# Dutch translation for man-db-manpages # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the man-db package. # # Erwin Poeze , 2009, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-manpages 2.5.8-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-24 20:48+0200\n" "Last-Translator: Erwin Poeze \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9 #: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 #: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 #: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 #: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 #: ../../man/man8/mandb.man8:14 #, no-wrap msgid "Manual pager utils" msgstr "Hulpprogramma's paginaopmaker" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10 #: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 #: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 #: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 #: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 #: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:15 msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" msgstr "%apropos% - namen en beschrijvingen van de man-pagina's doorzoeken" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 #: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 #: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 #: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 #: ../../man/man8/mandb.man8:17 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SAMENVATTING" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|" #| "B<-s> I
\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-" #| "M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I " #| "\\&.\\|.\\|." msgid "" "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" "s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " "I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|." "\\|." msgstr "" "B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" "s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " "I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I " "\\&.\\|.\\|." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20 #: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 #: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 #: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 #: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 #: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:37 msgid "" "Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " "searches the descriptions for instances of I." msgstr "" "Iedere man-pagina bevat een korte beschrijving. B<%apropos%> doorzoekt de " "beschrijvingen op I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:50 msgid "" "I is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " "contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " "options, it may be necessary to quote the I or escape (\\e) the " "special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "" "I is meestal een reguliere expressie, alsof (B<-r>) is gebruikt; " "het kan jokertekens bevatten (B<-w>) of overeenkomen met het exacte " "trefwoord (B<-e>). Bij gebruik van deze opties kan het nodig zijn om " "speciale karakters in I te omsluiten met aanhalingstekens of " "vooraf te laten gaan door een backslash (\\e) om te voorkomen dat de shell " "ze interpreteert." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:53 msgid "" "The standard matching rules allow matches to be made against the page name " "and word boundaries in the description." msgstr "" "De standaardzoekregels maken het mogelijk te zoeken op de overeenkomstige " "paginanaam en woordgrenzen in de beschrijving." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:61 msgid "" "The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " "Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " "may need to be run manually after new manual pages have been installed." msgstr "" "De database, doorzocht door B<%apropos%> is bijgewerkt door programma " "B<%mandb%>. Afhankelijk van uw installatie kan dit worden uitgevoerd met " "een periodieke cron-opdracht of handmatig na de installatie van nieuwe man-" "pagina's." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 #: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 #: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 #: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 #: ../../man/man8/mandb.man8:74 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIES" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49 #: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 #: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 #: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 #: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 msgid "Print debugging information." msgstr "Foutinformatie tonen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 msgid "Print verbose warning messages." msgstr "Uitgebreide waarschuwingsmeldingen tonen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:76 msgid "" "Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " "behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " "descriptions independently. It can match any part of either. The match is " "not limited to word boundaries." msgstr "" "Ieder trefwoord moet geïnterpreteerd worden als een reguliere expressie. " "Dit is het standaardgedrag. Ieder trefwoord wordt afzonderlijk vergeleken " "met de paginanamen en de beschrijvingen. Er kan een overeenkomst zijn met " "ieder deel van beide. Deze overeenkomst is niet beperkt tot woordgrenzen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:88 msgid "" "Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " "keyword will be matched against the page names and the descriptions " "independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " "expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " "keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." msgstr "" "Ieder trefwoord wordt geïnterpreteerd als een patroon die shell-achtige " "jokertekens bevat. Ieder trefwoord wordt afzonderlijk vergeleken met de " "paginanamen en de beschrijvingen. Als B<--exact> opgegeven wordt, zal er " "alleen een overeenkomst gevonden worden als een (geëxpandeerd) trefwoord " "overeenkomt met de volledige beschrijving of paginanaam. In andere gevallen " "mag het trefwoord ook overeenkomen op woordgrenzen in de beschrijving." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:92 msgid "" "Each keyword will be exactly matched against the page names and the " "descriptions." msgstr "" "Ieder trefwoord zal exact vergeleken worden met de paginanamen en de " "beschrijvingen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:96 msgid "" "Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " "display items that match any keyword." msgstr "" "Alleen items tonen die overeenkomen met alle opgegeven trefwoorden. " "Standaard worden items die met enig trefwoord overeenkomt getoond." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 msgid "" "Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " "truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " "B sections." msgstr "" "Uitvoer niet afbreken op terminalbreedte. Normaal zal uitvoer afgekapt " "worden op de breedte van de terminal om lelijke resultaten van " "slechtgeschreven B-secties te voorkomen." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-S\\ >IB<,\\ -s\\ >IB<,\\ --sections=>I" msgid "B<-s> I, B<--sections=>I, B<--section=>I" msgstr "B<-S\\ >IB<,\\ -s\\ >IB<,\\ --sections=>I" # #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 #, fuzzy #| msgid "" #| "Search only the given manual section. If I
is a simple section, " #| "for example \"3\", then the displayed list of descriptions will include " #| "pages in sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if " #| "I
has an extension, for example \"3perl\", then the list will " #| "only include pages in that exact part of the manual section." msgid "" "Search only the given manual sections. I is a colon- or comma-" "separated list of sections. If an entry in I is a simple section, for " "example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " "sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I " "has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " "pages in that exact part of the manual section." msgstr "" "Doorzoek alleen het opgegeven deel van de handleiding. Als I een " "eenvoudige sectie is, bijvoorbeeld \"3\" dan zal de getoonde lijst met " "beschrijvingen de pagina's in delen \"3\", \"3perl\", \"3x\" etc bevatten; " "wanneer I een toevoeging heeft, bijvoorbeeld \"3perl\", dan zal de " "lijst alleen pagina's bevatten die voorkomen in dat deel van de handleiding. " #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562 #: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 #, no-wrap msgid "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this system has access to other operating system's manual page " #| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " #| "manual page descriptions, use the option B<-m> B." msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual page " "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " "manual page descriptions, use the option B<-m> B." msgstr "" "Als dit systeem toegang heeft tot man-paginabeschrijvingen van andere " "besturingssystemen, dan kunnen ze met deze optie doorzocht worden. Om " "NieuwOS's man-pagina's te doorzoeken, gebruikt u optie B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:138 msgid "" "The I specified can be a combination of comma-delimited operating " "system names. To include a search of the native operating system's " "B descriptions, include the system name B in the argument " "string. This option will override the $B environment variable." msgstr "" "Het opgegeven I kan een combinatie van besturingssystemen zijn, " "gescheiden door komma's. Om ook de B-beschrijvingen van het eigen " "besturingssysteem te doorzoeken, neemt u de systeemnaam B in het " "argument op. Deze optie zal voorgaan op de omgevingsvariabele $B. " #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:582 #: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 #, no-wrap msgid "B<-M\\ >I,\\ B<--manpath=>I" msgstr "B<-M\\ >I,\\ B<--manpath=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 msgid "" "Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " "search. By default, B<%program%> uses the $B environment variable, " "unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " "manpath based on your $B environment variable. This option overrides " "the contents of $B." msgstr "" "Specificeer een alternatieve hiërarchie van man-pagina's om te doorzoeken, " "gescheiden door dubbelepunten. Standaard gebruikt B<%program%> de " "omgevingsvariabele $B, behalve als deze leeg of niet-gedefinieerd " "is. In die gevallen wordt een passend man-pad bepaald op basis van uw " "omgevingsvariabele $B. Deze optie gaat voor op de inhoud van " "$B." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:545 #: ../../man/man1/whatis.man1:156 #, no-wrap msgid "B<-L\\ >I,\\ B<--locale=>I" msgstr "B<-L\\ >I,\\ B<--locale=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562 #: ../../man/man1/whatis.man1:173 msgid "" "B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " "function B(3) which interrogates various environment variables, " "possibly including $B and $B. To temporarily override " "the determined value, use this option to supply a I string directly " "to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " "pages actually begins. Output such as the help message will always be " "displayed in the initially determined locale." msgstr "" "B<%program%> zal normaal uw huidige taalgebied bepalen met een aanroep van " "de C-functie B(3) die verschillende omgevingsvariabelen " "bevraagt, waaronder mogelijk $B en $B. Om de " "vastgestelde waarde tijdelijk te overschrijven gebruikt u deze optie om een " "I direct aan B<%program%> door te geven. Merk op dat dit geen " "effect heeft totdat het zoeken naar de pagina's daadwerkelijk begint. " "Uitvoer zoals de hulptekst zal altijd getoond worden in de taal die in " "eerste instantie bepaald is." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 #: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 #: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 #, no-wrap msgid "B<-C\\ >I,\\ B<--config-file=>I" msgstr "B<-C\\ >I,\\ B<--config-file=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 #: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 #: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 msgid "" "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." msgstr "" "Gebruik dit gebruikersconfiguratiebestand in plaats van de standaard van " "I<~/.manpath>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89 #: ../../man/man1/man.man1:1042 ../../man/man1/man-recode.man1:75 #: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 #: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 #: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 msgid "Print a help message and exit." msgstr "Een hulptekst tonen en stoppen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92 #: ../../man/man1/man.man1:1045 ../../man/man1/manpath.man1:84 #: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 #: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 #, fuzzy #| msgid "Print a help message and exit." msgid "Print a short usage message and exit." msgstr "Een hulptekst tonen en stoppen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 #: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 #: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 msgid "Display version information." msgstr "Versieinformatie tonen." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 #: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/whatis.man1:186 #: ../../man/man8/mandb.man8:138 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STOPSTATUS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:99 #: ../../man/man1/man.man1:1052 ../../man/man1/whatis.man1:190 #: ../../man/man8/mandb.man8:142 msgid "Successful program execution." msgstr "Programma correct uitgevoerd." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055 #: ../../man/man1/whatis.man1:193 msgid "Usage, syntax or configuration file error." msgstr "Gebruiks-, syntax- of configuratiebestandfout." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058 #: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 msgid "Operational error." msgstr "Uitvoeringsfout." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." msgstr "Er is niets gevonden dat overeenkomt met de opgegeven criteria." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1064 #: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 #: ../../man/man8/catman.man8:77 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "OMGEVING" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1175 #: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 msgid "" "If $B is set, it will have the same effect as if it had been " "specified as the argument to the B<-m> option." msgstr "" "Wanneer $B is opgegeven, heeft dit hetzelfde effect als het " "opgegeven van optie B<-m> als argument." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 #: ../../man/man8/catman.man8:94 msgid "" "If $B is set, its value is interpreted as the colon-delimited " "manual page hierarchy search path to use." msgstr "" "Wanneer $B is opgegeven, wordt de waarde geïnterpreteerd als een " "zoekpad van dubbelepuntgescheiden hiërarchie van man-pagina's." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1078 #: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 #: ../../man/man8/catman.man8:101 msgid "" "See the B section of B(5) for the default behaviour " "and details of how this environment variable is handled." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 #, fuzzy #| msgid "" #| "If $B is set, its value is used as the terminal width (see the " #| "B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be " #| "calculated using an B(2) if available, the value of $B, " #| "or falling back to 80 characters if all else fails." msgid "" "If $B is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" "long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " "using the value of $B, and B(2) if available, or falling " "back to 80 characters if all else fails." msgstr "" "Wanneer $B is opgegeven, wordt de waarde gebruikt als de breedte " "van de terminal (zie de optie B<--long>). Als deze niet opgegeven is, wordt " "de terminalbreedte berekend met een B(2) indien beschikbaar, of de " "waarde van $B, of wordt er teruggevallen op 80 karakters." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:238 msgid "" "If $B is set, even to a null value, the default " "B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " "the default behaviour anyway." msgstr "" "Wanneer $B is opgegeven, zelfs met een nulwaarde, wordt de " "standaardzoekopdracht B<%apropos%> uitgevoerd als een reguliere expressie " "(B<-r>). Momenteel is dit hoe dan ook het standaardgedrag." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260 #: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 #: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "BESTANDEN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 #: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 msgid "A traditional global I database cache." msgstr "Een traditionele, algemene I-database-cache." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 #: ../../man/man8/mandb.man8:194 msgid "An FHS compliant global I database cache." msgstr "Een algemene I-database-cache, in overeenstemming met FHS." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 msgid "A traditional B text database." msgstr "Een traditionele B-tekstdatabase." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:197 #: ../../man/man1/man.man1:1267 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 #: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:207 #: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 #: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 #: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:220 #: ../../man/man1/man.man1:1300 ../../man/man1/man-recode.man1:82 #: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 #: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 #: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 #: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 msgid "lexgrog - parse header information in man pages" msgstr "lexgrog - hoofdinginformatie in manpagina's ontleden" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> " #| "I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "" "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " "I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "" "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> " "I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 msgid "" "B is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " "utility in B. It reads the list of files on its command line as either " "man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " "their name and description as used by B and B, the list of " "preprocessing filters required by the man page before it is passed to " "B or B, or both." msgstr "" "B is een implementatie van het traditionele \\(lqgroff guess\\(rq-" "hulpprogramma in B. Het leest de bestandslijst in de opdrachtregel als " "man-paginabronbestanden of als gestructureerde \\(lqcat\\(rq-pagina's, en " "toont hun naam en beschrijving zoals deze in B en B gebruikt " "worden.o De lijst bevat preprocessingfilters die vereist zijn door de man-" "pagina, voor het doorgegeven wordt aan B of B of aan beide." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 msgid "" "If its input is badly formatted, B will print \\(lqparse " "failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " "pages for correctness. If one of B's input files is \\(lq-\\(rq, " "it will read from standard input; if any input file is compressed, a " "decompressed version will be read automatically." msgstr "" "Als de invoer slecht gestructureerd is, dan zal B \\(lqparse " "failed\\(rq tonen; dit kan nuttig zijn voor externe programma's die de man-" "pagina's op juistheid controleren. Wanneer één van B's " "invoerbestanden (lq-\\(rq is, dan wordt uit de standaardinvoer gelezen; als " "enig invoerbestand gecomprimeerd is, dan zal een gedecomprimeerde versie " "automatisch worden ingelezen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:57 msgid "" "Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" "man> nor B<--cat> is given." msgstr "" "Invoer als man-paginabronbestanden ontleden. Dit is de standaard als B<--" "man> noch B<--cat> is opgegeven." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:64 msgid "" "Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " "B<--cat> may not be given simultaneously." msgstr "" "Invoer als voorgestructureerde man-pagina's ontleden (\\(lqcat pages\\(rq). " "B<--man> en B<--cat> hoeven niet gelijktijdig opgegeven te worden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:75 msgid "" "Display the name and description from the man page's header, as used by " "B and B. This is the default if neither B<--whatis> nor " "B<--filters> is given." msgstr "" "De naam en beschrijving van de hoofding van man-pagina's tonen zoals deze " "worden gebruikt door B and B. Dit is de standaard als B<--" "whatis> noch B<--filters> opgegeven is." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 msgid "" "Display the list of filters needed to preprocess the man page before " "formatting with B or B." msgstr "" "De lijst met filters tonen die nodig zijn om de man-pagina voor te bewerken " "voordat B of B deze opmaakt." #. type: TP #: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 #, no-wrap msgid "B<-E> I, B<--encoding> I" msgstr "B<-E> I, B<--encoding> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 msgid "Override the guessed character set for the page to I." msgstr "De gekozen karakterset voor de pagina forceren naar I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:102 msgid "Usage error." msgstr "Gebruiksfout." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 msgid "B failed to parse one or more of its input files." msgstr "B kon een of meer van de invoerpagina's niet ontleden." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "VOORBEELDEN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " $ lexgrog man.1\n" #| " man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" #| " $ lexgrog -fw man.1\n" #| " man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" #| " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" #| " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" #| " $ lexgrog broken.1\n" #| " broken.1: parse failed\n" msgid "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1\n" " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: parse failed\n" msgstr "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - een interface met de online-handleidingen\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - een interface met de online-handleidingen\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" " whatis.cat1: \"whatis - beschrijvingen man-pagina tonen\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: ontleden is mislukt\n" #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 #, no-wrap msgid "WHATIS PARSING" msgstr "WATIS-ONTLEDING" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:128 msgid "" "B<%mandb%> (which uses the same code as B) parses the B " "section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " "the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " "has to cope with a number of different forms that have historically been " "used, it may sometimes fail to extract the required information." msgstr "" "B<%mandb%> (die dezelfde broncode als B gebruikt) ontleedt het " "B-deel bovenaan iedere handleidingspagina, zoekend naar namen en " "beschrijvingen van de daarin gedocumenteerde functionaliteiten. Hoewel de " "parser vrij soepel is omdat het rekening moet houden met een aantal " "historisch gegroeide vormen, kan het soms falen bij het ophalen van de " "vereiste informatie." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 msgid "" "When using the traditional I macro set, a correct B section looks " "something like this:" msgstr "" "Bij gebruik van de traditionele I-macroverzameling, ziet een correcte " "B-sectie er ongeveer als volgt uit:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:140 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.SH NAME\n" "foo \\e- program to do something>\n" msgstr "" "CW<\\&.SH NAAM\n" "foo \\e- applicatie die iets doet>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 msgid "" "Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " "B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " "nevertheless a good idea to retain the backslash." msgstr "" "Sommige opmakers van man-pagina's vereisen de \\(oq\\e-\\(cq precies zoals " "getoond; B<%mandb%> is wat soepeler, maar vanwege compatibiliteit met andere " "systemen, is het toch een goed idee om de backslash te behouden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:158 msgid "" "On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " "Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " "on certain ill-formed B sections. The text on the right-hand side is " "free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " "different descriptions are being documented in the same manual page, the " "following form is therefore used:" msgstr "" "Aan de linkerzijde zullen verschillende namen staan, gescheiden door " "komma's. Namen die spaties bevatten worden genegeerd om pathologisch gedrag " "bij sommige, slecht-opgemaakte B-secties te voorkomen. De tekst aan " "de rechterzijde is vrij en kan verdeeld worden over meerdere regels. Als " "meerdere functionaliteiten met verschillende beschrijvingen in dezelfde man-" "pagina's zijn gedocumenteerd, wordt hiervoor de volgende vorm gebruikt:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.SH NAME\n" "foo, bar \\e- programs to do something\n" "\\&.br\n" "baz \\e- program to do nothing>\n" msgstr "" "CW<\\&.SH NAAM\n" "foo, bar \\e- applicaties om iets te doen\n" "\\&.br\n" "baz \\e- applicatie om niets te doen>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:172 msgid "" "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of " "the break macro CW<.br>.)" msgstr "" "(In plaats van de alineascheidingsmacro CW<.br>., kan een macro die een " "nieuwe alinea begint gebruikt worden, zoals CW<.PP>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:178 msgid "" "When using the BSD-derived I macro set, a correct B section " "looks something like this:" msgstr "" "Bij het gebruik van een I-macroverzameling die is afgeleid van het " "BSD, ziet een correcte B-sectie er als volgt uit:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:185 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.Sh NAME\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd program to do something>\n" msgstr "" "CW<\\&.Sh NAAM\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd applicatie om iets te doen>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 msgid "" "There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " "authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " "MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " "extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " "but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " "However, any syntax resembling the above should be accepted." msgstr "" "Er zijn meerdere, veelvoorkomende redenen waarom ontleden van watis " "mislukt. Soms vervangen de auteurs van man-pagina's \\(oq.SH NAME\\(cq door " "\\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq, waardoor B<%mandb%> het deel niet kan vinden " "waaruit de benodigde informatie moet worden gehaald. Soms voegen auteurs " "wel de NAAM-sectie toe, maar gebruiken daarbij vrije tekst in plaats van " "\\(oqname \\e- description\\(cq. Echter, iedere syntax die met het " "bovenstaande overeenkomt moet geaccepteerd worden." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "OPMERKINGEN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:207 msgid "" "B attempts to parse files containing .so requests, but will only be " "able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " "hierarchy." msgstr "" "B poogt alleen bestanden met .so-verzoeken te ontleden, maar die " "kan dat alleen doen als de bestanden correct geïnstalleerd zijn in een man-" "paginastructuur." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:211 msgid "The code used by B to scan man pages was written by:" msgstr "" "De broncode die gebruikt wordt door B om man-pagina's te scannen is " "geschreven door:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:220 msgid "" "Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " "well as this man page." msgstr "" "Colin Watson schreef de huidige reïncarnatie van de opdrachtregel-frontend, " "en ook deze man-pagina." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:18 #, fuzzy #| msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals" msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" msgstr "%man% - een interface voor de online-handleidingen" #. The general command line #. The apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:25 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "" "B<%man%> [\\|I\\|] [\\|[\\|I
\\|] I\\ \\|.\\|.\\|." "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. The --global-apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:32 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. The whatis command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:39 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "" "B<%man%> B<-K> [\\|I\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|." "\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. The --local command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:47 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. The --where/--where-cat command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:54 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:60 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "" "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I argument given to " #| "B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " #| "I associated with each of these arguments is then found and " #| "displayed. A I
, if provided, will direct B<%man%> to look only " #| "in that I
of the manual. The default action is to search in all " #| "of the available I, following a pre-defined order and to show " #| "only the first I found, even if I exists in several " #| "I." msgid "" "B<%man%> is the system's manual pager. Each I argument given to " "B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " "I associated with each of these arguments is then found and " "displayed. A I
, if provided, will direct B<%man%> to look only in " "that I
of the manual. The default action is to search in all of " "the available I following a pre-defined order (see B), " "and to show only the first I found, even if I exists in several " "I." msgstr "" "B<%man%> is de man-paginaopmaker van het systeem. Ieder I-argument " "van B<%man%> is normaal de naam van een applicatie, hulpprogramma of " "functie. De I verbonden met elke van deze argumenten wordt " "vervolgens gezocht en getoond. Een I, mits opgegeven, zal B<%man%> " "verwijzen naar de specifieke I van de handleiding. De standaardactie " "is het zoeken in alle beschikbare I, in een voorgedefinieerde " "volgorde, en om alleen de eerst gevonden I te tonen, zelfs als " "I in meerdere I voorkomt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:92 msgid "" "The table below shows the I
numbers of the manual followed by the " "types of pages they contain." msgstr "" "De onderstaande tabel toont de I-nummers van de handleiding, gevolgd " "door de paginasoorten die ze bevatten." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:98 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "1@Executable programs or shell commands\n" msgid "Executable programs or shell commands" msgstr "1@Uitvoerbare programma's of shell-opdrachten\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:101 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "2@System calls (functions provided by the kernel)\n" msgid "System calls (functions provided by the kernel)" msgstr "2@Systeemaanroepen (in de kernel beschikbare functies)\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:104 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "3@Library calls (functions within program libraries)\n" msgid "Library calls (functions within program libraries)" msgstr "3@Bibliotheekaanroepen (functies binnen programmabibliotheken)\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:107 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "4@Special files (usually found in I)\n" msgid "Special files (usually found in I)" msgstr "4@Speciale bestanden (meestal afkomstig van I)\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:110 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "5@File formats and conventions eg I\n" msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I" msgstr "5@Bestandsindelingen en -conventies b.v. I\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:113 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "6@Games\n" msgid "Games" msgstr "6@Spelen\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:117 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" msgid "" "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" "e.g.\\& B(7), B(7), B(7)" msgstr "Diversen (inclusief macropakketen en -conventies),\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:120 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "8@System administration commands (usually only for root)\n" msgid "System administration commands (usually only for root)" msgstr "8@Systeembeheeropdrachten (meestal alleen voor root)\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:123 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "9@Kernel routines [\\|Non standard\\|]\n" msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" msgstr "9@Kernelroutines [\\|Niet-standaard\\|]\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:129 msgid "A manual I consists of several sections." msgstr "Een man-I bestaat uit verschillende delen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:149 msgid "" "Conventional section names include B, B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, B, B, and B." msgstr "" "Gebruikelijke namen van delen bevatten B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, en B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:153 msgid "" "The following conventions apply to the B section and can be used " "as a guide in other sections." msgstr "" "De volgende conventies zijn van toepassing op het deel B en " "kunnen als voorbeeld voor andere delen gebruikt worden." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:157 #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:159 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B@type exactly as shown.\n" msgid "type exactly as shown." msgstr "B@typ precies zoals weergegeven.\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:160 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:162 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I@replace with appropriate argument.\n" msgid "replace with appropriate argument." msgstr "I@vervang door het geschikte argument.\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:163 #, no-wrap msgid "[\\|B<-abc>\\|]" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:165 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "[\\|B<-abc>\\|]@any or all arguments within [ ] are optional.\n" msgid "any or all arguments within [ ] are optional." msgstr "[\\|B<-abc>\\|]@ieder of alle argumenten binnen [ ] zijn optioneel.\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:166 #, no-wrap msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:168 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>@options delimited by | cannot be used together.\n" msgid "options delimited by | cannot be used together." msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>@opties gescheiden door | kunnen niet samen gebruikt worden.\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:169 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "IB< .\\|.\\|.@>I is repeatable.\n" msgid "I .\\|.\\|." msgstr "IB< .\\|.\\|.@>I is herhaalbaar.\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:171 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "IB< .\\|.\\|.@>I is repeatable.\n" msgid "I is repeatable." msgstr "IB< .\\|.\\|.@>I is herhaalbaar.\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:172 #, no-wrap msgid "[\\|I\\|] .\\|.\\|." msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:174 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "[\\|I\\|]B< .\\|.\\|.@>entire I\\ within [ ] is repeatable.\n" msgid "entire I\\ within [ ] is repeatable." msgstr "[\\|I\\|]B< .\\|.\\|.@>gehele I\\ binnen [ ] is herhaalbaar.\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:180 msgid "" "Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " "will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " "will typically use underlined or coloured text instead." msgstr "" "Exacte opmaak kan variëren afhankelijk van het uitvoerapparaat. Zo kan man " "meestal geen cursieve tekst tonen als het in een terminal wordt uitgevoerd " "en zal in plaats daarvan onderstreepte of gekleurde tekst gebruiken." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:187 msgid "" "The command or function illustration is a pattern that should match all " "possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " "exclusive invocations as is shown in the B section of this manual " "page." msgstr "" "De illustratie van functie of opdracht is een patroon die overeen moet komen " "met alle mogelijke aanroepen. In sommige gevallen heeft het de voorkeur " "meerdere uitsluitende aanroepen te illustreren, zoals in de sectie " "B van deze man-pagina wordt getoond." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:188 #, no-wrap msgid "B<%man%>I<\\ ls>" msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:194 msgid "Display the manual page for the I (program) I." msgstr "Toon de man-pagina voor het I (programma) I." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:194 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" msgid "B<%man%> I.I<7>" msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:202 #, fuzzy #| msgid "Display the manual page for the I (program) I." msgid "" "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This " "is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" msgstr "Toon de man-pagina voor het I (programma) I." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:202 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" msgid "B<%man% '>I(I<7>)'" msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:214 msgid "" "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This " "is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " "convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " "that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:214 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ introductie>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:220 msgid "" "Display, in succession, all of the available I manual pages contained " "within the manual. It is possible to quit between successive displays or " "skip any of them." msgstr "" "Alle beschikbare I-pagina's van de handleiding in volgorde " "tonen. Het is mogelijk tussen de opeenvolgende weergaven te stoppen of ze " "over te slaan." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:220 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" msgid "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" msgstr "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:237 #, fuzzy #| msgid "" #| "Format the manual page referenced by `I', usually a shell manual " #| "page, into the default B or B format and pipe it to the " #| "printer named I. The default output for B is usually " #| "PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound " #| "to the B<-t> option." msgid "" "Format the manual page for I into the default B or B " "format and pipe it to the printer named I. The default output for " "B is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " "processor is bound to the B<-t> option." msgstr "" "De man-pagina waarnaar `I' verwijst, meestal een shell-man-pagina, " "opmaken als standaard B of B en deze doorsturen naar printer " "I. De standaarduitvoer van B is meestal Postscript. B<%man% --" "help> moet aangeven welke processor met de optie B<-t> is gekoppeld." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:237 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<%man%\\ -l\\ -T>IB<\\ E\\ >I<./foo.1x.dvi>" msgid "B<%man% -l -T>IB< E >I<./foo.1x.dvi>" msgstr "B<%man%\\ -l\\ -T>IB<\\ E\\ >I<./foo.1x.dvi>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:253 #, fuzzy #| msgid "" #| "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" #| "foo.1x.gz> into a B file. The redirection is " #| "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B " #| "with no pager. The output could be viewed with a program such as B " #| "or further processed into PostScript using a program such as B" msgid "" "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" "foo.1x.gz> into a B file. The redirection is " "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B with " "no pager. The output could be viewed with a program such as B or " "further processed into PostScript using a program such as B." msgstr "" "Deze opdracht zal de nroff-bron van man-pagina I<./foo.1x.gz> decomprimeren " "en indelen als een B bestand. De omleiding is " "nodig omdat de vlag B<-T> de uitvoer zonder opmaak naar B stuurt. " "De uitvoer moet bekeken worden met een programma zoals B, of verder " "bewerkt worden naar Postscript met bijvoorbeeld B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:253 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:261 msgid "" "Search the short descriptions and manual page names for the keyword " "I as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " "B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" msgstr "" "Zoek in de korte beschrijvingen en namen van man-pagina's naar het trefwoord " "I als reguliere expressie. Toon iedere treffer. Komt overeen met " "B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:261 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:268 msgid "" "Lookup the manual pages referenced by I and print out the short " "descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" msgstr "" "Alle korte beschijvingen tonen van de man-pagina's waarnaar verwezen wordt " "door I. Is gelijk aan B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:268 #, no-wrap msgid "OVERVIEW" msgstr "OVERZICHT" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:274 msgid "" "Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " "as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " "order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." msgstr "" "Om de gebruiker maximale flexibiliteit te geven, heeft B<%man%> vele " "opties. Het zoekpad, de volgorde van secties, de wijze van " "uitvoerverwerking en andere gedrag kan worden aangepast, waarover hieronder " "meer informatie staat." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:296 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set, various environment variables are interrogated to determine the " #| "operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable " #| "$B to any string in command line format with the exception that " #| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded " #| "by a backslash). B<%man%> will parse $B prior to parsing its own " #| "command line. Those options requiring an argument will be overridden by " #| "the same options found on the command line. To reset all of the options " #| "set in $B, B<-D> can be specified as the initial command line " #| "option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in " #| "$B although they must still have been valid." msgid "" "If set, various environment variables are interrogated to determine the " "operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " "$B to any string in command line format, with the exception that any " "spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " "backslash). B<%man%> will parse $B prior to parsing its own command " "line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " "options found on the command line. To reset all of the options set in " "$B, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " "will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B, " "although they must still have been valid." msgstr "" "Verschillende omgevingsvariabelen worden uitgelezen om te bepalen hoe " "B<%mandb%> werkt, mits ingesteld. Het is mogelijk om de `catch all'-" "variabele $B op iedere tekenreeks in te stellen, zoals in een " "opdrachtregel, met als uitzondering dat iedere spatie die als onderdeel van " "een optieargument wordt gebruikt, voorafgegaan moet worden door een " "backslash. B<%man%> zal eerst $B ontleden vóór zijn eigen " "opdrachtregel. De opties die een argument vereisen, worden overschreven " "door gelijknamige opties op de opdrachtregel. Om alle opties die in " "$B insteld zijn te herstellen, kan B<-D> worden opgegeven als de " "eerste optie van de opdrachtregel. Zo kan %man% opties die opgegeven zijn " "in $B `vergeten', hoewel ze nog wel geldig moeten zijn." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:307 msgid "" "Manual pages are normally stored in B(1) format under a directory " "such as I. In some installations, there may also be " "preformatted I to improve performance. See B(5) for " "details of where these files are stored." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:318 #, fuzzy #| msgid "" #| "International support is available with this package. Native language " #| "manual pages are accessible (if available on your system) via use of " #| "I functions. To activate such support, it is necessary to set " #| "either $B, $B or another system dependent environment " #| "variable to your language locale, usually specified in the B based format:" msgid "" "This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " "I. If your system did not set this up for you automatically, then " "you may need to set $B, $B, or another system-dependent " "environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " "the B format:" msgstr "" "Internationale ondersteuning is beschikbaar voor dit pakket. Man-pagina's " "in de eigen taal zijn toegankelijk (mits beschikbaar op uw systeem) via het " "gebruik van I-functies. Om dergelijke ondersteuning in te " "schakelen, is het nodig om $B, $B of een andere, " "systeemafhankelijke omgevingsvariabele in te stellen op uw eigen taalgebied, " "meestal opgegeven als (B):" # #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:323 msgid "" "EIE[\\|B<_>EIE\\|[\\|B<." ">EIE\\|[\\|B<,>EIE\\|]\\|]\\|]" msgstr "" "EIE[\\|B<_>EIE\\|[\\|B<.>EIE\\|[\\|B<,>EIE\\|]\\|]\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:328 msgid "" "If the desired page is available in your I, it will be displayed in " "lieu of the standard (usually American English) page." msgstr "" "Als de gewenste pagina in uw I beschikbaar is, zal het getoond " "worden in plaats van de standaardpagina (meestal Amerikaans Engels)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:332 #, fuzzy #| msgid "" #| "Support for international message catalogues is also featured in this " #| "package and can be activated in the same way, again if available. If you " #| "find that the manual pages and message catalogues supplied with this " #| "package are not available in your native language and you would like to " #| "supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such " #| "activity." msgid "" "If you find that the translations supplied with this package are not " "available in your native language and you would like to supply them, please " "contact the maintainer who will be coordinating such activity." msgstr "" "Ondersteuning van internationale programmateksten is ook in dit pakket " "opgenomen en kan op dezelfde wijze worden geactiveerd, mits natuurlijk weer " "beschikbaar. Als u ontdekt dat de man-pagina's en programmateksten niet " "beschikbaar zijn in uw eigen taal en u wilt ze zelf vertalen, neem dan " "contact op met de ontwikkelaar die deze activiteit coördineert." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:338 msgid "" "Individual manual pages are normally written and maintained by the " "maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " "are not included with this package. If you find that a manual page is " "missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " "in question." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:341 msgid "" "For information regarding other features and extensions available with this " "manual pager, please read the documents supplied with the package." msgstr "" "Voor informatie over andere beschikbare functionaliteiten en uitbreidingen " "in deze man-paginaopmaker wordt verwezen naar de documenten bij dit pakket." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:341 #, no-wrap msgid "DEFAULTS" msgstr "STANDAARDEN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:350 msgid "" "The order of sections to search may be overridden by the environment " "variable $B or by the B
directive in " "I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:361 msgid "" "The formatted manual page is displayed using a I. This can be " "specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " "option B<-P> for details)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:373 #, fuzzy #| msgid "" #| "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command " #| "line option B<-p> or the environment variable $B is " #| "interrogated. If B<-p> was not used and the environment variable was not " #| "set, the initial line of the nroff file is parsed for a preprocessor " #| "string. To contain a valid preprocessor string, the first line must " #| "resemble" msgid "" "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " "option B<-p> or the environment variable $B is interrogated. If " "B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " "line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " "valid preprocessor string, the first line must resemble" msgstr "" "De filters worden op een aantal wijzen ontcijferd. Ten eerste wordt " "opdrachtregeloptie B<-p> of omgevingsvariabele $B ondervraagd. " "Als B<-p> niet gebruikt is en de omgevingsvariabele niet ingesteld, dan " "wordt de eerste regel van het nroff-bestand ontleed op een " "preprocessorstring. Om een geldige preprocessorstring te bevatten, moet de " "eerste regel overeenstemming vertonen met" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:376 msgid "B<'\\e\"> EBE" msgstr "B<'\\e\"> EBE" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:382 msgid "" "where B can be any combination of letters described by option B<-p> " "below." msgstr "" "waarbij B iedere combinatie van letters kan zijn, hieronder " "beschreven door optie B<-p>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:385 msgid "" "If none of the above methods provide any filter information, a default set " "is used." msgstr "" "Als geen van de bovenstaande methoden filterinformatie oplevert, worden " "standaardinstellingen gebruikt." #. ******************************************************************** #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:406 msgid "" "A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " "(B or [B]B with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " "executable program I (or I with B<-t>) exists in " "the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " "file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" "T> or B<-E> as arguments." msgstr "" "Een informatiestroom die de opmaak verzorgt, wordt gevormd door de filters " "en de hoofdopmaker (B of [B]B met B<-t>) wordt uitgevoerd. " "Als alternatief kan er een programma worden uitgevoerd I (of " "I met B<-t>) mits deze bestaat in de top van de manstructuur. " "Het ontvangt het bronbestand van de man-pagina, de preprocessorstring en " "optioneel het apparaat dat is gespecificeerd met de argumenten B<-T> of B<-" "E>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:412 #, fuzzy #| msgid "" #| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in " #| "$B, or both, are not harmful. For options that require an " #| "argument, each duplication will override the previous argument value." msgid "" "Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " "$B, or both, are not harmful. For options that require an argument, " "each duplication will override the previous argument value." msgstr "" "Opties zonder argument die dubbel voorkomen in de opdrachtregel, in " "$B of in beide, zijn niet schadelijk. Opties die wel een argument " "vereisen, worden overschreven door ieder duplicaat. " #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:412 #, no-wrap msgid "General options" msgstr "Algemene opties" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:430 msgid "" "This option is normally issued as the very first option and resets " "B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " "may have been set in $B. Any options that follow B<-D> will have " "their usual effect." msgstr "" "Deze optie wordt normaal als allereerste opgegeven en hersteld het gedrag " "van B<%man%>. Het wordt gebruikt om die opties te herstellen die mogelijk " "in $B zijn opgegeven. Iedere optie die volgt op B<-D> zal het " "normale effect hebben." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:430 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--warnings>[=I]" msgid "B<--warnings>[=I]" msgstr "B<--warnings>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:442 msgid "" "Enable warnings from I. This may be used to perform sanity checks on " "the source text of manual pages. I is a comma-separated list of " "warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the " "\\(lqWarnings\\(rq node in B for a list of available warning " "names." msgstr "" "Waarschuwingen afkomstig van I inschakelen. Dit kan worden gebruikt " "om de geldigheid van de broncode van man-pagina's te controleren. " "I is een kommagescheiden lijst met waarschuwingsnamen; als " "het niet is opgegeven, is de standaard \"mac\". Zie de opmerking " "\\(lqWarnings\\(rq in B voor een lijst met beschikbare " "waarschuwingsnamen." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:442 #, no-wrap msgid "Main modes of operation" msgstr "Belangrijkste uitvoeringswijzen" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:451 #, fuzzy #| msgid "" #| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " #| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgid "" "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgstr "" "Equivalent aan B<%whatis%>. Toon een korte beschrijving van de man-pagina, " "mits deze beschikbaar is. Zie B<%whatis%>(1) voor meer informatie." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:460 msgid "" "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for " "keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." msgstr "" "Equivalent aan B<%apropos%>. Doorzoek de korte man-paginabeschrijvingen op " "trefwoorden en toon alle overeenkomsten. Zie B<%apropos%>(1) voor meer " "informatie." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:470 msgid "" "Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " "likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " "the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " "strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " "used." msgstr "" "Naar tekst zoeken in alle man-pagina's. Dit is een zoekactie met brute " "kracht en zal mogelijk nogal wat tijd kosten; indien mogelijk kunt u een " "sectie opgeven om het aantal pagina's dat doorzocht moet worden te " "reduceren. Zoektermen kunnen eenvoudige tekenreeksen zijn (de standaard) of " "reguliere expressies in het geval de optie B<--regex> is gebruikt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:476 msgid "" "Note that this searches the I of the manual pages, not the rendered " "text, and so may include false positives due to things like comments in " "source files. Searching the rendered text would be much slower." msgstr "" #. Compressed nroff source files with a supported compression #. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the #. usual filters. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:492 #, fuzzy #| msgid "" #| "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of " #| "searching through the system's manual collection. Each manual page " #| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " #| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " #| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " #| "and man fails to find the page required, before displaying the error " #| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " #| "name as a filename and looking for an exact match." msgid "" "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " "searching through the system's manual collection. Each manual page argument " "will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " "file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " "taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the " "page required, before displaying the error message, it attempts to act as if " "this option was supplied, using the name as a filename and looking for an " "exact match." msgstr "" "'Lokale' modus activeren. Lokale man-bestanden opmaken en weergeven in " "plaats van het zoeken door de verzameling handleidingen van het systeem. " "Ieder man-paginaargument zal worden opgevat als een nroff-bronbestand in de " "juiste opmaak. Er wordt geen cat-bestand aangemaakt. Als '-' opgenomen is " "als een van de argumenten, dan wordt de invoer uit stdin gehaald. Als deze " "optie niet wordt gebruikt en man kan de vereiste pagina niet vinden, dan " "wordt, voordat de foutmelding wordt getoond, geprobeerd de naam als een " "bestandsnaam te gebruiken en naar een exacte overeenkomst gezocht. " #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:500 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " #| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " #| "print both separated by a space." msgid "" "Don't actually display the manual page, but do print the location of the " "source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " "used, then print the locations of all source files that match the search " "criteria." msgstr "" "De man-pagina's niet tonen, maar wel de locatie(s) van de cat-bestanden die " "weergegeven zouden worden. Waneer -w en -W beide opgegeven zijn, toon dan " "beide gescheiden door een spatie " #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:508 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " #| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " #| "print both separated by a space." msgid "" "Don't actually display the manual page, but do print the location of the " "preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " "used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " "search criteria." msgstr "" "De man-pagina's niet tonen, maar wel de locatie(s) van de cat-bestanden die " "weergegeven zouden worden. Waneer -w en -W beide opgegeven zijn, toon dan " "beide gescheiden door een spatie " #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:522 msgid "" "If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " "separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " "this for each possible match." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:527 msgid "" "This option is not for general use and should only be used by the " "B<%catman%> program." msgstr "" "De optie is niet voor algemeen gebruik en mag alleen gebruikt worden door " "het programma B<%catman%>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:527 #, no-wrap msgid "B<-R\\ >I,\\ B<--recode>=I" msgstr "B<-R\\ >I,\\ B<--recode>=I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:539 msgid "" "Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " "converted to the specified I. If you already know the encoding of " "the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " "option allows you to convert several manual pages to a single encoding " "without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " "were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." msgstr "" "In plaats van de man-pagina op de gebruikelijke wijze op te maken, schrijf " "de broncode weg, geconverteerde naar de opgegven I. Wanneer u de " "codering van het bronbestand al weet, dan kunt u ook direct gebruik maken " "van B<%manconv%>(1). Deze optie geeft u echter de mogelijkheid om meerdere " "map-pagina's naar een enkele codering te converteren zonder expliciet de " "codering voor elke apart op te moeten geven, mits ze al geïnstalleerd zijn " "in een structuur die overeenkomt met die van de man-pagina's." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:544 msgid "" "Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " "pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " "much faster." msgstr "" #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:544 #, no-wrap msgid "Finding manual pages" msgstr "Man-pagina's vinden" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:571 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this system has access to other operating system's manual pages, they " #| "can be accessed using this option. To search for a manual page from " #| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B." msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " "be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " "manual page collection, use the option B<-m> B." msgstr "" "Wanneer dit systeem toegang heeft tot man-pagina's van andere " "besturingssystemen, dan kunnen ze benaderd worden met deze optie. Om naar " "een man-pagina uit de verzameling man-pagina's van NieuwOS te zoeken, " "gebruikt u de optie B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:582 msgid "" "The I specified can be a combination of comma delimited operating " "system names. To include a search of the native operating system's manual " "pages, include the system name B in the argument string. This option " "will override the $B environment variable." msgstr "" "Het opgegeven I kan bestaan uit een combinatie van kommagescheiden " "namen van besturingssystemen. Om ook de man-pagina's van het eigen " "besturingssysteem te doorzoeken, voegt u de systeemnaam B toe aan de " "argumentstring. Deze optie gaat voor op de omgevingsvariabele $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:595 msgid "" "Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " "derived code to determine the path to search. This option overrides the " "$B environment variable and causes option B<-m> to be ignored." msgstr "" "Geef een alternatief man-pad op. Standaard gebruikt B<%man%> B<%manpath%> " "om het zoekpad te bepalen. De optie gaat voor op de omgevingsvariabele " "$B en zorgt dat optie B<-m> wordt genegeerd." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:602 msgid "" "A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " "structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " "manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " "the B<-l> option." msgstr "" "Een pad dat als man-pad opgegeven wordt, moet de top van de man-" "paginastructuur zijn, verdeeld in secties zoals in de man-db-handleiding is " "beschreven (onder \"Het man-paginasysteem\"). Man-pagina's buiten deze " "structuur kunnen bekeken worden via optie B<-I>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:602 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-S\\ >I,\\ B<-s\\ >I,\\ B<--sections=>I" msgid "B<-S> I, B<-s> I, B<--sections=>I" msgstr "B<-S\\ >I,\\ B<-s\\ >I,\\ B<--sections=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:616 #, fuzzy #| msgid "" #| "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual " #| "sections to search. This option overrides the $B environment " #| "variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" msgid "" "The given I is a colon- or comma-separated list of sections, used to " "determine which manual sections to search and in what order. This option " "overrides the $B environment variable. (The B<-s> spelling is for " "compatibility with System V.)" msgstr "" "Lijst bestaat uit een opsomming met `orderspecifieke' man-secties die " "doorzocht moeten worden, gescheiden door een dubbelepunt of komma. Deze " "optie gaat voor op de omgevingsvariabele $B, (De spelling B<-s> is " "voor compatibiliteit met System V.)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:616 #, no-wrap msgid "B<-e\\ >I,\\ B<--extension=>I" msgstr "B<-e\\ >I,\\ B<--extension=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:650 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those " #| "that accompany the B package, into the main manual page hierarchy. " #| "To get around the problem of having two manual pages with the same name " #| "such as B(3), the B pages were usually all assigned to section " #| "B. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the " #| "correct section, and to assign a specific `extension' to them, in this " #| "case, B(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display " #| "B(3) in preference to B(3tcl). To negotiate this situation " #| "and to avoid having to know which section the page you require resides " #| "in, it is now possible to give B<%man%> a I string " #| "indicating which package the page must belong to. Using the above " #| "example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the " #| "search to pages having an extension of B<*tcl>." msgid "" "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " "accompany the B package, into the main manual page hierarchy. To get " "around the problem of having two manual pages with the same name such as " "B(3), the B pages were usually all assigned to section B. As " "this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " "section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " "B(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B(3) in " "preference to B(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " "having to know which section the page you require resides in, it is now " "possible to give B<%man%> a I string indicating which package " "the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" "e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " "of B<*tcl>." msgstr "" "Sommige systemen bevatten grote hoeveelheden man-pagina's in de " "hoofdstructuur, bijvoorbeeld pagina's die behoren tot het pakket B. Om " "het probleem van man-pagina's met dubbele namen te omzeilen, bijvoorbeeld " "B(3), waren de B-pagina's vaak toegekend aan sectie B. Omdat " "dit niet fraai is, is het nu mogelijk om de pagina's in de juiste sectie te " "plaatsen en er een specifieke `extensie' aan toe te kennen, in dit geval " "B(3tcl). Standaard zal B<%man%> B(3) tonen en niet de voorkeur " "geven aan B(3tcl). Om uit deze situatie te komen, maar ook te " "voorkomen dat de sectie waarin de pagina zich bevindt bekend moet zijn, is " "het nu mogelijk om B<%man%> een I te geven die aangeeft aan " "welk pakket de pagina toebehoort. Doorgaand op het eerder genoemde " "voorbeeld zal de optie B<-e\\ tcl> van B<%man%> het zoeken beperken tot " "pagina's met de extentie B<*tcl>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:654 msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." msgstr "" "Hoofdletters zijn niet van invloed bij het zoeken naar man-pagina's. Dit is " "het standaardgedrag." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:657 msgid "Search for manual pages case-sensitively." msgstr "Hoofdletters zijn van invloed bij het zoeken naar man-pagina's." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:667 msgid "" "Show all pages with any part of either their names or their descriptions " "matching each I argument as a regular expression, as with " "B(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " "page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." msgstr "" "Alle pagina's weergeven indien een deel van hun naam of beschrijving " "overeenkomt met elk I-argument als een reguliere expressie, zoals " "bij B(1). Omdat er bij het zoeken naar een reguliere expressie " "vaak geen goede wijze is om de \"beste\" pagina te kiezen, impliceert deze " "optie B<-a> " #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:682 msgid "" "Show all pages with any part of either their names or their descriptions " "matching each I argument using shell-style wildcards, as with " "B(1) B<--wildcard>. The I argument must match the entire " "name or description, or match on word boundaries in the description. Since " "there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " "for a wildcard, this option implies B<-a>." msgstr "" "Alle pagina's tonen met elke deel van hun namen of hun beschrijvingen die " "overeenkomen met ieder I-argument gebruikmakend van shell-achtige " "jokertekens, zoals met B(1) B<--wildcard>. Het argument I " "moet overeenkomen met de volledige naam of beschrijving, of op de " "woordgrenzen in de beschrijving. Omdat er bij het zoeken met jokertekens " "meestal geen manier is om de \"beste\" pagina te kiezen, impliceert deze " "optie B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:691 msgid "" "If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " "not page descriptions, as with B(1). Otherwise, no effect." msgstr "" "Als de optie B<--regex> of B<--wildcard> is gebruikt, zoek dan alleen naar " "overeenkomsten in paginanamen en niet in paginabeschrijvingen, zoals met " "B(1). Anders is er geen effect." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:699 msgid "" "By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " "page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " "pages with names that match the search criteria." msgstr "" "Standaard zal B<%man%> stoppen na het weergeven van de meeste geschikte man-" "pagina die het kan vinden. Door gebruik te maken van deze optie, wordt " "B<%man%> gedwongen alle man-pagina's te tonen met namen die overeenkomen met " "de zoekcriteria." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:707 msgid "" "This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " "manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " "better to run B<%mandb%>(8) instead." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:719 #, fuzzy msgid "" "By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " "on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " "hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " "implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " "each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " "the subcommands themselves. For example:" msgstr "" "Standaard zal B<%man%> proberen gepaarde man-paginanamen, zoals opgegeven op " "de opdrachtregel, te interpreteren als equivalent aan de gehele man-" "paginanaam voorzien van een min-teken. Hiermee wordt het gebruikelijke " "patroon ondersteund van programma's die een aantal subopdrachten " "implementeren, waarmee ze de bijbehorende man-pagina kunnen benaderen met " "een vergelijkbare syntax zoals die wordt gebruikt om de subopdrachten zelf " "aan te roepen. Bijvoorbeeld:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:728 msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." msgstr "Met de optie B<--no-subpages> wordt dit gedrag uitgeschakeld. " #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:735 #, no-wrap msgid "Controlling formatted output" msgstr "Opgemaakte uitvoer beheersen" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:736 #, no-wrap msgid "B<-P\\ >I,\\ B<--pager=>I" msgstr "B<-P\\ >I,\\ B<--pager=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:757 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses " #| "B<%pager%>. This option overrides the $B environment variable, " #| "which in turn overrides the $B environment variable. It is not " #| "used in conjunction with B<-f> or B<-k>." msgid "" "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " "falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " "This option overrides the $B environment variable, which in turn " "overrides the $B environment variable. It is not used in conjunction " "with B<-f> or B<-k>." msgstr "" "Geef op welke uitvoeropmaker moet worden gebruikt. Standaard gebruikt " "B<%man%> B<%pager%>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132 msgid "" "The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " "use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " "not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " "script, which may take the file to display either as an argument or on " "standard input." msgstr "" "De waarde kan bestaan uit een eenvoudige opdrachtnaam of een opdracht met " "argumenten, waarbij shell-tekens gebruikt mogen worden (backslashes en " "enkele of dubbele aanhalingstekens). Er mogen geen 'pipes' gebruikt worden " "om meerdere opdrachten te koppelen; als dit nodig is, gebruik dan een " "wrapper-script die het te tonen bestand als argument of als standaardinvoer " "kan nemen." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:763 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >I,\\ B<--prompt=>I" msgstr "B<-r\\ >I,\\ B<--prompt=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:771 msgid "" "If a recent version of B is used as the pager, B<%man%> will attempt " "to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" msgstr "" "Als een recente versie van B als opmaker is gebruikt, zal B<%man%> " "proberen zijn prompt en enkele nuttige opties in te stellen. De " "standaardprompt ziet eruit als" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:773 msgid "B< Manual page>I< name>B<(>IB<) line>I< x>" msgstr "B< Man-pagina>I< naam>B<(>IB<) regel>I< x>" #. The default options are #. .BR \-six8 . #. The actual default will depend on your chosen #. .BR locale . #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:788 msgid "" "where I denotes the manual page name, I denotes the section it " "was found under and I the current line number. This is achieved by using " "the $B environment variable." msgstr "" "waarbij I staat voor de naam van de man-pagina, I voor de sectie " "waaronder het gevonden is en I voor het huidige regelnummer. Dit is " "gerealiseerd door het gebruik van de omgevingsvariabele $B." #. You may need to do this if your #. version of #. .B less #. rejects the default options or if you prefer a different prompt. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:801 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " #| "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " #| "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The " #| "string used to produce the default could be expressed as" msgid "" "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " "current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " "string used to produce the default could be expressed as" msgstr "" "Door B<-r> met een string op te geven wordt de standaard overschreven. De " "string mag de tekst B<$MAN_PN> bevatten wat wordt uitgebreid tot de naam van " "de huidige man-pagina en zijn sectienaam omgeven door `(' en `)'. De string " "die gebruikt wordt om de standaardwaarde te genereren kan worden uitgedrukt " "als" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:803 msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" msgstr "B<\\e\\ Man\\e\\ pagina\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:805 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:807 msgid "B<(press h for help or q to quit)>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:822 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is broken into two lines here for the sake of readability only. For " #| "its meaning see the B(1) manual page. The prompt string is first " #| "evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes " #| "in the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt " #| "string may end in an escaped $ which may be followed by further options " #| "for less. By default B<%man%> sets the B<-ix8> options." msgid "" "It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " "its meaning see the B(1) manual page. The prompt string is first " "evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " "the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " "end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " "default B<%man%> sets the B<-ix8> options." msgstr "" "Omwille van de leesbaarheid is het hier over twee regels gedeeld. De " "betekenis vindt u in man-pagina B(1). De prompt-string wordt eerste " "geëvalueerd door de shell. Alle dubbele aanhalingstekens, backquotes en " "backslashes in de prompt moeten worden `ge-escaped' door een voorafgaande " "backslash. De prompt-string mag eindigen in een 'ge-escapete' $, eventueel " "gevolgd door opties voor less. Standaard gebruikt B<%man%> de B<-ix8>-" "opties." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:827 msgid "" "The $B environment variable described below may be used to set a " "default prompt string if none is supplied on the command line." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:853 msgid "" "When viewing a pure I(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " "emulator, some characters may not display correctly when using the " "I(7) device description with B B. This option allows " "pure I manual pages to be displayed in I with the I " "device. It will not translate any I text. The following table " "shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " "properly when using B B's I(7) device." msgstr "" "Bij het bekijken van een man-pagina puur in I(7) op een 7-bit-" "terminal of -terminal-emulator kunnen sommige tekens niet goed worden " "weergegeven als het gebruik maakt van de apparaatbeschrijving I(7) " "met B B. Deze optie staat toe man-pagina's in puur I te " "tonen in I op een I-apparaat. Er zal geen I-tekst " "worden omgezet. De volgende tabel toon de uitgevoerde omzettingen: sommige " "van de delen kunnen alleen correct worden getoond bij gebruik van B " "B's I(7)-apparaat." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:862 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:862 #, no-wrap msgid "Octal" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:866 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "continuation hyphen@255@\\*[softhyphen]@-\n" msgid "continuation hyphen" msgstr "afbreekstreep@255@\\*[softhyphen]@-\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:869 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "bullet (middle dot)@267@\\(bu@o\n" msgid "bullet (middle dot)" msgstr "kogel (middenpunt)@267@\\(bu@o\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:872 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "acute accent@264@\\(aa@'\n" msgid "acute accent" msgstr "accent aigu@264@\\(aa@'\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:875 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "multiplication sign@327@\\(mu@x\n" msgid "multiplication sign" msgstr "vermenigvuldigingsteken@327@\\(mu@x\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:897 msgid "" "If the I column displays correctly, your terminal may be set up for " "I characters and this option is not necessary. If the I and " "I columns are identical, you are reading this page using this option " "or B<%man%> did not format this page using the I device " "description. If the I column is missing or corrupt, you may need to " "view manual pages with this option." msgstr "" "Als de inhoud van kolom I juist is, staat uw terminal waarschijnlijk " "op I-tekens ingesteld en is deze optie niet noodzakelijk. Als de " "kolommen I en I identiek zijn, dan bekijk u deze pagina " "gebruikmakend van deze optie, of B<%man%> heeft de pagina niet opgemaakt " "volgens de I-apparaatbeschrijving. Als de kolom I ontbreekt " "of de inhoud verminkt is, dan moet u de man-pagina's waarschijnlijk met deze " "optie bekijken." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:908 msgid "" "This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " "may be useless for B other than B." msgstr "" "Deze optie wordt genegeerd bij gelijktijdig gebruik van de opties B<-t>, B<-" "H>, B<-T> of B<-Z> en is mogelijk nutteloos bij een andere B dan die " "van B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:908 #, no-wrap msgid "B<-E\\ >I,\\ B<--encoding>=I" msgstr "B<-E\\ >I,\\ B<--encoding>=I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:919 msgid "" "Generate output for a character encoding other than the default. For " "backward compatibility, I may be an B device such as " "B, B, or B as well as a true character encoding such as " "B." msgstr "" "Uitvoer aanmaken voor een tekencodering die afwijkt van de standaard. Voor " "achterwaartse compatibiliteit mag I een B-apparaat zijn " "zoals een B, B of B, maar ook een echte tekencodering " "zoals B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:928 msgid "" "Normally, B will automatically hyphenate text at line breaks even in " "words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " "words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " "hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " "hyphens." msgstr "" "Normaal zal B tekst op regeleinden automatisch afbreken, zelfs in " "woorden die geen afbreekteken bevatten, als het nodig is om deze woorden " "over een regel te verdelen zonder excessieve witruimte. Deze optie schakelt " "automatisch afbreken uit, zodat woorden alleen afgebroken worden als ze al " "afbreektekens bevatten." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:937 msgid "" "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from " "hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " "consult the B documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" "\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " "\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." msgstr "" "Als u een man-pagina schrijft en wilt voorkomen dat B een woord " "afbreekt op een ongeschikte plek, gebruik dan deze optie niet, maar lees de " "B-documentatie over dit punt; zo kunt u bijvoorbeeld \"\\e%\" binnen " "een woord plaatsen om aan te geven dat er op deze plek mag worden " "afgebroken, of plaats \"\\e%\" aan het begin van een woord om te voorkomen " "dat het wordt afgebroken." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:944 msgid "" "Normally, B will automatically justify text to both margins. This " "option disables full justification, leaving justified only to the left " "margin, sometimes called \"ragged-right\" text." msgstr "" "Normaal zal B tekst automatisch tussen beide marges uitvullen. Deze " "optie schakelt volledige uitvulling uit, waarbij alleen uitlijnen tegen de " "linker marge overblijft." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:951 msgid "" "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from " "justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " "B documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." "nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " "filling." msgstr "" "Als u tijdens het schrijven van een man-pagina wilt verhinderen dat B " "bepaalde alinea's uitvult, kunt u deze optie beter niet gebruiken. Raadpleeg " "liever de B-documentatie; u kunt bijvoorbeeld de \".na\", \".nf\", \"." "fi\" en \".ad\" gebruiken om aanpassing en uitvulling uit te schakelen." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:951 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >I,\\ B<--preprocessor=>I" msgstr "B<-p\\ >I,\\ B<--preprocessor=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:970 msgid "" "Specify the sequence of preprocessors to run before B or B/" "B. Not all installations will have a full set of preprocessors. " "Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B " "(B), B (B), B (B

), B (B), B (B), " "B (B). This option overrides the $B environment " "variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." msgstr "" "Geef de volgorde van preprocessors aan die vóór B of B/" "B uitgevoerd moeten worden. Niet alle installaties zullen over een " "volledige verzameling van preprocessors beschikken. Sommige preprocessors " "en de aan hen toegewezen letters zijn: B (B), B (B), B " "(B

), B (B), B (B), B (B). Deze optie " "overschrijft de omgevingsvariabele $B. B<%zsoelim%> wordt " "altijd als de allereerste preprocessor uitgevoerd." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:980 msgid "" "Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " "required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." msgstr "" "Gebruik I<%troff%> om de man-pagina voor stdout op te maken. Deze optie is " "niet vereist in samenhang met B<-H>, B<-T> of B<-Z>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:980 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" msgid "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" msgstr "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:992 msgid "" "This option is used to change B (or possibly B) output to " "be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " "Examples (provided with Groff-1.17) include B, B, B, " "B, B and B." msgstr "" "Deze optie wordt gebruikt om uitvoer van B (of mogelijk B) " "geschikt te maken voor een apparaat anders dan de standaard. Het " "veronderstelt B<-t>. Voorbeelden (geleverd met Groff-1.17) zijn B, " "B, B, B, B en B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:992 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-H>[I], B<--html>[=I]" msgid "B<-H>[I], B<--html>[=I]" msgstr "B<-H>[I], B<--html>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1008 msgid "" "This option will cause B to produce HTML output, and will display " "that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " "optional I argument if one is provided, by the $B " "environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " "B). This option implies B<-t>, and will only work with B " "B." msgstr "" "Deze optie laat B HTML-uitvoer produceren en toont deze uitvoer in " "een webbrowser. De keuze voor een browser wordt bepaald door het optionele " "I-argument, de door omgevingsvariabele $B of door een " "compilatiestandaard (meestal B). Deze optie veronderstelt B<-t> en " "werkt alleen samen met B B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1008 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" msgid "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" msgstr "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1022 msgid "" "This option displays the output of B in a graphical window using the " "B program. The I (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " "100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " "option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " "respectively." msgstr "" "Deze optie toont de uitvoer van B in een grafisch venster via het " "B-programma. De I-instelling (dots per inch) kan 75, 75-12, " "100 of 100-12 zijn, met als standaard 75. De -12-varianten gebruiken een 12-" "punts basislettertype. Deze optie veronderstelt B<-T> met een X75-, X75-12-, " "X100- resp. X100-12-apparaat." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1038 msgid "" "B will run B and then use an appropriate post-processor to " "produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B, " "this option is passed to B and will suppress the use of a post-" "processor. It implies B<-t>." msgstr "" "B zal B uitvoeren en vervolgens een geschikte postprocessor " "gebruiken om de uitvoer te maken die geschikt is voor het gekozen apparaat. " "Als I<%troff%> groter is dan B wordt deze optie doorgegeven an " "B en wordt er geen postprocessor gebruikt. Het impliceert B<-t>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:1038 #, no-wrap msgid "Getting help" msgstr "Hulp krijgen" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1061 msgid "A child process returned a non-zero exit status." msgstr "Een child-proces gaf een stopstatus ongelijk aan nul." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1064 msgid "" "At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." msgstr "" "Minstens een van de pagina's/bestanden/trefwoorden bestond niet of kwam niet " "overeen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1071 msgid "" "If $B is set, its value is used as the path to search for manual " "pages." msgstr "" "Als $B ingesteld is, wordt het pad gebruikt om naar man-pagina's te " "zoeken." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1090 msgid "" "Every time B invokes the formatter (B, B, or B), " "it adds the contents of $B to the formatter's command line." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1097 msgid "" "If $B is set, its value is used to determine the set of " "preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " "list is system dependent." msgstr "" "Als $B ingesteld is, wordt de waarde gebruikt om de " "preprocessors vast te stellen waarmee iedere man-pagina verwerkt wordt. De " "standaard preprocessorlijst is systeemafhankelijk." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1109 ../../man/man8/catman.man8:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "If $B is set, its value is a colon-delimited list of sections " #| "and it is used to determine which manual sections to search and in what " #| "order." msgid "" "If $B is set, its value is a colon-delimited list of sections and " "it is used to determine which manual sections to search and in what order. " "The default is \"%sections%\", unless overridden by the B

directive " "in I<%manpath_config_file%>." msgstr "" "Als $B insteld is, wordt deze dubbelpuntgescheiden lijst met " "secties gebruikt om te bepalen welke man-paginasecties doorzocht worden, en " "in welke volgorde." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1126 #, fuzzy #| msgid "" #| "If $B or $B is set ($B is used in preference), " #| "its value is used as the name of the program used to display the manual " #| "page. By default, B<%pager%> is used." msgid "" "If $B or $B is set ($B is used in preference), " "its value is used as the name of the program used to display the manual " "page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " "B<%pager%> is not found or is not executable." msgstr "" "De waarde van $B of $B ($B heeft de voorkeur) " "wordt gebruikt als programma om de man-pagina te tonen. Standaard wordt " "hiervoor B<%pager%> gebruikt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1151 #, fuzzy #| msgid "" #| "If $B is set, B<%man%> will not perform any of its usual " #| "processing to set up a prompt string for the B pager. Instead, the " #| "value of $B will be copied verbatim into $B. For example, " #| "if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy prompt " #| "string\\(rq, set $B to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq." msgid "" "If $B is set, its value will be used as the default prompt string " "for the B pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " "any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " "For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " "prompt string\\(rq, set $B to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " "string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." msgstr "" "Wanneer $B is ingesteld, zal B<%man%> geen 'prompt-string' aanmaken " "voor de B-opmaker. In plaats daarvan wordt de waarde van $B " "woordelijk gekopieerd naar $B. Bijvoorbeeld, als u de prompt altijd " "wilt instellen op \\(lqmy prompt string\\(rq, stel $B dan in op " "\\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1167 msgid "" "If $B is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " "of which in turn is used to try to start a web browser for B B<--" "html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " "output from B, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " "I<%c> is replaced by a colon (:)." msgstr "" "Als $B ingesteld is, bestaat deze uit een dubbelepuntgescheiden " "lijst met opdrachten, waarbij iedere opdracht poogt een webbrowser voor " "B B<--html> te starten. In ieder opdracht wordt I<%s> vervangen door " "een bestandsnaam met de HTML-uitvoer van B, I<%%> door een enkel " "procentteken (%) en I<%c> door een dubbelepunt (:)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1190 #, fuzzy #| msgid "" #| "If $B is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line " #| "and is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " #| "specific environment variables can be expressed as command line options, " #| "and are thus candidates for being included in $B it is expected " #| "that they will become obsolete. N.B. All spaces that should be " #| "interpreted as part of an option's argument must be escaped." msgid "" "If $B is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " "is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " "specific environment variables can be expressed as command line options, and " "are thus candidates for being included in $B it is expected that " "they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " "part of an option's argument must be escaped." msgstr "" "Als $B ingesteld is, zal het vóór de B<%man%'s>-opdracht ontleed " "worden en er wordt van uitgegaan dat het in een gelijke indeling staat. Net " "zoals alle andere B<%man%>specifieke omgevingsvariabelen als " "opdrachtregelopties uitdrukt kunnen worden, en daarmee kandidaat zijn om " "opgenomen te worden in $B, wordt verwacht dat deze uitgerangeerd " "gaan worden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1204 #, fuzzy #| msgid "" #| "If $B is set, its value is used as the line length for which " #| "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " #| "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using " #| "an B(2) if available, the value of $B, or falling back " #| "to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved " #| "when the default formatting can be used, that is when the terminal line " #| "length is between 66 and 80 characters." msgid "" "If $B is set, its value is used as the line length for which " "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " "value of $B, and B(2) if available, or falling back to 80 " "characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " "default formatting can be used, that is when the terminal line length is " "between 66 and 80 characters." msgstr "" "Als $B ingesteld is, wordt zijn waarde gebruikt als regellengte " "waarop man-pagina's opgemaakt moeten worden. Als het niet ingesteld is, " "worden man-pagina's opgemaakt met een regellengte passend bij de huidige " "terminal (via een B(2), mits beschikbaar, de waarde van $B, " "of terugvallend op 80 tekens als geen van alle beschikbaar is). " "Categoriepagina's worden alleen opgeslagen als de standaardopmaak gebruikt " "kan worden, dus als de regellengte van de terminal tussen de 66 en 80 tekens " "is." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1215 msgid "" "Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " "or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " "the result without special tools. However, if $B is " "set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " "may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " "characters." msgstr "" "Normaal, als uitvoer niet doorgestuurd wordt naar een terminal (zoals naar " "een bestand of een pijp), worden opmaaktekens genegeerd om het resultaat " "makkelijker leesbaar te maken zonder speciale hulpmiddelen. Echter, als " "$B ingesteld is op een niet-lege waarde, dan worden " "deze opmaaktekens behouden. Dit kan nuttig zijn voor wrappers om B<%man%> " "die opmaaktekens kunnen interpreteren." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1228 msgid "" "Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " "any error output from the command used to produce formatted versions of " "manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " "Programs such as B often produce relatively minor error messages " "about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " "generally confusing when displayed along with the manual page. However, " "some users want to see them anyway, so, if $B is set to any " "non-empty value, error output will be displayed as usual." msgstr "" "Normaal, als de uitvoer doorgestuurd wordt naar een terminal (meestal een " "pagina-opmaker), dan wordt ieder foutenuitvoer van de opdracht om opgemaakte " "versies van man-pagina's te maken genegeerd om verstoring van de pagina-" "opmaker te voorkomen. Programma's zoals B produceren relatief weinig " "foutmeldingen over typografische problemen zoals slechte uitlijning die " "lelijk zijn en algemeen verwarrend als ze naast de man-pagina worden " "getoond. Echter, sommige gebruikers willen ze toch zien, dus, als " "$B ingesteld is op een niet-lege waarde, zal de foutmelding " "normaal getoond worden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1240 msgid "" "On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " "using a B(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " "code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " "unrelated to the content of the page being displayed, you can set " "$B to any non-empty value to disable the sandbox." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1248 msgid "" "If the $B environment variable is set to \"1\", then " "B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " "subprocess it runs." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1260 msgid "" "Depending on system and implementation, either or both of $B and " "$B will be interrogated for the current message locale. " "B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " "B(3) for precise details." msgstr "" "Afhankelijk van het systeem en de implementatie, worden $B en " "$B bevraagd om de huidige locale te bepalen. B<%man%> zal zijn " "meldingen in die locale tonen (mits beschikbaar). Zie B(3) voor " "de details." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1264 ../../man/man1/manpath.man1:114 #: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 msgid "man-db configuration file." msgstr "man-db-configuratiebestand." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1267 msgid "A global manual page hierarchy." msgstr "Een algemene man-paginahierarchie." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1284 msgid "" "Documentation for some packages may be available in other formats, such as " "B(1) or HTML." msgstr "" #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:1284 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHIEDENIS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1286 #, fuzzy #| msgid "" #| "1990, 1991 - Originally written by John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu)." msgid "" "1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." msgstr "" "1990, 1991 - Oorspronkelijk geschreven door John W. Eaton (jwe@che.utexas." "edu)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1289 msgid "" "Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " "Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." msgstr "" "23 dec 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) paste reparaties van fouten toe " "geleverd door Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1293 #, fuzzy #| msgid "" #| "30th April 1994 - 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) " #| "has been developing and maintaining this package with the help of a few " #| "dedicated people." msgid "" "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." "uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " "dedicated people." msgstr "" "30 april 1994 - 23 februari 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) heeft " "dit pakket ontwikkeld en onderhouden met hulp van een aantal toegewijde " "mensen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1297 #, fuzzy #| msgid "" #| "30th October 1996 - 30th March 2001: Fabrizio Polacco " #| "Efpolacco@debian.orgE maintained and enhanced this package for " #| "the Debian project, with the help of all the community." msgid "" "30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " "Efpolacco@debian.orgE maintained and enhanced this package for the " "Debian project, with the help of all the community." msgstr "" "30 oktober 1996 - 30 maart 2001: Fabrizio Polacco Efpolacco@debian." "orgE onderhoudde en verbeterde dit pakket voor het Debian-project met " "behulp van de gehele gemeenschap." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1300 #, fuzzy #| msgid "" #| "31st March 2001 - present day: Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE " #| "is now developing and maintaining man-db." msgid "" "31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson Ecjwatson@debian." "orgE is now developing and maintaining man-db." msgstr "" "31 Maart 2001 - heden: Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE ontwikkelt " "en onderhoudt man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:12 #, fuzzy #| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" msgstr "%manconv% - converteert man-pagina van een codering naar een andere" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:20 msgid "" "B<%man_recode%> B<-t> I {\\|B<--suffix=>I\\||\\|B<--in-" "place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:32 msgid "" "B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " "guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " "permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " "systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " "(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " "program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " "each page." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:36 msgid "" "If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " "that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " "the input encoding is guessed based on the file name." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:38 msgid "Encoding declarations have the following form:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:53 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-E> I, B<--encoding> I" msgid "B<-t> I, B<--to-code=>I" msgstr "B<-E> I, B<--encoding> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 #, fuzzy #| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" msgid "Convert manual pages to I." msgstr "%manconv% - converteert man-pagina van een codering naar een andere" #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 #, no-wrap msgid "B<--suffix=>I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:62 msgid "" "Form each output file name by appending I to the input file name, " "after removing any compression extension." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:66 msgid "" "Overwrite each input file with the output, after removing any compression " "extension." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:12 msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" msgstr "%manconv% - converteert man-pagina van een codering naar een andere" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:20 msgid "" "B<%manconv%> B<-f> [\\|I\\|[:I\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " "I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:30 msgid "" "B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " "B. Unlike B, it can try multiple possible input encodings in " "sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " "an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " "character set." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:36 msgid "" "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " "that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " "command line. Encoding declarations have the following form:" msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:51 #, no-wrap msgid "B<-f> I, B<--from-code> I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:57 msgid "" "Try each of I (a colon-separated list) in sequence as the input " "encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " "name." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:57 #, no-wrap msgid "B<-t> I, B<--to-code> I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:61 msgid "Convert the manual page to I." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:16 msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I " #| "\\&.\\|.\\|." msgid "" "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " "[\\|B<-C> I\\|]" msgstr "" "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " "I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:33 msgid "" "If $B is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " "issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " "hierarchy search path and display the results." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:38 msgid "" "The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" "db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " "environment." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:42 msgid "Do not issue warnings." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:50 msgid "" "Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " "each path element is converted to its relative catpath." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:54 msgid "" "Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" "db configuration file." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this system has access to other operating system's manual page " #| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " #| "manual page descriptions, use the option B<-m> B." msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " "include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B." msgstr "" "Als dit systeem toegang heeft tot man-paginabeschrijvingen van andere " "besturingssystemen, dan kunnen ze met deze optie doorzocht worden. Om " "NieuwOS's man-pagina's te doorzoeken, gebruikt u optie B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:74 msgid "" "The I specified can be a combination of comma delimited operating " "system names. To include the native operating system's manual page " "hierarchies, the system name B must be included in the argument " "string. This option will override the $B environment variable." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:95 msgid "" "If $B is set, B<%manpath%> displays its value rather than " "determining it on the fly." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:15 #, fuzzy #| msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" msgstr "%apropos% - namen en beschrijvingen van de man-pagina's doorzoeken" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|" #| "B<-s> I
\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-" #| "M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I " #| "\\&.\\|.\\|." msgid "" "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " "I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " "I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|." "\\|." msgstr "" "B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" "s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " "I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I " "\\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:39 msgid "" "Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " "searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " "any I matched." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:49 msgid "" "I may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " "Using these options, it may be necessary to quote the I or escape " "(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:61 msgid "" "B databases are used during the search, and are updated by the " "B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " "periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " "have been installed. To produce an old style text B database from " "the relative B database, issue the command:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:66 msgid "B<%whatis% -M> I B<-w '*' | sort E> I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:71 msgid "where I is a manual page hierarchy such as I." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:89 msgid "" "Interpret each I as a regular expression. If a I matches any " "part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " "to be somewhat slower due to the nature of database searches." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:100 msgid "" "Interpret each I as a pattern containing shell style wildcards. For a " "match to be made, an expanded I must match the entire page name. This " "option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " "database searches." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this system has access to other operating system's manual page " #| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " #| "manual page descriptions, use the option B<-m> B." msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual page names, " "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " "names, use the option B<-m> B." msgstr "" "Als dit systeem toegang heeft tot man-paginabeschrijvingen van andere " "besturingssystemen, dan kunnen ze met deze optie doorzocht worden. Om " "NieuwOS's man-pagina's te doorzoeken, gebruikt u optie B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:142 msgid "" "The I specified can be a combination of comma delimited operating " "system names. To include a search of the native operating system's manual " "page names, include the system name B in the argument string. This " "option will override the $B environment variable." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I \\&.\\|.\\|.\\|]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 msgid "" "B<%zsoelim%> parses I arguments, or if none are specified, its " "standard input for lines of the form:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 msgid "B<.so> E\\|I\\|E" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 msgid "" "These requests are replaced by the contents of the I specified. " "If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I where " "I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " "supported depending upon compile time options. If the request can be met by " "a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " "decompressor and its output is used to satisfy the request." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 msgid "" "Traditionally, B programs were used to allow roff preprocessors to " "be able to preprocess the files referred to by the requests. This " "particular version was written to circumvent problems created by support for " "compressed manual pages." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 msgid "" "This flag is available for compatibility with other B programs. Its " "use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " "As this is already the default behaviour, it is ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:16 msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:21 msgid "" "The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " "assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " "hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " "them directories to be used for storing cat files." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:26 msgid "" "If the environment variable $B is already set, the information " "contained within %manpath_config_file% will not override it." msgstr "" #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:26 #, no-wrap msgid "SEARCH PATH" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:35 msgid "" "By default, man-db examines the user's $B. For each I " "found there, it adds I to the search path." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:47 msgid "" "If there is no B line in the configuration file for a given " "I, then it adds all of I, I, I, and I that exist " "as directories to the search path." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:51 msgid "" "It then adds any B entries from the configuration file to " "the search path." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:73 msgid "" "Finally, if the B<--systems> option is used or the $B environment " "variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " "names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " "search path once more to allow access to other operating systems' manual " "pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " "each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " "exists. A system name of B inserts the normal search path without " "subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " "I, and $B is set to I, " "then the final search path will be I." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:83 msgid "" "The $B environment variable overrides man-db's default manual page " "search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " "to the $B environment variable: it consists of a sequence of directory " "names separated by colons. It overrides the default search path described " "above." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:96 msgid "" "If the value of $B starts with a colon, then the default search " "path is added at its start. If the value of $B ends with a colon, " "then the default search path is added at its end. If the value of " "$B contains a double colon (B<::>), then the default search path is " "inserted in the middle of the value, between the two colons." msgstr "" #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:96 #, no-wrap msgid "FORMAT" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:98 msgid "The following field types are currently recognised:" msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:98 #, no-wrap msgid "B<#>I<\\ comment>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:103 msgid "" "Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " "ignored." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:103 #, no-wrap msgid "BI<\\ manpath_element>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:110 msgid "" "Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " "$B should contain. This will typically include I." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:110 #, no-wrap msgid "BI<\\ path_element\\ manpath_element>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:124 msgid "" "Lines of this form set up $B to $B mappings. For each " "I found in the user's $B, I will be " "added to the $B." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:124 #, no-wrap msgid "BI\\|[\\| I \\|]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:134 msgid "" "Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " "manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " "type is particularly important if B is a setuid program, as (when in " "the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " "configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " "access as the setuid user and which as the invoking user." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:142 msgid "" "The system manual page hierarchies are usually those stored under I " "such as I, I and I." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:148 msgid "" "If cat pages from a particular I are not to be stored or " "are to be stored in the traditional location, I may be " "omitted." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:157 msgid "" "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " "page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " "directory hierarchy for their storage. To observe the B the " "keyword B can be used in place of an actual directory." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:166 msgid "" "Unfortunately, it is necessary to specify B system man tree paths, " "including alternate operating system paths such as I and any " "B paths such as I." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:174 msgid "" "As the information is parsed line by line in the order written, it is " "necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " "listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " "I must come before I." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:174 #, no-wrap msgid "BI<\\ key\\ value>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:184 msgid "" "Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " "default configuration file for those variables used by the manual pager " "utilities. They include default paths to various programs (such as I " "and I), and default sets of arguments to those programs." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:184 #, no-wrap msgid "B
I
.\\|.\\|." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:192 msgid "" "Lines of this form define the order in which manual sections should be " "searched. If there are no B
directives in the configuration file, " "the default is:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:202 msgid "" "If multiple B
directives are given, their section lists will be " "concatenated." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:209 msgid "" "If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " "displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " "that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " "particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " "their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:212 msgid "B is accepted as an alternative name for this directive." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:213 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:219 msgid "" "If the terminal width is less than I, cat pages will not be created " "(if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:219 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:225 msgid "" "If the terminal width is greater than I, cat pages will not be " "created (if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:225 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:235 msgid "" "If I is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " "of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " "used. This overrides B and B." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:240 msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:244 msgid "" "Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " "utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 msgid "" "accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:20 msgid "B [\\|B<-d?V>\\|] [Iindex-fileE>]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:27 msgid "" "B will output the data contained within a man-db database in a " "human readable form. By default, it will dump the data from Bdb-typeE,> where Edb-typeE is dependent on the " "database library in use." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:15 msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-" #| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|." #| "\\|." msgid "" "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|" "I
\\|] \\&.\\|.\\|." msgstr "" "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-i>\\||" "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I\\|] I\\ .\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:32 msgid "" "B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " "pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " "than the original manual pages, but require extra storage space. The " "decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " "provide suitable directories to contain them." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:49 msgid "" "The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " "sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " "system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " "sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " "$B or the standard set compiled into B<%man%> if $B is " "undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " "names will override both of the above." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:55 msgid "" "B<%catman%> makes use of the B database cache associated with each " "hierarchy to determine which files need to be formatted." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:64 msgid "" "Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " "default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " "configuration file." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 msgid "An alternate or FSSTND compliant global I database cache." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:17 msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I " #| "\\&.\\|.\\|." msgid "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I\\|]" msgstr "" "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " "I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:30 msgid "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I\\|] B<-f> I\\ .\\|." "\\|." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:38 msgid "" "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B database " "caches. The caches contain information relevant to the current state of the " "manual page system and the information stored within them is used by the man-" "db utilities to enhance their speed and functionality." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:46 msgid "" "When creating or updating an B, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " "requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " "B cannot be parsed." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:52 msgid "" "Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " "internal system manual page hierarchy search path, determined from " "information found within the man-db configuration file." msgstr "" #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:52 #, no-wrap msgid "DATABASE CACHES" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:55 msgid "" "B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " "database types." msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Async" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Filename" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 #, no-wrap msgid "Berkeley db" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "Yes" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "GNU gdbm" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "UNIX ndbm" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "No" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:74 msgid "" "Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " "speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " "termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " "necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " "databases from scratch." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:81 msgid "Produce no warnings." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:85 msgid "" "Do not spend time looking for or adding information to the databases " "regarding stray cats." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:89 msgid "" "Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " "the databases." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:101 msgid "" "By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " "If a database does not exist, it will create it. This option forces " "B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " "implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " "or if a new database storage scheme is introduced in the future." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:105 msgid "" "Create user databases only, even with write permissions necessary to create " "system databases." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:111 msgid "" "Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " "With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:125 msgid "" "Update only the entries for the given filename. This option is not for " "general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " "with the B option and finds that a page is out of date. It " "implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:132 msgid "Show the usage message, then exit." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:138 msgid "Show the version, then exit." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:145 msgid "Usage, syntax, or configuration file error." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:151 msgid "A child process failed." msgstr "" #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:151 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:153 msgid "The following warning messages can be emitted during database building." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:153 #, no-wrap msgid "BfilenameE: whatis parse for page(sec) failed>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:164 msgid "" "An attempt to extract whatis line(s) from the given EfilenameE " "failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " "such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " "manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " "B section in B(1) for more information." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:164 #, no-wrap msgid "BfilenameE: is a dangling symlink>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:169 msgid "" "EfilenameE does not exist but is referenced by a symbolic link. " "Further diagnostics are usually emitted to identify the EfilenameE " "of the offending link." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:169 #, no-wrap msgid "BfilenameE: bad symlink or ROFF `.so' request>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:173 msgid "" "EfilenameE is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " "request to, a non existent file." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:173 #, no-wrap msgid "BfilenameE: ignoring bogus filename>" msgstr "BfilenameE: genegeerde onzin bestandsnaam>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:179 msgid "" "The EfilenameE may or may not be a valid manual page but its name is " "invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " "ExE being put in manual page section EyE." msgstr "" " EfilenameE kan een al dan niet geldige man-pagina zijn, maar de " "naam is ongeldig. Dit wordt meestal veroorzaakt door een man-pagina met een " "uitbreiding van de sectie ExE die in de man-paginasectie " "EyE is gestopt. " #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:179 #, no-wrap msgid "Bfilename_maskE: competing extensions>" msgstr "Bfilename_maskE: strijdende extensies>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:185 msgid "" "The wildcard Efilename_maskE is not unique. This is usually caused " "by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " "manual page. All but the most recent are ignored." msgstr "" "Het jokerteken Efilename_maskE is niet uniek. Dit wordt meestal " "veroorzaakt door het bestaan van zowel een gecomprimeerde als een " "gedecomprimeerde versie van dezelfde man-pagina. Alle behalve de meeste " "recente versie worden genegeerd." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:196 msgid "Older locations for the database cache included:" msgstr "Oudere locaties van de database-cache bestaan uit:" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:217 msgid "" "The B section formerly in this manual page is now part of " "B(1)." msgstr "" "De voormalige sectie B is nu onderdeel van B(1)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "B<%man%> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~| "warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> " #~| "I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " #~| "I\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-e> I\\|] [\\|B<-" #~| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" #~| "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " #~| "I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " #~| "I\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-" #~| "justification>\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|" #~| "I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|" #~| "I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|." #~| "\\|]\\ .\\|.\\|." #~ msgid "" #~ "B<%man%> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~ "warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> " #~ "I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " #~ "I\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-e> I\\|] [\\|B<-i>\\||" #~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" #~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " #~ "I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " #~ "I\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " #~ "[\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] " #~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-" #~ "Z>\\|] [\\|[\\|I
\\|] I[.\\|I
\\|]\\ \\|.\\|.\\|." #~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~ "warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|" #~ "B<-L> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|" #~ "B<-M> I\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-e> I\\|] [\\|B<-" #~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" #~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " #~ "I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " #~ "I\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " #~ "[\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] " #~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-" #~ "Z>\\|] [\\|[\\|I\\|] I\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-" #~| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|." #~| "\\|." #~ msgid "" #~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-" #~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|." #~ "\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-" #~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I\\|] I\\ .\\|." #~ "\\|." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~| "warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> " #~| "I\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|" #~| "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-" #~| "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" #~| "I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I " #~| "\\&.\\|.\\|." #~ msgid "" #~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~ "warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> " #~ "I\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|" #~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] " #~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|" #~ "B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|" #~ "B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] " #~ "[\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> " #~ "I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<-p> " #~ "I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-" #~ "H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] " #~ "I \\&.\\|.\\|." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" #~| "D>\\|] I \\&.\\|.\\|." #~ msgid "" #~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" #~ "D>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" #~ "D>\\|] I \\&.\\|.\\|." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I " #~| "\\&.\\|.\\|." #~ msgid "" #~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I " #~ "\\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " #~ "I \\&.\\|.\\|." #, fuzzy #~| msgid "B<%man%> [\\|B<-hV>\\|]" #~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" #~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-hV>\\|]" # what is consistent vertalen #~ msgid "" #~ "The manual pager utilities packaged as B make extensive use of " #~ "B database caches. These caches contain information such as where " #~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I " #~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " #~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " #~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B " #~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " #~ "to manually run software to update traditional I text databases." #~ msgstr "" #~ "De opmaakhulpprogramma's opgeslagen als B maken intensief gebruik " #~ "van B-database-caches. Deze caches bevat informatie, zoals de " #~ "locatie van iedere man-pagina en de inhoud van I (korte, " #~ "éénregelige beschrijving van de man-pagina), en maakt het mogelijk dat " #~ "B<%man%> sneller resultaten vindt dan met het iedere keer doorzoeken van " #~ "het bestandssysteem om de juiste man-pagina te vinden. Wordt B " #~ "aangeroepen met de optie B<-u>, dan zal de cache consistent blijven, " #~ "waarmee voorkomen wordt dat software handmatig uitgevoerd moet worden om " #~ "traditionele I-tekstdatabases bij te werken." #~ msgid "" #~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B database for a " #~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " #~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " #~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B " #~ "it will try to extract information from a traditional I database " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Als B<%man%> een door B<%mandb%> geïnitialiseerde B-database voor " #~ "een bepaalde man-paginastructuur niet kan vinden, dan zal het toch naar " #~ "de gevraagde man-pagina's zoeken, hoewel hiervoor expansie van " #~ "jokertekens (file globbing) nodig zal zijn. Als B<%whatis%> en " #~ "B<%apropos%> beide B niet kunnen vinden, dan zal het informatie " #~ "uit een traditionele I-database halen." #~ msgid "" #~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " #~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " #~ "any compression extension, but this information must be known at compile " #~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " #~ "B. Each `global' manual page hierarchy such as I " #~ "or I may have any directory as its cat page hierarchy. " #~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " #~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B, it may be better to store them elsewhere. For " #~ "details on how to do this, please read B(5). For details on why " #~ "to do this, read the standard." #~ msgstr "" #~ "Deze hulpprogramma's ondersteunen standaard gecomprimeerde nroff-" #~ "bronbestanden met extenties B<.Z>, B<.z> en B<.gz>. Iedere compressie-" #~ "extentie is mogelijk, maar dit moet dan bekend zijn tijdens compileren. " #~ "Standaard zijn ook alle aangemaakte categoriepagina's gecomprimeerd met " #~ "B. Iedere `algemene' man-paginastructuur, zoals I " #~ "of I mag iedere map als zijn categoriepaginastructuur " #~ "hebben. Oorspronkelijk zijn de categoriepagina's opgeslagen in dezelfde " #~ "structuur als de man-pagina's, maar vanwege redenen zoals beschreven in " #~ "de B kan het de beter zijn om ze ergens " #~ "anders op te slaan. Voor meer informatie over de wijze waarop, wordt " #~ "verwezen naar B(5). " #~ msgid "" #~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I " #~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " #~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " #~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " #~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " #~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " #~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " #~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " #~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " #~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " #~ "just as it would if no cache was present." #~ msgstr "" #~ "B<%man%> zal naar de gewenste man-pagina in het I-databasecache " #~ "zoeken. Als de optie B<-u> opgegeven is, wordt de consistentie van de " #~ "cache gecontroleerd om er zeker van te zijn dat de databases een goede " #~ "afspiegeling zijn van het bestandssysteem. Als deze optie altijd " #~ "opgegevens wordt, is het over het algemeen niet nodig om B<%mandb%> uit " #~ "te voeren nadat de caches zijn aangemaakt, tenzij een cache verminkt " #~ "raakt. Echter, de controle op consistentie van caches kan langzaam zijn " #~ "op systemen met veel man-pagina's. Daarom wordt het niet standaard " #~ "uitgevoerd en de systeembeheerders zouden B<%mandb%> iedere week kunnen " #~ "draaien en zo de databasecache actueel houden. Om problemen door " #~ "verouderde cache te voorkomen, valt B<%man%> bij het mislukken van het " #~ "zoeken in het cache terug op de expansie van jokertekens (file globbing), " #~ "net zoals het zou doen bij afwezigheid van cache." #~ msgid "" #~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " #~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " #~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " #~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " #~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " #~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " #~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " #~ "shown immediately." #~ msgstr "" #~ "Nadat een man-pagina is gevonden, wordt gezocht naar een vooropgemaakt " #~ "`catalogusbestand' en gecontroleerd of het nieuwer is dan het nroff-" #~ "bestand. Als aan beide voorwaarden voldaan is, wordt dit vooropgemaakte " #~ "bestand (meestal) gedecomprimeerd en vervolgens getoond via het gebruik " #~ "van een opmaker. De opmaker kan op een aantal manieren worden opgegeven " #~ "en anders wordt er teruggevallen op de standaardinstelling (zie optie B<-" #~ "p> voor meer informatie). Als er geen catalogus gevonden wordt of als " #~ "deze ouder is dan het nroff-bestand, wordt de nroff door verschillende " #~ "programma's verwerkt en direct weergegeven." #~ msgid "" #~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " #~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " #~ "in the background." #~ msgstr "" #~ "Als een catalogusbestand aangemaakt kan worden (een relatieve " #~ "catalogusmap bestaat en heeft de juiste rechten), zal B<%man%> het " #~ "bestand comprimeren opslaan op de achtergrond. " #~ msgid "" #~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " #~ "the source nroff files that would be formatted." #~ msgstr "" #~ "De man-pagina's niet tonen, maar wel de locatie(s) weergeven van de nroff-" #~ "bronbestanden die opgemaakt zouden worden. " #~ msgid "" #~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " #~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " #~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " #~ "installed with the setuid bit set." #~ msgstr "" #~ "Deze optie zorgt ervoor dat B<%man%> een controle op `inode-level'-" #~ "consistentie van zijn databasecaches uitvoert om te waarborgen dat ze een " #~ "juiste representatie van het bestandssysteem zijn. Het zal alleen een " #~ "nuttig effect hebben als B<%man%> is geïnstalleerd met de setuid-bit-" #~ "collectie." #~ msgid "" #~ "The contents of $B are added to the command line every time " #~ "B invokes the formatter (B, B, or B)." #~ msgstr "" #~ "De inhoud van $B wordt aan de opdrachtregel toegevoegd iedere " #~ "keer als B een beroep doet op de opmaker (B, B of " #~ "B)." #~ msgid "%thapropos%" #~ msgstr "%thapropos%" #~ msgid "%date%" #~ msgstr "%date%" #~ msgid "%version%" #~ msgstr "%version%" #~ msgid "LEXGROG" #~ msgstr "LEXGROG" #~ msgid "%thman%" #~ msgstr "%thman%" #~ msgid "%thmanconv%" #~ msgstr "%thmanconv%" #~ msgid "" #~ "If $B is set, its value is a colon-delimited list of sections " #~ "and it is used to determine which manual sections to search and in what " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Als $B insteld is, wordt deze dubbelpuntgescheiden lijst met " #~ "secties gebruikt om te bepalen welke man-paginasecties doorzocht worden, " #~ "en in welke volgorde." #~ msgid "" #~ "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, " #~ "use the $B environment variable described below." #~ msgstr "" #~ "Als u de verwerking van B<%man%>'s prompt volledig wilt overschrijven, " #~ "gebruik dan de omgevingsvariabele $B zoals hieronder beschreven." #~ msgid "" #~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B(5), B<%apropos%>(1), " #~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B(1), B(1), B(1), " #~ "B(1), B<%zsoelim%>(1), B(3), B(7), B(7), " #~ "B(7), the man-db package manual, B." #~ msgstr "" #~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B(5), B<%apropos%>(1), " #~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B(1), B(1), B(1), " #~ "B(1), B<%zsoelim%>(1), B(3), B(7), B(7), " #~ "B(7), de man-db-pakkethandleiding, B." #~ msgid "_\n" #~ msgstr "_\n" #~ msgid "7@T{\n" #~ msgstr "7@T{\n" #~ msgid "e.g. B(7), B(7)\n" #~ msgstr "b.v. B(7), B(7)\n" #~ msgid "T}\n" #~ msgstr "T}\n" #~ msgid "Description@Octal@latin1@ascii\n" #~ msgstr "Beschrijving@Octaal@latin1@ascii\n" #~ msgid "B<-s> I
, B<--section> I
" #~ msgstr "B<-s> I, B<--sectie> I"