summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gl/po/ca.po
blob: fd995d5e6f063dc2f64d83e4cd9b2e368bc3542f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
# GNU Mailutils Catalan translation.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mailutils package.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailutils 0.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 04:10+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: gl/lib/argp-help.c:162
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr ""

#: gl/lib/argp-help.c:238
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT requereix un valor"

#: gl/lib/argp-help.c:248
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: El paràmetre d'ARGP_HELP_FMT és desconegut"

# pfft, escombraries... jm
#: gl/lib/argp-help.c:261
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Hi ha escombraries en ARGP_HELP_FMT: %s"

#: gl/lib/argp-help.c:1374
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Els arguments necessaris o opcionals per a les opcions llargues també són "
"necessaris o opcionals per a qualsevol opció curta corresponent."

#: gl/lib/argp-help.c:1740
msgid "Usage:"
msgstr "Forma d'ús:"

#: gl/lib/argp-help.c:1744
msgid "  or: "
msgstr "  ó: "

#: gl/lib/argp-help.c:1756
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIÓ...]"

#: gl/lib/argp-help.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtindre més informació.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1811
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:2011 gl/lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema"

#: gl/lib/argp-parse.c:91
#, fuzzy
msgid "give this help list"
msgstr "Mostra aquesta llista d'ajuda"

#: gl/lib/argp-parse.c:92
#, fuzzy
msgid "give a short usage message"
msgstr "Mostra un curt missatge sobre l'ús"

#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: gl/lib/argp-parse.c:94
#, fuzzy
msgid "set the program name"
msgstr "Estableix el nom del programa"

#: gl/lib/argp-parse.c:95
#, fuzzy
msgid "SECS"
msgstr "SEGONS"

#: gl/lib/argp-parse.c:96
#, fuzzy
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Penja durant SEGS segons (per defecte 3600)"

#: gl/lib/argp-parse.c:154
#, fuzzy
msgid "print program version"
msgstr "Mostra la versió del programa"

#: gl/lib/argp-parse.c:171
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Cap versió coneguda!?"

#: gl/lib/argp-parse.c:624
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Massa arguments\n"

#: gl/lib/argp-parse.c:770
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció s'hauria d'haver reconegut!?"

#: gl/lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"

#: gl/lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"

#: gl/lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: l'opció «%c%s» no es reconeix\n"

#: gl/lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta arguments\n"

#: gl/lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"

#: gl/lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"

#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"

#: gl/lib/openat-die.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "openat: no s'ha pogut registrar el directori de treball actual"

#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "no s'ha pogut tornar al directori inicial de treball"

#: gl/lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr ""

#: gl/lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr ""

#: gl/lib/regcomp.c:128
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s"

#: gl/lib/regcomp.c:131
#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
msgstr "la classe de caràcters «%s» no és vàlida"

#: gl/lib/regcomp.c:134
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "la classe de caràcters «%s» no és vàlida"

#: gl/lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""

#: gl/lib/regcomp.c:140
#, fuzzy
msgid "Invalid back reference"
msgstr "El número no és vàlid"

#: gl/lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""

#: gl/lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""

#: gl/lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""

#: gl/lib/regcomp.c:152
#, fuzzy
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "L'opció no és vàlida -- %s"

#: gl/lib/regcomp.c:155
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: «%s»"

#: gl/lib/regcomp.c:158
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "la memòria s'ha exhaurit"

#: gl/lib/regcomp.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s"

#: gl/lib/regcomp.c:164
#, fuzzy
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "error en la recerca de l'expressió regular"

#: gl/lib/regcomp.c:167
#, fuzzy
msgid "Regular expression too big"
msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s"

#: gl/lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""

#: gl/lib/regcomp.c:650
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "error en la recerca de l'expressió regular"

#: gl/lib/verror.c:76
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr ""

#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "la memòria s'ha exhaurit"

#: gl/lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr ""

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "l'argument %s no és vàlid per %s"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "l'argument %s és ambigu per %s"

#, c-format
#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Els arguments vàlids són:"

#, fuzzy
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "error de lectura"

# "underflow", bonico el paraulo.. jm
#, fuzzy
#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "pila buida"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "error d'escriptura"

# Usa quote().  ivb
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per llegir"

# Usa quote().  ivb
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriure"

# uniq no usa quote().  ivb
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "error en llegir %s"

# uniq no usa quote().  ivb
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "error en escriure %s"

# uniq no usa quote().  ivb
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "error en llegir %s"

#, fuzzy
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "fitxer ordinari buit"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "fitxer ordinari"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "directori"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "fitxer especial de blocs"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "fitxer especial de caràcters"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "cua FIFO"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "enllaç simbòlic"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "connector"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "cua de missatges"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semàfor"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "objecte de memòria compartida"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "objecte de memòria amb tipus"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "fitxer estrany"

#, fuzzy
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"

#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "L'operació ha fallat"

#, fuzzy
#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"

#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "error d'escriptura"

#, fuzzy
#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "No es troba l'element sol·licitat"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta arguments\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: l'opció «--%s» no es reconeix\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta arguments\n"

# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
# Açò quedarà com «invalid mida de bloc `MIDA'» mentre no ho facen.  ivb
#~ msgid "block size"
#~ msgstr "mida de bloc"

# Els 4 usen quote().  ivb
#, c-format
#~ msgid "%s exists but is not a directory"
#~ msgstr "%s existeix però no és un directori"

# Els 3 usen quote().  ivb
#, c-format
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari o grup de %s"

# Els 3 usen quote().  ivb
#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s"

# Usa quote().  ivb
#, c-format
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"

# Els 2 usen quote().  ivb
#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir per a escriure"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "No es pot crear la llista"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "«"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "»"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[sS]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "la funció iconv() no és útil"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "la funció iconv() no es troba disponible"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "el caràcter es troba fora del rang"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "l'usuari no és vàlid"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "el grup no és vàlid"

#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el grup d'entrada d'un UID numèric"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
#~ "of\n"
#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
#~ "els\n"
#~ "termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
#~ "per la\n"
#~ "Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si "
#~ "ho\n"
#~ "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Escrit per %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Escrit per %s i %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrit per %s, %s, %s\n"
#~ "i %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrit per %s, %s, %s,\n"
#~ "%s i %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrit per %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s i %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrit per %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s i %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrit per %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "i %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrit per %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s i %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrit per %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s i d'altres.\n"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per evitar el problema."

# Usa quote() en les 2.  ivb
#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."