summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gl/po/sv.po
blob: 403da157b9d41d2c2fb964c552b6f6f70dc8b546 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
# Swedish messages for gnulib.
# Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Peter Antman <peter.antman@abc.se>, 1997.
# Thomas Olsson <cid95tho@lustudat.student.lu.se>, 1997.
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999, 2000.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2019, 2020.
#
# $Revision: 1.19 $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-28 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gl/lib/argp-help.c:162
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: värdet på %s är mindre än eller lika med %s"

#: gl/lib/argp-help.c:238
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametern kräver ett värde"

#: gl/lib/argp-help.c:248
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"

#: gl/lib/argp-help.c:261
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"

#: gl/lib/argp-help.c:1374
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Obligatoriska eller valfria argument till långa flaggor är obligatoriska "
"eller valfria även för motsvarande korta flaggor."

#: gl/lib/argp-help.c:1740
msgid "Usage:"
msgstr "Användning:"

#: gl/lib/argp-help.c:1744
msgid "  or: "
msgstr "   eller:  "

#: gl/lib/argp-help.c:1756
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [FLAGGA...]"

#: gl/lib/argp-help.c:1783
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Försök med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1811
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till %s.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv-list@lists.sourceforge."
"net>.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:2011 gl/lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"

#: gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give this help list"
msgstr "ge denna hjälplista"

#: gl/lib/argp-parse.c:92
msgid "give a short usage message"
msgstr "ge ett kort användningsmeddelande"

#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"

#: gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "set the program name"
msgstr "ange programnamnet"

#: gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "SECS"
msgstr "S"

#: gl/lib/argp-parse.c:96
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "häng i S sekunder (3600 som standard)"

#: gl/lib/argp-parse.c:154
msgid "print program version"
msgstr "skriv ut programversion"

#: gl/lib/argp-parse.c:171
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"

#: gl/lib/argp-parse.c:624
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: För många argument\n"

#: gl/lib/argp-parse.c:770
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMFEL) Flaggan borde ha känts igen!?"

#: gl/lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"

#: gl/lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig: möjligheter:"

#: gl/lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"

#: gl/lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"

#: gl/lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"

#: gl/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"

#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"

#: gl/lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "kan inte notera aktuell arbetskatalog"

#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "kunde inte återvända till den ursprungliga arbetskatalogen"

#: gl/lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"

#: gl/lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Ingen träff"

#: gl/lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck"

#: gl/lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"

#: gl/lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"

#: gl/lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Avslutande bakstreck"

#: gl/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"

#: gl/lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Ensam [, [^, [:, [. eller [="

#: gl/lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ensam ( eller \\("

#: gl/lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ensam \\{"

#: gl/lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"

#: gl/lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ogiltigt intervallslut"

#: gl/lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet slut"

#: gl/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Felaktigt föregående reguljärt uttryck"

#: gl/lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Förtida slut av reguljärt uttryck"

#: gl/lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "För stort reguljärt uttryck"

#: gl/lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ensam ) eller \\)"

#: gl/lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"

#: gl/lib/verror.c:76
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr "kan inte visa felmeddelande"

#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"

#: gl/lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr "standard filbeskrivare"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "felaktigt argument %s till %s"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "tvetydigt argument %s till %s"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Giltiga argument är:"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
#~ msgstr "%u bitset-allokeringar, %u frigjorda (%.2f %%).\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset-mängder, %u cachade (%.2f %%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset-återställningar, %u cachade (%.2f %%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset-tester, %u cachade (%.2f %%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_lists\n"
#~ msgstr "%u bitset-listor\n"

#~ msgid "count log histogram\n"
#~ msgstr "antalsloggshistogram\n"

#~ msgid "size log histogram\n"
#~ msgstr "storleksloggshistogram\n"

#~ msgid "density histogram\n"
#~ msgstr "densitetshistogram\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Bitset statistics:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitset-statistik:\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Accumulated runs = %u\n"
#~ msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n"

#~ msgid "cannot read stats file"
#~ msgstr "kan inte läsa statistikfilen"

#, c-format
#~ msgid "bad stats file size\n"
#~ msgstr "felaktig storlek på statistikfil\n"

#~ msgid "cannot write stats file"
#~ msgstr "kan inte skriva statistikfilen"

#~ msgid "cannot open stats file for writing"
#~ msgstr "kan inte öppna statistikfilen för skrivning"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "programfel"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "stackspill"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr "kan inte hitta en temporärkatalog, försök sätta $TMPDIR"

#, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "kan inte skapa en temporärkatalog med användning av mallen ”%s”"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "kan inte ta bort temporärfil %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "kan inte ta bort temporärkatalog %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "fel när fil stängdes"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "skrivfel"

#, c-format
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "bevarar rättigheter på %s"

#, c-format
#~ msgid "error while opening %s for reading"
#~ msgstr "fel när %s öppnades för läsning"

#, c-format
#~ msgid "cannot open backup file %s for writing"
#~ msgstr "det går inte att öppna säkerhetskopiefilen %s för skrivning"

#, c-format
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "fel vid läsning av %s"

#, c-format
#~ msgid "error writing %s"
#~ msgstr "fel vid skrivning av %s"

#, c-format
#~ msgid "error after reading %s"
#~ msgstr "fel efter läsning av %s"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "fdopen() misslyckades"

#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono"
#~ msgstr "C#-kompilator hittades inte, försök installera mono"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
#~ msgstr "den virtuella C#-maskinen hittades inte, försök installera mono"

#~ msgid "unbalanced ["
#~ msgstr "obalanserad ["

#~ msgid "invalid character class"
#~ msgstr "ogiltig teckenklass"

#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
#~ msgstr "teckenklassyntaxen är [[:space:]], inte [:space:]"

#~ msgid "unfinished \\ escape"
#~ msgstr "oavslutad \\-sekvens"

#~ msgid "invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "ogiltigt innehåll i \\{\\}"

#~ msgid "regular expression too big"
#~ msgstr "för stort reguljärt uttryck"

#~ msgid "unbalanced ("
#~ msgstr "obalanserad ("

#~ msgid "no syntax specified"
#~ msgstr "ingen syntax angiven"

#~ msgid "unbalanced )"
#~ msgstr "obalanserad )"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s-underprocess misslyckades"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "tom normal fil"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "normal fil"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "katalog"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "symbolisk länk"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "meddelandekö"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semafor"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "objekt av delat minne"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "objekt av typat minne"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "blockspecialfil"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "teckenspecialfil"

#~ msgid "contiguous data"
#~ msgstr "sammanhängande data"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"

#~ msgid "door"
#~ msgstr "dörr"

#~ msgid "multiplexed block special file"
#~ msgstr "multiplexad blockspecialfil"

#~ msgid "multiplexed character special file"
#~ msgstr "multiplexad teckenspecialfil"

#~ msgid "multiplexed file"
#~ msgstr "multiplexad fil"

#~ msgid "named file"
#~ msgstr "namngiven fil"

#~ msgid "network special file"
#~ msgstr "nätverksspecialfil"

#~ msgid "migrated file with data"
#~ msgstr "migrerad fil med data"

#~ msgid "migrated file without data"
#~ msgstr "migrerad fil utan data"

#~ msgid "port"
#~ msgstr "port"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "uttag (socket)"

#~ msgid "whiteout"
#~ msgstr "övertäckningsfil"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "konstig fil"

#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Adressfamiljen för värdnamnet stöds inte"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Tillfälligt fel i namnuppslagning"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Felaktigt värde för ai_flags"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Oreparabelt fel i namnuppslagning"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family stöds inte"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Minnesallokeringsfel"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Ingen adress associerad med värdnamnet"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Namn eller tjänst inte känd"

#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Servname stöds inte för ai_socktype"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype stöds inte"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Systemfel"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Argumentbufferten för liten"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Bearbetar pågående begäran"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Begäran annullerad"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Begäran inte annullerad"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Alla begäran utförda"

#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Avbruten av en signal"

#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Parametersträng inte korrekt kodad"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Okänt fel"

#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "ogiltigt source_version-argument till compile_java_class"

#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "ogiltigt target_version-argument till compile_java_class"

#, c-format
#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "det gick inte att skapa ”%s”"

#, c-format
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "fel vid skrivning av filen ”%s”"

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Javakompilator hittades inte, försök installera gcj eller sätta $JAVAC"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Virtuell Javamaskin hittades inte, försök installera gij eller sätta $JAVA"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "%s-underprocess I/O-fel"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "kan inte ta status på %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "kan inte skapa katalogen %s"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna /dev/zero för läsning"

#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "att skapa lästråd misslyckades"

#, c-format
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr ""
#~ "det gick inte att sätta upp icke blockerande I/O till %s-underprocess"

#, c-format
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "kommunikation med %s-underprocess misslyckades"

#, c-format
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "skrivning till %s-underprocess misslyckades"

#, c-format
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "läsning från %s-underprocess misslyckades"

#, c-format
#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "underprocess %s avslutad med slutstatus %d"

#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "att skapa trådar misslyckades"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "%s-underprocess avslutad med slutstatus %d"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "”"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "”"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yYjJ]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "ändrar rättigheter på %s"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Avringd"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Avbruten"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Lämnad"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Otillåten instruktion"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Spårnings-/brytpunktsfälla"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avbruten (abort)"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Flyttalsundantag"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Dödad"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Bussfel"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Segmenteringsfel"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Brutet rör"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Alarmklocka"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Avslutad"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Brådskande I/O-situation"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Stoppad (signal)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppad"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Återupptagen"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Barn avslutade"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Stoppad (terminalläsning)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "I/O möjligt"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Alarmklocka - virtuell tid gick ut"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Profileringsklocka gick ut"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Ändrat fönster"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Användarsignal 1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Användarsignal 2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "Emulatorfälla"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Felaktigt systemanrop"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Stackfel"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Informationsbegäran"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Strömavbrott"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Förlorad resurs"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "fel vid skrivning till ett stängt rör eller uttag"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "kan inte skapa rör"

#, c-format
#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Realtidssignal %d"

#, c-format
#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Okänd signal %d"

#~ msgid "Execution times (seconds)"
#~ msgstr "Körtider (sekunder)"

#~ msgid "CPU user"
#~ msgstr "CPU användare"

#~ msgid "CPU system"
#~ msgstr "CPU system"

#~ msgid "wall clock"
#~ msgstr "väggklocka"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "iconv-funktion inte användbar"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "iconv-funktion inte tillgänglig"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "tecken utanför intervall"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "ogiltig användare"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "ogiltig grupp"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "ogiltig specifikation"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Paketerat av %s (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Paketerat av %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>.\n"
#~ "Detta är fri programvara: du får lov att ändra och vidaredistribuera "
#~ "den.\n"
#~ "Det finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Skrivet av %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s\n"
#~ "och %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s och %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s och %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s och %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "och %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s och %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s med flera.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rapportera fel till: %s\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till: tp-sv-list@lists.sourceforg."
#~ "net\n"

#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Rapportera %s-fel till: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Webbsida för %s: <%s>\n"

#, c-format
#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
#~ msgstr "Allmän hjälp med att använda GNU-program: <%s>\n"

#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle misslyckades"

#, c-format
#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "kan inte återställa fb %d: dup2 misslyckades"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "%s-underprocess"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "%s-underprocess fick ödesdiger signal %d"

#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
#~ msgstr "misslyckades att sätta filbeskrivaren i text-/binärt läge"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "standard in"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "standard ut"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "standard fel"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "okänd ström"

#, c-format
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "det gick inte att öppna om %s i läget %s"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "strängjämförelse misslyckades"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Sätt LC_ALL='C' för att gå runt problemet."

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "De jämförda strängarna var %s och %s."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "kan inte utföra formaterad utmatning"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "felaktigt %s%s-argument ”%s”"

#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "felaktigt suffix i %s%s-argument ”%s”"

#, c-format
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "%s%s-argumentet ”%s” är för stort"