summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gl/po/ro.po
blob: 20bc84288456989bf90ddafe00178c1e031bef6a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
# Mesajele în limba română pentru pachetul mailutils.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
#
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
# Traducere făcută de EH, pentru versiunea mailutis 0.4/coreutils  5.2.1.
# Notă, R-GC: se pare că în perioada 2000-2005 a făcut parte din suita altor
# pachete, înainte de-a deveni un pachet de sine stătător.
# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gnulib-4.0.0.2567.pot”.
# Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8.
# Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”.
# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”).
# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib-4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-19 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: gl/lib/argp-help.c:162
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: valoarea %s este mai mică sau egală cu %s"

#: gl/lib/argp-help.c:238
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesită o valoare"

#: gl/lib/argp-help.c:248
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Parametru ARGP_HELP_FMT necunoscut"

#: gl/lib/argp-help.c:261
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Gunoi(garbage) în ARGP_HELP_FMT: %s"

#: gl/lib/argp-help.c:1374
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt de "
"asemenea, obligatorii sau opționale pentru oricare dintre opțiunile scurte "
"corespunzătoare."

#: gl/lib/argp-help.c:1740
msgid "Usage:"
msgstr "Utilizare:"

#: gl/lib/argp-help.c:1744
msgid "  or: "
msgstr "  sau: "

#: gl/lib/argp-help.c:1756
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPȚIUNE...]"

#: gl/lib/argp-help.c:1783
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Încercați «%s --help» sau «%s --usage» pentru mai multe informații.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1811
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Raportați erorile la %s.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:2011 gl/lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Eroare de sistem necunoscută"

#: gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give this help list"
msgstr "afișează această listă de ajutor"

#: gl/lib/argp-parse.c:92
msgid "give a short usage message"
msgstr "afișează un mesaj scurt de utlizare"

#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#: gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "set the program name"
msgstr "stabilește numele programului"

#: gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "SECS"
msgstr "SECUNDE"

#: gl/lib/argp-parse.c:96
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "întrerupe(hang) pentru acest număr de secunde (implicit 3600)"

#: gl/lib/argp-parse.c:154
msgid "print program version"
msgstr "imprimă versiunea programului"

#: gl/lib/argp-parse.c:171
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Nici o versiune cunoscută!?"

#: gl/lib/argp-parse.c:624
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Prea multe argumente\n"

#: gl/lib/argp-parse.c:770
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Opțiunea ar fi trebuit recunoscută!?"

#: gl/lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă\n"

#: gl/lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă; posibilități:"

#: gl/lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „%s%s”\n"

#: gl/lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea „%s%s” nu permite un argument\n"

#: gl/lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea „%s%s” necesită un argument\n"

#: gl/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n"

#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”\n"

#: gl/lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nu s-a putut înregistra directorul de lucru curent"

#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "întoarcerea la directorul de lucru inițial a eșuat"

#: gl/lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: gl/lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Nicio potrivire"

#: gl/lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresie regulată nevalidă"

#: gl/lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caracter de colaționare nevalid"

#: gl/lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nume de clasă de caracter nevalid"

#: gl/lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Bară oblică inversă la sfârșit"

#: gl/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referință anterioară nevalidă"

#: gl/lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără pereche"

#: gl/lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( sau \\( fără pereche"

#: gl/lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ fără pereche"

#: gl/lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}"

#: gl/lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Sfârșit de interval nevalid"

#: gl/lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memorie epuizată"

#: gl/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă"

#: gl/lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Terminare prematură a expresiei regulate"

#: gl/lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresie regulată prea lungă"

#: gl/lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") sau \\) fără pereche"

#: gl/lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nu există o expresie regulată precedentă"

#: gl/lib/verror.c:76
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr "imposibil de afișat mesajul de eroare"

#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memorie epuizată"

#: gl/lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr "descriptoare de fișier standard"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "argument nevalid %s pentru %s"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Argumentele valide sunt:"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
#~ msgstr "%u bitset_allocs, %u eliberat (%.2f%%).\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_sets, %u în memoria tampon (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_resets, %u în memoria tampon (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_tests, %u în memoria tampon (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_lists\n"
#~ msgstr "%u bitset_lists\n"

# R-GC, scrie:
# ținînd cont de referința acestui mesaj, și a
# următoarelor două
# mesaje(lib/bitset/stats.c),
# am considerat că traducerea mot-a-mot a
# mesajelor(tentantă), nu este cea corectă,
# am început să investighez printre
# traducerile celorlalte echipe, și cred că am
# aflat „dezlegarea misterului”, în traducerea
# făcută de Benno Schulenberg din echipa
# olandeză:
# „histogram van aantal gezette bits”
#~ msgid "count log histogram\n"
#~ msgstr "histograma numărului seturilor de biți»bitset«\n"

#~ msgid "size log histogram\n"
#~ msgstr "histograma dimensiunilor seturilor de biți»bitset«\n"

#~ msgid "density histogram\n"
#~ msgstr "histograma densității seturilor de biți»bitset«\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Bitset statistics:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Statistici set de biți»bitset«:\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Accumulated runs = %u\n"
#~ msgstr "Cantitatea de execuții = %u\n"

#~ msgid "cannot read stats file"
#~ msgstr "nu se poate citi fișierul cu statistici"

#, c-format
#~ msgid "bad stats file size\n"
#~ msgstr "dimensiunea fișierului cu statistici, este necorespunzătoare\n"

#~ msgid "cannot write stats file"
#~ msgstr "nu se poate scrie fișierul cu statistici"

#~ msgid "cannot open stats file for writing"
#~ msgstr "nu se poate deschide fișierul cu statistici pentru scriere"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "eroare de program"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "debordare de stivă"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr ""
#~ "nu se poate găsi un director temporar, încercați să stabiliți variabila "
#~ "$TMPDIR"

# R-GC, scrie:
# după ce-a revizat fișierul, DȘ îmi spune:
# «→ aici parcă lipsește un „se”, și ar deveni „nu se poate crea...”»
# îmi pare rău, mi se făcuse foame de cuvinte..
# :)
# - corectare aplicată!
#, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "nu se poate crea un director temporar utilizând șablonul „%s”"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "nu se poate elimina fișierul temporar %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "nu se poate elimina directorul temporar %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "eroare la închiderea fișierului"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "eroare de scriere"

#, c-format
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "se păstrează permisiunile pentru %s"

#, c-format
#~ msgid "error while opening %s for reading"
#~ msgstr "eroare la deschiderea lui %s pentru citire"

#, c-format
#~ msgid "cannot open backup file %s for writing"
#~ msgstr "nu se poate deschide fișierul de copie de rezervă %s pentru scriere"

#, c-format
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "eroare la citirea din %s"

#, c-format
#~ msgid "error writing %s"
#~ msgstr "eroare la scrierea în %s"

#, c-format
#~ msgid "error after reading %s"
#~ msgstr "eroare după citirea %s"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "fdopen() a eșuat"

#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono"
#~ msgstr "Nu a fost găsit compilatorul C#, încercați să instalați mono"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
#~ msgstr "Nu a fost găsită mașina virtuală C#, încercați să instalați mono"

#~ msgid "unbalanced ["
#~ msgstr "„[” fără pereche"

#~ msgid "invalid character class"
#~ msgstr "clasă de caractere nevalidă"

#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
#~ msgstr "sintaxa de clasă de caractere este [[:spațiu:]], nu [:spațiu]"

#~ msgid "unfinished \\ escape"
#~ msgstr "eludare » \\ « neterminată"

#~ msgid "invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "conținut nevalid al \\{\\}"

#~ msgid "regular expression too big"
#~ msgstr "expresia regulată este prea lungă"

#~ msgid "unbalanced ("
#~ msgstr "„(” fără pereche"

#~ msgid "no syntax specified"
#~ msgstr "nu s-a specificat nicio sintaxă"

#~ msgid "unbalanced )"
#~ msgstr "„)” fără pereche"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "subprocesul %s a eșuat"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "fișier gol obișnuit"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "fișier obișnuit"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "director"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "legătură simbolică"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "coada de mesaje"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semafor"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "obiect de memorie partajată"

# R-GC, scrie:
# investigînd prin:
# - http://www.opengroup.org/onlinepubs/000095399/functions/mmap.html
# și
# - http://www.opengroup.org/austin/papers/posix_faq.html
# am ajuns la această traducere; cu o
# posibilă variantă:
# „obiect de memorie standardizat”
# *********
# Ideile sunt binevenite...!
#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "obiect de memorie tipizat"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "fișier special de blocuri"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "fișier special de caractere"

#~ msgid "contiguous data"
#~ msgstr "date contigue"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "primul intrat, primul ieșit(fifo)"

# R-GC, scrie:
# informații culese de la:
# https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_file_types#Door (adresă obținută din
# comentariul făcut de Rafael Fontenelle, din
# echipa braziliană, în fișierul «gnulib-*.pt_BR.po»)
# și de la:
# https://en.wikipedia.org/wiki/Doors_(computing) (adresă obținută prin
# amabilitatea lui Jim Meyering, unul din
# „băieții” din spatele proiectului «diffutils»)
#~ msgid "door"
#~ msgstr "poartă(de comunicare)"

#~ msgid "multiplexed block special file"
#~ msgstr "fișier special de blocuri, multiplexat"

#~ msgid "multiplexed character special file"
#~ msgstr "fișier special de caractere, multiplexat"

#~ msgid "multiplexed file"
#~ msgstr "fișier multiplexat"

#~ msgid "named file"
#~ msgstr "fișier numit"

#~ msgid "network special file"
#~ msgstr "fișier special de rețea"

#~ msgid "migrated file with data"
#~ msgstr "fișier migrat cu date"

#~ msgid "migrated file without data"
#~ msgstr "fișier migrat fără date"

#~ msgid "port"
#~ msgstr "port"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "soclu"

# R-GC, scrie:
# am găsit aici:
# https://en.wikipedia.org/wiki/Union_mount
# date despre «whiteout», folosit de UnionFS
#~ msgid "whiteout"
#~ msgstr "whiteout"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "fișier ciudat"

#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Familia de adrese pentru numele de gazdă nu este suportată"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Eșec temporar în rezolvarea numelui"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Valoare greșită pentru ai_flags"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Eșec nerecuperabil în rezolvarea numelui"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family nu este suportat"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Eșec la alocarea memoriei"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Nicio adresă asociată cu numele gazdei"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Nume sau serviciu necunoscut"

#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Nume de server nesuportat pentru ai_socktype"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype nu este suportat"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Eroare de sistem"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Memoria tampon pentru argumente este prea mică"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Procesarea cererii este în curs"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Cerere anulată"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Cerere neanulată"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Toate cererile au fost procesate"

# R-GC, scrie:
# o altă variantă, ar fi:
# „Întrerupt printr-un semnal”
# bănuiesc că se referă la un proces sau
# un program.
# Idei ?
#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Întrerupt de un semnal"

# R-GC, scrie:
# după ce-a revizat fișierul, DȘ îmi spune:
# «→ ar fi de evitat folosirea lui „e” în loc de „este”»
# corecție aplicată!; încă o dată, foamea :) ,
# de data asta, de litere
#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Șirul parametrului este codificat greșit"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Eroare necunoscută"

#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "argumentul source_version nu este valid pentru compile_java_class"

#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "argumentul target_version nu este valid pentru compile_java_class"

#, c-format
#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "nu s-a putut crea \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "eroare în timpul scrierii fișierului „%s”"

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Nu a fost găsit compilatorul Java, încercați să instalați gcj sau "
#~ "stabiliți variabila $JAVAC"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Nu a fost găsită mașina virtuală Java, încercați să instalați gij sau "
#~ "stabiliți variabila $JAVA"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "eroare de In/Ieș a subprocesului %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "nu se poate obține starea lui „%s”"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "nu se pot schimba permisiunile pentru %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "nu se poate crea directorul %s"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide „/dev/zero” pentru citire"

#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "crearea firului de citire a eșuat"

#, c-format
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "nu se poate configura In/Ieș neblocante la subprocesul %s"

#, c-format
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "comunicarea cu subprocesul %s a eșuat"

#, c-format
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "scrierea în subprocesul %s a eșuat"

#, c-format
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "citirea din subprocesul %s a eșuat"

#, c-format
#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "subprocesul %s a terminat cu codul de ieșire %d"

#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "crearea firelor a eșuat"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "subprocesul %s a terminat cu codul de ieșire %d"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "„"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "”"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[dDyY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "se stabilesc permisiunile pentru %s"

# R-GC, scrie:
# - http://en.wikipedia.org/wiki/SIGHUP
# aici, la sfîrșitul articolului, explicația/moti-
# vația pentru traducerea aleasă.
#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Terminare anormală(Hangup)"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Întrerupe"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Termină"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Instrucțiune ilegală"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Capturare punct de întrerupere/traseul(execuției)"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Renuțare"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Excepție de virgulă mobilă"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Omorît"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Eroare de magistrală de date(bus)"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Eroare de segmentare"

# R-GC, scrie:
# mi s-a părut cea mai bună descriere a
# termenilor din mesaj.
# - Idei?
#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Linie de conectare întreruptă"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Ceas cu alarmă"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Terminat"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Condiție In/Ieș urgentă"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Oprit (semnal)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Oprit"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Continuare"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Procesul copil a terminat"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Oprit (intrare tty)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Oprit (ieșire tty)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "In/Ieș posibilă"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "S-a depășit limita de timp CPU"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "S-a depășit limita de dimensiune a fișierului"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Cronometrul virtual a expirat"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Cronometrul de creare a profilului a expirat"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Fereastra s-a schimbat"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Semnalul »1« definit de utilizator"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Semnalul »2« definit de utilizator"

# R-GC, scrie:
# Traducere „copiată” de la italieni, cu
# explicația aferentă:
# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGEMT
#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "Detectare EMT"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Apel de sistem greșit"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Eroare de stivă"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Cerere de informații"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Pană de curent"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Resursă pierdută"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr ""
#~ "eroare de scriere într-o linie de conectare închisă sau într-un soclu "
#~ "închis"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "nu se poate crea linia de conectare"

#, c-format
#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Semnal în timp real %d"

#, c-format
#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Semnal necunoscut %d"

#~ msgid "Execution times (seconds)"
#~ msgstr "Timpi de execuție (secunde)"

#~ msgid "CPU user"
#~ msgstr "CPU utilizator"

#~ msgid "CPU system"
#~ msgstr "CPU sistem"

# R-GC, scrie:
# traducere inspirată în munca echipelor
# italiene și olandeze; traducerea mot-a-mot:
# „ceas de perete”, nu mă convingea, Acum,
# realizez că intenția autorului era de:
# ceas etalon(aproximativ ca GMT).
#~ msgid "wall clock"
#~ msgstr "timpul real"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "funcție «iconv» inutilizabilă"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "funcție «iconv» indisponibilă"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "caracter în afara intervalului"

# R-GC, scrie:
# varianta inițială, a traducerii acestui mesaj,
# era:
# „"U+%04X nu poate fi convertit în setul de caractere local”
#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "nu se poate converti U+%04X în setul de caractere local"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "nu se poate converti U+%04X în setul de caractere local: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "utilizator nevalid"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "grup nevalid"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "specificație nevalidă"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Împachetat de %s (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Împachetat de %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau mai mare <%s>.\n"
#~ "Acesta este software liber: sunteți liber să îl modificați și să îl "
#~ "redistribuiți.\n"
#~ "NU există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Scris de %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Scris de %s și %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Scris de %s, %s și %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Scris de %s, %s, %s\n"
#~ "și %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Scris de %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, și %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Scris de %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, și %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Scris de %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, și %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Scris de %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "și %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Scris de %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, și %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Scris de %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, și alții.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Raportați erorile la %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Raportați erorile %s la: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "%s pagina principală: <%s>\n"

#, c-format
#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
#~ msgstr "Ajutor general utilizând software GNU: <%s>\n"

#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle a eșuat"

#, c-format
#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "nu se poate restaura fd %d: dup2 a eșuat"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "subprocesul %s"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "subprocesul %s a primit semnalul fatal %d"

# R_GC, scrie:
# altă posibilă traducere a mesajului, ar fi:
# „nu s-a putut stabili modul de text/binar al descriptorului de fișier”
# Opinii/Idei ?
# ===========================
# La sugestia făcută de DȘ, după revizarea
# fișierului, a rămas mesaj valabil, traducerea
# inițială a mesajului:
# „nu s-a putut stabili descriptorul de fișier în modul text/binar”
#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
#~ msgstr "nu s-a putut stabili descriptorul de fișier în modul text/binar"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "stdin»intrarea standard«"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "stdout»ieșirea standard«"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "stderr»ieșirea standard de erori«"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "flux necunoscut"

#, c-format
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "nu s-a putut redeschide %s în modul %s"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "compararea șirurilor a eșuat"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Stabiliți LC_ALL='C' pentru a rezolva problema."

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Șirurile comparate au fost %s și %s."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "nu se poate afișa ieșirea formatată"

# R-GC, scrie:
# traducerea acestui mesaj, și a celor două
# mesaje următoare, a fost inspirată de
# traducerile făcute de echipa italiană și cea
# spaniolă.
# Colegul de TP al echipei italiene, motivează
# astfel traducerea făcută:
# =========================
# „(ndt)»italian«
# quello che viene sostituito pare sia:
#   * il primo, hypens (con valore '--')
#   * il secondo, option
#   * il terzo, arg
# quindi qualche cosa del genere:
#  invalid --option argument 'arg'
# #
# (altre idee sono benvenute!)”
#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "argumentul „%3$s” al %1$s%2$s nu este valid"

#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "sufixul din argumentul „%3$s” al %1$s%2$s nu este valid"

#, c-format
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "argumentul „%3$s” al %1$s%2$s este prea lung"