halaman buku panduan dalam hierarki jalur " "pencarian. Dengan pilihan ini, B<%mandb%> tidak akan mengubah basis data " "yang sudah ada." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:125 msgid "" "Update only the entries for the given filename. This option is not for " "general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " "with the B option and finds that a page is out of date. It " "implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." msgstr "" "Hanya perbarui masukan dari nama berkas yang diberikan. Pilihan ini tidak " "untuk penggunaan umum; ini digunakan secara internal oleh B<%man%> ketika " "ini telah disusun dengan B pilihan dan menemukan bahwa " "sebuah halaman telah kadaluarsa. Ini mengimplikasikan B<-p> dan " "menonaktifkan B<-c> dan B<-s>." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:132 msgid "Show the usage message, then exit." msgstr "Tampilkan pesan penggunaan, kemudian keluar." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:138 msgid "Show the version, then exit." msgstr "Tampilkan versi, kemudian keluar." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:145 msgid "Usage, syntax, or configuration file error." msgstr "Penggunaan, sintaks, atau berkas konfigurasi error." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:151 msgid "A child process failed." msgstr "Sebuah proses anak gagal." #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:151 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSA" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:153 msgid "The following warning messages can be emitted during database building." msgstr "" "Pesan peringatan berikut dapat dikeluarkan selama pembuatan basis data." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:153 #, no-wrap msgid "BfilenameE: whatis parse for page(sec) failed>" msgstr "Bnama berkasE: whatis pengambilan untuk halaman(sec) gagal>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:164 msgid "" "An attempt to extract whatis line(s) from the given EfilenameE " "failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " "such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " "manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " "B section in B(1) for more information." msgstr "" "Sebuah percobaan untuk mengekstrak baris whatis Edari nama berkasE " "yang diberikan gagal. Ini biasanya karena halaman buku panduan yang ditulis " "kurang lengkap, tetapi jika banyak pesan seperti itu yang dikeluarkan " "sepertinya sistem berisi halaman buku panduan yang tidak standar yang tidak " "sesuai dengan pengambil man-db whatis. Lihat bagian B dalam " "B(1) untuk informasi lebih lanjut." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:164 #, no-wrap msgid "BfilenameE: is a dangling symlink>" msgstr "Bnama berkasE: adlaah sebuah simlink dangling>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:169 msgid "" "EfilenameE does not exist but is referenced by a symbolic link. " "Further diagnostics are usually emitted to identify the EfilenameE " "of the offending link." msgstr "" "Enama berkasE tidak ada tetapi direferensikan oleh sebuah link " "simbolik. Diagnosa lebih lanjut biasanya dikeluarkan untuk " "mengidentifikasikan Enama berkasE dari offending link." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:169 #, no-wrap msgid "BfilenameE: bad symlink or ROFF `.so' request>" msgstr "Bnama berkasE: symlink buruk atau permintaan `.so' ROFF>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:173 msgid "" "EfilenameE is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " "request to, a non existent file." msgstr "" "Enama berkasE baik sebuak link simbolik ke, atau berisi sebuah ROFF " "termasuk permintaan ke, sebuah berkas yang tidak ada." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:173 #, no-wrap msgid "BfilenameE: ignoring bogus filename>" msgstr "Bnama berkasE: mengabaikan nama berkas palsu>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:179 msgid "" "The EfilenameE may or may not be a valid manual page but its name is " "invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " "ExE being put in manual page section EyE." msgstr "" "Enama berkasE mungkin atau tidak mungkin berupa sebuah halaman buku " "panduan normal tetapi namanya tidak valid. Ini biasanya karena sebuah " "halaman buku panduan dengan ekstensi bagian ExE diletakan dalam " "bagian halaman buku panduan EyE." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:179 #, no-wrap msgid "Bfilename_maskE: competing extensions>" msgstr "Bfilename_maskE: ekstensi berkompetensi>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:185 msgid "" "The wildcard Efilename_maskE is not unique. This is usually caused " "by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " "manual page. All but the most recent are ignored." msgstr "" "Karakter bebas Efilename_maskE tidak unik. Ini biasanya disebabkan " "oleh adanya baik versi terkompres dan tidak terkompres dari halaman buku " "panduan yang sama. Seluruh tetapi yang paling baru diabaikan." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:196 msgid "Older locations for the database cache included:" msgstr "Lokasi lebih lama untuk persediaan basis data dimasukan:" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:217 msgid "" "The B section formerly in this manual page is now part of " "B(1)." msgstr "" "B bagian sebelumnya dalam halaman buku panduan ini sekarang " "bagian dari B(1)." #, no-wrap #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #, no-wrap #~ msgid "Binary tree" #~ msgstr "Binary tree" #, no-wrap #~ msgid "Hashed" #~ msgstr "Hashed" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "B<%man%> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~| "warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> " #~| "I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " #~| "I\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-e> I\\|] [\\|B<-" #~| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" #~| "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " #~| "I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " #~| "I\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-" #~| "justification>\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|" #~| "I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|" #~| "I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|." #~| "\\|]\\ .\\|.\\|." #~ msgid "" #~ "B<%man%> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~ "warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> " #~ "I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " #~ "I\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-e> I\\|] [\\|B<-i>\\||" #~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" #~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " #~ "I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " #~ "I\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " #~ "[\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] " #~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-" #~ "Z>\\|] [\\|[\\|I
\\|] I[.\\|I
\\|]\\ \\|.\\|.\\|." #~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~ "warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-" #~ "L> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " #~ "I\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-e> I\\|] [\\|B<-" #~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" #~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|][\\|B<-P> " #~ "I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " #~ "I\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|" #~ "B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" #~ "I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|" #~ "I\\|] I\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-" #~| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|." #~| "\\|." #~ msgid "" #~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-" #~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|." #~ "\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-" #~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I\\|] I\\.\\|.\\|." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~| "warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> " #~| "I\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|" #~| "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-" #~| "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" #~| "I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I " #~| "\\&.\\|.\\|." #~ msgid "" #~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~ "warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> " #~ "I\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|" #~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] " #~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|" #~ "B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|" #~ "B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] " #~ "[\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|" #~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-" #~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" #~ "I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I " #~ "\\&.\\|.\\|." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" #~| "D>\\|] I \\&.\\|.\\|." #~ msgid "" #~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" #~ "D>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" #~ "D>\\|] I \\&.\\|.\\|." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I " #~| "\\&.\\|.\\|." #~ msgid "" #~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I " #~ "\\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " #~ "I \\&.\\|.\\|." #~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" #~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?hV>\\|]" #~ msgid "" #~ "The manual pager utilities packaged as B make extensive use of " #~ "B database caches. These caches contain information such as where " #~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I " #~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " #~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " #~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B " #~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " #~ "to manually run software to update traditional I text databases." #~ msgstr "" #~ "Penggunaan halaman buku panduan dipaket sebagai B membuat " #~ "penggunaan ekstensif dari persediaan basis data B. Persediaan ini " #~ "berisi informasi seperti dimana setiap halaman buku panduan dapat " #~ "ditemukan di sistem berkas dan apakah ini I (deskripsi satu baris " #~ "pendek dari halaman buku panduan) isi, dan mengijinkan B untuk " #~ "berjalan lebih cepat daripada jika ini harus mencaris sistem berkas " #~ "setiap waktu untuk menemukan halaman buku panduan yang sesuai. Jika " #~ "diminta menggunakan pilihan B<-u>, B akan memastikan persediaan " #~ "tetap konsisten, yang dapat meniadakan kebutuhan untuk menjalankan " #~ "aplikasi secara manual buku panduan untuk memperbarui basis data teks " #~ "I tradisional." #~ msgid "" #~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B database for a " #~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " #~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " #~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B " #~ "it will try to extract information from a traditional I database " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Jika B<%man%> tidak dapat menemukan sebuah B<%mandb> diinisiasikan " #~ "B basis data untuk sebuah struktur halaman buku panduan tertentuk, " #~ "ini akan tetap mencari untuk halaman buku panduan yang diminta, walaupun " #~ "berkas globbing akan tetap dibutuhkan untuk mencari didalam struktur. " #~ "Jika B<%whatis%> atau B<%apropos%> gagal untuk menemukan sebuah B " #~ "ini akan mencoba untuk mengekstrak informasi dari sebuah basis data " #~ "tradisional I." #~ msgid "" #~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " #~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " #~ "any compression extension, but this information must be known at compile " #~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " #~ "B. Each `global' manual page hierarchy such as I " #~ "or I may have any directory as its cat page hierarchy. " #~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " #~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B, it may be better to store them elsewhere. For " #~ "details on how to do this, please read B(5). For details on why " #~ "to do this, read the standard." #~ msgstr "" #~ "Utiliti ini mendukung kompressed berkas sumber nroff, secara baku, " #~ "ekstensi dari B<.Z>, B<.z> dan B<.gz>. Ini memungkinkan untuk menghadapi " #~ "dengan ekstensi kompresi apapun, tetapi informasi ini harus diketahui di " #~ "waktu penyusunan. Juga, secara baku, halaman cat apapun dihasilkan adalah " #~ "dikompress menggunakan B. Setiap `global' halaman buku panduan " #~ "hierarchy seperti I atau I mungkin " #~ "memiliki direktori apapun seperti struktur halaman cat nya. Secara " #~ "tradisional halaman cat disimpan dibawah struktur yang sama seperti " #~ "halaman buku panduan, tetapi untuk beberapa alasan seperti yang " #~ "dispesifikasikan dalam B, ini mungkin " #~ "lebih baik menyimpannya ditempat lain. Untuk lebih detailnya bagaimana " #~ "melakukan ini, mohon baca B(5). Untuk lebih detailnya kenapa " #~ "melakukan hal ini, baca standar." #~ msgid "" #~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I " #~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " #~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " #~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " #~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " #~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " #~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " #~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " #~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " #~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " #~ "just as it would if no cache was present." #~ msgstr "" #~ "B<%man%> akan mencari untuk halaman buku panduan yang diinginkan didalam " #~ "persediaan basis data I. Jika pilihan B<-u> diberikan, sebuah " #~ "pemeriksaan konsistensi persediaan dilakukan untuk memastikan basis data " #~ "secara akurat merefleksi sistem berkas. Jika pilihan ini selalu " #~ "diberikan, iti tidak secara umum diperlukan untuk menjalankan B<%mandb%> " #~ "setelah persediaan dibuat pada awalnya, kecuali sebuah persediaan menjadi " #~ "terkorupsi. Akan tetapi, pemeriksaan konsistensi persediaan dapat menjadi " #~ "lambat di sistem dengan banyak halaman buku panduan terpasang, jadi ini " #~ "tidak dilakukan secara baku, dan sistem administrator mungkin akan " #~ "menjalankan B<%mandb%> setiap minggu atau seperti itu untuk menjaga " #~ "persediaan basis data segar. Untuk mencegah masalah yang disebabkan oleh " #~ "persediaan yang sudah tertinggal, B<%man%> akan kembali ke berkas " #~ "globbing jika sebuah pencarian persediaan gagal, hanya seperti itu jika " #~ "tidak ada persediaan yang ada." #~ msgid "" #~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " #~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " #~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " #~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " #~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " #~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " #~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " #~ "shown immediately." #~ msgstr "" #~ "Sekali sebuah halaman buku panduan telah dilokasikan, sebuah pemeriksaan " #~ "dilakukan untuk mencari tahu jika sebuah berkas `cat' relatif " #~ "preformatted telah ada dan lebih baru dari berkas nroff. Jika ini " #~ "dilakukan dan benar, berkas preformatted ini (biasanya) didekompress dan " #~ "kemudian ditampilkan, dengan menggunakan sebuah pager. Pager dapat " #~ "dispesifikasikan dalam beberapa cara, atau yang akan kembali ke baku jika " #~ "digunakan (lihat pilihan B<-P> untuk details). Jika tidak ada cat " #~ "ditemukan atau lebih lama dari berkas nroff, nroff difilter melalui " #~ "berbagai aplikasi dan ini diperlihatkan secara langsung." #~ msgid "" #~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " #~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " #~ "in the background." #~ msgstr "" #~ "Jika sebuah berkas cat dapat dihasilkan (sebuag direktori cat relatif ada " #~ "dan memiliki ijin yang sesuai), B<%man%> akan kompres dan simpan berkas " #~ "cat dalam background." #~ msgid "" #~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " #~ "the source nroff files that would be formatted." #~ msgstr "" #~ "Jangan secara aktual menampilkan halaman buku panduan, tetapi lakukan " #~ "pencetakan lokasi dari berkas sumber nroff yang akan diformat." #~ msgid "" #~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " #~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " #~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " #~ "installed with the setuid bit set." #~ msgstr "" #~ "Pilihan ini menyebabkan B<%man%> untuk melakukan sebuah pemeriksaan " #~ "konsistensi `tingkat inode' di persediaan basis datanya untuk memastikan " #~ "bahwa mereka adalah representasi akurat dari sistem berkas. Ini hanya " #~ "akan memiliki efek berguna jika B<%man%> dipasang dengan setuid bit diset." #~ msgid "" #~ "The contents of $B are added to the command line every time " #~ "B invokes the formatter (B, B, or B)." #~ msgstr "" #~ "Isi dari $B ditambahkan ke baris perintah setiap saat B " #~ "memanggil pemformat (B, B, atau B)." #~ msgid "the man-db package manual, B" #~ msgstr "the man-db package manual, B" #~ msgid "%thapropos%" #~ msgstr "%thapropos%" #~ msgid "%date%" #~ msgstr "%date%" #~ msgid "%version%" #~ msgstr "%version%" #~ msgid "LEXGROG" #~ msgstr "LEXGROG" #~ msgid "%thman%" #~ msgstr "%thman%" #~ msgid "%thmanconv%" #~ msgstr "%thmanconv%" #~ msgid "%thmanpath%" #~ msgstr "%thmanpath%" #~ msgid "%thwhatis%" #~ msgstr "%thwhatis%" #~ msgid "%thzsoelim%" #~ msgstr "%thzsoelim%" #~ msgid "MANPATH" #~ msgstr "MANPATH" #~ msgid "%manpath_config_file%" #~ msgstr "%manpath_config_file%" #~ msgid "ACCESSDB" #~ msgstr "ACCESSDB" #~ msgid "%thcatman%" #~ msgstr "%thcatman%" #~ msgid "%thmandb%" #~ msgstr "%thmandb%" #~ msgid "B<-s> I
, B<--section> I
" #~ msgstr "B<-s> I, B<--section> I" #~ msgid "7@T{\n" #~ msgstr "7@T{\n" #~ msgid "e.g. B(7), B(7)\n" #~ msgstr "e.g. B(7), B(7)\n" #~ msgid "T}\n" #~ msgstr "T}\n" #~ msgid "" #~ "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, " #~ "use the $B environment variable described below." #~ msgstr "" #~ "Jika anda ingin mengesampingkan pemrosesan prompt string B<%man%> secara " #~ "lengkap , gunakan variabel lingkunan $B dijelaskan dibawah." #~ msgid "Description@Octal@latin1@ascii\n" #~ msgstr "Deskripsi@oktal@latin1@ascii\n" #~ msgid "_\n" #~ msgstr "_\n" #~ msgid "" #~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B(5), B<%apropos%>(1), " #~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B(1), B(1), B(1), " #~ "B(1), B<%zsoelim%>(1), B(3), B(7), B(7), " #~ "B(7), the man-db package manual, B." #~ msgstr "" #~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B(5), B<%apropos%>(1), " #~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B(1), B(1), B(1), " #~ "B(1), B<%zsoelim%>(1), B(3), B(7), B(7), " #~ "B(7), paket buku panduan man-db, B." #~ msgid "Name@Type@Async@Filename\n" #~ msgstr "Nama@Tipe@Async@Namaberkas\n" #~ msgid "Berkeley db@Binary tree@Yes@I\n" #~ msgstr "Berkeley db@Binari tree@Yes@I\n"