# Swedish messages for man-db-manpages. # Copyright © 2015, 2016, 2018, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Sebastian Rasmussen , 2015, 2016, 2018, 2019, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-manpages-2.11.0-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-25 00:28+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: TH #: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9 #: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 #: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 #: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 #: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 #: ../../man/man8/mandb.man8:14 #, no-wrap msgid "Manual pager utils" msgstr "Verktyg för sidvisning av manual" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10 #: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 #: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 #: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 #: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 #: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAMN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:15 msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" msgstr "%apropos% - genomsök namn och beskrivningar av manualsidor" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 #: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 #: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 #: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 #: ../../man/man8/mandb.man8:17 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:32 msgid "" "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" "s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " "I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|." "\\|." msgstr "" "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" "s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " "I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&." "\\|.\\|." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20 #: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 #: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 #: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 #: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 #: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVNING" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:37 msgid "" "Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " "searches the descriptions for instances of I." msgstr "" "Varje manualsida har en kort beskrivning. B<%apropos%> söker genom " "beskrivningarna efter I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:50 msgid "" "I is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " "contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " "options, it may be necessary to quote the I or escape (\\e) the " "special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "" "I är vanligtvis ett reguljärt uttryck, som om (B<-r>) använts, " "eller kan innehålla jokertecken (B<-w>), eller matcha det exakta nyckelordet " "(B<-e>). När dessa flaggor används kan det vara nödvändigt att sätta " "I inom citationstecken eller införa escape-tecken (\\e) för " "speciella tecken för att förhindra skalet från att tolka dem." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:53 msgid "" "The standard matching rules allow matches to be made against the page name " "and word boundaries in the description." msgstr "" "Standardmatchningsreglerna tillåter matchningar att göras mot sidnamn och " "ordgränser i beskrivningen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:61 msgid "" "The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " "Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " "may need to be run manually after new manual pages have been installed." msgstr "" "Databasen som genomsöks av B<%apropos%> uppdateras av programmet " "B<%mandb%>. Beroende på din installation kan detta köras som ett periodiskt " "cron-jobb eller måste köras manuellt efter att nya manualsidor har " "installerats." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 #: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 #: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 #: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 #: ../../man/man8/mandb.man8:74 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49 #: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 #: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 #: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 #: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 msgid "Print debugging information." msgstr "Skriver ut felsökningsinformation." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 msgid "Print verbose warning messages." msgstr "Skriver ut utförliga varningsmeddelanden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:76 msgid "" "Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " "behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " "descriptions independently. It can match any part of either. The match is " "not limited to word boundaries." msgstr "" "Tolka varje nyckelord som ett reguljärt uttryck. Detta är " "standardbeteendet. Varje nyckelord kommer att oberoende matchas mot " "sidnamnen och beskrivningarna. Det kan matcha vilken del som helst av " "vilken som. Matchningen är inte begränsad till ordgränser." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:88 msgid "" "Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " "keyword will be matched against the page names and the descriptions " "independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " "expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " "keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." msgstr "" "Tolka varje nyckelord som ett mönster som innehåller skalliknande " "jokertecken. Varje nyckelord kommer att oberoende matchas mot sidnamnen och " "beskrivningarna. Om B<--exact> också används, kommer en matchning bara att " "hittas om ett expanderat nyckelord matchar en hel beskrivning eller helt " "sidnamn. Annars tillåts nyckelordet också att matcha på ordgränser i " "beskrivningen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:92 msgid "" "Each keyword will be exactly matched against the page names and the " "descriptions." msgstr "Varje nyckelord kommer att matchas mot sidnamnen och beskrivningarna." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:96 msgid "" "Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " "display items that match any keyword." msgstr "" "Visa bara objekt som matchar alla angivna nyckelord. Standard är att visa " "objekt som matchar vilket nyckelord som helst." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 msgid "" "Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " "truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " "B sections." msgstr "" "Justera inte utmatningen till terminalbredden. Normalt kommer utmatningar " "att trunkeras med avseende på terminalbredden för att undvika fula resultat " "från dåligt skrivna B-avsnitt." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 #, no-wrap msgid "B<-s> I, B<--sections=>I, B<--section=>I" msgstr "B<-s> I, B<--sections=>I, B<--section=>I" # #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 msgid "" "Search only the given manual sections. I is a colon- or comma-" "separated list of sections. If an entry in I is a simple section, for " "example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " "sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I " "has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " "pages in that exact part of the manual section." msgstr "" "Genomsök bara de angivna manualavsnitten. I är en kolon- eller " "kommaseparerad lista av sektioner. Om en post i I är ett enstaka " "avsnitt, till exempel ”3” så kommer den visade listan över beskrivningar att " "inkludera sidor i avsnitt ”3”, ”3perl”, ”3x”, och så vidare; men om en post " "i I har en ändelse, till exempel ”3perl”, så kommer listan bara att " "inkludera sidor i den exakta delen av manualavsnittet." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562 #: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 #, no-wrap msgid "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:126 msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual page " "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " "manual page descriptions, use the option B<-m> B." msgstr "" "Om detta system har tillgång till andra operativsystems beskrivningar av " "manualsidor kan de genomsökas via denna flagga. För att genomsöka " "beskrivningarna för manualsidorna för NyttOS, använd flaggan B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:138 msgid "" "The I specified can be a combination of comma-delimited operating " "system names. To include a search of the native operating system's " "B descriptions, include the system name B in the argument " "string. This option will override the $B environment variable." msgstr "" "Det I som anges kan vara en kombination av kommaavgränsade " "operativsystemsnamn. För att inkludera en genomsökning av det underliggande " "operativsystemets B-beskrivningar, inkludera systemnamnet B i " "argumentsträngen. Denna flagga kommer att åsidosätta miljövariabeln " "$B." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:582 #: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 #, no-wrap msgid "B<-M\\ >I,\\ B<--manpath=>I" msgstr "B<-M\\ >I,\\ B<--manpath=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 msgid "" "Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " "search. By default, B<%program%> uses the $B environment variable, " "unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " "manpath based on your $B environment variable. This option overrides " "the contents of $B." msgstr "" "Ange en alternativ mängd av kolonavgränsade hierarkier av manualsidor att " "genomsöka. Som standard använder B<%program%> miljövariabeln $B, " "om den inte är tom eller ej satt, i vilket fall en lämplig manualsökväg " "bestäms baserad på din $B-miljövariabel. Denna flagga åsidosätter " "innehållet i $B." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:545 #: ../../man/man1/whatis.man1:156 #, no-wrap msgid "B<-L\\ >I,\\ B<--locale=>I" msgstr "B<-L\\ >I,\\ B<--locale=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562 #: ../../man/man1/whatis.man1:173 msgid "" "B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " "function B(3) which interrogates various environment variables, " "possibly including $B and $B. To temporarily override " "the determined value, use this option to supply a I string directly " "to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " "pages actually begins. Output such as the help message will always be " "displayed in the initially determined locale." msgstr "" "B<%program%> kommer normalt att avgöra din aktuella lokal genom att anrop " "till C-funktionen B(3) som kontrollerar diverse miljövariabler, " "som eventuellt $B och $B. För att tillfälligt åsidosätta " "det framtagna värdet, använd denna flagga för att ange en I-sträng " "direkt till B<%program%>. Notera att det inte får någon effekt förrän " "sökningen efter sidor faktiskt påbörjas. Utmatning så som hjälpmeddelandet " "kommer alltid att visas enligt den först bestämda lokalen." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 #: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 #: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 #, no-wrap msgid "B<-C\\ >I,\\ B<--config-file=>I" msgstr "B<-C\\ >I,\\ B<--config-file=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 #: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 #: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 msgid "" "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." msgstr "" "Använd denna användarkonfigurationsfil snarare än standard I<~/.manpath>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89 #: ../../man/man1/man.man1:1042 ../../man/man1/man-recode.man1:75 #: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 #: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 #: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 msgid "Print a help message and exit." msgstr "Skriv ut ett hjälpmeddelande och avsluta." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92 #: ../../man/man1/man.man1:1045 ../../man/man1/manpath.man1:84 #: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 #: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 msgid "Print a short usage message and exit." msgstr "Skriv ut ett kort användningsmeddelande och avsluta." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 #: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 #: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 msgid "Display version information." msgstr "Visa versionsinformation." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 #: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/whatis.man1:186 #: ../../man/man8/mandb.man8:138 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "SLUTSTATUS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:99 #: ../../man/man1/man.man1:1052 ../../man/man1/whatis.man1:190 #: ../../man/man8/mandb.man8:142 msgid "Successful program execution." msgstr "Framgångsrik programexekvering." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055 #: ../../man/man1/whatis.man1:193 msgid "Usage, syntax or configuration file error." msgstr "Användnings-, syntax- eller konfigurationsfilsfel." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058 #: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 msgid "Operational error." msgstr "Funktionsfel." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." msgstr "Inget hittades som matchade det kriterium som angivits." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1064 #: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 #: ../../man/man8/catman.man8:77 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MILJÖ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1175 #: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 msgid "" "If $B is set, it will have the same effect as if it had been " "specified as the argument to the B<-m> option." msgstr "" "Om $B är satt kommer den att ha samma effekt som om den hade angetts " "som argument till flaggan B<-m>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 #: ../../man/man8/catman.man8:94 msgid "" "If $B is set, its value is interpreted as the colon-delimited " "manual page hierarchy search path to use." msgstr "" "Om $B är satt kommer dess värde att tolkas som den kolonavgränsade " "sökvägen för hierarkier av manualsidor som ska användas." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1078 #: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 #: ../../man/man8/catman.man8:101 msgid "" "See the B section of B(5) for the default behaviour " "and details of how this environment variable is handled." msgstr "" "Se avsnittet för B i B(5) för standardbeteende och " "detaljer om hur denna miljövariabel hanteras." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 msgid "" "If $B is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" "long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " "using the value of $B, and B(2) if available, or falling " "back to 80 characters if all else fails." msgstr "" "Om $B är satt kommer dess värde att användas som terminalbredden " "(se flaggan B<--long>). Om den inte är satt kommer terminalbredden att " "räknas ut från värdet i $B, och B(2) om den finns " "tillgänglig, eller falla tillbaka på 80 tecken om allt annat misslyckas." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:238 msgid "" "If $B is set, even to a null value, the default " "B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " "the default behaviour anyway." msgstr "" "Om $B är satt, även till ett null-värde, kommer " "standardsökningen för B<%apropos%> att göras som ett utökat reguljärt " "uttryck (B<-r>). Numera är detta standardbeteendet." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260 #: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 #: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FILER" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 #: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 msgid "A traditional global I database cache." msgstr "En traditionell global I-databascache." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 #: ../../man/man8/mandb.man8:194 msgid "An FHS compliant global I database cache." msgstr "En FHS-kompatibel global I-databascache." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 msgid "A traditional B text database." msgstr "En traditionell B-textdatabas." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:197 #: ../../man/man1/man.man1:1267 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 #: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE VIDARE" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:207 #: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 #: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 #: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "UPPHOVSMAN" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:220 #: ../../man/man1/man.man1:1300 ../../man/man1/man-recode.man1:82 #: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 #: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 #: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 #: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEL" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 msgid "lexgrog - parse header information in man pages" msgstr "lexgrog - tolka rubrikhuvud i manualsidor" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 msgid "" "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " "I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "" "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " "I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 msgid "" "B is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " "utility in B. It reads the list of files on its command line as either " "man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " "their name and description as used by B and B, the list of " "preprocessing filters required by the man page before it is passed to " "B or B, or both." msgstr "" "B är en implementation av det traditionella verktyget \\(lqgroff " "guess\\(rq i B. Det läser listan av filer på dess kommandorad antingen " "som källkodsfiler till manualsidor eller förformaterade \\(lqcat\\(rq sidor, " "och visar deras namn och beskrivning så som de används av B och " "B, som en lista av preprocessorfilter som krävs av manualsidan innan " "den skickas vidare till B eller B, eller båda delar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 msgid "" "If its input is badly formatted, B will print \\(lqparse " "failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " "pages for correctness. If one of B's input files is \\(lq-\\(rq, " "it will read from standard input; if any input file is compressed, a " "decompressed version will be read automatically." msgstr "" "Om inmatningen är dåligt formaterad kommer B att skriva ut " "\\(lqtolkning misslyckades\\(rq; detta kan vara användbart för externa " "program som behöver kontrollera manualsidors korrekthet. Om en av " "B:s inmatningsfiler är \\(lq-\\(rq så kommer det att läsa från " "standard in; om någon inmatningsfil är komprimerad kommer en dekomprimerad " "version automatiskt att läsas in." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:57 msgid "" "Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" "man> nor B<--cat> is given." msgstr "" "Tolka inmatning som källkodsfiler till manualsidor. Detta är standard om " "varken B<--man> eller B<--cat> anges." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:64 msgid "" "Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " "B<--cat> may not be given simultaneously." msgstr "" "Tolka inmatning som förformaterade manualsidor (\\(lqcat-sidor\\(rq). B<--" "man> och B<--cat> får inte anges samtidigt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:75 msgid "" "Display the name and description from the man page's header, as used by " "B and B. This is the default if neither B<--whatis> nor " "B<--filters> is given." msgstr "" "Visa namnet och beskrivningen från manualsidans rubrikhuvud så som de " "används av B och B. Detta är standard om varken B<--" "whatis> eller B<--filters> anges." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 msgid "" "Display the list of filters needed to preprocess the man page before " "formatting with B or B." msgstr "" "Visa listan över filter som behövs för att förformatera manualsidan innan " "den formateras med B eller B." #. type: TP #: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 #, no-wrap msgid "B<-E> I, B<--encoding> I" msgstr "B<-E> I, B<--encoding> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 msgid "Override the guessed character set for the page to I." msgstr "" "Åsidosätt den gissade teckenuppsättningen för sidan och använd I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:102 msgid "Usage error." msgstr "Användningsfel." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 msgid "B failed to parse one or more of its input files." msgstr "" "B misslyckades med att tolka en eller flera av dess inmatningsfiler." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPEL" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 #, no-wrap msgid "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1\n" " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: parse failed\n" msgstr "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - ett gränssnitt för systemreferensmanualer\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - ett gränssnitt för systemreferensmanualer\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" " whatis.cat1: \"whatis - visa beskrivningar för manualsidor\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: tolkning misslyckades\n" #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 #, no-wrap msgid "WHATIS PARSING" msgstr "WHATIS-TOLKNING" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:128 msgid "" "B<%mandb%> (which uses the same code as B) parses the B " "section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " "the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " "has to cope with a number of different forms that have historically been " "used, it may sometimes fail to extract the required information." msgstr "" "B<%mandb%> (som använder samma kod som B) tolkar B-avsnittet " "längst upp på varje manualsida och letar efter namn och beskrivningar för de " "funktioner som dokumenteras i varje sida. Även om tolken är tämligen " "tolerant, då den varit tvungen att klara av ett antal olika format som " "använts historiskt, kan den ibland misslyckas med att extrahera den begärda " "informationen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 msgid "" "When using the traditional I macro set, a correct B section looks " "something like this:" msgstr "" "När den traditionella makrouppsättningen I används ser ett B-" "avsnitt ut ungefär så här:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:140 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.SH NAME\n" "foo \\e- program to do something>\n" msgstr "" "CW<\\&.SH NAMN\n" "foo \\e- program som gör någonting>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 msgid "" "Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " "B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " "nevertheless a good idea to retain the backslash." msgstr "" "Vissa manualsidor kräver att \\(oq\\e-\\(cq anges exakt som visats; " "B<%mandb%> är mer tolerant, men för kompatibilitet med andra system är det " "trots detta en bra idé att behålla bakstrecket." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:158 msgid "" "On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " "Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " "on certain ill-formed B sections. The text on the right-hand side is " "free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " "different descriptions are being documented in the same manual page, the " "following form is therefore used:" msgstr "" "På vänstersidan kan det finnas flera namn, separerade av komman. Namn som " "innehåller blanksteg kommer att ignoreras för att undvika felaktigt beteende " "för vissa dåligt namngivna B-avsnitt. Texten på höger sida är " "friformstext och får sträcka sig över flera rader. Om flera funktioner med " "olika beskrivningar dokumenteras på samma manualsida ska därför följande " "form användas:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.SH NAME\n" "foo, bar \\e- programs to do something\n" "\\&.br\n" "baz \\e- program to do nothing>\n" msgstr "" "CW<\\&.SH NAMN\n" "foo, bar \\e- program som gör någonting\n" "\\&.br\n" "baz \\e- program som inte gör någonting>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:172 msgid "" "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of " "the break macro CW<.br>.)" msgstr "" "(Ett makro som påbörjar ett nytt stycke, så som CW<.PP>, kan användas " "istället för avbrytningsmakrot CW<.br>.)" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:178 msgid "" "When using the BSD-derived I macro set, a correct B section " "looks something like this:" msgstr "" "När den BSD-baserade makrouppsättningen I används ser ett B-" "avsnitt ut ungefär så här:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:185 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.Sh NAME\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd program to do something>\n" msgstr "" "CW<\\&.Sh NAMN\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd program som för någonting>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 msgid "" "There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " "authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " "MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " "extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " "but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " "However, any syntax resembling the above should be accepted." msgstr "" "Det finns flera anledningar till varför whatis-tolkning misslyckas. Ibland " "ersätter upphovsmännen till manualsidorna \\(oq.SH NAMN\\(cq med \\(oq.SH " "MITTPROGRAM\\(cq och så kan inte B<%mandb%> hitta avsnittet från vilket " "informationen det behöver ska extraheras. Ibland inkluderar upphovsmännen " "NAMN-avsnittet, men placerar friformstext där snarare än \\(oqnamn \\e- " "beskrivning\\(cq. Syntax som är lik ovanstående bör dock accepteras." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTERINGAR" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:207 msgid "" "B attempts to parse files containing .so requests, but will only be " "able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " "hierarchy." msgstr "" "B försöker att tolka filer som innehåller .so-begäran men kommer " "endast att lyckas göra det korrekt om filerna är korrekt installerade i " "hierarkin av manualsidor." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:211 msgid "The code used by B to scan man pages was written by:" msgstr "" "Koden som används av B för att genomsöka manualsidor skrevs av:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:220 msgid "" "Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " "well as this man page." msgstr "" "Colin Watson skrev den innevarande inkarnationen av " "kommandoradsgränssnittet, såväl som denna manualsida." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:18 msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" msgstr "%man% - ett gränssnitt för systemferensmanualer" #. The general command line #. The apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:25 msgid "" "B<%man%> [\\|I\\|] [\\|[\\|I
\\|] I\\ \\|.\\|.\\|." "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" msgstr "" "B<%man%> [\\|I\\|] [\\|[\\|I\\|] I\\ \\|.\\|.\\|." "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #. The --global-apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:32 msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #. The whatis command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:39 msgid "" "B<%man%> B<-K> [\\|I\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|." "\\&" msgstr "" "B<%man%> B<-K> [\\|I\\|] [\\|I\\|] I\\ .\\|.\\|." "\\&" #. The --local command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:47 msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #. The --where/--where-cat command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:54 msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:60 msgid "" "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "" "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:88 msgid "" "B<%man%> is the system's manual pager. Each I argument given to " "B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " "I associated with each of these arguments is then found and " "displayed. A I
, if provided, will direct B<%man%> to look only in " "that I
of the manual. The default action is to search in all of " "the available I following a pre-defined order (see B), " "and to show only the first I found, even if I exists in several " "I." msgstr "" "B<%man%> är systemets sidvisare för manualen. Varje I-argument som " "angetts till B<%man%> är normalt sett namnet på ett program, verktyg eller " "en funktion. I som associerats med vart och ett av dessa " "argument letas sedan upp och visas. Ett I, om det angetts, kommer " "att dirigera B<%man%> att leta endast i det Iet av manualen. " "Standardåtgärden är att genomsöka alla tillgängliga I i en " "förutbestämd ordning (see B), och att visa endast den första " "I som hittas, även om I finns i flera I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:92 msgid "" "The table below shows the I
numbers of the manual followed by the " "types of pages they contain." msgstr "" "Tabellen nedan visar I-numren för manualen åtföljt av vilken typ " "av sidor de innehåller." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:98 #, no-wrap msgid "Executable programs or shell commands" msgstr "Exekverbara program eller skalkommandon" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:101 #, no-wrap msgid "System calls (functions provided by the kernel)" msgstr "Systemanrop (funktioner som tillhandahålls av kerneln)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:104 #, no-wrap msgid "Library calls (functions within program libraries)" msgstr "Biblioteksanrop (funktioner i programbibliotek)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:107 #, no-wrap msgid "Special files (usually found in I)" msgstr "Speciella filer (hittas vanligtvis i I)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:110 #, no-wrap msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I" msgstr "Filformat och konventioner t.ex. \\& I" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:113 #, no-wrap msgid "Games" msgstr "Spel" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:117 #, no-wrap msgid "" "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" "e.g.\\& B(7), B(7), B(7)" msgstr "" "Diverse (inklusive makropaket och konventioner),\n" "t.ex.\\& B(7), B(7), B(7)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:120 #, no-wrap msgid "System administration commands (usually only for root)" msgstr "Kommandon för systemadministration (vanligtvis bara för root)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:123 #, no-wrap msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" msgstr "Kernelrutiner [\\|Icke-standard\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:129 msgid "A manual I consists of several sections." msgstr "En manualI består av flera avsnitt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:149 msgid "" "Conventional section names include B, B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, B, B, and B." msgstr "" "Vanliga avsnittsnamn inkluderar B, B, B, " "B, B, B, B, B, B, " "B, B, B<ÖVERENSSTÄMMER\\ MED>, B, B, " "B, B och B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:153 msgid "" "The following conventions apply to the B section and can be used " "as a guide in other sections." msgstr "" "Följande konventioner gäller för B-avsnittet och kan användas som " "riktlinjer för andra avsnitt." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:157 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:159 #, no-wrap msgid "type exactly as shown." msgstr "skriv in exakt som visat." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:160 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:162 #, no-wrap msgid "replace with appropriate argument." msgstr "ersätt med lämpligt argument." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:163 #, no-wrap msgid "[\\|B<-abc>\\|]" msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:165 #, no-wrap msgid "any or all arguments within [ ] are optional." msgstr "vilket som eller alla argumenten inom [ ] är valfria." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:166 #, no-wrap msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:168 #, no-wrap msgid "options delimited by | cannot be used together." msgstr "flaggor avgränsade av | kan inte användas tillsammans." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:169 #, no-wrap msgid "I .\\|.\\|." msgstr "I .\\|.\\|." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:171 #, no-wrap msgid "I is repeatable." msgstr "I går att upprepa." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:172 #, no-wrap msgid "[\\|I\\|] .\\|.\\|." msgstr "[\\|I\\|] .\\|.\\|." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:174 #, no-wrap msgid "entire I\\ within [ ] is repeatable." msgstr "hela Iet\\ inom [ ] går att upprepa." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:180 msgid "" "Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " "will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " "will typically use underlined or coloured text instead." msgstr "" "Den exakta renderingen kan variera beroende på utmatningsenhet. Man kommer " "till exempel vanligtvis inte att kunna rendera kursiv text när det används i " "en terminal, utan kommer vanligtvis att använda understruken eller färgad " "text istället." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:187 msgid "" "The command or function illustration is a pattern that should match all " "possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " "exclusive invocations as is shown in the B section of this manual " "page." msgstr "" "Kommando- eller funktionsexemplet är ett mönster som bör matcha alla möjliga " "anrop. I vissa fall är det rekommenderat att exemplifiera med flera " "separata anrop så som visas i avsnittet B i denna manualsida." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:188 #, no-wrap msgid "B<%man%>I<\\ ls>" msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:194 msgid "Display the manual page for the I (program) I." msgstr "Visa manualsidan för I (programmet) I." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:194 #, no-wrap msgid "B<%man%> I.I<7>" msgstr "B<%man%> I.I<7>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:202 msgid "" "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This " "is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" msgstr "" "Visa manualsidan för makropaketet I från sektion I<7>. (Detta är en " "alternativ stavning av ”B<%man%> I<7 man>”.)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:202 #, no-wrap msgid "B<%man% '>I(I<7>)'" msgstr "B<%man% '>I(|I<7>)'" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:214 msgid "" "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This " "is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " "convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " "that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" msgstr "" "Visa manualsidan för makropaketet I från avsitt I<7>. (Det är en " "alternativ stavning av ”B<%man%> I<7 man>”. Det kan vara bekvämare vid " "kopiering och inklistring av korsreferenser mellan manualsidor. Notera att " "parenteserna normalt måste citeras för att skydda dem från skalet.)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:214 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:220 msgid "" "Display, in succession, all of the available I manual pages contained " "within the manual. It is possible to quit between successive displays or " "skip any of them." msgstr "" "Visa, i följd, alla tillgängliga I-manualsidor som finns i manualen. " "Det är möjligt att avsluta mellan visningarna eller hoppa över någon av dem." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:220 #, no-wrap msgid "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" msgstr "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:237 msgid "" "Format the manual page for I into the default B or B " "format and pipe it to the printer named I. The default output for " "B is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " "processor is bound to the B<-t> option." msgstr "" "Formatera manualsidan för I till standard B- eller B-" "format och öppna rör till skrivaren med namnet I. Standardutmatningen " "för B är vanligtvis PostScript. B<%man% --help> borde ange vilken " "hanterare som är bunden till flaggan B<-t>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:237 #, no-wrap msgid "B<%man% -l -T>IB< E >I<./foo.1x.dvi>" msgstr "B<%man% -l -T>IB< E >I<./foo.1x.dvi>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:253 msgid "" "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" "foo.1x.gz> into a B file. The redirection is " "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B with " "no pager. The output could be viewed with a program such as B or " "further processed into PostScript using a program such as B." msgstr "" "Detta kommando kommer att dekomprimera och formatera nroff-källmanualsidan " "I<./foo.1x.gz> till en B-fil. Omdirigeringen är " "nödvändig eftersom B<-T>-flaggan förorsakar att utmatningen kommer att " "dirigeras till B utan sidvisare. Utmatningen skulle kunna visas med " "ett program så som B eller processas vidare till PostScript med hjälp " "av ett program så som B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:253 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:261 msgid "" "Search the short descriptions and manual page names for the keyword " "I as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " "B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" msgstr "" "Genomsök de korta beskrivningarna och namnen på manualsidorna efter " "nyckelordet I som ett reguljärt uttryck. Skriv ut allt som " "matchar. Ekvivalent med B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:261 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:268 msgid "" "Lookup the manual pages referenced by I and print out the short " "descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" msgstr "" "Leta upp manualsidorna som refereras till som I och skriv ut de korta " "beskrivningarna för de som hittas. Ekvivalent med B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:268 #, no-wrap msgid "OVERVIEW" msgstr "ÖVERSIKT" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:274 msgid "" "Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " "as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " "order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." msgstr "" "Många flaggor till B<%man%> finns för att ge användaren så mycket " "flexibilitet som möjligt. Ändringar kan göras till sökvägen, " "avsnittsordningen, utmatningshanteraren och andra beteenden och operationer " "som beskrivs nedan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:296 msgid "" "If set, various environment variables are interrogated to determine the " "operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " "$B to any string in command line format, with the exception that any " "spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " "backslash). B<%man%> will parse $B prior to parsing its own command " "line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " "options found on the command line. To reset all of the options set in " "$B, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " "will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B, " "although they must still have been valid." msgstr "" "Om satta kommer diverse miljövariabler att studeras för att bestämma hur " "B<%man%> ska fungera. Det är möjligt att sätta den övergripande variabeln " "$B till vilken sträng som helst i kommandoradsformat förutom att de " "blanksteg som används som del av en flaggas argument måste markeras (föregås " "av ett bakstreck). B<%man%> kommer att tolka $B före att det tolkar " "sin egen kommandorad. De flaggor som kräver ett argument kommer att " "åsidosättas av samma flaggor som finns på kommandoraden. För att återställa " "alla flaggorna som ställts in i $B så kan B<-D> anges som den första " "kommandoradsflaggan. Detta låter %man% ”glömma” de flaggor som angetts i " "$B, även om de fortfarande måste vara giltiga." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:307 msgid "" "Manual pages are normally stored in B(1) format under a directory " "such as I. In some installations, there may also be " "preformatted I to improve performance. See B(5) for " "details of where these files are stored." msgstr "" "Manualsidor lagras normalt i B(1)-format under en katalog så som I. För vissa installationer find det också förformaterade I för att förbättra prestanda. Se B(5) för detaljer om var " "dessa filer lagras." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:318 msgid "" "This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " "I. If your system did not set this up for you automatically, then " "you may need to set $B, $B, or another system-dependent " "environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " "the B format:" msgstr "" "Detta paket har stöd för manualsidor på flera språk, vilket styrs av din " "I. Om ditt system inte ställde inte detta automatiskt för dig, kan " "du behöva sätta $B, $B eller någon annan systemberoende " "miljövariabel för att indikera din önskade lokal, vanligtvis angiven i det " "B-format:" # #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:323 msgid "" "EIE[\\|B<_>EIE\\|[\\|B<." ">EIE\\|[\\|B<,>EIE\\|]\\|]\\|]" msgstr "" "EIE[\\|B<_>EIE\\|[\\|B<." ">EIE\\|[\\|B<,>EIE\\|]\\|]\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:328 msgid "" "If the desired page is available in your I, it will be displayed in " "lieu of the standard (usually American English) page." msgstr "" "Om den önskade sidan finns tillgänglig i din I så kommer den att " "visas istället för standardsidan (vanligtvis på amerikansk engelska)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:332 msgid "" "If you find that the translations supplied with this package are not " "available in your native language and you would like to supply them, please " "contact the maintainer who will be coordinating such activity." msgstr "" "Om du finner att översättningarna som kommer med detta paket inte finns " "tillgängliga på ditt modersmål och skulle vilja tillhandahålla dem, vänligen " "kontakta den ansvariga utvecklaren som kan koordinera en sådan aktivitet." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:338 msgid "" "Individual manual pages are normally written and maintained by the " "maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " "are not included with this package. If you find that a manual page is " "missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " "in question." msgstr "" "Individualla manualsidor skrivs och underhålls normalt av utvecklarna av " "programmet, funktionen eller annat ämne som de dokumenterar och inkluderas " "inte i detta paket. Om du upptäcker att en manualsida saknas eller är " "ofullständig, rapportera det till utvecklarna av paketet i fråga." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:341 msgid "" "For information regarding other features and extensions available with this " "manual pager, please read the documents supplied with the package." msgstr "" "För information angående andra funktioner och tillägg för denna visare för " "manualsidor, se vidare i dokumenten som levererats med paketet." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:341 #, no-wrap msgid "DEFAULTS" msgstr "STANDARDVÄRDEN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:350 msgid "" "The order of sections to search may be overridden by the environment " "variable $B or by the B
directive in " "I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" msgstr "" "Ordningen av avsnitten som ska genomsökas kan åsidosättas via miljövariabeln " "$B eller av direktivet B
i I<%manpath_config_file%>. Som " "standard är den som följer:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:361 msgid "" "The formatted manual page is displayed using a I. This can be " "specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " "option B<-P> for details)." msgstr "" "Den formaterade manualsidan visas med hjälp av en I. Detta kan " "anges på ett antal sätt, eller så faller man tillbaka på ett standardvärde " "(see alternativ B<-P> för vidare information)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:373 msgid "" "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " "option B<-p> or the environment variable $B is interrogated. If " "B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " "line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " "valid preprocessor string, the first line must resemble" msgstr "" "Filtren lokaliseras på ett antal olika sätt. Först kommer " "kommandoradsflaggan B<-p> eller miljövariabeln $B att " "inspekteras. Om B<-p> inte användes och miljövariabeln inte var satt kommer " "den första raden av nroff-filen att tolkas och genomsökas efter en " "preprocessorsträng. För att innehålla en giltig preprocessorsträng så måste " "första raden vara på formen" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:376 msgid "B<'\\e\"> EBE" msgstr "B<'\\e\"> EBE" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:382 msgid "" "where B can be any combination of letters described by option B<-p> " "below." msgstr "" "där B kan vara vilken kombination som helst av bokstäver som " "beskrivs av flaggan B<-p> nedan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:385 msgid "" "If none of the above methods provide any filter information, a default set " "is used." msgstr "" "Om ingen av de ovanstående metoderna tillhandahåller någon filterinformation " "kommer standarduppsättningen att användas." #. ******************************************************************** #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:406 msgid "" "A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " "(B or [B]B with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " "executable program I (or I with B<-t>) exists in " "the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " "file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" "T> or B<-E> as arguments." msgstr "" "En formateringsrörledning skapas från filtren och den primära formateraren " "(B eller [B]B med B<-t>) och köras. Alternativt om ett " "körbart program I (eller I med B<-t>) existerar i " "roten till man-trädet kommer det att köras istället. Det förses med " "manualsidans källkodsfil, preprocessorsträngen och valfritt enheten som " "angetts med B<-T> eller B<-E> som argument." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:412 msgid "" "Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " "$B, or both, are not harmful. For options that require an argument, " "each duplication will override the previous argument value." msgstr "" "Icke-argument flaggor som duplicerats antingen på kommandoraden, i " "$B eller båda är inte skadliga. För flaggor som kräver ett argument " "kommer varje duplicering att åsidosätta det tidigare argumentvärdet." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:412 #, no-wrap msgid "General options" msgstr "Allmänna flaggor" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:430 msgid "" "This option is normally issued as the very first option and resets " "B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " "may have been set in $B. Any options that follow B<-D> will have " "their usual effect." msgstr "" "Denna flagga anges normalt som den allra första flaggan och återställer " "B<%man%>:s beteende till standardinställningarna. Den används för att " "återställa de flaggor som kan ha satts i $B. Flaggor som följer B<-" "D> kommer att ha sin vanliga effekt." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:430 #, no-wrap msgid "B<--warnings>[=I]" msgstr "B<--warnings>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:442 msgid "" "Enable warnings from I. This may be used to perform sanity checks on " "the source text of manual pages. I is a comma-separated list of " "warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the " "\\(lqWarnings\\(rq node in B for a list of available warning " "names." msgstr "" "Aktivera varningar från I. Detta kan användas för att utföra " "rimlighetskontroller av källkodstexten för manualsidor. I är en " "kommaseparerad lista av varningsnamn; om de inte anges är standardvärdet " "”mac”. Se noden \\(lqVarningar\\(rq i B för en lista av möjliga " "varningsnamn." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:442 #, no-wrap msgid "Main modes of operation" msgstr "Huvudarbetssätt" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:451 msgid "" "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgstr "" "Ekvivalent med B<%whatis%>. Visa en kort beskrivning från manualsidan om " "den finns tillgänglig. Se B<%whatis%>(1) för detaljer." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:460 msgid "" "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for " "keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." msgstr "" "Ekvivalent med B<%apropos%>. Sök efter nyckelord bland beskrivningarna för " "manualsidor och visa matchningar. Se B<%apropos%>(1) för detaljer." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:470 msgid "" "Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " "likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " "the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " "strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " "used." msgstr "" "Sök efter text i alla manualsidor. Detta är en naiv sökning och tar " "troligtvis lite tid; om du kan så bör du ange ett avsnitt för att reducera " "antalet sidor som måste genomsökas. Söktermer kan vara enkla strängar (som " "standard) eller reguljära uttryck om flaggan B<--regex> används." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:476 msgid "" "Note that this searches the I of the manual pages, not the rendered " "text, and so may include false positives due to things like comments in " "source files. Searching the rendered text would be much slower." msgstr "" "Notera att detta genomsöker manualsidornas I, inte den renderade " "texten och kan därför inkludera falska positiver på grund av exempelvis " "kommentarer i källfiler. Sökning i den renderade texten hade varit mycket " "långsammare." #. Compressed nroff source files with a supported compression #. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the #. usual filters. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:492 msgid "" "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " "searching through the system's manual collection. Each manual page argument " "will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " "file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " "taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the " "page required, before displaying the error message, it attempts to act as if " "this option was supplied, using the name as a filename and looking for an " "exact match." msgstr "" "Aktivera ”lokalt” läge. Formatera och visa lokala manualfiler istället för " "att söka genom systemets manualsamling. Varje manualsidesargument kommer " "att tolkas som en nroff-källkodsfil i det korrekta formatet. Ingen cat-fil " "produceras. Om ”-” listas som ett av argumenten kommer inmatningen att tas " "från standard in. När denna flagga inte används och man misslyckas med att " "hitta den begärda sidan, innan felmeddelandet visas, så kommer det att bete " "sig som om denna flagga angavs, använda namnet som ett filnamn och söka " "efter en exakt matchning." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:500 msgid "" "Don't actually display the manual page, but do print the location of the " "source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " "used, then print the locations of all source files that match the search " "criteria." msgstr "" "Visa inte själva manualsidan, utan skriv ut platsen för nroff-källfilen som " "skulle ha formaterats. Om flaggan B<-a> också används, skriv ut alla " "källkodsfiler som matchar sökkriterierna." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:508 msgid "" "Don't actually display the manual page, but do print the location of the " "preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " "used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " "search criteria." msgstr "" "Visa inte själva manualsidan, utan skriv ut platsen för den förformaterade " "cat-filen som skulle ha visats. Om flaggan B<-a> också används, skriv då ut " "platserna för alla förformaterade cat-filer som matchar sökkriterierna." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:522 msgid "" "If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " "separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " "this for each possible match." msgstr "" "Om både B<-w> och B<-W> används, skriv då ut både källfiler och cat-filer " "separerade av ett blanksteg. Om både B<-w>, B<-W> och B<-a> används, gör då " "detta för varje eventuell matchning." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:527 msgid "" "This option is not for general use and should only be used by the " "B<%catman%> program." msgstr "" "Denna flagga är inte avsedd för allmänt bruk och bör bara användas av " "programmet B<%catman%>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:527 #, no-wrap msgid "B<-R\\ >I,\\ B<--recode>=I" msgstr "B<-R\\ >I,\\ B<--recode>=I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:539 msgid "" "Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " "converted to the specified I. If you already know the encoding of " "the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " "option allows you to convert several manual pages to a single encoding " "without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " "were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." msgstr "" "Istället för att formatera manualsidan på det vanliga sättet, mata ut dess " "källkod konverterat till den angivna I. Om du redan vet " "kodningen för källkodsfilen kan du också använda B<%manconv%>(1) direkt. " "Denna flagga låter dig dock konvertera flera manualsidor till en enstaka " "kodning utan att du måste explicit ange kodningstillstånden för var och en, " "givet att de redan fanns installerade i en struktur liknande en hierarki av " "manualsidor." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:544 msgid "" "Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " "pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " "much faster." msgstr "" "Överväg att använda B<%man_recode%>(1) istället för att konvertera flera " "manualsidor då det har ett gränssnitt designat för masskonvertering och " "därför kan vara mycket snabbare." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:544 #, no-wrap msgid "Finding manual pages" msgstr "Att hitta manualsidor" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:571 msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " "be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " "manual page collection, use the option B<-m> B." msgstr "" "Om detta system har tillgång till andra operativsystems manualsidor kan de " "nås via den här flaggan. För att söka efter en manualsida från samlingen av " "manualsidor för NyttOS, använd flaggan B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:582 msgid "" "The I specified can be a combination of comma delimited operating " "system names. To include a search of the native operating system's manual " "pages, include the system name B in the argument string. This option " "will override the $B environment variable." msgstr "" "I som angetts kan vara en kombination av kommaavgränsade namn på " "operativsystem. För att inkludera en sökning för det normala " "operativsystemets manualsidor, inkludera systemnamnet B i " "argumentsträngen. Denna flagga kommer att åsidosätta miljövariabeln " "$B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:595 msgid "" "Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " "derived code to determine the path to search. This option overrides the " "$B environment variable and causes option B<-m> to be ignored." msgstr "" "Ange en alternativ man-sökväg att använda. Som standard kommer B<%man%> att " "använda B<%manpath%>-härledd kod för att avgöra vilken sökväg som ska " "genomsökas. Denna flagga åsidosätter miljövariabeln $B och gör att " "flaggan B<-m> ignoreras." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:602 msgid "" "A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " "structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " "manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " "the B<-l> option." msgstr "" "En sökväg angiven som en man-sökväg måste vara roten för en hierarki av " "manualsidor strukturerad i avsnitt som beskrivits i man-db-manualen (Under " "”Systemet för manualsidor”). För att visa manualsidor utanför sådana " "hierarkier, se flaggan B<-l>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:602 #, no-wrap msgid "B<-S> I, B<-s> I, B<--sections=>I" msgstr "B<-S\\> I,\\ B<-s\\> I, B<--sections=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:616 msgid "" "The given I is a colon- or comma-separated list of sections, used to " "determine which manual sections to search and in what order. This option " "overrides the $B environment variable. (The B<-s> spelling is for " "compatibility with System V.)" msgstr "" "Den angivena I är en kolon- eller kommaseparerad lista av avsnitt, " "som används för att avgöra vilka manualavsnitt som ska genomsökas och i " "vilken ordning. Denna flagga åsidosätter miljövariabeln $B. " "(Stavningen B<-s> är för att vara kompatibel med System V.)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:616 #, no-wrap msgid "B<-e\\ >I,\\ B<--extension=>I" msgstr "B<-e\\ >I,\\ B<--extension=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:650 msgid "" "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " "accompany the B package, into the main manual page hierarchy. To get " "around the problem of having two manual pages with the same name such as " "B(3), the B pages were usually all assigned to section B. As " "this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " "section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " "B(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B(3) in " "preference to B(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " "having to know which section the page you require resides in, it is now " "possible to give B<%man%> a I string indicating which package " "the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" "e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " "of B<*tcl>." msgstr "" "Vissa system införlivar stora paket med manualsidor, så som de som följer " "med paketet B, i huvudhierarkin för manualsidor. För att komma runt " "problemet med att ha två manualsidor med samma namn, exempelvis B(3), " "så tilldelades normalt sett alla B-sidorna till avsnitt B. Då detta " "är olyckligt är det nu möjligt att placera sidorna i det korrekta avsnittet " "och att tilldela en specifik ”ändelse” till dem, i detta fallet " "B(3tcl). Vid normal användning kommer B<%man%> att visa B(3) " "istället för B(3tcl). För att förhandla denna situation och för att " "undvika att man måste veta vilket avsnitt sidan du begär finns i, är det nu " "möjligt att förse B<%man%> med en I-sträng som indikerar " "vilket paket sidan måste höra till. Med exemplet ovan så kan man ange " "flaggan B<-e\\ tcl> till B<%man%> för att det ska begränsa sökningen till " "sidor som har ändelsen B<*tcl>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:654 msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." msgstr "Ignorera skiftläge vid sökning efter manualsidor. Detta är standard." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:657 msgid "Search for manual pages case-sensitively." msgstr "Sök efter manualsidor på ett skiftlägeskänsligt sätt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:667 msgid "" "Show all pages with any part of either their names or their descriptions " "matching each I argument as a regular expression, as with " "B(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " "page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." msgstr "" "Visa alla sidor där någon del av antingen deras namn eller deras " "beskrivningar matchar varje I-argument som ett reguljärt uttryck, som " "med B(1). Eftersom det vanligtvis inte finns något rimligt sätt " "att välja en ”bästa” sida vid sökning via ett reguljärt uttryck så " "implicerar denna flagga B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:682 msgid "" "Show all pages with any part of either their names or their descriptions " "matching each I argument using shell-style wildcards, as with " "B(1) B<--wildcard>. The I argument must match the entire " "name or description, or match on word boundaries in the description. Since " "there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " "for a wildcard, this option implies B<-a>." msgstr "" "Visa alla sidor där någon del av antingen deras namn eller deras " "beskrivningar matchar varje I-argument med jokertecken i skal-stil, " "som med B(1) B<--wildcard>. Argumentet I måste matcha hela " "namnet eller beskrivningen eller matcha på ordgränser i beskrivningen. " "Eftersom det vanligtvis inte finns något rimligt sätt att välja en ”bästa” " "sida vid sökning via jokertecken så implicerar denna flagga B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:691 msgid "" "If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " "not page descriptions, as with B(1). Otherwise, no effect." msgstr "" "Om flaggan B<--regex> eller B<--wildcard> används så matcha enbart sidnamn, " "inte sidbeskrivningar, som med B(1). Förövrigt har den ingen effekt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:699 msgid "" "By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " "page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " "pages with names that match the search criteria." msgstr "" "Som standard kommer B<%man%> att avsluta efter ha visat den mest lämpliga " "manualsidan den hittar. Om denna flagga används så tvingas B<%man%> att " "visa alla manualsidor med namn som matchar sökkriteriet." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:707 msgid "" "This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " "manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " "better to run B<%mandb%>(8) instead." msgstr "" "Denna flagga får B<%man%> att uppdatera sina databascachar för installerade " "manualsidor. Detta behövs endast i speciella situationer och det är normalt " "sett bättre att köra B<%mandb%>(8) istället." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:719 msgid "" "By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " "on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " "hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " "implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " "each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " "the subcommands themselves. For example:" msgstr "" "Som standard kommer B<%man%> att försöka tolka par av namn på manualsidor " "som anges på kommandoraden som ekvivalenta med ett enstaka namn på en " "manualsida som innehåller ett bindestreck eller ett understreck. Detta " "stöder vanliga mönster för program som implementerar ett antal " "underkommandon, vilket låter dem tillhandahålla manualsidor för vart och ett " "som kan nås via liknande syntax som skulle ha använts för att köra " "underkommandona själva. Till exempel:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:728 msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." msgstr "För att inaktivera detta beteende, använd flaggan B<--no-subpages>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:735 #, no-wrap msgid "Controlling formatted output" msgstr "Att kontrollera formaterad utmatning" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:736 #, no-wrap msgid "B<-P\\ >I,\\ B<--pager=>I" msgstr "B<-P\\ >I,\\ B<--pager=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:757 msgid "" "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " "falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " "This option overrides the $B environment variable, which in turn " "overrides the $B environment variable. It is not used in conjunction " "with B<-f> or B<-k>." msgstr "" "Ange vilken utmatningssidvisare som ska användas. Som standard använder " "B<%man%> B<%pager%>, om B<%pager%> inte finns eller är körbar används " "B<%cat%>. Denna flagga åsidosätter miljövariabeln $B, vilken i " "sin tur åsidosätter miljövariabeln $B. Den används inte i samband " "med B<-f> eller B<-k>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132 msgid "" "The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " "use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " "not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " "script, which may take the file to display either as an argument or on " "standard input." msgstr "" "Värdet kan vara ett enkelt kommandonamn eller ett kommando med argument och " "får använda skalcitering (bakstreck, enkla citattecken eller dubbla " "citattecken). Det får inte använda rörledningar för att koppla ihop flera " "kommandon; om du behöver detta så använd ett inkapslingsskript som kan ta " "filen som ska visas antingen som ett argument eller via standard in." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:763 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >I,\\ B<--prompt=>I" msgstr "B<-r\\ >I,\\ B<--prompt=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:771 msgid "" "If a recent version of B is used as the pager, B<%man%> will attempt " "to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" msgstr "" "Om en sen version av B används som sidvisaren kommer B<%man%> att " "försöka ställa in dess prompt och en del vettiga flaggor. Standardprompten " "ser ut som" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:773 msgid "B< Manual page>I< name>B<(>IB<) line>I< x>" msgstr "B< Manualsida>I< namn>B<(>IB<) rad>I< x>" #. The default options are #. .BR \-six8 . #. The actual default will depend on your chosen #. .BR locale . #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:788 msgid "" "where I denotes the manual page name, I denotes the section it " "was found under and I the current line number. This is achieved by using " "the $B environment variable." msgstr "" "där I betecknar manualsidans namn, I betecknar avsnittet i " "vilket den hittades och I det aktuella radnumret. Detta åstadkoms via " "miljövariabeln $B." #. You may need to do this if your #. version of #. .B less #. rejects the default options or if you prefer a different prompt. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:801 msgid "" "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " "current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " "string used to produce the default could be expressed as" msgstr "" "Om B<-r> förses med en sträng kommer den att åsidosätta detta " "standardvärde. Strängen får innehålla texten B<$MAN_PN> vilken kommer att " "expanderas till namn på den aktuella manualsidan och dess avsnittsnamn " "omgärdat av ”(” och ”)”. Strängen som används för att producera " "standardvärdet kan uttryckas som" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:803 msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" msgstr "B<\\e\\ Manualsida\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltrad\\e\\ %lt?L/%L.:>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:805 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:807 msgid "B<(press h for help or q to quit)>" msgstr "B<(tryck på h för hjälp eller q för att avsluta)>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:822 msgid "" "It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " "its meaning see the B(1) manual page. The prompt string is first " "evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " "the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " "end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " "default B<%man%> sets the B<-ix8> options." msgstr "" "Den har radbrutits till tre rader enkom för läslighet. För dess innebörd se " "manualsidan för B(1). Promptsträngen utvärderas av skalet. Alla " "dubbla citattecken, grav accent och bakstreck i prompten måste föregås av en " "kontrollsekvens med ett bakstreck. Promptsträngen får sluta med en " "kontrollsekvens följd av ett $ vilket i sin tur kan följas av ytterligare " "flaggor till less. Som standard sätter B<%man%> flaggorna B<-ix8>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:827 msgid "" "The $B environment variable described below may be used to set a " "default prompt string if none is supplied on the command line." msgstr "" "Miljövariabeln $B som beskrivs nedan kan användas för att ställa in " "en standardpromptsträng om ingen anges på kommandoraden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:853 msgid "" "When viewing a pure I(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " "emulator, some characters may not display correctly when using the " "I(7) device description with B B. This option allows " "pure I manual pages to be displayed in I with the I " "device. It will not translate any I text. The following table " "shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " "properly when using B B's I(7) device." msgstr "" "När du tittar på en ren I(7) manualsida på en 7-bitars terminal eller " "terminalemulator så kan vissa tecken komma att inte visas korrekt när " "I(7) enhetsbeskrivningen används med B B. Denna flagga " "låter rena I manualsidor visas i I med I-enheten. Den " "kommer inte att översätta någon I-text. Följande tabell visar " "översättningarna som görs: visa delar av den kan endast visas korrekt när " "B B:s I(7)-enhet används." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:862 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:862 #, no-wrap msgid "Octal" msgstr "Oktal" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:866 #, no-wrap msgid "continuation hyphen" msgstr "bindestreck" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:869 #, no-wrap msgid "bullet (middle dot)" msgstr "punkt (mittpunkt)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:872 #, no-wrap msgid "acute accent" msgstr "akut accent" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:875 #, no-wrap msgid "multiplication sign" msgstr "multiplikationstecken" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:897 msgid "" "If the I column displays correctly, your terminal may be set up for " "I characters and this option is not necessary. If the I and " "I columns are identical, you are reading this page using this option " "or B<%man%> did not format this page using the I device " "description. If the I column is missing or corrupt, you may need to " "view manual pages with this option." msgstr "" "Om I-kolumnen visas korrekt kan din terminal vara inställd på " "I-tecken och denna flagga behövs inte. Om I- och I-" "kolumnerna är identiska läser du denna sida med hjälp av denna flagga eller " "så formaterade inte B<%man%> denna sidan via I-enhetsbeskrivningen. " "Om I-kolumnen saknas eller är trasig så kan du vara tvungen att visa " "manualsidor med denna flagga." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:908 msgid "" "This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " "may be useless for B other than B." msgstr "" "Denna flagga ignoreras om flaggorna B<-t>, B<-H>, B<-T>, eller B<-Z> används " "och kan vara meningslös för andra B än B:s." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:908 #, no-wrap msgid "B<-E\\ >I,\\ B<--encoding>=I" msgstr "B<-E\\ >I,\\ B<--encoding>=I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:919 msgid "" "Generate output for a character encoding other than the default. For " "backward compatibility, I may be an B device such as " "B, B, or B as well as a true character encoding such as " "B." msgstr "" "Generera utmatning för en annan teckenkodning är standardkodningen. För " "bakåtkompatibilitet kan I så väl vara en B-enhet, exempelvis " "B, B eller B, som en riktig teckenkodning så som " "B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:928 msgid "" "Normally, B will automatically hyphenate text at line breaks even in " "words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " "words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " "hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " "hyphens." msgstr "" "Normalt kommer B automatiskt avstava text vid radbrytning även för " "ord som inte innehåller några bindestreck om detta behövs för att placera ut " "orden på en rad utan allt för mycket blanktecken. Denna flagga inaktiverar " "automatisk avstavning så att ord bara kommer att avstavas om de redan " "innehåller bindestreck." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:937 msgid "" "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from " "hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " "consult the B documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" "\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " "\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." msgstr "" "Om du skriver en manualsida och helt enkelt vill förhindra B från att " "avstava ett ord vid en olämplig punkt ska du inte använda denna flagga utan " "konsultera B-dokumentationen istället; du kan till exempel placera " "”\\e%” inuti ett ord för att indikera att det kan avstavas vid denna " "punkten, eller placera ”\\e%” vid ordets början för att förhindra det från " "att avstavas." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:944 msgid "" "Normally, B will automatically justify text to both margins. This " "option disables full justification, leaving justified only to the left " "margin, sometimes called \"ragged-right\" text." msgstr "" "Normalt sett kommer B automatiskt att justera text längs båda " "marginalerna. Denna flagga inaktiverar fullständig justering men tillåter " "justering längs vänstermarginalen, ibland kallat ”text med ojämn " "högermarginal”." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:951 msgid "" "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from " "justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " "B documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." "nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " "filling." msgstr "" "Om du skriver en manualsida och helt enkelt vill förhindra B från att " "justera vissa stycken ska du inte använda denna flagga, utan konsultera " "B-dokumentationen istället; du kan till exempel använda ”.na”, ”.nf”, " "”.fi” och ”.ad”-begäran för att tillfälligt inaktivera justering och " "fyllning." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:951 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >I,\\ B<--preprocessor=>I" msgstr "B<-p\\ >I,\\ B<--preprocessor=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:970 msgid "" "Specify the sequence of preprocessors to run before B or B/" "B. Not all installations will have a full set of preprocessors. " "Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B " "(B), B (B), B (B

), B (B), B (B), " "B (B). This option overrides the $B environment " "variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." msgstr "" "Ange sekvensen av preprocessorer som ska köras innan B eller B/" "B. Inte alla installationer kommer att ha den fullständiga " "uppsättningen av preprocessorer. Visa av preprocessorerna och bokstäverna " "som används för att beteckna dem är B (B), B (B), B " "(B

), B (B), B (B), B (B). Denna flagga " "åsidosätter miljövariabeln $B. B<%zsoelim%> körs alltid som den " "allra första preprocessorn." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:980 msgid "" "Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " "required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." msgstr "" "Använd I<%troff%> för att formatera manualsidan till standard ut. Denna " "flagga krävs inte i samband med B<-H>, B<-T>, eller B<-Z>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:980 #, no-wrap msgid "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" msgstr "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:992 msgid "" "This option is used to change B (or possibly B) output to " "be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " "Examples (provided with Groff-1.17) include B, B, B, " "B, B and B." msgstr "" "Denna flagga används för att ändra B:s (eller möjligtvis B:s) " "utmatning för att vara lämplig för en enhet annan än standardenheten. Den " "implicerar B<-t>. Exempel (som tillhandahålls av Groff-1.17) inkluderar " "B, B, B, B, B och B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:992 #, no-wrap msgid "B<-H>[I], B<--html>[=I]" msgstr "B<-H>[I], B<--html>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1008 msgid "" "This option will cause B to produce HTML output, and will display " "that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " "optional I argument if one is provided, by the $B " "environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " "B). This option implies B<-t>, and will only work with B " "B." msgstr "" "Denna flagga kommer att få B att producera HTML-utmatning och kommer " "att visa den utmatningen i en webbläsare. Valet av webbläsare bestäms av " "det valfria argumentet I om det finns angivet, av miljövariabeln " "$B eller av ett standardvärde vid kompileringen (vanligtvis " "B). Denna flagga implicerar B<-t> och kommer endast att fungera med " "B B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1008 #, no-wrap msgid "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" msgstr "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1022 msgid "" "This option displays the output of B in a graphical window using the " "B program. The I (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " "100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " "option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " "respectively." msgstr "" "Denna flagga visar utmatningen från B i ett grafiskt fönster med " "hjälp av programmet B. I (punkter per tum) kan vara 75, " "75-12, 100, eller 100-12 där standardvärdet är 75; varianterna med -12 " "använder ett 12-punkters bastypsnitt. Denna flagga implicerar B<-T> med " "enheten X75, X75-12, X100, respektive X100-12." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1038 msgid "" "B will run B and then use an appropriate post-processor to " "produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B, " "this option is passed to B and will suppress the use of a post-" "processor. It implies B<-t>." msgstr "" "B kommer att köra B och sedan använda en lämplig postprocessor " "för att producera utmatning lämplig för den valda enheten. Om I<%troff%> är " "B kommer denna flagga att skickas vidare till B och " "undertrycka användandet av en postprocessor. Den implicerar B<-t>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:1038 #, no-wrap msgid "Getting help" msgstr "Att få hjälp" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1061 msgid "A child process returned a non-zero exit status." msgstr "En barnprocess returnerade en slutstatus som inte var noll." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1064 msgid "" "At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." msgstr "" "Åtminstone en av sidorna/filerna/nyckelorden existerade inte eller matchades " "inte." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1071 msgid "" "If $B is set, its value is used as the path to search for manual " "pages." msgstr "" "Om $B är satt kommer dess värde att användas som sökvägen att " "genomsöka efter manualsidor." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1090 msgid "" "Every time B invokes the formatter (B, B, or B), " "it adds the contents of $B to the formatter's command line." msgstr "" "Varje gång B kör formateraren (B, B eller B) " "lägger den till innehåller från $B till formaterarens " "kommandorad." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1097 msgid "" "If $B is set, its value is used to determine the set of " "preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " "list is system dependent." msgstr "" "Om $B är satt kommer dess värde att användas för att bestämma " "uppsättningen av preprocessorer som varje manualsida ska propageras genom. " "Standard preprocessorlistan är systemberoende." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1109 ../../man/man8/catman.man8:88 msgid "" "If $B is set, its value is a colon-delimited list of sections and " "it is used to determine which manual sections to search and in what order. " "The default is \"%sections%\", unless overridden by the B

directive " "in I<%manpath_config_file%>." msgstr "" "Om $B är satt är dess värde en kolonavgränsad lista över avsnitt " "och den används för att bestämma vilka manualavsnitt som ska genomsökas och " "i vilken ordning. Standardvärdet är ”%sections%” om det inte åsidosatts av " "direktivet B
i I<%manpath_config_file%>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1126 msgid "" "If $B or $B is set ($B is used in preference), " "its value is used as the name of the program used to display the manual " "page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " "B<%pager%> is not found or is not executable." msgstr "" "Om $B eller $B är satt ($B används i första hand) " "så kommer dess värde att användas som namnet på det program som används för " "att visa manualsidan. Som standard kommer B<%pager%> att användas, om " "B<%pager%> inte hittas eller är körbar används B<%cat%>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1151 msgid "" "If $B is set, its value will be used as the default prompt string " "for the B pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " "any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " "For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " "prompt string\\(rq, set $B to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " "string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." msgstr "" "Om $B är satt kommer dess värde att användas som " "standardpromptsträngen för sidvisaren B, som om den hade angetts via " "flaggan B<-r> (så förekomster av texten B<$MAN_PN> kommer att expanderas på " "samma sätt). Om du till exempel ovillkorligen vill ställa in promptsträngen " "till \\(lqmin promptsträng\\(rq, sätt $B till \\(oqB<-Psmin\\ " "promptsträng>\\(cq. Om flaggan B<-r> används så åsidosätts denna " "miljövariabel." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1167 msgid "" "If $B is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " "of which in turn is used to try to start a web browser for B B<--" "html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " "output from B, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " "I<%c> is replaced by a colon (:)." msgstr "" "Om $B är satt är dess värde en kolonavgränsad lista av kommandon, " "som vart och ett kommer att användas för att försöka starta en webbläsare åt " "B B<--html>. I varje kommando kommer I<%s> att ersättas med ett " "filnamn innehållandes HTML-utmatningen från B, I<%%> ersätts med ett " "enkelt procenttecken (%) och I<%c> ersätts med ett kolon (:)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1190 msgid "" "If $B is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " "is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " "specific environment variables can be expressed as command line options, and " "are thus candidates for being included in $B it is expected that " "they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " "part of an option's argument must be escaped." msgstr "" "Om $B är satt kommer den att tolkas innan B<%man%>:s kommandorad och " "förväntas att följa samma format. Eftersom alla andra B<%man%>-specifika " "miljövariabler kan uttryckas som kommandoradsflaggor och därför är " "kandidater att inkluderas i $B är det förväntat att de kommer att " "bli föråldrade. Notera: alla blanksteg som ska tolkas som en del av en " "flaggas argument måste föregås av en kontrollsekvens." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1204 msgid "" "If $B is set, its value is used as the line length for which " "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " "value of $B, and B(2) if available, or falling back to 80 " "characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " "default formatting can be used, that is when the terminal line length is " "between 66 and 80 characters." msgstr "" "Om $B är satt kommer dess värde att användas som radbredden för " "vilken manualsidor ska formateras. Om den inte är satt kommer manualsidor " "att formateras med en radbredd som är lämplig för den aktuella terminalen " "(där värdet från $B, och B(2) används eller så faller den " "tillbaka på 80 tecken om ingendera är tillgänglig). Cat-sidor kommer endast " "att sparas om standardformateringen kan användas, det vill säga när " "terminalradbredden är mellan 66 och 80 tecken." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1215 msgid "" "Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " "or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " "the result without special tools. However, if $B is " "set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " "may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " "characters." msgstr "" "När utmatning inte dirigeras till en terminal utan exempelvis till en fil " "eller en rörledning så förkastas formateringstecken för att göra det enklare " "att läsa resultatet utan något särskilt verktyg. Om $B " "är satt till ett icke-tomt värde kommer dessa formateringstecken dock att " "bibehållas. Detta kan vara användbart vid inkapsling av B<%man%> som kan " "tolka formateringstecken." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1228 msgid "" "Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " "any error output from the command used to produce formatted versions of " "manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " "Programs such as B often produce relatively minor error messages " "about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " "generally confusing when displayed along with the manual page. However, " "some users want to see them anyway, so, if $B is set to any " "non-empty value, error output will be displayed as usual." msgstr "" "När utmatning inte dirigeras till en terminal (vanligtvis en sidvisare) " "kommer felutskrifter från kommandot som använts för att producera " "formaterade versioner av manualsidor att förkastas för att undvika störning " "i sidvisarens visning. Program så som B producerar ofta mindre " "felmeddelanden om typografiska problem så som dålig justering som är fula " "och allmänt förvirrande när de visas samtidigt med manualsidan. Vissa " "användare vill dock se dem ändå så om $B är satt till ett " "icke-tomt värde kommer felutskrifter att visas som normalt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1240 msgid "" "On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " "using a B(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " "code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " "unrelated to the content of the page being displayed, you can set " "$B to any non-empty value to disable the sandbox." msgstr "" "I Linux begränsar B<%man%> normalt underprocesser som hanterar opålitlig " "data med hjälp av en B(2)-sandlåda. Detta gör det säkrare att köra " "komplex tolkningskod över godtyckliga manualsidor. Om detta går fel av " "någon anledning orelaterad till innehållet för sidan som visas kan du sätta " "$B till ett icke-tomt värde för att inaktivera " "sandlådan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1248 msgid "" "If the $B environment variable is set to \"1\", then " "B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " "subprocess it runs." msgstr "" "Om miljövariabeln $B sätts till ”1”, kommer B<%man%> att " "skriva ut felsökningsmeddelanden till standard fel som beskriver varje " "underprocess det kör." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1260 msgid "" "Depending on system and implementation, either or both of $B and " "$B will be interrogated for the current message locale. " "B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " "B(3) for precise details." msgstr "" "Beroende på system och implementation kommer endera eller båda av $B " "och $B att studeras för att bestämma den aktuella " "meddelandelokalen. B<%man%> kommer att visa sina meddelanden i den lokalen " "(om den finns tillgänglig). Se B(3) för vidare detaljer." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1264 ../../man/man1/manpath.man1:114 #: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 msgid "man-db configuration file." msgstr "man-db-konfigurationsfil." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1267 msgid "A global manual page hierarchy." msgstr "En global hierarki av manualsidor." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1284 msgid "" "Documentation for some packages may be available in other formats, such as " "B(1) or HTML." msgstr "" "Dokumentation för vissa paket kan finnas tillgängliga i andra format, så som " "B(1) eller HTML." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:1284 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1286 msgid "" "1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." msgstr "" "1990, 1991 \\(en Skrevs i original av John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1289 msgid "" "Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " "Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." msgstr "" "23:e dec 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) lade till felfixar från Willem " "Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1293 msgid "" "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." "uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " "dedicated people." msgstr "" "30:e april 1994 \\(en 23:e februari 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." "uk) har utvecklat och underhållit detta paket med hjälp av ett par hängivna " "individer." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1297 msgid "" "30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " "Efpolacco@debian.orgE maintained and enhanced this package for the " "Debian project, with the help of all the community." msgstr "" "30:e oktober 1996 \\(en 30:e mars 2001: Farizio Polacco Efpolacco@debian." "orgE underhöll och förbättrade detta paket för Debian-projektet, med " "hjälp från hela gemenskapen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1300 msgid "" "31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson Ecjwatson@debian." "orgE is now developing and maintaining man-db." msgstr "" "31:a mars 2001 \\(en idag: Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE " "utvecklar och underhåller nu man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:12 msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" msgstr "%manconv% - konvertera manualsidor från en kodning till en annan" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:20 msgid "" "B<%man_recode%> B<-t> I {\\|B<--suffix=>I\\||\\|B<--in-" "place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "" "B<%man_recode%> B<-t> I {\\|B<--suffix=>I\\||\\|B<--in-" "place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:32 msgid "" "B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " "guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " "permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " "systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " "(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " "program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " "each page." msgstr "" "B<%man_recode%> konverterar flera manualsidor från en kodning till en annan, " "medan en lämplig inmatningskodning gissas för var och en. Det är användbart " "när man permanent omkodar sidor skrivna i föråldrade teckenuppsättningar " "eller i byggsystem som måste koda om en uppsättning sidor till en gemensam " "kodning (vanligtvis UTF-8) för installation. När man konverterar många sidor " "är detta programmet mycket snabbare än att köra B<%man% --recode> eller " "B<%manconv%> för varje sida." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:36 msgid "" "If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " "that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " "the input encoding is guessed based on the file name." msgstr "" "Om en kodningsdeklaration hittas på första raden på en manualsida kommer den " "deklarationen att användas som inmatningskodning för den sidan. Om det " "misslyckas kommer inmatningskodningen att gissas baserat på filnamnet." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:38 msgid "Encoding declarations have the following form:" msgstr "Kodningsdeklarationer har följande form:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" msgstr "eller (om preprocessorer för manualsidans också ska deklareras):" #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:53 #, no-wrap msgid "B<-t> I, B<--to-code=>I" msgstr "B<-t> I, B<--to-code=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 msgid "Convert manual pages to I." msgstr "Konvertera manualsidor till I." #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 #, no-wrap msgid "B<--suffix=>I" msgstr "B<--suffix=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:62 msgid "" "Form each output file name by appending I to the input file name, " "after removing any compression extension." msgstr "" "Skapa varje utdatafilnamn genom att lägga till I på slutet av " "indatafilnamnet, efter att ha tagit bort eventuella kompressionsändelser." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:66 msgid "" "Overwrite each input file with the output, after removing any compression " "extension." msgstr "" "Skriv över varje indatafil med utdatan efter att ha tagit bort eventuella " "kompressionsändelser." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." msgstr "Mata inte ut felmeddelanden när sidan inte kan konverteras." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:12 msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" msgstr "%manconv% - konvertera manualsida från en kodning till en annan" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:20 msgid "" "B<%manconv%> B<-f> [\\|I\\|[:I\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " "I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "" "B<%manconv%> B<-f> [\\|I\\|[:I\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " "I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:30 msgid "" "B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " "B. Unlike B, it can try multiple possible input encodings in " "sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " "an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " "character set." msgstr "" "B<%mancov%> konverterar en manualsida från en kodning till en annan, likt " "B. Till skillnad från B kan det prova flera möjliga " "inmatningskodningar i sekvens. Detta är användbart för manualsidor som " "installerats i kataloger utan en uttrycklig kodningsdeklaration eftersom de " "kan använda UTF-8 eller någon föråldrad teckenkodning." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:36 msgid "" "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " "that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " "command line. Encoding declarations have the following form:" msgstr "" "Om en kodningsdeklaration hittas på första raden i manualsidan kommer den " "deklarationen att åsidosätta inmatningskodningar som anges på B<%manconv%>:s " "kommandorad. Kodningsdeklarationer anges på följande form:" #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:51 #, no-wrap msgid "B<-f> I, B<--from-code> I" msgstr "B<-f> I, B<--from-code> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:57 msgid "" "Try each of I (a colon-separated list) in sequence as the input " "encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " "name." msgstr "" "Prova var och en av I:na (en kolonseparerad lista) i sekvens som " "inmatningskodningen. Standard är att gissa en trolig indatakodning baserat " "på filnamnet." #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:57 #, no-wrap msgid "B<-t> I, B<--to-code> I" msgstr "B<-t> I, B<--to-code> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:61 msgid "Convert the manual page to I." msgstr "Konvertera manualsidan till I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:16 msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" msgstr "%manpath% - bestäm sökvägen för manualsidor" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:23 msgid "" "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " "[\\|B<-C> I\\|]" msgstr "" "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " "[\\|B<-C> I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:33 msgid "" "If $B is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " "issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " "hierarchy search path and display the results." msgstr "" "Om $B är satt kommer B<%manpath%> helt enkelt att visa dess " "innehåll och mata ut en varning. Om inte så kommer B<%manpath%> att " "bestämma en lämplig sökväg för hierarkier av manualsidor och visa resultaten." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:38 msgid "" "The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" "db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " "environment." msgstr "" "Den kolonavgränsade sökvägen bestäms med information som hämtats från " "konfigurationsfilen för man-db \\en (I<%manpath_config_file%>) och " "användarens miljö." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:42 msgid "Do not issue warnings." msgstr "Mata inte ut varningar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:50 msgid "" "Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " "each path element is converted to its relative catpath." msgstr "" "Producera en cat-sökväg till skillnad från en man-sökväg. När man-sökvägen " "är bestämd kommer varje element i sökvägen att konverteras till dess " "relativa cat-sökväg." # #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:54 msgid "" "Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" "db configuration file." msgstr "" "Producera en man-sökväg som består av alla sökvägar som benämnts som " "”globala” i konfigurationsfilen för man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:63 msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " "include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B." msgstr "" "Om detta system har tillgång till andra operativsystems hierarkier av " "manualsidor kan denna flagga användas för inkludera dem i utmatningen från " "B<%manpath%>. För att inkludera hierarkierna av manualsidor för NyttOS " "använd flaggan B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:74 msgid "" "The I specified can be a combination of comma delimited operating " "system names. To include the native operating system's manual page " "hierarchies, the system name B must be included in the argument " "string. This option will override the $B environment variable." msgstr "" "Det angivna I-et kan vara en kombination av kommaavgränsade " "operativsystemsnamn. För att inkludera det aktuella operativsystemets " "hierarkier av manualsidor måste systemnamnet B inkluderas i " "argumentsträngen. Denna flagga kommer att åsidosätta miljövariabeln " "$B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:95 msgid "" "If $B is set, B<%manpath%> displays its value rather than " "determining it on the fly." msgstr "" "Om $B är satt kommer B<%manpath%> att visa dess värde snarare än " "att bestämma det i farten." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:15 msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" msgstr "%whatis% - visa en-rads-beskrivningar för manualsidor" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:32 msgid "" "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " "I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " "I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|." "\\|." msgstr "" "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " "I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " "I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|." "\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:39 msgid "" "Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " "searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " "any I matched." msgstr "" "Varje manualsida har en kort beskrivning inuti sig. B<%whatis%> genomsöker " "namnen på manualsidor och visar manualsidornas beskrivningar om något " "I matchar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:49 msgid "" "I may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " "Using these options, it may be necessary to quote the I or escape " "(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "" "I kan innehålla jokertecken (B<-w>) eller vara ett reguljärt uttryck " "(B<-r>). Om dessa flaggor används kan det vara nödvändigt att citera " "I eller använda kontrollsekvenser (\\e) framför speciella tecken för " "att förhindra skalet från att tolka dem." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:61 msgid "" "B databases are used during the search, and are updated by the " "B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " "periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " "have been installed. To produce an old style text B database from " "the relative B database, issue the command:" msgstr "" "B-databaser används under sökningen och uppdateras av programmet " "B<%mandb%>. Beroende på din installation kan detta köras som ett periodiskt " "cron-jobb eller behöva köras manuellt efter att nya manualsidor har " "installerats. För att producera en B-textdatabas av gammalt snitt " "från den relativa B-databasen, använd kommandot:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:66 msgid "B<%whatis% -M> I B<-w '*' | sort E> I" msgstr "" "B<%whatis% -M> I B<-w '*' | sort E> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:71 msgid "where I is a manual page hierarchy such as I." msgstr "där I är en hierarki av manualsidor så som I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:89 msgid "" "Interpret each I as a regular expression. If a I matches any " "part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " "to be somewhat slower due to the nature of database searches." msgstr "" "Tolka varje I som ett reguljärt uttryck. Om ett I matchar någon " "del av ett sidnamn kommer ett matchning att lyckas. Denna flagga får " "B<%whatis%> att bli något långsammare på grund av databassökningarna." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:100 msgid "" "Interpret each I as a pattern containing shell style wildcards. For a " "match to be made, an expanded I must match the entire page name. This " "option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " "database searches." msgstr "" "Tolka varje I som ett mönster som innehåller jokertecken i skalstil. " "För att en matchning ska lyckas måste ett expanderat I matcha hela " "sidnamnet. Denna flagga får B<%whatis%> att bli något långsammare på grund " "av databassökningarna." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:131 msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual page names, " "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " "names, use the option B<-m> B." msgstr "" "Om detta system har tillgång till andra operativsystems namn på manualsidor " "kan de nås via denna flagga. För att genomsöka namnen på manualsidorna för " "NyttOS, använd flaggan B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:142 msgid "" "The I specified can be a combination of comma delimited operating " "system names. To include a search of the native operating system's manual " "page names, include the system name B in the argument string. This " "option will override the $B environment variable." msgstr "" "Det I som anges kan vara en kombination av kommaavgränsade " "operativsystemsnamn. För att inkludera en sökning för det aktuella " "operativsystemets namn på manualsidor, inkludera systemnamnet B i " "argumentsträngen. Denna flagga kommer att åsidosätta miljövariabeln " "$B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" msgstr "%zsoelim% - uppfyll .so-begäran i roff-inmatning" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I \\&.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I \\&.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 msgid "" "B<%zsoelim%> parses I arguments, or if none are specified, its " "standard input for lines of the form:" msgstr "" "B<%zsoelim%> tolkar I argumenten, eller om inget angivits, dess " "standardinmatning efter rader på formen:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 msgid "B<.so> E\\|I\\|E" msgstr "B<.so> E\\|I\\|E" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 msgid "" "These requests are replaced by the contents of the I specified. " "If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I where " "I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " "supported depending upon compile time options. If the request can be met by " "a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " "decompressor and its output is used to satisfy the request." msgstr "" "Dessa begäran ersätts av innehållet från det I som angivits. Om " "begäran inte kan uppfyllas letar B<%zsoelim%> efter I där I<." "änd> kan vara någon av B<.gz>, B<.Z> eller B<.z>. Andra ändelsetyper kan ha " "stöd beroende på vilka flaggor som använts vid kompileringen. Om begäran " "kan uppfyllas av en komprimerad fil kommer denna fil att dekomprimeras med " "en lämplig dekomprimerare och dess utmatning kommer att användas för att " "uppfylla begäran." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 msgid "" "Traditionally, B programs were used to allow roff preprocessors to " "be able to preprocess the files referred to by the requests. This " "particular version was written to circumvent problems created by support for " "compressed manual pages." msgstr "" "Traditionellt användes B-program för att låta roff-preprocessorer " "kunna preprocessa filer som refererats till av begäran. Denna speciella " "version skrevs för att komma runt problemen som skapades då stöd för " "komprimerade manualsidor lades till." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 msgid "" "This flag is available for compatibility with other B programs. Its " "use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " "As this is already the default behaviour, it is ignored." msgstr "" "Denna flagga är tillgänglig för kompatibilitet med andra B-program. " "Den är tänkt att tillåta .so-begäran att åtföljas av något annat än " "blanksteg. Då detta redan är standardbeteendet ignoreras den." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:16 msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" msgstr "manpath - formatet för filen %manpath_config_file%" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:21 msgid "" "The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " "assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " "hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " "them directories to be used for storing cat files." msgstr "" "Konfigurationsfilen för manpath används av verktygen för manualsidor för att " "bedöma användarnas man-sökvägar i körtid, för att indikera vilka hierarkier " "av manualsidor (man-sökvägar) som ska hanteras som systemhierarkier och för " "att tilldela dem kataloger som används för att lagra cat-filer." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:26 msgid "" "If the environment variable $B is already set, the information " "contained within %manpath_config_file% will not override it." msgstr "" "Om miljövariabeln $B redan är satt kommer informationen i " "%manpath_config_file% inte att åsidosätta den." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:26 #, no-wrap msgid "SEARCH PATH" msgstr "SÖKVÄG" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:35 msgid "" "By default, man-db examines the user's $B. For each I " "found there, it adds I to the search path." msgstr "" "Som standard genomsöker man-db användarens $B. För varje " "I som hittas där lägger det till I till " "sökvägen." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:47 msgid "" "If there is no B line in the configuration file for a given " "I, then it adds all of I, I, I, and I that exist " "as directories to the search path." msgstr "" "Om det inte finns någon B-rad i konfigurationsfilen för ett " "givet I, då läggs alla I, I, I och I till som " "existerar som kataloger i sökvägen." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:51 msgid "" "It then adds any B entries from the configuration file to " "the search path." msgstr "" "Det lägger sedan till de B-poster från " "konfigurationsfilen till sökvägen." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:73 msgid "" "Finally, if the B<--systems> option is used or the $B environment " "variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " "names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " "search path once more to allow access to other operating systems' manual " "pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " "each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " "exists. A system name of B inserts the normal search path without " "subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " "I, and $B is set to I, " "then the final search path will be I." msgstr "" "Avslutningsvis, om flaggan B<--systems> används eller om miljövariabeln " "$B är satt, då bör denna bestå av en sekvens av operativsystemsnamn " "separerade av komman eller kolon. Detta fungerar som en mall och expanderar " "sökvägen ännu en gång för att tillåta åtkomst till andra operativsystems " "manualsidor: för varje systemnamn kommer man-db att leta efter det namnet " "som en underkatalog i varje post i sökvägen och lägger till den till den " "slutgiltiga sökvägen om den existerar. Systemnamnet B infogar den " "normala sökvägen utan underkataloger. Om till exempel sökvägen annars hade " "varit I och $B är satt till I, då kommer den slutgiltiga sökvägen att vara I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:83 msgid "" "The $B environment variable overrides man-db's default manual page " "search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " "to the $B environment variable: it consists of a sequence of directory " "names separated by colons. It overrides the default search path described " "above." msgstr "" "Miljövariabeln $B åsidosätter man-dbs standardsökväg för " "manualsidor. De flesta användare behöver inte sätta den. Dess syntax " "liknar den för miljövariabeln $B: den består av en sekvens av " "katalognamn separerade av kolon. Den åsidosätter standardsökvägen som " "beskrivits ovan." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:96 msgid "" "If the value of $B starts with a colon, then the default search " "path is added at its start. If the value of $B ends with a colon, " "then the default search path is added at its end. If the value of " "$B contains a double colon (B<::>), then the default search path is " "inserted in the middle of the value, between the two colons." msgstr "" "Om värdet av $B börjar med ett kolon så kommer standardsökvägen att " "läggas till i dess början. Om värdet av $B slutar med ett kolon så " "kommer standardsökvägen att läggas till i dess slut. Om värdet av " "$B innehåller dubbla kolon (B<::>) så kommer standardsökvägen att " "infogas mitt i värdet mellan de två kolonen." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:96 #, no-wrap msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:98 msgid "The following field types are currently recognised:" msgstr "Följande fälttyper erkänns för närvarande:" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:98 #, no-wrap msgid "B<#>I<\\ comment>" msgstr "B<#>I<\\ kommentar>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:103 msgid "" "Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " "ignored." msgstr "" "Tomma rader eller de som börjar med ett B<#> kommer att hanteras som " "kommentarer och ignoreras." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:103 #, no-wrap msgid "BI<\\ manpath_element>" msgstr "BI<\\ man-sökvägselement>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:110 msgid "" "Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " "$B should contain. This will typically include I." msgstr "" "Rader på detta format indikerar man-sökvägar som varje automatiskt genererad " "$B bör innehålla. Detta kommer typiskt att inkludera I." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:110 #, no-wrap msgid "BI<\\ path_element\\ manpath_element>" msgstr "BI<\\ sökvägselement\\ man-sökvägselement>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:124 msgid "" "Lines of this form set up $B to $B mappings. For each " "I found in the user's $B, I will be " "added to the $B." msgstr "" "Rader på detta format ställer in mappningarna från $B till " "$B. För varje I som hittas i användarens $B, " "kommer I att läggas till i $B." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:124 #, no-wrap msgid "BI\\|[\\| I \\|]" msgstr "BI\\|[\\| I \\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:134 msgid "" "Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " "manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " "type is particularly important if B is a setuid program, as (when in " "the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " "configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " "access as the setuid user and which as the invoking user." msgstr "" "Rader på detta format indikerar vilka man-sökvägar som ska behandlas som " "systemman-sökvägar och valfritt om deras cat-filer bör lagras. Denna " "fälttyp är särskilt viktig om B är ett setuid-program eftersom (när det " "finns i systemkonfigurationsfilen %manpath_config_file% snarare än i " "användarnas konfigurationsfil .manpath) det indikerar vilka hierarkier av " "manualsidor som ska nås som setuid-användaren och vilka som ska nås som den " "anropande användaren." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:142 msgid "" "The system manual page hierarchies are usually those stored under I " "such as I, I and I." msgstr "" "Systemets hierarkier av manualsidor är vanligtvis de som lagras under I så som I, I och I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:148 msgid "" "If cat pages from a particular I are not to be stored or " "are to be stored in the traditional location, I may be " "omitted." msgstr "" "Om cat-sidor från ett visst I inte ska lagras eller ska " "lagras på den traditionella platsen kan I utelämnas." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:157 msgid "" "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " "page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " "directory hierarchy for their storage. To observe the B the " "keyword B can be used in place of an actual directory." msgstr "" "Traditionell cat-placering skulle vara omöjlig för skrivskyddade hierarkier " "av manualsidor och på grund av detta är det möjligt att ange vilken giltig " "kataloghierarki som helst för att lagra dem. För att vara kompatibel med " "B kan nyckelordet B användas istället för en riktig " "katalog." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:166 msgid "" "Unfortunately, it is necessary to specify B system man tree paths, " "including alternate operating system paths such as I and any " "B paths such as I." msgstr "" "Tyvärr är det nödvändigt att ange B systemsökvägar för manualträd, " "inklusive alternativa operativsystemssökvägar så som I och " "eventuella B-sökvägar så som I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:174 msgid "" "As the information is parsed line by line in the order written, it is " "necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " "listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " "I must come before I." msgstr "" "Eftersom informationen tolkas rad för rad i den ordning de är skrivna, så är " "det nödvändigt att först lista den man-sökväg som är underhierarki till en " "annan hierarki, annars kommer felaktiga matchningar att göras. Ett exempel " "är att I måste komma före I." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:174 #, no-wrap msgid "BI<\\ key\\ value>" msgstr "BI<\\ nyckel\\ värde>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:184 msgid "" "Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " "default configuration file for those variables used by the manual pager " "utilities. They include default paths to various programs (such as I " "and I), and default sets of arguments to those programs." msgstr "" "Rader på detta format definierar diverse konfigurationsvariabler; se " "standardkonfigurationsfilen för vilka de variabler är som används av " "sidvisaren för manualsidor. De inkluderar standardsökvägar till diverse " "program (så som I och I), och standarduppsättningar av argument " "för dessa program." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:184 #, no-wrap msgid "B
I
.\\|.\\|." msgstr "B
I .\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:192 msgid "" "Lines of this form define the order in which manual sections should be " "searched. If there are no B
directives in the configuration file, " "the default is:" msgstr "" "Rader på denna form definierar ordningen i vilken manualavsnitt bör " "genomsökas. Om det inte finns några B
-direktiv i " "konfigurationsfilen är standardvärdet:" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:202 msgid "" "If multiple B
directives are given, their section lists will be " "concatenated." msgstr "" "Om flera B
-direktiv anges kommer avsnittslistorna att konkateneras." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:209 msgid "" "If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " "displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " "that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " "particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " "their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." msgstr "" "Om en särskild ändelse inte finns i denna lista (säg, 1mh) kommer den att " "visas med resten av avsnittet som den hör till. Effekten av detta är att du " "bara behöver att uttryckligen lista ändelser om du vill tvinga fram en " "särskild ordning. Avsnitt med ändelser bör vanligtvis finnas intill deras " "huvudavsnitt (t.ex. ”1 1mh 8...”)." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:212 msgid "B is accepted as an alternative name for this directive." msgstr "B accepteras som ett alternativt namn på detta direktiv." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:213 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ bredd>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:219 msgid "" "If the terminal width is less than I, cat pages will not be created " "(if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "" "Om terminalbredden är mindre än I kommer cat-sidor inte att skapas " "(om de saknas) eller visas. Standardvärdet är 80." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:219 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ bredd>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:225 msgid "" "If the terminal width is greater than I, cat pages will not be " "created (if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "" "Om terminalbredden är större än I kommer cat-sidor inte att skapas " "(om de saknas) eller visas. Standardvärdet är 80." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:225 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ bredd>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:235 msgid "" "If I is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " "of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " "used. This overrides B and B." msgstr "" "Om I inte är noll kommer cat-sidor alltid att formateras för en " "terminal av en angivna bredden, oavsett bredden på terminalen som faktiskt " "används. Detta åsidosätter B och B." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:240 msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." msgstr "" "Denna flagga förhindrar B<%man%>(1) från att automatiskt skapa cat-sidor." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:244 msgid "" "Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " "utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." msgstr "" "Om reglerna ovan inte följs till punkt och pricka kommer verktygen för " "sidvisning av manualer inte att fungera som önskat. Dessa regler är " "överdrivet komplicerade." #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 msgid "" "accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" msgstr "" "accessdb - dumpar innehåller från en man-db-databas i ett läsbart format" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:20 msgid "B [\\|B<-d?V>\\|] [Iindex-fileE>]" msgstr "B [\\|B<-d?V>\\|] [IindexfilE>]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:27 msgid "" "B will output the data contained within a man-db database in a " "human readable form. By default, it will dump the data from Bdb-typeE,> where Edb-typeE is dependent on the " "database library in use." msgstr "" "B kommer att mata ut datan som finns i en man-db-databas i läsbart " "format. Som standard kommer det att dump[a datan från Bdb-typE,> där Edb-typE är beroende av vilket " "databasbibliotek som används." #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." msgstr "" "Om ett argument anges till accessdb går det att åsidosätta detta " "standardvärde." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:15 msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" msgstr "%catman% - skapa eller uppdatera de förformaterade manualsidorna" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:24 msgid "" "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|" "I
\\|] \\&.\\|.\\|." msgstr "" "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|" "I\\|] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:32 msgid "" "B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " "pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " "than the original manual pages, but require extra storage space. The " "decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " "provide suitable directories to contain them." msgstr "" "B<%catman%> används för att skapa en uppdaterad uppsättning av " "förformaterade manualsidor, också kända som cat-sidor. cat-sidor är " "generellt sett mycket snabbare att visa än de vanliga manualsidorna, men " "kräver extra lagringsutrymme. Beslutet att ha stöd för cat-sidor tas av den " "lokala administratören som måste tillhandahålla lämpliga kataloger som de " "kan ligga i." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:49 msgid "" "The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " "sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " "system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " "sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " "$B or the standard set compiled into B<%man%> if $B is " "undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " "names will override both of the above." msgstr "" "Inställningarna som finns tillgängliga för B<%catman%> är hierarkierna av " "manualsidor och avsnitt som ska förformateras. Standardhierarkierna är de " "som angetts som systemhierarkier i konfigurationsfilen för man-db, och " "standardavsnitten är antingen det kolonavgränsade innehållet i " "miljövariabeln $B eller standarduppsättningen som kompilerats in i " "B<%man%> om $B är odefinierad. Om en uppsättning av " "blankstegsavgränsade avsnittsnamn anges till B<%catman%> så åsidosätts de " "båda ovan." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:55 msgid "" "B<%catman%> makes use of the B database cache associated with each " "hierarchy to determine which files need to be formatted." msgstr "" "B<%catman%> använder B-databascachen som finns associerad med varje " "hierarki för att avgöra vilka filer som behöver formateras." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:64 msgid "" "Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " "default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " "configuration file." msgstr "" "Ange en alternativ kolonavgränsad sökväg för hierarkier av manualsidor. Som " "standard är detta alla sökvägar som indikerats som systemhierarkier i " "konfigurationsfilen för man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 msgid "An alternate or FSSTND compliant global I database cache." msgstr "En alternativ eller FSSTND-kompatibel global I-databascache." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:17 msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" msgstr "%mandb% - skapa eller uppdatera indexcachar för manualsidor" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:23 msgid "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I\\|]" msgstr "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:30 msgid "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I\\|] B<-f> I\\ .\\|." "\\|." msgstr "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I\\|] B<-f> I\\ .\\|." "\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:38 msgid "" "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B database " "caches. The caches contain information relevant to the current state of the " "manual page system and the information stored within them is used by the man-" "db utilities to enhance their speed and functionality." msgstr "" "B<%mandb%> används för att initiera eller manuellt uppdatera B-" "databascachar. Cacharna innehåller information relevant för det aktuella " "tillståndet för systemet av manualsidor och informationen som lagras i dem " "används av man-db-verktygen för att förbättra deras hastighet och " "funktionalitet." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:46 msgid "" "When creating or updating an B, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " "requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " "B cannot be parsed." msgstr "" "När ett B skapas eller uppdateras kommer B<%mandb%> att varna vid " "felaktiga ROFF .so-begäran, felaktiga filnamn för manualsidor och " "manualsidor för vilka B inte kan tolkas." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:52 msgid "" "Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " "internal system manual page hierarchy search path, determined from " "information found within the man-db configuration file." msgstr "" "Om B<%mandb%> förses med en valfri kolonavgränsad sökväg så kommer detta att " "åsidosätta den interna sökvägen för hierarkier av manualsidor i systemet, " "fastställd från information hittad i konfigurationsfilen för man-db." #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:52 #, no-wrap msgid "DATABASE CACHES" msgstr "DATABASCACHAR" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:55 msgid "" "B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " "database types." msgstr "B<%mandb%> kan kompileras med stöd för någon av följande databastyper." #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Namn" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Async" msgstr "Asynk" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 #, no-wrap msgid "Berkeley db" msgstr "Berkeley-db" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "Yes" msgstr "Ja" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "GNU gdbm" msgstr "GNU gdbm" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "UNIX ndbm" msgstr "UNIX ndbm" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "No" msgstr "Nej" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:74 msgid "" "Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " "speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " "termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " "necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " "databases from scratch." msgstr "" "De databastyper som har stöd för asynkrona uppdateringar tillhandahåller " "förbättrad hastighet på bekostnad av potentiell korrumpering vid oväntat " "avslut. I det ovanliga fall då detta inträffat kan det vara nödvändigt att " "köra om B<%mandb%> med flaggan B<-c> för att återskapa databaserna från " "grunden." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:81 msgid "Produce no warnings." msgstr "Producera inte några varningar." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:85 msgid "" "Do not spend time looking for or adding information to the databases " "regarding stray cats." msgstr "" "Spendera inte tid på att söka efter eller lägga till information till " "databaserna om lösa cat-sidor." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:89 msgid "" "Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " "the databases." msgstr "" "Spendera inte tid på att leta efter borttagna manualsidor och rensa bort dem " "från databaserna." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:101 msgid "" "By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " "If a database does not exist, it will create it. This option forces " "B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " "implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " "or if a new database storage scheme is introduced in the future." msgstr "" "Som standard kommer B<%mandb%> att försöka uppdatera tidigare skapade " "databaser. Om en databas inte existerar kommer den att skapas. Denna " "flagga tvingar B<%mandb%> att ta bort tidigare databaser och återskapa dem " "från grunden och implicerar B<--no-purge.> Detta kan vara nödvändigt om " "databasen blir korrumperad eller om ett nytt databaslagringssystem " "introduceras i framtiden." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:105 msgid "" "Create user databases only, even with write permissions necessary to create " "system databases." msgstr "" "Skapa endast användardatabaser, även med skrivbehörigheter som behövs för " "att skapa systemdatabaser." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:111 msgid "" "Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " "With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." msgstr "" "Utför konsistenskontroller på manualsidor i hierarkisökvägen. Med denna " "flagga kommer B<%mandb%> inte att förändra några existerande databaser." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:125 msgid "" "Update only the entries for the given filename. This option is not for " "general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " "with the B option and finds that a page is out of date. It " "implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." msgstr "" "Uppdatera bara posterna för det angivna filnamnet. Denna flagga är inte " "avsedd för allmänt bruk; den används internt av B<%man%> när det har " "kompilerats med flaggan B och hittar sidor som är " "föråldrade. Den implicerar B<-p> och inaktiverar B<-c> och B<-s>." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:132 msgid "Show the usage message, then exit." msgstr "Visa hjälptexten, avsluta sedan." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:138 msgid "Show the version, then exit." msgstr "Visa versionen, avsluta sedan." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:145 msgid "Usage, syntax, or configuration file error." msgstr "Användnings-, syntax- eller konfigurationsfilsfel." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:151 msgid "A child process failed." msgstr "En barnprocess misslyckades." #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:151 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSTIK" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:153 msgid "The following warning messages can be emitted during database building." msgstr "Följande varningsmeddelanden kan matas ut under databasuppbyggnaden." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:153 #, no-wrap msgid "BfilenameE: whatis parse for page(sec) failed>" msgstr "BfilnamnE: whatis-tolkning för sida(sekt) misslyckades>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:164 msgid "" "An attempt to extract whatis line(s) from the given EfilenameE " "failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " "such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " "manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " "B section in B(1) for more information." msgstr "" "Ett försök att extrahera whatis-rader från det angivna filnamnet " "EfilnamnE misslyckades. Detta sker vanligtvis på grund av en dåligt " "skriven manualsida, men om många sådana meddelanden matas ut är det troligt " "att systemet innehåller icke-standardiserade manualsidor som är inkompatibla " "med man-db:s whatis-tolk. Se avsnittet B i B(1) " "för vidare information." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:164 #, no-wrap msgid "BfilenameE: is a dangling symlink>" msgstr "BfilnamnE: är en lös symbolisk länk>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:169 msgid "" "EfilenameE does not exist but is referenced by a symbolic link. " "Further diagnostics are usually emitted to identify the EfilenameE " "of the offending link." msgstr "" "EfilnamnE existerar inte men refereras till med en symbolisk länk. " "Vidare diagnostikmeddelanden matas vanligtvis ut för att identifiera namnet " "EfilnamnE på den länk som är problematisk." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:169 #, no-wrap msgid "BfilenameE: bad symlink or ROFF `.so' request>" msgstr "BfilnamnE: felaktig symbolisk länk eller ROFF ”.so”-begäran>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:173 msgid "" "EfilenameE is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " "request to, a non existent file." msgstr "" "EfilnamnE är antingen en symbolisk länk till, eller innehåller en " "ROFF-inklusionsbegäran till, en icke existerande fil." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:173 #, no-wrap msgid "BfilenameE: ignoring bogus filename>" msgstr "BfilnamnE: ignorerar felaktigt filnamn>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:179 msgid "" "The EfilenameE may or may not be a valid manual page but its name is " "invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " "ExE being put in manual page section EyE." msgstr "" "Filnamnet EfilnamnE kan vara en giltig manualsida men dess namn är " "ogiltigt. Detta sker vanligtvis för att en manualsida med avsnittsändelsen " "ExE lagts till i avsnitt EyE i en manualsida." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:179 #, no-wrap msgid "Bfilename_maskE: competing extensions>" msgstr "Bfilnamn_maskE: filändelser i konflikt>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:185 msgid "" "The wildcard Efilename_maskE is not unique. This is usually caused " "by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " "manual page. All but the most recent are ignored." msgstr "" "Jokerteckensträngen Efilnamn_maskE är inte unik. Detta sker " "vanligtvis för att det finns både komprimerade och okomprimerade versioner " "av samma manualsida. Alla, förutom de senaste, kommer att ignoreras." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:196 msgid "Older locations for the database cache included:" msgstr "Äldre platser för databascachen inkluderar:" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:217 msgid "" "The B section formerly in this manual page is now part of " "B(1)." msgstr "" "Avsnittet B som tidigare fanns på denna manualsida finns nu " "i B(1)." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Binary tree" #~ msgstr "Binärträd" #~ msgid "Hashed" #~ msgstr "Hashad" #~ msgid "" #~ "B<%man%> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~ "warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> " #~ "I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " #~ "I\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-e> I\\|] [\\|B<-i>\\||" #~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" #~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " #~ "I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " #~ "I\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " #~ "[\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] " #~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-" #~ "Z>\\|] [\\|[\\|I
\\|] I[.\\|I
\\|]\\ \\|.\\|.\\|." #~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~ "warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> " #~ "I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " #~ "I\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-e> I<ändelse>\\|] [\\|B<-" #~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" #~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " #~ "I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " #~ "I\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " #~ "[\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] " #~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|" #~ "B<-Z>\\|] [\\|[\\|I\\|] I[.\\|I\\|]\\ \\|.\\|.\\|." #~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #~ msgid "" #~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-" #~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|." #~ "\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-" #~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I\\|] I\\ .\\|." #~ "\\|.\\&" #~ msgid "" #~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~ "warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> " #~ "I\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|" #~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] " #~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|" #~ "B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~ "warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> " #~ "I\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|" #~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] " #~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] " #~ "[\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgid "" #~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" #~ "D>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" #~ "D>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgid "" #~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I " #~ "\\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I " #~ "\\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" #~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" #~ msgid "" #~ "The manual pager utilities packaged as B make extensive use of " #~ "B database caches. These caches contain information such as where " #~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I " #~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " #~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " #~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B " #~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " #~ "to manually run software to update traditional I text databases." #~ msgstr "" #~ "Sidvisarverktygen för manualsidor som paketerats som B använder " #~ "B-databascachar i stor utsträckning. Dessa cachar innehåller " #~ "information som t.ex. var en manualsida kan hittas i filsystemet och vad " #~ "dess I (kort en-rads-beskrivning av manualsidan) innehåller och " #~ "tillåter B<%man%> att köra snabbare än om det hade varit tvunget att " #~ "genomsöka filsystemet varje gång för att hitta den lämpliga manualsidan. " #~ "Om begärt, via B<-u>-flaggan, så kommer B att försäkra sig om att " #~ "cacharna förblir konsistenta vilket kan förebygga behovet att manuellt " #~ "köra programvara för att uppdatera de traditionella I-" #~ "textdatabaserna." #~ msgid "" #~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B database for a " #~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " #~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " #~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B " #~ "it will try to extract information from a traditional I database " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Om B<%man%> inte kan hitta en B<%mandb%>-initierad B-databas för " #~ "en viss hierarki av manualsidor kommer det fortfarande att leta efter de " #~ "begärda manualsidorna, även om filskalmönster (”globbing”) kommer att " #~ "vara nödvändigt för att leta inom den hierarkin. Om B<%whatis%> eller " #~ "B<%apropos%> misslyckas med att hitta ett B kommer de att försöka " #~ "extrahera information från en traditionell I-databas istället." #~ msgid "" #~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " #~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " #~ "any compression extension, but this information must be known at compile " #~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " #~ "B. Each `global' manual page hierarchy such as I " #~ "or I may have any directory as its cat page hierarchy. " #~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " #~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B, it may be better to store them elsewhere. For " #~ "details on how to do this, please read B(5). For details on why " #~ "to do this, read the standard." #~ msgstr "" #~ "Dessa verktyg har stöd för komprimerade nroff-källfiler som, som " #~ "standard, har ändelserna B<.Z>, B<.z> och B<.gz>. Det är möjligt att " #~ "hantera vilken kompressionsändelse som helst, men denna information måste " #~ "vara känd vid tiden för kompilering. Dessutom kommer cat-sidor, som " #~ "standard, att produceras som komprimerade med B. Varje ”global” " #~ "hierarki av manualsidor så som I eller I " #~ "kan ha vilken katalog som helst som sin hierarki av cat-sidor. " #~ "Traditionellt lagras cat-sidorna under samma hierarki som manualsidorna, " #~ "men av skäl så som de som anges i B, så kan " #~ "det vara bättre att lagra dem på annan plats. För vidare information om " #~ "hur du gör detta, läs B(5). För vidare information om varför du " #~ "bör göra detta, läs standarden." #~ msgid "" #~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I " #~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " #~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " #~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " #~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " #~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " #~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " #~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " #~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " #~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " #~ "just as it would if no cache was present." #~ msgstr "" #~ "B<%man%> kommer att söka efter de önskade manualsidorna i I-" #~ "databascachen. Om flaggan B<-u> angetts så kommer en " #~ "cachekonsistenskontroll att genomföras för att försäkra att databaserna " #~ "korrekt speglar filsystemet. Om denna flagga alltid anges är det " #~ "generellt sett inte nödvändigt att köra B<%mandb%> efter att cacharna " #~ "skapats initialt, förutsatt att cachen inte blir korrumpera. " #~ "Cachekonsistenskontrollen kan dock vara långsam på system med många " #~ "manualsidor installerade, så den körs inte som standard och " #~ "systemadministratörer kan komma att vilja köra B<%mandb%> varje vecka " #~ "eller så för att hålla databascacharna färska. För att förebygga problem " #~ "som orsakats av föråldrade cachar så kommer B<%man%> att falla tillbaka " #~ "på filskalmönster (”globbing”) om en cacheuppslagning misslyckas, precis " #~ "som om den hade gjort om ingen cache existerar." #~ msgid "" #~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " #~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " #~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " #~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " #~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " #~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " #~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " #~ "shown immediately." #~ msgstr "" #~ "När en manualsida har lokaliserats kommer en kontroll att göras för att " #~ "ta reda på om en relativ, förformaterad ”cat”-fil redan existerar och är " #~ "nyare än nroff-filen. Om den finns och är nyare kommer denna " #~ "förformaterade fil att (vanligtvis) dekomprimeras och sedan visas med " #~ "hjälp av en sidvisare. Sidvisaren kan anges på ett antal olika sätt " #~ "eller så kommer man att falla tillbaka på en standardvisare (se flaggan " #~ "B<-P> för detaljer). Om ingen cat-sida hittas eller den är äldre än " #~ "nroff-filen så kommer nroff:en att filtreras genom diverse program och " #~ "visas omedelbart." #~ msgid "" #~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " #~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " #~ "in the background." #~ msgstr "" #~ "Om en cat-fil kan produceras (en relativ cat-katalog existerar och har " #~ "lämpliga rättigheter) så kommer B<%man%> att komprimera och i bakgrunden " #~ "spara cat-filen." #~ msgid "" #~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " #~ "the source nroff files that would be formatted." #~ msgstr "" #~ "Visa inte själva manualsidorna, men skriv ut plats(erna) för nroff-" #~ "källkodsfilerna som skulle ha formaterats." #~ msgid "" #~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " #~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " #~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " #~ "installed with the setuid bit set." #~ msgstr "" #~ "Denna flagga gör så att B<%man%> utför en konsistenskontroll på ”inod-" #~ "nivå” i dess databascachar för att försäkra att de är tillförlitliga " #~ "representationer av filsystemet. Den kommer endast att ha en användbart " #~ "effekt om B<%man%> installerats med setuid-biten satt." #~ msgid "" #~ "The contents of $B are added to the command line every time " #~ "B invokes the formatter (B, B, or B)." #~ msgstr "" #~ "Innehållet i $B läggs till kommandoraden varje gång B " #~ "startar formateraren (B, B eller B)." #~ msgid "the man-db package manual, B" #~ msgstr "man-db paketets manual, B" #~ msgid "%thapropos%" #~ msgstr "%thapropos%" #~ msgid "%date%" #~ msgstr "%date%" #~ msgid "%version%" #~ msgstr "%version%" #~ msgid "LEXGROG" #~ msgstr "LEXGROG" #~ msgid "%thman%" #~ msgstr "%thman%" #~ msgid "%thmanconv%" #~ msgstr "%thmanconv%" #~ msgid "%thmanpath%" #~ msgstr "%thmanpath%" #~ msgid "%thwhatis%" #~ msgstr "%thwhatis%" #~ msgid "%thzsoelim%" #~ msgstr "%thzsoelim%" #~ msgid "MANPATH" #~ msgstr "MANPATH" #~ msgid "%manpath_config_file%" #~ msgstr "%manpath_config_file%" #~ msgid "ACCESSDB" #~ msgstr "ACCESSDB" #~ msgid "%thcatman%" #~ msgstr "%thcatman%" #~ msgid "%thmandb%" #~ msgstr "%thmandb%" #~ msgid "GNU gdbm v E= 1.6" #~ msgstr "GNU gdbm v E= 1.6" #~ msgid "GNU gdbm v E 1.6" #~ msgstr "GNU gdbm v E 1.6"