summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gl/po/ru.po
blob: fd2206731d4c4ed442ea695268e35c17e62fe788 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
# translation of gnulib-2.0.0.3462.e9796.ru.po to Russian
# Copyright (C) 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
#
# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003,2004,2005.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-21 18:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: gl/lib/argp-help.c:162
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: значение %s меньше или равно %s"

#: gl/lib/argp-help.c:238
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значения"

#: gl/lib/argp-help.c:248
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"

#: gl/lib/argp-help.c:261
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"

#: gl/lib/argp-help.c:1374
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Обязательные или необязательные аргументы к длинным именам параметров "
"остаются таковыми и к соответствующим коротким параметрам."

#: gl/lib/argp-help.c:1740
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"

#: gl/lib/argp-help.c:1744
msgid "  or: "
msgstr "  или: "

#: gl/lib/argp-help.c:1756
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [ПАРАМЕТР...]"

#: gl/lib/argp-help.c:1783
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного "
"описания.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1811
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Об ошибках сообщай по адресу %s.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:2011 gl/lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"

#: gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give this help list"
msgstr "показать эту справку"

#: gl/lib/argp-parse.c:92
msgid "give a short usage message"
msgstr "показать короткую справку по использованию"

#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#: gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "set the program name"
msgstr "задать имя программы"

#: gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "SECS"
msgstr "СЕКУНД"

#: gl/lib/argp-parse.c:96
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "остановиться на заданное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"

#: gl/lib/argp-parse.c:154
msgid "print program version"
msgstr "показать номер версии программы"

#: gl/lib/argp-parse.c:171
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"

#: gl/lib/argp-parse.c:624
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов\n"

#: gl/lib/argp-parse.c:770
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Параметр должен был быть распознан!?"

#: gl/lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"

#: gl/lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"

#: gl/lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"

#: gl/lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"

#: gl/lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"

#: gl/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неправильный параметр -- «%c»\n"

#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: для параметра требуется аргумент -- «%c»\n"

#: gl/lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог"

#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог"

#: gl/lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: gl/lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Нет совпадений"

#: gl/lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неверное регулярное выражение"

#: gl/lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неверный символ сравнения"

#: gl/lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неверное имя класса символов"

#: gl/lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Конечная обратная косая черта"

#: gl/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неверная обратная ссылка"

#: gl/lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="

#: gl/lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Непарная ( или \\("

#: gl/lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Непарная \\{"

#: gl/lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}"

#: gl/lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Неверный конец диапазона"

#: gl/lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Закончилась память"

#: gl/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение"

#: gl/lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Преждевременное завершение регулярного выражения"

#: gl/lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Слишком большое регулярное выражение"

#: gl/lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Непарная ) или \\)"

#: gl/lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Отсутствует предыдущее регулярное выражение"

#: gl/lib/verror.c:76
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr "невозможно показать сообщение об ошибке"

#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "закончилась память"

#: gl/lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr "стандартные файловые дескрипторы"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "неверный аргумент %s для %s"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Верные аргументы:"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
#~ msgstr "%u bitset_allocs, %u освобождено (%.2f%%).\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_sets, %u кэшировано (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_resets, %u кэшировано (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_tests, %u кэшировано (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_lists\n"
#~ msgstr "%u bitset_lists\n"

#~ msgid "count log histogram\n"
#~ msgstr "количественная логарифмическая гистограмма\n"

#~ msgid "size log histogram\n"
#~ msgstr "размерная логарифмическая гистограмма\n"

#~ msgid "density histogram\n"
#~ msgstr "гистограмма плотности\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Bitset statistics:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Статистика bitset:\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Accumulated runs = %u\n"
#~ msgstr "Накопленных запусков = %u\n"

#~ msgid "cannot read stats file"
#~ msgstr "невозможно прочитать файл stats"

#, c-format
#~ msgid "bad stats file size\n"
#~ msgstr "некорректный размер файла stats\n"

#~ msgid "cannot write stats file"
#~ msgstr "невозможно записать файл stats"

#~ msgid "cannot open stats file for writing"
#~ msgstr "невозможно открыть файл stats для записи"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "программная ошибка"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "переполнение стека"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr "не удалось найти временный каталог, попробуйте задать $TMPDIR"

#, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "не удалось создать временный каталог с помощью шаблона «%s»"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "не удалось удалить временный файл %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "не удалось удалить временный каталог %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "ошибка закрытия файла"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "ошибка записи"

#, c-format
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "сохраняются права доступа для %s"

#, c-format
#~ msgid "error while opening %s for reading"
#~ msgstr "ошибка при открытии файла %s для чтения"

#, c-format
#~ msgid "cannot open backup file %s for writing"
#~ msgstr "не удалось открыть файл резервной копии %s для записи"

#, c-format
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "ошибка чтения %s"

#, c-format
#~ msgid "error writing %s"
#~ msgstr "ошибка записи %s"

#, c-format
#~ msgid "error after reading %s"
#~ msgstr "ошибка после чтения %s"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "ошибка при выполнении fdopen()"

#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono"
#~ msgstr "Не найден компилятор C#, попробуйте установить mono"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
#~ msgstr "Не найдена виртуальная машина C#, попробуйте установить mono"

#~ msgid "unbalanced ["
#~ msgstr "несбалансированная ["

#~ msgid "invalid character class"
#~ msgstr "неправильный класс символов"

#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
#~ msgstr "синтаксис класса символов: [[:space:]], а не [:space:]"

#~ msgid "unfinished \\ escape"
#~ msgstr "незавершённая \\ экранирующая последовательность"

#~ msgid "invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "неправильное содержимое в \\{\\}"

#~ msgid "regular expression too big"
#~ msgstr "регулярное выражение слишком большое"

#~ msgid "unbalanced ("
#~ msgstr "несбалансированная ("

#~ msgid "no syntax specified"
#~ msgstr "не указан синтаксис"

#~ msgid "unbalanced )"
#~ msgstr "несбалансированная )"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "подпроцесс %s завершился с ошибкой"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "пустой обычный файл"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "обычный файл"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "каталог"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "символьная ссылка"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "очередь сообщений"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "семафор"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "объект общей памяти"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "объект типизированной памяти"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "блочный специальный файл"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "символьный специальный файл"

#~ msgid "contiguous data"
#~ msgstr "непрерывные данные"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "файл-очередь"

#~ msgid "door"
#~ msgstr "дверь"

#~ msgid "multiplexed block special file"
#~ msgstr "мультиплексный блочный специальный файл"

#~ msgid "multiplexed character special file"
#~ msgstr "мультиплексный символьный специальный файл"

#~ msgid "multiplexed file"
#~ msgstr "мультиплексный файл"

#~ msgid "named file"
#~ msgstr "именованный файл"

#~ msgid "network special file"
#~ msgstr "сетевой специальный файл"

#~ msgid "migrated file with data"
#~ msgstr "переносной файл с данными"

#~ msgid "migrated file without data"
#~ msgstr "переносной файл без данных"

#~ msgid "port"
#~ msgstr "порт"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "сокет"

#~ msgid "whiteout"
#~ msgstr "замазка"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "странный файл"

#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Адресное семейство не поддерживается для имени узла"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Временная ошибка при определении имени"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Неверное значение для ai_flags"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Невосстановимая ошибка при определении имени"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family не поддерживается"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Ошибка при выделении памяти"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Неизвестное имя или служба"

#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype не поддерживается"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Системная ошибка"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Слишком маленький буфер, указанный в аргументе"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Выполняется обработка запроса"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Запрос отменён"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Запрос не отменён"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Все запросы выполнены"

#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Прервано по сигналу"

#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Строковый параметр неправильно закодирован"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"

#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "неверный аргумент source_version для compile_java_class"

#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "неверный аргумент target_version для compile_java_class"

#, c-format
#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "не удалось создать «%s»"

#, c-format
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "ошибка записи в файл «%s»"

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Не найден компилятор Java, попробуйте установить gcj или задать $JAVAC"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Не найдена виртуальная машина Java, попробуйте установить gcj или задать "
#~ "$JAVA"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "ошибка вв/вывода подпроцесса %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "не удалось выполнить stat для %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "невозможно изменить права доступа %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "невозможно создать каталог %s"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Не удалось открыть /dev/zero на чтение"

#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "не удалось создать нить для чтения"

#, c-format
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "не удалось настроить неблокированный ввод-вывод в подпроцессе %s"

#, c-format
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "не удалось связаться с подпроцессом %s"

#, c-format
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "не удалось записать в подпроцесс %s"

#, c-format
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "не удалось прочитать из подпроцесса %s"

#, c-format
#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "подпроцесс %s завершился с кодом выхода %d"

#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "не удалось создать нити"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "подпроцесс %s завершился с кодом выхода %d"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "«"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "»"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[ДдYy]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[НнNn]"

#, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "задание прав доступа для %s"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Обрыв терминальной линии"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Прерывание"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Аварийное прерывание"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Недопустимая инструкция"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Прерывание на контрольной точке"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Прервано"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Уничтожение"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Ошибка шины"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Нарушение сегментирования"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Обрыв канала"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Сигнал по таймеру"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Завершение"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Срочная операция ввода-вывода"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Останов (сигнал)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Останов"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Возобновление"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Потомок завершил работу"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Останов (ввод с терминала)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Останов (вывод с терминала)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "Возможен ввод-вывод"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Превышен предел по процессорному времени"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Превышен предел размера файла"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Виртуальное время истекло"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Время профилирования истекло"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Окно изменено"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "Ловушка EMT"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Неправильный системный вызов"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Ошибка работы со стеком"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Запрос информации"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Отказ питания"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Ресурс потерян"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "ошибка записи в закрытый канал или сокет"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "не удалось создать канал"

#, c-format
#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Сигнал реального времени %d"

#, c-format
#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Неизвестный сигнал %d"

#~ msgid "Execution times (seconds)"
#~ msgstr "Время выполнения (секунд)"

#~ msgid "CPU user"
#~ msgstr "пользовательское время на ЦП"

#~ msgid "CPU system"
#~ msgstr "системное время на ЦП"

#~ msgid "wall clock"
#~ msgstr "настенные часы"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "функция iconv неприменима"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "функция iconv недоступна"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "символ вне допустимого диапазона"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "невозможно преобразовать U+%04X в локальную кодировку"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "невозможно преобразовать U+%04X в локальную кодировку: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "неверный пользователь"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "неверная группа"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "неверный spec"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Упакован %s (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Упакован %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n"
#~ "Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n"
#~ "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Автор программы: %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Авторы программы: %s и %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Авторы программы: %s, %s и %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Авторы программы: %s, %s, %s\n"
#~ "и %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Авторы программы: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s и %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Авторы программы: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s и %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Авторы программы: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s и %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Авторы программы: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "и %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Авторы программы:  %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s и %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Авторы программы: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s и другие.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"

#, c-format
#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
#~ msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n"

#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle завершилась неудачно"

#, c-format
#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "не удалось восстановить fd %d: dup2 завершилась неудачно"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "подпроцесс %s"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "подпроцесс %s получил сигнал завершения %d"

#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
#~ msgstr ""
#~ "не удалось изменить текстовый/двоичный режим у файлового дескриптора"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "stdin"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "stdout"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "stderr"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "неизвестный поток"

#, c-format
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "не удалось повторно открыть %s в режиме %s"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "сравнение строк завершилось неудачно"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Чтобы обойти эту проблему, установите LC_ALL='C'."

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Сравнивались строки %s %s."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "невозможно выполнить форматированный вывод"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "неверный аргумент %s%s в «%s»"

#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "недопустимый суффикс в аргументе %s%s для «%s»"

#, c-format
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "аргумент %s%s слишком велик для «%s»"

#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Домашняя страница %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
#~ msgstr "%.*s: значение параметра ARGP_HELP_FMT должно быть положительным"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: для параметра «--%s» аргумент не разрешён\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"

#~ msgid "Franc,ois Pinard"
#~ msgstr "Френсис Пинард (Franc,ois Pinard)"