summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/po4a/po/es.po
blob: eeb7ca2d82a5636586aaeb2fea4d272fe3a3e166 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
# Spanish man-db-manpages software
# Copyright (C) 2018-2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018
# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2019
# Alejandro Cendejas Tena <alex.cendejas@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.10.0-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-28 12:36-0600\n"
"Last-Translator: Alejandro Cendejas Tena <alex.cendejas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# (AC): Colegas traductores al español: He cambiado 'fichero' por 'archivo' y
#       así lo haré en todas mis traducciones. Tienen la misma longitud y el
#       mismo género, así que no debería causar problemas de visualización.
#       Lo hago porque en España ambos términos son correctos y de uso común,
#       Pero en Latinoamérica es rarísimo escuchar/leer 'fichero' fuera de al-
#       gún manual o texto "hecho en España".
#       En España hay unos 47 millones de habitantes, pero tan solo en México
#       hay 128 millones. Me parece aceptable usar "archivo" como estándar.
#. type: TH
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9
#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13
#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12
#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12
#: ../../man/man8/mandb.man8:14
#, no-wrap
msgid "Manual pager utils"
msgstr "Utilidades de paginador del manual"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10
#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10
#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14
#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13
#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13
#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:15
msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
msgstr "%apropos% - busca nombres y descripciones de páginas de manual"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12
#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12
#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16
#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
msgid ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<listado>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<ruta>\\|] [\\|B<-L> I<local>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] I<palabraclave> "
"\\&.\\|.\\|."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20
#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23
#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20
#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20
#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:37
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it.  B<%apropos%> "
"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
msgstr ""
"Cada página de manual contiene una breve descripción.  B<%apropos%> busca "
"las descripciones de las instancias de I<palabraclave>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:50
msgid ""
"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>)  was used, or may "
"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>).  Using these "
"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
"special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"Una I<palabraclave> normalmente es una expresión regular, como si (B<-r>)  "
"fuera empleada, o quizá contenga comodines (B<-w>), o coincida con la "
"palabra clave exacta (B<-e>).  Utilizando estas opciones, quizá sea "
"necesario entrecomillar la I<palabraclave> o escapar (\\e) los caracteres "
"especiales para impedir que la shell los interprete."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:53
msgid ""
"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
"and word boundaries in the description."
msgstr ""
"Las reglas de coincidencia habituales permiten buscar coincidencias con el "
"nombre de página y con los límites de palabra en la descripción."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:61
msgid ""
"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program.  "
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
msgstr ""
"La BD buscada por B<%apropos%> es actualizadada por el programa B<%mandb%>.  "
"Dependiendo de su instalación, esto puede ejecutarlo una tarea de cron "
"periódica, o puede necesitar ser ejecutado manualmente tras instalarse "
"páginas de manual nuevas."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52
#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38
#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55
#: ../../man/man8/mandb.man8:74
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49
#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72
#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45
#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33
#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78
msgid "Print debugging information."
msgstr "Escribe información de depuración."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78
msgid "Print verbose warning messages."
msgstr "Escribe mensajes detallados de advertencia."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:76
msgid ""
"Interpret each keyword as a regular expression.  This is the default "
"behaviour.  Each keyword will be matched against the page names and the "
"descriptions independently.  It can match any part of either.  The match is "
"not limited to word boundaries."
msgstr ""
"Interpreta cada palabra clave como una expresión regular.  Este es el "
"comportamiento por omisión.  Cada palabra clave será analizada para ver si "
"coincide con los nombres de página y con las descripciones "
"independientemente.  Puede coincidir con cualquiera de las partes.  La "
"coincidencia no está limitada a los confines de las palabras."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:88
msgid ""
"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards.  Each "
"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
"independently.  If B<--exact> is also used, a match will only be found if an "
"expanded keyword matches an entire description or page name.  Otherwise the "
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
msgstr ""
"Interpreta cada palabra clave como un patrón que contiene comodines de "
"estilo shell.  Cada palabra clave será analizada para ver si coincide con "
"los nombres de página y con las descripciones independientemente.  Si "
"tambień se utiliza B<--exact>, una coincidencia será solo encontrada si una "
"palabra clave expandida coincide con una descripción o nombre de página "
"entera.  En otro caso, la palabra clave también permite que coincida en los "
"bordes de palabras dentro de la descripción."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:92
msgid ""
"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
"descriptions."
msgstr ""
"Cada palabra clave deberá coincidir exactamente con los nombres de las "
"páginas y con las descripciones."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:96
msgid ""
"Only display items that match all the supplied keywords.  The default is to "
"display items that match any keyword."
msgstr ""
"Solo muestra casos de coincidencia con todas las palabras clave "
"suministradas.  Lo predeterminado es mostrar casos de coincidencia con "
"cualquiera de las palabras clave."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
msgid ""
"Do not trim output to the terminal width.  Normally, output will be "
"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
"B<NAME> sections."
msgstr ""
"No corta la salida a la anchura del terminal.  Normalmente, la salida será "
"truncada al ancho del terminal para evitar resultados indeseables de las "
"secciones de B<NOMBRE> pobremente escritas."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
#, no-wrap
msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
msgstr "B<-s> I<listado\\/>, B<--sections=>I<listado\\/>, B<--section=>I<listado>"

#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122
msgid ""
"Search only the given manual sections.  I<list> is a colon- or comma-"
"separated list of sections.  If an entry in I<list> is a simple section, for "
"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in "
"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> "
"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
"pages in that exact part of the manual section."
msgstr ""
"Busca solo las secciones del manual indicadas.  I<listado> es una lista de "
"secciones separadas por dos puntos o por comas.  Si una entrada en el "
"I<listado> es una sección simple, por ejemplo \"3\", entonces la lista de "
"descripciones mostrada incluirá páginas en las secciones \"3\", \"3perl\", "
"\"3x\" y, así, sucesivamente; mientras que si una entrada en el I<listado> "
"tiene una extensión, por ejemplo, \"3perl\", entonces la lista solo incluirá "
"páginas en esa precisa parte de la sección del manual."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562
#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
#, no-wrap
msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual page "
"descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Si este sistema tiene acceso a paginas de manual de otro sistema operativo, "
"pueden buscarse utilizando esta opción.  Para buscar las descripciones de "
"páginas de manual del SOnuevo, utilice la opción B<-m> B<SOnuevo>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:138
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's "
"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
"string.  This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de nombres de sistema "
"operativo delimitados por comas.  Para incluir una búsqueda de las "
"descripciones B<whatis> del sistema operativo nativo, incluya el nombre del "
"sistema B<man> en la cadena de argumento.  Esta opción anula la variable "
"$B<SYSTEM> del entorno."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:582
#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
#, no-wrap
msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
msgstr "B<-M\\ >I<ruta>,\\ B<--manpath=>I<ruta>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
msgid ""
"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to "
"search.  By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, "
"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate "
"manpath based on your $B<PATH> environment variable.  This option overrides "
"the contents of $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Especifica un conjunto alternativo de jerarquías de páginas de manual "
"delimitadas por dos puntos (:) para búsquedas.  Por defecto, B<%program%> "
"utiliza la variable de entorno $B<MANPATH>, a no ser que esté vacía o no "
"determinada, en cuyo caso determinará un manpath apropiado basado en su "
"variable de entorno $B<PATH>.  Esta opción anula el contenido de $B<MANPATH>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:545
#: ../../man/man1/whatis.man1:156
#, no-wrap
msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
msgstr "B<-L\\ >I<local>,\\ B<--locale=>I<local>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562
#: ../../man/man1/whatis.man1:173
msgid ""
"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C "
"function B<setlocale>(3)  which interrogates various environment variables, "
"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>.  To temporarily override "
"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly "
"to B<%program%>.  Note that it will not take effect until the search for "
"pages actually begins.  Output such as the help message will always be "
"displayed in the initially determined locale."
msgstr ""
"B<%program%> normalmente determinará su localización actual mediante una "
"llamada a la función C B<setlocale>(3), la cual examina varias variables de "
"entorno, posiblemente incluyendo $B<LC_MESSAGES> y $B<LANG>.  Para anular "
"temporalmente el valor determinado, utilice esta opción para suministrar una "
"cadena I<local> directamente a B<%program%>.  Nótese que no tendrá efecto "
"hasta que la búsqueda de páginas realmente comience.  Mensajes de salida "
"como el de ayuda siempre se mostrarán en la localización determinada "
"inicialmente."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413
#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173
#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125
#, no-wrap
msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
msgstr "B<-C\\ >I<archivo>,\\ B<--config-file=>I<archivo>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177
#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129
msgid ""
"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
msgstr ""
"Utilice este archivo de configuracion de usuario en lugar del predeterminado "
"según I<~/.manpath>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89
#: ../../man/man1/man.man1:1042 ../../man/man1/man-recode.man1:75
#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81
#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67
#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Escribe un mensaje de ayuda y termina."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92
#: ../../man/man1/man.man1:1045 ../../man/man1/manpath.man1:84
#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39
#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135
msgid "Print a short usage message and exit."
msgstr "Escribe mensaje breve sobre uso del programa y termina."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95
#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87
#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77
msgid "Display version information."
msgstr "Muestra información sobre la versión."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95
#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/whatis.man1:186
#: ../../man/man8/mandb.man8:138
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "ESTADO DE SALIDA"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:99
#: ../../man/man1/man.man1:1052 ../../man/man1/whatis.man1:190
#: ../../man/man8/mandb.man8:142
msgid "Successful program execution."
msgstr "Ejecución del programa correcta."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055
#: ../../man/man1/whatis.man1:193
msgid "Usage, syntax or configuration file error."
msgstr "Error de uso, de sintaxis o del archivo de configuración."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058
#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148
msgid "Operational error."
msgstr "Error operacional."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199
msgid "Nothing was found that matched the criteria specified."
msgstr "No se ha encontrado nada que coincida con el criterio especificado."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1064
#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199
#: ../../man/man8/catman.man8:77
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENTORNO"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1175
#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208
msgid ""
"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
"specified as the argument to the B<-m> option."
msgstr ""
"Si $B<SYSTEM> está establecida, tendrá el mismo efecto que si se hubiera "
"especificado como el argumento de la opción B<-m>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214
#: ../../man/man8/catman.man8:94
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
"manual page hierarchy search path to use."
msgstr ""
"Si $B<MANPATH> está establecida, su valor se interpreta como la ruta de "
"búsqueda de jerarquía de páginas de manual delimitadas por dos puntos."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1078
#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221
#: ../../man/man8/catman.man8:101
msgid ""
"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5)  for the default behaviour "
"and details of how this environment variable is handled."
msgstr ""
"Vea la sección B<RUTA DE BÚSQUEDA> de B<manpagh>(5) para conocer el "
"comportamiento predeterminado y los detalles acerca de cómo se utiliza esta "
"variable de entorno."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
"long> option).  If it is not set, the terminal width will be calculated "
"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2)  if available, or falling "
"back to 80 characters if all else fails."
msgstr ""
"Si $B<MANWIDTH> está establecida, su valor se utiliza como la anchura del "
"terminal (vea la opción B<--long>).  Si no está establecida, la anchura del "
"terminal se calculará utilizando el valor de $B<COLUMNS> y B<ioctl>(2) o, en "
"su defecto, se toman 80 caracteres si falla todo lo demás."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
msgid ""
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
"the default behaviour anyway."
msgstr ""
"Si $B<POSIXLY_CORRECT> está establecida, incluso a un valor nulo, la "
"búsqueda predeterminada B<%apropos%> será como una expreg extendida (B<-"
"r>).  De cualquier modo, actualmente este es el comportamiento "
"predeterminado."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260
#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233
#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239
#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201
msgid "A traditional global I<index> database cache."
msgstr "Una caché de BD de I<indexado> global tradicional."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245
#: ../../man/man8/mandb.man8:194
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
msgstr "Una caché de BD de I<indexado> global compatible con FHS."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250
msgid "A traditional B<whatis> text database."
msgstr "Una BD de texto B<whatis> tradicional."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:197
#: ../../man/man1/man.man1:1267 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114
#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:207
#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77
#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42
#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:220
#: ../../man/man1/man.man1:1300 ../../man/man1/man-recode.man1:82
#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124
#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81
#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48
#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "DEFECTOS"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12
msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
msgstr "lexgrog - analiza la información de cabecera en páginas man"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
msgid ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
"I<codificación>\\|] I<archivo> \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
msgid ""
"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
"utility in B<lex>.  It reads the list of files on its command line as either "
"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of "
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
"B<nroff> or B<troff>, or both."
msgstr ""
"B<lexgrog> es una implementación de la tradicional utilidad \\(lqgroff "
"guess\\(rq en B<lex>.  Lee la lista de archivos en su línea de órdenes bien "
"como archivos fuente de página man, bien como páginas preformateadas "
"\\(lqcat\\(rq, y muestra su nombre y descripción como se utilizó por "
"B<apropos> y B<whatis>, la lista de filtros preprocesados requeridos por la "
"página man antes de que sea pasada por B<nroff> o B<troff>, o ambos."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
msgid ""
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
"decompressed version will be read automatically."
msgstr ""
"Si esta entrada está formateada equivocadamente, B<lexgrog> escribirá  "
"\\(lqparse fallado\\(rq; esto puede ser útil para programas externos que "
"necesiten comprobar la corrección de páginas man.  Si uno de los archivos de "
"entrada de B<lexgrog> es \\(lq-\\(rq, leerá desde la entrada estándar; si "
"algún archivo de entrada está comprimido, se leerá automáticamente una "
"versión descomprimida."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57
msgid ""
"Parse input as man page source files.  This is the default if neither B<--"
"man> nor B<--cat> is given."
msgstr ""
"Interpreta la entrada como archivos fuente de página man.  Esto es lo "
"predefinido si ni B<--man> ni B<--cat> es dado."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:64
msgid ""
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq).  B<--man> and "
"B<--cat> may not be given simultaneously."
msgstr ""
"Entrada interpretada como páginas (\\(lqcat\\(rq) man preformateadas.   B<--"
"man> y B<--cat> pueden no darse simultáneamente."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75
msgid ""
"Display the name and description from the man page's header, as used by "
"B<apropos> and B<whatis>.  This is the default if neither B<--whatis> nor "
"B<--filters> is given."
msgstr ""
"Muestra el nombre y la descripción desde la cabecera de la página man, tal y "
"como la usan B<apropos> y B<whatis>.  Esto es lo predeterminado si ni B<--"
"watis> ni B<--filters> está dado."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
msgid ""
"Display the list of filters needed to preprocess the man page before "
"formatting with B<nroff> or B<troff>."
msgstr ""
"Muestra la lista de filtros necesarios para preprocesar la página man antes "
"de formatear con B<nroff> o B<troff>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
#, no-wrap
msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
msgstr "B<-E> I<codificación>, B<--encoding> I<codificación>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86
msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
msgstr ""
"Anula el conjunto de caracteres supuesto para la página sustituyéndolo por "
"I<codificación>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102
msgid "Usage error."
msgstr "Error de uso."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106
msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
msgstr "B<lexgrog> fallo al analizar uno o varios de sus archivos de entrada."

#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116
#, no-wrap
msgid ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
"  whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: parse failed\n"
msgstr ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: «man - interfaz para los manuales de referencia del sistema»\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): «man - interfaz para los manuales de referencia del sistema»\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
"  whatis.cat1: «whatis - muestra las descripciones de las páginas de manual»\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: fallo del analizador\n"

#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
#, no-wrap
msgid "WHATIS PARSING"
msgstr "ANÁLISIS WHATIS"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:128
msgid ""
"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>)  parses the B<NAME> "
"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of "
"the features documented in each.  While the parser is quite tolerant, as it "
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
msgstr ""
"B<%mandb%> (el cual emplea el mismo código que B<lexgrog>)  analiza la "
"sección B<NOMBRE> situada en la parte superior de cada página de manual "
"buscando nombres y descripciones de las características documentadas en cada "
"una.  Aunque el analizador es bastante tolerante, como tiene que hacer "
"frente a un gran número de formatos diferentes que históricamente se han "
"empleado, algunas veces puede fallar al extraer la información requerida."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134
msgid ""
"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
"something like this:"
msgstr ""
"Al utilizar el conjunto de macros tradicional de I<man>, una sección "
"correcta B<NOMBRE> tiene el siguiente aspecto:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:140
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\\&.SH NAME\n"
"foo \\e- program to do something>\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH NOMBRE\n"
"foo \\e- programa que hace algo>\n"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
msgid ""
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
msgstr ""
"Algunos paginadores del manual requieren que la \\(oq\\e-\\(cq esté "
"exactamente como se muestra; B<%mandb%> es más tolerante; sin embargo, por "
"compatibilidad con otros sistemas, no es buena idea retener la barra "
"invertida."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158
msgid ""
"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas.  "
"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour "
"on certain ill-formed B<NAME> sections.  The text on the right-hand side is "
"free-form, and may be spread over multiple lines.  If several features with "
"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
"following form is therefore used:"
msgstr ""
"En el lado izquierdo puede haber varios nombres separados por comas.  Los "
"nombres que contengan espacios en blanco serán ignorados para evitar "
"comportamiento patológico en ciertas secciones B<NOMBRE> mal formadas.  El "
"texto en el lado derecho tiene formato libre y puede ocupar varias líneas.  "
"Si se están documentando diversas características con descripciones "
"diferentes en la misma página de manual, en tal caso se utiliza la siguiente "
"forma:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\\&.SH NAME\n"
"foo, bar \\e- programs to do something\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- program to do nothing>\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH NAME\n"
"esto, aquello \\e- programas para hacer algo\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- programa para no hacer nada>\n"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:172
msgid ""
"(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of "
"the break macro CW<.br>.)"
msgstr ""
"(Macro que inicia un párrafo nuevo, como CW<.PP>, puede utilizarse en lugar "
"de la macro de salto CW<.br>.)"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:178
msgid ""
"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
"looks something like this:"
msgstr ""
"Cuando se utiliza el conjunto de macros I<mdoc> derivadas de BSD, una "
"sección B<NOMBRE> correcta tiene el siguiente aspecto:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:185
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\\&.Sh NAME\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd program to do something>\n"
msgstr ""
"CW<\\&.Sh NOMBRE\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd programa para hacer algo>\n"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
msgid ""
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
msgstr ""
"Hay distintas razones por las que el análisis de whatis suele fallar.  A "
"veces los autores de las páginas de manual sustituyen  \\(oq.SH NOMBRE\\(cq "
"por \\(oq.SH MIPROGRAMA\\(cq, y entonces B<%mandb%> no puede encontrar la "
"sección desde la cual extraer la información que necesita.  A veces los "
"autores incluyen una sección NOMBRE, pero colocan texto en formato-libre en "
"lugar de \\(oqname \\e- description\\(cq.  Sin embargo, debería aceptarse "
"cualquier sintaxis parecida a la de arriba."

#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANOTACIONES"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:207
msgid ""
"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be "
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
"hierarchy."
msgstr ""
"B<lexgrog> trata de analizar archivos que contienen peticiones .so, pero "
"solo podrá hacerlo correctamente si los archivos están debidamente "
"instalados en la jerarquía de una página de manual."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:211
msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:"
msgstr ""
"El código utilizado por B<lexgrog> para analizar páginas man fue escrito por:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:220
msgid ""
"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as "
"well as this man page."
msgstr ""
"Colin Watson escribió la actual encarnación del frontal de la línea de "
"órdenes, así como esta página man."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:18
msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
msgstr "%man% - interfaz de los manuales de referencia del sistema"

#.  The general command line
#.  The apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:25
msgid ""
"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> [\\|I<opciones de man>\\|] [\\|[\\|I<sección>\\|] I<página>\\ \\|."
"\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"

#.  The --global-apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:32
msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-k> [\\|I<opciones de apropos>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"

#.  The whatis command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:39
msgid ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
"\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<opciones de man>\\|] [\\|I<sección>\\|] I<term>\\ .\\|."
"\\|.\\&"

#.  The --local command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:47
msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<opciones>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&"

#.  The --where/--where-cat command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:54
msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<opciones de man>\\|] I<archivo> \\&.\\|.\\|.\\&"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:60
msgid ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<opciones de man>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|."
"\\&"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:88
msgid ""
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
"I<sections>."
msgstr ""
"B<%man%> es el paginador de manuales del sistema.  Cada argumento de "
"I<página> dado a B<%man%> normalmente es el nombre de un programa, utilidad "
"o función. La I<página de manual> asociada con cada uno de estos argumentos "
"es, pues, encontrada y mostrada.  Si se proporciona una I<sección>, B<%man%> "
"mirará solo en esa I<sección> del manual.  La acción predeterminada es "
"buscar en todas las I<secciones> disponibles siguiendo un orden predefinido "
"(véase B<DEFAULTS>), y mostrar solo la primera I<página> encontrada, incluso "
"si la I<página> existe en varias I<secciones>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:92
msgid ""
"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
"types of pages they contain."
msgstr ""
"La tabla de abajo muestra los números de I<sección> del manual seguidos por "
"los tipos de página que contienen."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:98
#, no-wrap
msgid "Executable programs or shell commands"
msgstr "Programas ejecutables u órdenes de la shell"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:101
#, no-wrap
msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
msgstr "Llamadas al sistema (funciones proporcionadas por el núcleo)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:104
#, no-wrap
msgid "Library calls (functions within program libraries)"
msgstr "Llamadas a biblioteca (funciones dentro de bibliotecas de programa)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:107
#, no-wrap
msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
msgstr "Archivos especiales (normalmente se encuentran en I</dev\\/>)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:110
#, no-wrap
msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
msgstr "Formatos de archivo y convenios, p.e. \\& I</etc/passwd>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:113
#, no-wrap
msgid "Games"
msgstr "Juegos"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:117
#, no-wrap
msgid ""
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
msgstr ""
"Miscelánea (incluidos paquetes de macros y convenios),\n"
"p.e.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:120
#, no-wrap
msgid "System administration commands (usually only for root)"
msgstr "Órdenes de administración del sistema (normalmente solo para root)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:123
#, no-wrap
msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
msgstr "Rutinas del núcleo [\\|No estándar\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:129
msgid "A manual I<page> consists of several sections."
msgstr "Una I<página> de manual contiene varias secciones."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:149
msgid ""
"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, "
"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
msgstr ""
"Nombres de sección convencionales: B<NOMBRE>, B<SINOPSIS>, B<CONFIGURACIÓN>, "
"B<DESCRIPCIÓN>, B<OPCIONES>, B<ESTADO\\ DE\\ SALIDA>, B<VALOR\\ DEVUELTO>, "
"B<ERRORES>, B<ENTORNO>, B<ARCHIVOS>, B<VERSIONES>, B<CONFORME\\ A>, "
"B<NOTAS>, B<DEFECTOS>, B<EJEMPLO>, B<AUTORES>, y B<VÉASE\\ TAMBIÉN>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:153
msgid ""
"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
"as a guide in other sections."
msgstr ""
"Los siguientes convenios se aplican a la sección B<SINOPSIS> y pueden "
"utilizarase como guía en otras secciones."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:157
#, no-wrap
msgid "B<bold text>"
msgstr "B<escritura resaltada>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:159
#, no-wrap
msgid "type exactly as shown."
msgstr "teclea exactamente como se muestra."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:160
#, no-wrap
msgid "I<italic text>"
msgstr "I<texto en cursiva>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:162
#, no-wrap
msgid "replace with appropriate argument."
msgstr "sustituye con argumento apropiado."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:163
#, no-wrap
msgid "[\\|B<-abc>\\|]"
msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:165
#, no-wrap
msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
msgstr "todos o cualquiera de los argumentos dentro de [ ] son opcionales."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:166
#, no-wrap
msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:168
#, no-wrap
msgid "options delimited by | cannot be used together."
msgstr "las opciones delimitadas por | no pueden usarse a la vez."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:169
#, no-wrap
msgid "I<argument> .\\|.\\|."
msgstr "I<argumento> .\\|.\\|."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:171
#, no-wrap
msgid "I<argument> is repeatable."
msgstr "I<argumento> es repetible."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:172
#, no-wrap
msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|."
msgstr "[\\|I<expresión>\\|] .\\|.\\|."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:174
#, no-wrap
msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
msgstr "la I<expresión>\\ entera entre [] es repetible."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:180
msgid ""
"Exact rendering may vary depending on the output device.  For instance, man "
"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
"will typically use underlined or coloured text instead."
msgstr ""
"La representación exacta puede variar con el dispositivo de salida.  Por "
"ejemplo, normalmente man no sabe representar letra cursiva cuando se ejecuta "
"en un terminal, y típicamente utilizará subrayado o texto coloreado en su "
"lugar."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:187
msgid ""
"The command or function illustration is a pattern that should match all "
"possible invocations.  In some cases it is advisable to illustrate several "
"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
"page."
msgstr ""
"La orden o función de ilustración es un patrón que debería coincidir con "
"todas las posibles invocaciones.  En algunos casos es aconsejable ilustrar "
"varias invocaciones exclusivas como se muestra en la sección B<SINOPSIS> de "
"esta página de manual."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:188
#, no-wrap
msgid "B<%man%>I<\\ ls>"
msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:194
msgid "Display the manual page for the I<item> (program)  I<ls>."
msgstr "Enseña la página de manual para el I<ítem> (programa)  I<ls>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:194
#, no-wrap
msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:202
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>.  (This "
"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
msgstr ""
"Muestra la página de manual del paquete de macros I<man> desde la sección "
"I<7>.  (Esta es una ortografía alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\".)"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:202
#, no-wrap
msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:214
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>.  (This "
"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".  It may be more "
"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages.  Note "
"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
msgstr ""
"Muestra la página de manual del paquete de macros I<man> desde la sección "
"I<7>.  (Esta es otra ortografía alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\".  Puede "
"ser más cómodo cuando se copian y pegan referencias cruzadas en las páginas "
"del manual.  Nótese que los paréntesis normalmente deben entrecomillarse "
"para protegerlos de la shell.)"

# (AC): Ejecutar man -a intro provoca un error, no la descripción del ejemplo.
#       Según yo debería ser solo 'intro' en 214, y se puede dejar 'introducción' en 220. Lo cambio.
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:214
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:220
msgid ""
"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
"within the manual.  It is possible to quit between successive displays or "
"skip any of them."
msgstr ""
"Muestra, sucesivamente, todas las páginas de I<introducción> del manual "
"disponibles contenidas en el manual.  Se puede salir durante la "
"visualización de las páginas sucesivas o saltarse cualquiera de ellas."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:220
#, no-wrap
msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:237
msgid ""
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
"format and pipe it to the printer named I<ps>.  The default output for "
"B<groff> is usually PostScript.  B<%man% --help> should advise as to which "
"processor is bound to the B<-t> option."
msgstr ""
"Da formato a la página de manual para I<bash> siguiendo el formato "
"predeterminado de B<troff> o B<groff> y la manda a la impresora con nombre "
"I<ps>.  La salida predeterminada para B<groff> normalmente es PostScript.   "
"B<%man% --help> debería informar de qué procesador está ligado a la opción "
"B<-t>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:237
#, no-wrap
msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:253
msgid ""
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file.  The redirection is "
"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with "
"no pager.  The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
msgstr ""
"Esta orden descomprimirá y formateará la página I<./foo.1x.gz> de manual "
"fuente nroff, con destino a un archivo B<independiente de dispositivo "
"(dvi)>.  La redirección es necesaria porque la opción B<-T> provoca que la "
"salida se dirija a B<stdout> sin ningún paginador.  La salida puede "
"visualizarse con un programa como B<xdvi> o procesarse a PostScript "
"utilizando un programa como B<dvips>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:253
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:261
msgid ""
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
msgstr ""
"Busca en las descripciones cortas y en los nombres de página de manual la "
"palabra clave I<printf> como expresión regular.  Imprime cualquier "
"coincidencia.  Equivalente a B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:261
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:268
msgid ""
"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
"descriptions of any found.  Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
msgstr ""
"Busca las páginas de manual referenciadas por I<smail> e imprime las "
"descripciones cortas de las que encuentra.  Equivalente a B<%whatis%>I<\\ "
"smail>B<.>"

#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:268
#, no-wrap
msgid "OVERVIEW"
msgstr "VISIÓN GENERAL"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:274
msgid ""
"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
"as possible to the user.  Changes can be made to the search path, section "
"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
msgstr ""
"B<%man%> dispone de múltiples opciones para que el usuario disfrute de la "
"máxima flexibilidad posible.  Se pueden hacer cambios en la ruta de "
"búsqueda, el orden de las secciones, el procesador de salida y otros "
"mecanismos y operaciones que se detallan más abajo."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:296
msgid ""
"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
"operation of B<%man%>.  It is possible to set the \"catch-all\" variable "
"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any "
"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a "
"backslash).  B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command "
"line.  Those options requiring an argument will be overridden by the same "
"options found on the command line.  To reset all of the options set in "
"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option.  This "
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
"although they must still have been valid."
msgstr ""
"Hay varias variables de entorno que, si están asignadas, se consultan para "
"determinar el comportamiento de B<%man%>.  A la variable \"atrápalo todo\" "
"$B<MANOPT> se le puede asignar una cadena cualquiera en formato de línea de "
"órdenes, con la excepción de que cualquier espacio utilizado como parte del "
"argumento de una opción debe estar escapado (precedido de diagonal hacia "
"atrás).  B<%man%> analiza $B<MANOPT> antes de analizar su propia línea de "
"órdenes. Las opciones que requieren argumento se anulan en favor de las "
"mismas opciones halladas en la línea de órdenes.  Para restablecer todas las "
"opciones establecidas en $B<MANOPT>, se puede especificar B<-D> como primera "
"opción en la línea de órdenes.  Esto permite a %man% \"olvidar\" las "
"opciones especificadas en $B<MANOPT>, aunque aun así deben ser válidas."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:307
msgid ""
"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1)  format under a directory "
"such as I</usr/share/man>.  In some installations, there may also be "
"preformatted I<cat pages> to improve performance.  See B<manpath>(5)  for "
"details of where these files are stored."
msgstr ""
"Las páginas de manual normalmente se almacenan con el formato de B<nroff>(1) "
"en un directorio tal como I</usr/share/man>.  En algunas instalaciones "
"también puede haber I<páginas cat> preformateadas para obtener un mejor "
"rendimiento.  Véase B<manpath>(5)  para los detalles acerca de dónde se "
"almacenan estos archivos."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:318
msgid ""
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
"I<locale>.  If your system did not set this up for you automatically, then "
"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent "
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
"the B<POSIX> format:"
msgstr ""
"Este paquete admite páginas de manual en varios idiomas, lo cual se controla "
"por medio de su I<localización>.  Si esto no lo configura automáticamente su "
"sistema, posiblemente tenga usted que establecer $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> u "
"otras variables de entorno que dependen del sistema, para indicar su "
"localización preferida, generalmente especificada en formato B<POSIX>:"

#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:323
msgid ""
"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
msgstr ""
"E<lt>I<idioma>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territorio>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<conjunto "
"de caracteres>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<versión>E<gt>\\|]\\|]\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:328
msgid ""
"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
"lieu of the standard (usually American English) page."
msgstr ""
"Si la página deseada está disponible en su I<localización>, se mostrará esta "
"en lugar de la página estándar (normalmenete inglés americano)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:332
msgid ""
"If you find that the translations supplied with this package are not "
"available in your native language and you would like to supply them, please "
"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
msgstr ""
"Si observa que las traducciones proporcionadas con este paquete no están "
"disponibles en su idioma nativo y estaría usted dispuesto a suministrarlas, "
"puede ponerse en contacto con la persona responsable del mantenimiento para "
"coordinar dicha actividad."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:338
msgid ""
"Individual manual pages are normally written and maintained by the "
"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and "
"are not included with this package.  If you find that a manual page is "
"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
"in question."
msgstr ""
"Las páginas de manual individuales normalmente las escriben y mantienen los "
"encargados del mantenimiento del programa, función o tema que documentan, y "
"no forman parte de este paquete.  Si nota que falta alguna página de manual "
"o que no es adecuada, informe, por favor, a los encargados del paquete en "
"cuestión."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:341
msgid ""
"For information regarding other features and extensions available with this "
"manual pager, please read the documents supplied with the package."
msgstr ""
"Para información relacionada con otras características y extensiones "
"disponibles con este paginador del manual, lea los documentos suministrados "
"con el paquete."

#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:341
#, no-wrap
msgid "DEFAULTS"
msgstr "PREDETERMINACIONES"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:350
msgid ""
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
msgstr ""
"El orden en que se busca en las secciones puede alterarse mediante la "
"variable de entorno $B<MANSECT> o la directiva B<SECTION> en "
"I<%manpath_config_file%>.  Está predefinida así:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:361
msgid ""
"The formatted manual page is displayed using a I<pager>.  This can be "
"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
"option B<-P> for details)."
msgstr ""
"La página de manual formateada se visualiza utilizando un I<paginador>, el "
"cual puede especificarse de diversas maneras o, en último caso, se hará de "
"un modo predefinido (véase la opción B<-P> para más detalles)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:373
msgid ""
"The filters are deciphered by a number of means.  Firstly, the command line "
"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated.  If "
"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial "
"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string.  To contain a "
"valid preprocessor string, the first line must resemble"
msgstr ""
"Los filtros se descifran de diversos modos.  En primer lugar, se consulta la "
"opción de línea de órdenes B<-p> o la variable de entorno $B<MANROFFSEQ>.  "
"Si no se ha utilizado B<-p> ni se ha establecido la variable de entorno, se "
"analiza la primera línea del archivo nroff en busca de una cadena de "
"preprocesador.  Para contener una cadena de preprocesador válida, la primera "
"línea debe parecerse a"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:376
msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<cadena>E<gt>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:382
msgid ""
"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
"below."
msgstr ""
"donde B<cadena> puede ser cualquier combinación de letras descrita por la "
"opción B<-p> más abajo."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:385
msgid ""
"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
"is used."
msgstr ""
"Si ninguno de los métodos anteriores proporiciona información sobre filtros, "
"se utiliza una configuración predefinida."

#.  ********************************************************************
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:406
msgid ""
"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>)  and executed.  Alternatively, if an "
"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>)  exists in "
"the man tree root, it is executed instead.  It gets passed the manual source "
"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
"T> or B<-E> as arguments."
msgstr ""
"Una cadena de formateo es constituida por los filtros y el formateador "
"primario (B<nroof> o [B<tg>]B<roff> con  B<-t>) y ejecutada.  "
"Alternativamente, si un programa ejecutable I<mandb_nfmt> (o I<mandb_nfmt> "
"con B<-t>)  existe dentro de la raíz del árbol man, se ejecuta este en "
"cambio.  Se le pasa al archivo fuente del manual, la cadena de preprocesador "
"y opcionalmente el dispositivo especificado con B<-T> or B<-E> como "
"argumentos."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:412
msgid ""
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful.  For options that require an argument, "
"each duplication will override the previous argument value."
msgstr ""
"Las opciones sin argumento que estén duplicadas en la línea de órdenes, en "
"$B<MANOPT> o en ambas son inocuas.  Para opciones que requieran argumento, "
"cada duplicado anulará el valor del argumento anterior."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:412
#, no-wrap
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:430
msgid ""
"This option is normally issued as the very first option and resets "
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
"their usual effect."
msgstr ""
"Esta opción, generalmente la primera de todas, restablece el comportamiento "
"predefinido de B<%man%>.  Se utiliza para restablecer aquellas opciones que "
"pueden haber sido establecidas en $B<MANOPT>.  Cualquier opción que siga a "
"B<-D> producirá su efecto habitual."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:430
#, no-wrap
msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
msgstr "B<--warnings>[=I<advertencias\\/>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:442
msgid ""
"Enable warnings from I<groff>.  This may be used to perform sanity checks on "
"the source text of manual pages.  I<warnings> is a comma-separated list of "
"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\".  See the "
"\\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available warning "
"names."
msgstr ""
"Activa advertencias desde I<groff>.  Esto puede utilizarse para realizar "
"comprobaciones de corrección sobre el texto fuente de las páginas de "
"manual.  I<advertencias> es una lista de nombres de advertencias separadas "
"por comas; si no se proporciona, lo predeterminado es «mac».  Véase el nodo "
"\\(lqAdvertencias\\(rq en B<info groff> para una lista de nombres de "
"advertencias disponibles."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:442
#, no-wrap
msgid "Main modes of operation"
msgstr "Modos principales de operación"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:451
msgid ""
"Equivalent to B<%whatis%>.  Display a short description from the manual "
"page, if available.  See B<%whatis%>(1)  for details."
msgstr ""
"Equivalente a B<%whatis%>.  Muestra una descripción breve desde la página de "
"manual, si está disponible.  Véase B<%whatis%>(1)  para más detalles."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:460
msgid ""
"Equivalent to B<%apropos%>.  Search the short manual page descriptions for "
"keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for details."
msgstr ""
"Equivalente a B<%apropos%>.  Examina las descripciones cortas de páginas de "
"manual en busca de palabras clave, y muestra cualquier coincidencia.  Véase "
"B<%apropos%>(1)  para más detalles."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:470
msgid ""
"Search for text in all manual pages.  This is a brute-force search, and is "
"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce "
"the number of pages that need to be searched.  Search terms may be simple "
"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
"used."
msgstr ""
"Buscar texto en todas las páginas de manual.  Esta es una búsqueda de fuerza "
"bruta, y es probable que tarde un poco; si puede, debería especificar una "
"sección para reducir el número de páginas en las cuales buscar.  Los "
"términos buscados pueden ser cadenas simples (lo predeterminado) o "
"expresiones regulares si se utiliza la opción B<--regex>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:476
msgid ""
"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered "
"text, and so may include false positives due to things like comments in "
"source files.  Searching the rendered text would be much slower."
msgstr ""
"Nótese que esta búsqueda se realiza en los archivos I<fuente> de las páginas "
"de manual, no en el texto presentado, y por lo tanto puede incluir falsos "
"positivos debido a cosas como comentarios en los archivos fuente.  Sería "
"mucho más lento buscar en el texto procesado y presentado."

#.  Compressed nroff source files with a supported compression
#.  extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
#.  usual filters.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:492
msgid ""
"Activate \"local\" mode.  Format and display local manual files instead of "
"searching through the system's manual collection.  Each manual page argument "
"will be interpreted as an nroff source file in the correct format.  No cat "
"file is produced.  If '-' is listed as one of the arguments, input will be "
"taken from stdin.  When this option is not used, and man fails to find the "
"page required, before displaying the error message, it attempts to act as if "
"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an "
"exact match."
msgstr ""
"Activa el modo \"local\".  Formatea y muestra los archivos de manual locales "
"en vez de buscar en la colección de manuales del sistema.  Cada argumento de "
"página de manual se interpretará como un archivo fuente nroff en el formato "
"correcto.  No se generará ningún archivo cat.  Si '-' está listado como uno "
"de los argumentos, la entrada se tomará de stdin.  Cuando no se usa esta "
"opción y man no encuentra la página requerida, antes de mostrar el mensaje "
"de error, intenta comportarse como si esta opción hubiera sido suministrada, "
"utilizando el nombre como nombre de archivo y buscando una coincidencia "
"exacta."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:500
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"source nroff file that would be formatted.  If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all source files that match the search "
"criteria."
msgstr ""
"No muestra realmente la página de manual, sino que imprime la ubicación del "
"archivo fuente nroff que se formatearía.  Si también se utiliza la opción B<-"
"a>, entonces imprime las ubicaciones de todos los archivos fuente que "
"coinciden con los criterios de búsqueda."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:508
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"preformatted cat file that would be displayed.  If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
"search criteria."
msgstr ""
"No muestra realmente la página de manual, sino que imprime la ubicación del "
"archivo cat preformateado que se mostraría.  Si también se utiliza la opción "
"B<-a>, entonces imprime las ubicaciones de todos los archivos cat "
"preformateados que coinciden con los criterios de búsqueda."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:522
msgid ""
"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file "
"separated by a space.  If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
"this for each possible match."
msgstr ""
"Si se utilizan tanto B<-w> como B<-W>, entonces imprime tanto el archivo "
"fuente como el archivo cat separados por un espacio.  Si se utilizan todas "
"las opciones B<-w>, B<-W> y B<-a>, entonces hace esto para cada posible "
"coincidencia."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:527
msgid ""
"This option is not for general use and should only be used by the "
"B<%catman%> program."
msgstr ""
"Esta opción no es para utilización general y solo debería utilizarla el "
"programa B<%catman%>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:527
#, no-wrap
msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
msgstr "B<-R\\ >I<codificación>,\\ B<--recode>=I<codificación>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:539
msgid ""
"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source "
"converted to the specified I<encoding>.  If you already know the encoding of "
"the source file, you can also use B<%manconv%>(1)  directly.  However, this "
"option allows you to convert several manual pages to a single encoding "
"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they "
"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy."
msgstr ""
"En vez de formatear la página de manual del modo habitual, saca su fuente "
"convertida a la I<codificación> especificada.  Si ya sabe la codificación "
"del archivo fuente, también puede utilizar B<%manconv%>(1)  directamente.  "
"Sin embargo, esta opción permite convertir varias páginas de manual a una "
"codificación única sin necesidad de explicitar la codificación de cada una, "
"siempre que estuvieran ya instaladas en una estructura similar a la "
"jerarquía de página del manual."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:544
msgid ""
"Consider using B<%man_recode%>(1)  instead for converting multiple manual "
"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
"much faster."
msgstr ""
"Valore la alternativa de utilizar B<%man_recode%>(1)  para convertir varias "
"páginas de manual, ya que dispone de una interfaz para conversión en masa "
"que puede ser mucho más rápida."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:544
#, no-wrap
msgid "Finding manual pages"
msgstr "Encontrando páginas de manual"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:571
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
"be accessed using this option.  To search for a manual page from NewOS's "
"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Si este sistema tiene acceso a las páginas de manual de otro sistema "
"operativo, pueden consultarse utilizando esta opción.  Para buscar una "
"página de manual desde la colección de páginas de manual del SOnuevo, "
"utilice la opción B<-m> B<SOnuevo>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:582
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's manual "
"pages, include the system name B<man> in the argument string.  This option "
"will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de nombres de sistemas "
"operativos delimitados por comas.  Para incluir una búsqueda de las páginas "
"de manual del sistema operativo nativo, incluya el nombre del sistema B<man> "
"en la cadena de argumentos.  Esta opción anulará la variable de entorno "
"$B<SYSTEM>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:595
msgid ""
"Specify an alternate manpath to use.  By default, B<%man%> uses B<%manpath%> "
"derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
msgstr ""
"Especifica una ruta de man alternativa.  Por defecto, B<%man%> utiliza "
"código derivado de B<%manpath> para determinar la ruta a buscar.  Esta "
"opción anula la variable de entorno $B<MANPATH> y provoca que se descarte la "
"opción B<-m>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:602
msgid ""
"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy "
"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The "
"manual page system\").  To view manual pages outside such hierarchies, see "
"the B<-l> option."
msgstr ""
"Una ruta especificada como un manpath debe ser la raíz de una jerarquía de "
"página man estructurada en secciones como se describe en el manual de man-db "
"(en «El sistema de páginas de manual»).  Para ver páginas del manual fuera "
"de tales jerarquías, véase la opción B<-l>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:602
#, no-wrap
msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
msgstr "B<-S> I<listado\\/>, B<-s> I<listado\\/>, B<--sections=>I<listado\\/>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:616
msgid ""
"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
"determine which manual sections to search and in what order.  This option "
"overrides the $B<MANSECT> environment variable.  (The B<-s> spelling is for "
"compatibility with System V.)"
msgstr ""
"La I<lista> dada es una lista de secciones separadas por dos puntos o por "
"comas, que se utiliza para determinar qué secciones del manual buscar y en "
"qué orden.  Esta opción anula la variable de entorno $B<MANSECT>.  (La "
"ortografía B<-s> está para compatibilidad con System V.)"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:616
#, no-wrap
msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
msgstr "B<-e\\ >I<sub-extensión>,\\ B<--extension=>I<sub-extensión>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:650
msgid ""
"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy.  To get "
"around the problem of having two manual pages with the same name such as "
"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>.  As "
"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct "
"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, "
"B<exit>(3tcl).  Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3)  in "
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
"of B<*tcl>."
msgstr ""
"Algunos sistemas incorporan paquetes grandes de páginas de manual, como "
"aquellas que acompañan al paquete B<Tcl>, dentro de la jerarquía de páginas "
"del manual principal.  Para solucionar el problema de tener dos páginas del "
"manual con el mismo nombre, como B<exit>(3), las páginas de B<Tcl> "
"habitualmente se asignaban a la sección B<I>.  Como esa era una idea poco "
"afortunada, ahora pueden ponerse las páginas en la sección correcta y "
"asignarles una «extensión» propia, en este caso, B<exit>(3tcl).  "
"Normalmente, B<%man%> mostrará B<exit>(3)  preferentemente, no "
"B<exit>(3tcl).  Para negociar esta situación y evitar tener que saber en qué "
"sección reside la página requerida, ahora se le puede dar a B<%man%> una "
"cadena de I<sub-extensión> que indique a qué paquete debe pertenecer la "
"página.  Utilizando el ejemplo anterior, suministrar la opción B<-e\\ tcl> a "
"B<%man%> restringirá la búsqueda a páginas que tengan una extensión B<*tcl>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:654
msgid "Ignore case when searching for manual pages.  This is the default."
msgstr ""
"No distingue mayúsculas y minúsculas cuando busque páginas de manual.  Esto "
"es lo predeterminado."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:657
msgid "Search for manual pages case-sensitively."
msgstr "Busca páginas de manual distinguiendo mayúsculas y minúsculas."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:667
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument as a regular expression, as with "
"B<apropos>(1).  Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"Muestra todas las páginas en las que alguna parte de los nombres o las "
"descripciones coincida con cada argumento de I<página> como expresión "
"regular, tal como B<apropos>(1).  Como no suele haber ninguna forma "
"razonable de tomar la «mejor» página cuando se busca una expresión regular, "
"esta opción implica B<-a>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:682
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with "
"B<apropos>(1)  B<--wildcard>.  The I<page> argument must match the entire "
"name or description, or match on word boundaries in the description.  Since "
"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching "
"for a wildcard, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"Muestra todas las páginas en las que alguna parte de los nombres o las "
"descripciones coincida con cada argumento de I<página> con comodines como "
"los de la shell, tal como B<apropos>(1)  B<--wildcard>.  El argumento de "
"I<página> debe coincidir con el nombre o la descripción en su totalidad o "
"coincidir con los límites de palabra en la descripción.  Como no suele haber "
"ninguna forma razonable de tomar la «mejor» página cuando se busca un "
"comodín, esta opción implica B<-a>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:691
msgid ""
"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
"not page descriptions, as with B<whatis>(1).  Otherwise, no effect."
msgstr ""
"Si se utiliza la opción B<--regex> o B<--wildcard>, solo intenta "
"conicidencias con los nombres de página, no con las descripciones de página, "
"tal como con B<whatis>(1).  En caso contrario, no tiene efecto."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:699
msgid ""
"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual "
"page it finds.  Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
"pages with names that match the search criteria."
msgstr ""
"El comportamiento predeterminado es que B<%man%> termine tras mostrar la "
"página de manual más adecuada que encuentra.  Esta opción provoca que "
"B<%man%> muestre todas las páginas del manual con nombres que coincidan con "
"los criterios de búsqueda."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:707
msgid ""
"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed "
"manual pages.  This is only needed in rare situations, and it is normally "
"better to run B<%mandb%>(8)  instead."
msgstr ""
"Esta opción provoca que B<%man%> actualice sus cachés de base de datos de "
"las páginas de manual instaladas.  Rara vez es necesario hacer eso, por lo "
"que normalmente es preferible ejecutar B<%mandb%>(8)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:719
msgid ""
"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given "
"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a "
"hyphen or an underscore.  This supports the common pattern of programs that "
"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for "
"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
"the subcommands themselves.  For example:"
msgstr ""
"Por omisión, B<%man%> intenta interpretar los pares de nombres de páginas de "
"manual dados en la línea de órdenes como equivalentes a una página de manual "
"simple que contenga un guión o un subrayado.  Se admiten los patrones "
"habituales de programas que implementan varias subórdenes, permitiéndoles "
"proporcionar páginas de manual para cada una a la que se pueda acceder "
"utilizando una sintaxis similar a la que se utilizaría para invocar a las "
"propias subórdenes.  Por ejemplo:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:728
msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
msgstr ""
"Para desactivar este comportamiento, utilice la opción B<--no-subpages>."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:735
#, no-wrap
msgid "Controlling formatted output"
msgstr "Controlando salida formateada"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:736
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
msgstr "B<-P\\ >I<paginador>,\\ B<--pager=>I<paginador>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:757
msgid ""
"Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable.  "
"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn "
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
"with B<-f> or B<-k>."
msgstr ""
"Especifica el paginador de salida que se va a utilizar.  Por defecto, "
"B<%man%> utiliza B<%pager%>, retrotrayéndose a B<%cat%> si B<%pager%> no se "
"encuentra o no es ejecutable.  Esta opción anula la variable de entorno "
"$B<MANPAGER>, la cual, a su vez, anula la variable de entorno $B<PAGER>.  No "
"se emplea a la vez que B<-f> o B<-k>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132
msgid ""
"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may "
"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes).  It may "
"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper "
"script, which may take the file to display either as an argument or on "
"standard input."
msgstr ""
"El valor puede ser un nombre de orden simple o una orden con argumentos y "
"puede utilizar entrecomillado de shell (barra inclinada hacia atrás, "
"comillas sencillas o comillas dobles).  No pueden utilizar tuberías para "
"conectar varias órdenes; si hicera falta, utilice un script que coja el "
"archivo que hay que mostrar de un argumento o de la entrada estándar."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:763
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:771
msgid ""
"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
"to set its prompt and some sensible options.  The default prompt looks like"
msgstr ""
"Si se emplea como paginador una versión reciente de B<less>, B<%man%> "
"tratará de establecer su indicador y algunas opciones razonables.  El "
"indicador predeterminado se parece a"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:773
msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
msgstr "B< Página de manual>I< nombre>B<(>I<sec>B<) línea>I< x>"

#. The default options are
#. .BR \-six8 .
#. The actual default will depend on your chosen
#. .BR locale .
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:788
msgid ""
"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it "
"was found under and I<x> the current line number.  This is achieved by using "
"the $B<LESS> environment variable."
msgstr ""
"donde I<nombre> denota el nombre de la página de manual, I<sec> denota la "
"sección en la que se ha encontrado y I<x> el número de línea actual.  Esto "
"se consigue utilizando la variable de entorno $B<LESS>."

#. You may need to do this if your
#. version of
#. .B less
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:801
msgid ""
"Supplying B<-r> with a string will override this default.  The string may "
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\".  The "
"string used to produce the default could be expressed as"
msgstr ""
"Suministrar B<-r> con una cadena anula esta configuración predefinida.  La "
"cadena puede contener el texto B<$MAN_PN> que será expandido al nombre de la "
"página actual de manual y su nombre de sección entre \"(\" y \")\".  La "
"cadena utilizada para generar la configuración predefinida puede expresarse "
"como"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:803
msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
msgstr ""
"B<\\e\\ Página\\e\\ del\\e\\ Manual\\e \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/"
"%L.:>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:805
msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (FINAL):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:807
msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
msgstr "B<(pulse h para ayuda o q para salir)>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:822
msgid ""
"It is broken into three lines here for the sake of readability only.  For "
"its meaning see the B<less>(1)  manual page.  The prompt string is first "
"evaluated by the shell.  All double quotes, back-quotes and backslashes in "
"the prompt must be escaped by a preceding backslash.  The prompt string may "
"end in an escaped $ which may be followed by further options for less.  By "
"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
msgstr ""
"Está partido en tres líneas aquí solo para facilitar la lectura.  Para su "
"significado véase la página de manual de B<less>(1).  La cadena del "
"indicador primero la evalúa la shell.  Todas las comillas dobles, comillas "
"traseras y barras inclinadas hacia atrás en el indicador deben ser escapadas "
"anteponiendo una barra inclinada hacia atrás.  La cadena del indicador puede "
"terminar en un $ escapado que puede ir seguido por más opciones para less.  "
"Por omisión, B<%man%> establece las opciones B<-ix8>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:827
msgid ""
"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
"default prompt string if none is supplied on the command line."
msgstr ""
"La variable de entorno $B<MANLESS> descrita abajo puede utilizarse para "
"establecer una cadena del indicador predeterminada si no se suministra "
"ninguna en la línea de órdenes."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:853
msgid ""
"When viewing a pure I<ascii>(7)  manual page on a 7 bit terminal or terminal "
"emulator, some characters may not display correctly when using the "
"I<latin1>(7)  device description with B<GNU> B<nroff>.  This option allows "
"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> "
"device.  It will not translate any I<latin1> text.  The following table "
"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed "
"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7)  device."
msgstr ""
"Cuando se vea una página de manual en I<ascii>(7) puro en un terminal de 7 "
"bits o en un emulador de terminal, algunos caracteres podrían no mostrarse "
"correctamente cuando se utiliza la descripción de dispositivo I<latin1>(7)  "
"con B<GNU> B<nroff>.  Esta opción permite mostrar en I<ascii> páginas puras "
"en I<ascii> con el dispositivo I<latin1>.  No traduce ningún texto "
"I<latin1>.  La tabla siguiente muestra las traducciones realizadas: algunas "
"de sus partes podrían no mostrarse apropiadamente cuando se utiliza un "
"dispositivo I<latin1>(7) de B<GNU> B<nroff>."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:862
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:862
#, no-wrap
msgid "Octal"
msgstr "Octal"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:866
#, no-wrap
msgid "continuation hyphen"
msgstr "guión de continuación"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:869
#, no-wrap
msgid "bullet (middle dot)"
msgstr "viñeta (punto medio)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:872
#, no-wrap
msgid "acute accent"
msgstr "tilde"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:875
#, no-wrap
msgid "multiplication sign"
msgstr "signo de multiplicar"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:897
msgid ""
"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for "
"I<latin1> characters and this option is not necessary.  If the I<latin1> and "
"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option "
"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device "
"description.  If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
"view manual pages with this option."
msgstr ""
"Si la columna I<latin1> se muestra correctamente, su terminal podría estar "
"configurado para caracteres I<latin1> y esta opción no es necesaria.  Si las "
"columnas I<latin1> y I<ascii> son idénticas, está leyendo esta página "
"utilizando esta opción o B<%man%> no formateó esta página utilizando la "
"descripción de dispositivo I<latin1>.  Si la columna I<latin1> falta o está "
"corrupta, podría ser que necesitase ver las páginas de manual con esta "
"opción."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:908
msgid ""
"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and "
"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
msgstr ""
"Se hace caso omiso de esta opción cuando se utilizan las opciones B<-t>, B<-"
"H>, B<-T> o B<-Z> y podría ser inservible con un B<nroff> que no sea el de "
"B<GNU>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:908
#, no-wrap
msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
msgstr "B<-E\\ >I<codificación>,\\ B<--encoding>=I<codificación>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:919
msgid ""
"Generate output for a character encoding other than the default.  For "
"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as "
"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
"B<UTF-8>."
msgstr ""
"Genera salida para una codificación de caracteres distinta de la "
"predeterminada.  Por compatibilidad hacia atrás, la I<codificación> puede "
"ser un dispositivo B<nroff> tal como B<ascii>, B<latin1> o B<utf8> así como "
"una codificación de caracteres verdadera como B<UTF-8>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:928
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in "
"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out "
"words on a line without excessive spacing.  This option disables automatic "
"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
"hyphens."
msgstr ""
"Normalmente, B<nroff> parte el texto con guiones automáticamente en los "
"saltos de línea incluso en palabras que no contienen guiones, si es "
"necesario hacerlo para disponer las palabras en una línea sin espaciado "
"excesivo.  Esta opción desactiva los guiones automáticos, por lo que las "
"palabras solo serán partidas con guiones si ya tienen guiones."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:937
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but "
"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%"
"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put "
"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
msgstr ""
"Si está escribiendo una página de manual y simplemente quiere impedir que "
"B<nroff> parta palabras por medio de guiones en un punto inapropiado, no "
"debe utilizar esta opción, sino consultar la documentación de B<nroff>; por "
"ejemplo, puede poner \"\\e%\" dentro de una palabra para indicar que puede "
"entregionarse en ese punto, o \"\\e%\" al principio de una palabra para "
"impedirlo."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:944
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins.  This "
"option disables full justification, leaving justified only to the left "
"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
msgstr ""
"Normalmente, B<nroff> justifica automáticamente el texto en ambos márgenes.  "
"Esta opción desactiva la justificación completa, dejando justificado solo al "
"margen izquierdo, algunas veces llamado texto «irregular por la derecha»."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:951
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
"filling."
msgstr ""
"Si está escribiendo una página de manual y simplemente quiere impedir que "
"B<nroff> justifique cierto párrafo, no utilice esta opción; es mejor que "
"consulte la documentación de B<nroff>; por ejemplo, puede utilizar las "
"peticiones de  \".na\", \".nf\", \".fi\" y \".ad\" para desactivar "
"temporalmente los ajustes y rellenos."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:951
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
msgstr "B<-p\\ >I<cadena>,\\ B<--preprocessor=>I<cadena>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:970
msgid ""
"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/"
"B<groff>.  Not all installations will have a full set of preprocessors.  "
"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> "
"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), "
"B<refer> (B<r>).  This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment "
"variable.  B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor."
msgstr ""
"Especifica la secuencia de preprocesadores para ejecutar antes que B<nroff> "
"o B<troff>/B<groff>.  No todas las instalaciones tendrán un conjunto "
"completo de preprocesadores.  Algunos de los preprocesadores y las letras "
"utilizadas para designarlos son: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> "
"(B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>).  Esta opción anula "
"la variable de entorno $B<MANROFFSEQ>.  B<%zsoelim%> siempre se ejecuta como "
"el primer preprocesador."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:980
msgid ""
"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout.  This option is not "
"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
msgstr ""
"Utilice I<%troff%> para dar formato a la página de manual hacia la salida "
"estándar.  Esta opción no se requiere en conjucnión con B<-H>, B<-T> o B<-Z>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:980
#, no-wrap
msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
msgstr "B<-T>[I<dispositivo\\/>], B<--troff-device>[=I<dispositivo\\/>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:992
msgid ""
"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>)  output to "
"be suitable for a device other than the default.  It implies B<-t>.  "
"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
msgstr ""
"Esta opción se utiliza para modificar la salida de B<groff> (o posiblemente "
"B<troff>)  para adecuarse a un dispositivo distinto del predeterminado.  "
"Implica B<-t>. Ejemplos (proporcionados con Groff-1.17) son B<dvi>, "
"B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> y B<X100>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:992
#, no-wrap
msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
msgstr "B<-H>[I<navegador\\/>], B<--html>[=I<navegador\\/>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1008
msgid ""
"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display "
"that output in a web browser.  The choice of browser is determined by the "
"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> "
"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually "
"B<lynx>).  This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> "
"B<troff>."
msgstr ""
"Esta opción hace que B<groff> produzca salida HTML y muestre esa salida en "
"un navegador web.  La elección del navegador está determinada por el "
"argumento opcional I<navegador> si se proporciona, por la variable de "
"entorno $B<BROWSER> o por uno predefinido en tiempo de compilación si "
"aquella se ha anulado (habitualmente B<lynx>).  Esta opción implica B<-t> y "
"solo funciona con B<GNU> B<troff>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1008
#, no-wrap
msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
msgstr "B<-X>[I<ppp\\/>], B<--gxditview>[=I<ppp\\/>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1022
msgid ""
"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the "
"B<gxditview> program.  The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or "
"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font.  This "
"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device "
"respectively."
msgstr ""
"La opción muestra la salida de B<groff> en una ventana gráfica utilizando el "
"programa B<gxditvew>.  El I<ppp> (puntos por pulgada) puede ser 75, 75-12, "
"100, o 100-12, siendo 75 el predefinido; las variantes -12 utilizan una "
"tipografía base de 12 puntos.  Esta opción implica B<-T> con los respectivos "
"dispositivos X75, X75-12, X100 o X11-12."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1038
msgid ""
"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to "
"produce output suitable for the chosen device.  If I<%troff%> is B<groff>, "
"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-"
"processor.  It implies B<-t>."
msgstr ""
"B<groff> ejecuta B<troff> y después utiliza un post-procesador adecuado para "
"generar la salida adecuada para el dispositivo elegido.  Si I<%troff%> es "
"B<groff>, esta opción se le pasa a B<groff> y suprime el uso de un post-"
"procesador.  Implica B<-t>."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:1038
#, no-wrap
msgid "Getting help"
msgstr "Obtener ayuda"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1061
msgid "A child process returned a non-zero exit status."
msgstr "Un subproceso devolvió un estado de salida distinta de cero."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1064
msgid ""
"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
msgstr ""
"Al menos una de las páginas/archivos/palabras_clave no existe o no coincide."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1071
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
"pages."
msgstr ""
"Si $B<MANPATH> está establecida, su valor se emplea como ruta para buscar "
"páginas de manual."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1090
msgid ""
"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), "
"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
msgstr ""
"Cada vez que B<man> invoca al formateador (B<nroff>, B<troff> or B<groff>), "
"añade el contenido de $B<MANROFFOPT> a la línea de órdenes del formateador."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1097
msgid ""
"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of "
"preprocessors to pass each manual page through.  The default preprocessor "
"list is system dependent."
msgstr ""
"Si $B<MANROFFSEQ> está establecida, su valor se emplea para determinar el "
"conjunto de preprocesadores a través de los cuales se pasa cada página de "
"manual.  La lista de preprocesadores predeterminados depende del sistema."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1109 ../../man/man8/catman.man8:88
msgid ""
"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and "
"it is used to determine which manual sections to search and in what order.  "
"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
"in I<%manpath_config_file%>."
msgstr ""
"Si $B<MANSECT> está establecida, su valor es una lista de secciones "
"delimitadas por dos puntos y se emplea para determinar en qué secciones de "
"manual buscar y en qué orden.  Lo predeterminado es \"%sections%\", salvo "
"que esté anulado por la directiva B<SECCIÓN> en I<%manpath_config_file%>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1126
msgid ""
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
"B<%pager%> is not found or is not executable."
msgstr ""
"Si $B<MANPAGER> o $B<PAGER> está establecida ($B<MANPAGER> tiene "
"preferencia), su valor se emplea como nombre del programa utilizado para "
"mostrar la página de manual.  A falta de otra indicación, se utiliza "
"B<%pager%>, o se recurre a B<%cat%> si B<%pager%> no se encuentra o no es "
"ejecutable."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1151
msgid ""
"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string "
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
msgstr ""
"Si $B<MANLESS> está establecida, su valor se emplea como indicador "
"predefinido para el paginador B<less>, como si se hubiera pasado utilizando "
"la opción B<-r> (así, siempre que aparezca el texto B<$MAN_PN> se expande de "
"la misma manera).  Por ejemplo, si desea establecer el texto del indicador "
"incondicionalmente a \\(lqmy texto indicador\\(rq, establezca $B<MANLESS> a "
"\\(oqB<-Psmy\\ texto\\ indicador>\\(cq. Si se utiliza la opción B<-r>, se "
"anula esta variable de entorno."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1167
msgid ""
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
msgstr ""
"Si $B<BROWSER> está establecida, su valor es una lista de órdenes "
"delimitadas por dos puntos, cada una de las cuales se emplea, a su vez, para "
"intentar arrancar un navegador web para B<man> B<--html>.  En cada orden, "
"I<%s> se sustituye por un nombre de archivo que contiene la salida HTML de "
"B<groff>, I<%%> se sustituye por un único signo de porcentaje (%), y I<%c> "
"se sustituye por dos puntos (:)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1190
msgid ""
"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and "
"is expected to be in a similar format.  As all of the other B<%man%> "
"specific environment variables can be expressed as command line options, and "
"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that "
"they will become obsolete.  N.B.  All spaces that should be interpreted as "
"part of an option's argument must be escaped."
msgstr ""
"Si $B<MANOPT> está establecida, se analiza antes que la línea de órdenes de "
"B<%man%> y se espera que esté en un formato similar.  Como todas las demás "
"variables de entorno específicas de B<%man%> pueden expresarse como opciones "
"de la línea de órdenes y, por tanto, son candidatas para ser incluídas en "
"$B<MANOPT>, se supone que acabarán quedando obsoletas.  N.B.  Todos los "
"espacios que deberían ser interpretados como parte del argumento de una "
"opción deben escaparse."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1204
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
"manual pages should be formatted.  If it is not set, manual pages will be "
"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the "
"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2)  if available, or falling back to 80 "
"characters if neither is available).  Cat pages will only be saved when the "
"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
"between 66 and 80 characters."
msgstr ""
"Si $B<MANWITH> está establecida, su valor se usa como la longitud de línea "
"con la que dar formato a las páginas de manual.  Si no está establecida, las "
"páginas del manual se formatean con una longitud de línea adecuada al "
"terminal actual (utilizando el valor de $B<COLUMNS> y B<ioctl>(2)  si están "
"disponibles, o con 80 caracteres si no está disponible ninguna).  Las "
"páginas cat solo se guardan cuando el formato predeterminado puede "
"utilizarse, que es cuando el ancho de la línea del terminal está entre 66 y "
"80 caracteres."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1215
msgid ""
"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file "
"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read "
"the result without special tools.  However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is "
"set to any non-empty value, these formatting characters are retained.  This "
"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting "
"characters."
msgstr ""
"Normalmente, cuando la salida no está siendo dirigida a un terminal (como a "
"un archivo o a una tubería), se descartan los caracteres de formato para "
"hacer más legible el resultado sin necesidad de herramientas especiales. Sin "
"embargo, si $B<MAN_KEEP_FORMATTING> está establecida a cualquier valor no "
"vacío, estos caracteres de formato se retienen, lo cual puede ser útil para "
"que programas que utilizan B<%man%> puedan interpretar los caracteres de "
"formato."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1228
msgid ""
"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), "
"any error output from the command used to produce formatted versions of "
"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display.  "
"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages "
"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and "
"generally confusing when displayed along with the manual page.  However, "
"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any "
"non-empty value, error output will be displayed as usual."
msgstr ""
"Normalmente, cuando la salida está dirigida a un terminal (habitualmente un "
"paginador), se descarta toda la salida de error procedente de la orden "
"utilizada para generar versiones formateadas de páginas de manual, a fin de "
"evitar interfencias con la salida del paginador.  Los programas como "
"B<groff> a menudo producen mensajes de errores relativamente menores acerca "
"de problemas tipográficos como alineamiento pobre, poco vistosos y "
"generalmente confusos cuando se muestran junto con la página del manual.  "
"Sin embargo, algunos usuarios quieren verlos de todas formas, por lo que, si "
"se establece $B<MAN_KEEP_STDERR> a un valor no vacío, la salida de error se "
"mostrará como siempre."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1240
msgid ""
"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data "
"using a B<seccomp>(2)  sandbox.  This makes it safer to run complex parsing "
"code over arbitrary manual pages.  If this goes wrong for some reason "
"unrelated to the content of the page being displayed, you can set "
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox."
msgstr ""
"En Linux, B<%man%> normalmente aísla subprocesos que manejan información no "
"confiable usando un entorno aislado B<seccomp>. Esto hace más seguro "
"ejecutar código de análisis complejo sobre páginas de manual. Si esto sale "
"mal por alguna razón que no esté relacionada con el contenido de la página "
"mostrada, puede usted asignar a $B<MAN_DISABLE_SECCOMP> cualquier valor no "
"vacío para deshabilitar el aislamiento."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1248
msgid ""
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
"subprocess it runs."
msgstr ""
"Si la variable de entorno $B<PIPELINE_DEBUG> se establece en \"1\", entonces "
"B<%man%> enviará mensajes de depuración al flujo de error estándar "
"describiendo cada subproceso que ejecute."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1260
msgid ""
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
"B<setlocale>(3)  for precise details."
msgstr ""
"Según el sistema y la implementación, se examinará una de las variables de "
"entorno $B<LANG> o $B<LC_MESSAGES>, o ambas, para determinar la localización "
"de mensajes actual.  B<%man%> muestra sus mensajes para esa localización (si "
"está disponible).  Véase B<setlocale>(3)  para detalles específicos."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1264 ../../man/man1/manpath.man1:114
#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189
msgid "man-db configuration file."
msgstr "archivo de configuración de man-db."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1267
msgid "A global manual page hierarchy."
msgstr "Una jerarquía global de páginas de manual."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1284
msgid ""
"Documentation for some packages may be available in other formats, such as "
"B<info>(1)  or HTML."
msgstr ""
"La documentación de algunos paquetes puede estar disponible en otros "
"formatos, tales como B<info>(1)  o HTML."

#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:1284
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIAL"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1286
msgid ""
"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
msgstr ""
"1990, 1991 \\(en Originalmente escrito por John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas."
"edu)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1289
msgid ""
"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by "
"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
msgstr ""
"23 de diciembre de 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) aplicó unos arreglos "
"proporcionados por Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1293
msgid ""
"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
"uk)  has been developing and maintaining this package with the help of a few "
"dedicated people."
msgstr ""
"El 30 de abril de 1994 \\(en 23 de febrero de 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee."
"surrey.ac.uk)  ha estado desarrollado y manteniendo este paquete con ayuda "
"de unas cuantas personas expresamente dedicadas."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1297
msgid ""
"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco "
"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the "
"Debian project, with the help of all the community."
msgstr ""
"El 30 de octubre de 1996 \\(en 30 de marzo de 2001: Fabrizio Polacco "
"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> mantuvo y mejoró este paquete para el proyecto "
"Debian, con la ayuda de toda la comunidad."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1300
msgid ""
"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
msgstr ""
"El 31 de marzo de 2001 \\(en día presente: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
"orgE<gt> ahora está desarrollando y manteniendo man-db."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
msgstr "%man_recode% - convierte páginas de manual a otra codificación"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
msgid ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<código-destino> {\\|B<--suffix=>I<sufijo\\>\\||\\|"
"B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nombrearchivo>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
msgid ""
"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, "
"guessing the appropriate input encoding for each one.  It is useful when "
"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build "
"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding "
"(usually UTF-8) for installation.  When converting many manual pages, this "
"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
"each page."
msgstr ""
"B<%man_recode%> convierte varias páginas de manual de una codificación a "
"otra, adivinando la codificación de entrada adecuada para cada una.  Es útil "
"cuando se están recodificando permanentemente páginas escritas con conjuntos "
"de caracteres antiguos o construidas con sistemas que necesitan recodificar "
"un conjunto de páginas en una codificación única (normalmente UTF-8) para "
"instalarse.  Cuando se convierten muchas páginas de manual, este programa es "
"mucho más rápido que ejecutar B<%man% --recode> o B<%manconv%> para cada "
"página."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
"that declaration is used as the input encoding for that page.  Failing that, "
"the input encoding is guessed based on the file name."
msgstr ""
"Si en la primera línea de una página de manual aparece una declaración de "
"codificación, se utiliza esa declaración como codificación de entrada para "
"esa página.  Si eso falla, la codificación de entrada se deduce del nombre "
"del archivo."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
msgid "Encoding declarations have the following form:"
msgstr "Las declaraciones de codificaciones tienen la siguiente forma:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):"
msgstr "o (si también van a declararse preprocesadores de páginas de manual):"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<codificando\\/>, B<--to-code> I<codificando>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
msgstr "Convierte páginas de manual a I<codificación>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
msgstr "B<--suffix=>I<sufijo>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
msgid ""
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
"after removing any compression extension."
msgstr ""
"Forma el nombre de cada archivo de salida añadiendo I<sufijo> al nombre del "
"archivo de entrada después de quitar cualquier extensión relacionada con "
"compresión."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
msgid ""
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
"extension."
msgstr ""
"Sobreescribe cada archivo de entrada con la salida después de quitar "
"cualquier extensión relacionada con compresión."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
msgstr "No emite mensajes de error cuando la página no puede ser convertida."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:12
msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
msgstr "%manconv% - convierte página de manual desde una codificación a otra"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:20
msgid ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\]I<código-origen>\\|[:I<código-origen>\\|.\\|."
"\\|.]\\|] B<-t> I<código-destino> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nombrearchivo>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
msgid ""
"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like "
"B<iconv>.  Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in "
"sequence.  This is useful for manual pages installed in directories without "
"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy "
"character set."
msgstr ""
"B<%manconv%> convierte una página de manual de una codificación a otra, como "
"B<iconv>.  A diferencia de B<iconv>, puede probar múltiples codificaciones "
"de entrada secuencialmente.  Esto es útil para páginas de manual instaladas "
"en directorios sin una declaración de codificación explícita, ya que pueden "
"estar en UTF-8 o en un conjunto de caracteres antiguo."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
"command line.  Encoding declarations have the following form:"
msgstr ""
"Si en la primera línea de la página de manual aparece una declaración de "
"codificación, esa declaración anula cualquier codificación de entrada "
"especificada por la línea de órdenes de B<%manconv%>.  Las declaraciones de "
"codificación tienen la siguiente forma:"

#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
#, no-wrap
msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
msgstr "B<-f> I<codificaciones>, B<--from-code> I<codificaciones>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
msgid ""
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
"encoding.  The default is to guess likely input encodings based on the file "
"name."
msgstr ""
"Ensaya cada una de las I<codificaciones> sucesivamente (una lista separada "
"por dos puntos) como codificación de entrada.  El comportamiento predefinido "
"es deducir las codificaciones de entrada más verosímiles a partir del nombre "
"del archivo."

#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<codificación>, B<--to-code> I<codificación>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:61
msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
msgstr "Convierte la página de manual a I<codificación>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:16
msgid "%manpath% - determine search path for manual pages"
msgstr "%manpath% - determina la ruta de búsqueda para páginas de manual"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:23
msgid ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
msgstr ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|."
"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:33
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and "
"issue a warning.  If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
"hierarchy search path and display the results."
msgstr ""
"Si se establece $B<MANPATH>, B<%manpath%> simplemente muestra sus contenidos "
"y emite una advertencia.  Si no, B<%manpath%> determina una jerarquía de "
"ruta de búsqueda de páginas de manual adecuada y muestra los resultados."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:38
msgid ""
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>)  and the user's "
"environment."
msgstr ""
"La ruta delimitada por dos puntos se determina utilizando información "
"obtenida a partir del archivo de configuración de man-db \\(en "
"(I<%manpath_config_file%>)  y del entorno del usuario."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
msgid "Do not issue warnings."
msgstr "No emitir advertencias."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:50
msgid ""
"Produce a catpath as opposed to a manpath.  Once the manpath is determined, "
"each path element is converted to its relative catpath."
msgstr ""
"Genera una ruta de cat en contraposición a una ruta de man.  Una vez la ruta "
"man es determinada, cada elemento de la ruta se convierte a su ruta cat "
"relativa."

#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:54
msgid ""
"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
"db configuration file."
msgstr ""
"Genera una ruta man que contiene todas las rutas denominadas \"global\" en "
"el archivo de configuración de man-db."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  To "
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Si este sistema tiene acceso a las jerarquías de manual de otro sistema "
"operativo, esta opcion puede utilizarse para incluirlas en la salida de "
"B<%manpath%>.  Para incluir las jerarquías de las páginas de manual de "
"SOnuevo, utilice la opción B<-m> B<SOnuevo>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:74
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include the native operating system's manual page "
"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument "
"string.  This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de nombres de sistemas "
"operativos delimitados por comas.  Para incluir las jerarquías de las "
"páginas de manual del sistema operativo nativo, el nombre del sistema B<man> "
"debe ser incluido en la cadena del argumento.  Esta opción anula la variable "
"de entorno $B<SYSTEM>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:95
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
"determining it on the fly."
msgstr ""
"Si $B<MANPATH> está establecida, B<%manpath%> muestra su valor en lugar de "
"determinarlo al momento."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions"
msgstr "%whatis% - muestra descripciones de una línea de las páginas de manual"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
msgid ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
"I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<ruta>\\|] [\\|B<-L> I<localización>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] I<nombre> "
"\\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it.  B<%whatis%> "
"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
"any I<name> matched."
msgstr ""
"Cada página de manual despone de una descripción breve.  B<%whatis%> busca "
"nombres de página de manual y muestra las descripciones de página de "
"cualquier I<nombre> coincidente."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:49
msgid ""
"I<name> may contain wildcards (B<-w>)  or be a regular expression (B<-r>).  "
"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"El I<nombre> puede contener comodines (B<-w>)  o puede ser una expresión "
"regular (B<-r>).  Con estas opciones puede ser necesario entrecomillar el "
"I<nombre> o escapar (\\e) los caracteres especiales para impedir que la "
"shell los interprete."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
msgid ""
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
"the relative B<index> database, issue the command:"
msgstr ""
"Durante la búsqueda se utilizan bases de datos de B<índices> y el programa "
"B<%mandb%> las actualiza.  Dependiendo de su instalación, esto lo ejecuta "
"una tarea de cron periódica o puede ser que requiera ejecución manual "
"después de instalar páginas de manual nuevas.  Para generar una base de "
"datos de B<whatis> en texto al viejo estilo a partir de la base de datos de "
"B<índices> relativa, ejecute la orden:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:66
msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
msgstr "B<%whatis% -M> I<rutaman> B<-w '*' | sort E<gt>> I<rutaman/whatis>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:71
msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
msgstr ""
"donde I<rutaman> es una jerarquía de páginas de manual tal como I</usr/man>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:89
msgid ""
"Interpret each I<name> as a regular expression.  If a I<name> matches any "
"part of a page name, a match will be made.  This option causes B<%whatis%> "
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
msgstr ""
"Interpreta cada I<nombre> como una expresión regular.  Si un I<nombre> "
"coincide con cualquier parte de un nombre de página, se da por satisfecha "
"una coincidencia.  Esta opción ralentiza un poco B<%whatis%> a causa de la "
"naturaleza de las búsquedas en base de datos."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
msgid ""
"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards.  For a "
"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name.  This "
"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
"database searches."
msgstr ""
"Interpreta cada I<nombre> como un patrón que contiene comodines de estilo "
"shell.  Para considerar una coincidencia, un I<nombre> expandido debe "
"coincidir con el nombre completo de página.  Esta opción ralentiza un poco "
"B<%whatis%> a causa de la naturaleza de las búsquedas en base de datos."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
"they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Si este sistema tiene acceso a los nombres de páginas de manual de otro "
"sistema operativo, pueden consultarse utilizando esta opción.  Para "
"consultar los nombres de páginas de manual del SOnuevo, utilice la opción B<-"
"m> B<SOnuevo>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:142
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's manual "
"page names, include the system name B<man> in the argument string.  This "
"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de nombres de sistema "
"operativo delimitados por comas.  Para incluir una búsqueda de los nombes de "
"página de manual del sistema operativo nativo, incluya el nombre del sistema "
"B<man> en la cadena del argumento.  Esta opción anula la variable de entorno "
"$B<SYSTEM>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
msgstr "%zsoelim% - satisface peticiones .so en la entrada de roff"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<archivo> \\&.\\|.\\|.\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
msgid ""
"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
"standard input for lines of the form:"
msgstr ""
"B<%zsoelim%> analiza argumentos I<archivo>, o si no se especifica ninguno, "
"su entrada estándar para líneas de la forma:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nombrearchivo>\\|E<gt>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
msgid ""
"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified.  "
"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where "
"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>.  Other extension types may be "
"supported depending upon compile time options.  If the request can be met by "
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
"decompressor and its output is used to satisfy the request."
msgstr ""
"Estas peticiones son sustituídas por los contenidos del I<nombrearchivo> "
"especificado.  Si la petición no puede cumplirse, B<%zsoelim%> busca "
"I<nombrearchivo.ext>, donde I<.ext> puede ser B<.gz>, B<.Z> o B<.z>. Otros "
"tipos de extensión son posibles según las opciones de tiempo de "
"compilación.  Si la petición puede satisfacerla un archivo comprimido, este "
"archivo se descomprime utilizando un descompresor apropiado y su salida se "
"utiliza para satisfacer la petición."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
msgid ""
"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to "
"be able to preprocess the files referred to by the requests.  This "
"particular version was written to circumvent problems created by support for "
"compressed manual pages."
msgstr ""
"Tradicionalmente, los programas B<soelim> se utilizaron para permitir que "
"los preprocesadores roff pudieran preprocesar los archivos referidos por las "
"peticiones.  Esta versión concreta se escribió para evitar problemas creados "
"por la compatibilidad con páginas de manual comprimidas."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64
msgid ""
"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs.  Its "
"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace.  "
"As this is already the default behaviour, it is ignored."
msgstr ""
"Esta opción está disponible para compatibilidad con otros programas "
"B<soelim>.  Se utiliza para activar solicitudes .so seguidas por algo que no "
"sea espacio en blanco.  Como ya es este el comportamiento predeterminado, se "
"hace caso omiso de ella."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:16
msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
msgstr "manpath - formato del archivo %manpath_config_file%"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:21
msgid ""
"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
"them directories to be used for storing cat files."
msgstr ""
"El archivo de configuración de manpath lo emplean las utilidades de páginas "
"de manual para evaluar las manpath de los usuarios en tiempo de ejecución, "
"para indicar qué jerarquías de páginas de manual (manpaths) van a tratarse "
"como jerarquías del sistema y para asignarles directorios que se utilizarán "
"para almacenar archivos cat."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
msgid ""
"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
"contained within %manpath_config_file% will not override it."
msgstr ""
"Si la variable de entorno $B<MANPATH> ya está establecida, la información "
"contenida en %manpath_config_file% no la anulará."

#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
#, no-wrap
msgid "SEARCH PATH"
msgstr "RUTA DE BÚSQUEDA"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:35
msgid ""
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>.  For each I<path_element> "
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
msgstr ""
"Por defecto, man-db busca en la variable $B<PATH> del usuario. Por cada "
"I<path_element> encontrado, agrega I<manpath_element> a la ruta de búsqueda."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:47
msgid ""
"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given "
"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/"
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
"as directories to the search path."
msgstr ""
"Si no hay una línea B<MANPATH_MAP> en el archivo de configuración para un "
"I<path_element> en particular, entonces agrega todos los I<path_element/../"
"man>, I<path_element/man>, I<path_element/../share/man> y I<path_element/"
"share/man> que existan como directorios a la ruta de búsqueda."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:51
msgid ""
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
"the search path."
msgstr ""
"Después agrega todas las entradas B<MANDATORY_MANPATH> del archivo de "
"configuración a la ruta de búsqueda."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:73
msgid ""
"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment "
"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system "
"names separated by commas or colons.  This acts as a template, expanding the "
"search path once more to allow access to other operating systems' manual "
"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of "
"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it "
"exists.  A system name of B<man> inserts the normal search path without "
"subdirectories.  For example, if the search path would otherwise have been "
"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, "
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
msgstr ""
"Por último, si se utiliza la opción B<--systems>, o si la variable de "
"entorno $B<SYSTEM> está establecida, entonces esta debería consistir en una "
"secuencia de nombres de sistemas operativos separados por comas o por el "
"signo de dos puntos. Esto actúa como una plantilla, expandiendo la ruta de "
"búsqueda otra vez para permitir acceso a páginas de manual de otros sistemas "
"operativos: por cada nombre de sistema, man-db busca ese nombre como un "
"subdirectorio de cada entrada en la ruta de búsqueda, y lo agrega a la ruta "
"de búsqueda, si existe. El nombre de sistema B<man> agrega la ruta de "
"búsqueda normal sin subdirectorios. Por ejemplo, si la ruta de búsqueda "
"hubiera sido I</usr/share/man:/usr/local/man>, y $B<SYSTEM> está establecida "
"a I<newOS:man>, entonces la ruta de búsqueda final será I</usr/share/man/"
"newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:83
msgid ""
"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page "
"search paths.  Most users should not need to set it.  Its syntax is similar "
"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory "
"names separated by colons.  It overrides the default search path described "
"above."
msgstr ""
"La variable de entorno $B<MANPATH> anula las rutas de búsqueda por defecto "
"de la página de manual de man-db. La mayoría de los usuarios no deberían "
"necesitar establecerla. Su sintaxis es similar a la variable de entorno "
"$B<PATH>: consiste en una secuencia de nombres de directorio separados por "
"el símbolo de dos puntos. Anula la ruta de búsqueda por defecto descrita "
"arriba."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
msgid ""
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
"path is added at its start.  If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
"then the default search path is added at its end.  If the value of "
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
"inserted in the middle of the value, between the two colons."
msgstr ""
"Si el valor de $B<MANPATH> comienza con el signo de dos puntos, la ruta de "
"búsqueda predeterminada se le agrega al principio. Si el valor de "
"$B<MANPATH> termina con el signo de dos puntos, la ruta de búsqueda "
"predeterminada se le agrega al final. Si el valor de $B<MANPATH> contiene el "
"signo de dobles dos puntos (B<::>), la ruta de búsqueda predeterminada es "
"agregada enmedio del valor, entre los signos de dos puntos."

#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
#, no-wrap
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
msgid "The following field types are currently recognised:"
msgstr "Los siguientes tipos de campos son actualmente reconocidos:"

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
#, no-wrap
msgid "B<#>I<\\ comment>"
msgstr "B<#>I<\\ comentario>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:103
msgid ""
"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and "
"ignored."
msgstr ""
"Las líneas en blanco o las que comienzan con un B<#> serán tratadas como "
"comentarios e ignoradas."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:103
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ elemento_rutaman>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:110
msgid ""
"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
"$B<MANPATH> should contain.  This will typically include I</usr/man>."
msgstr ""
"Las líneas de esta forma indican rutas de manual que todo $B<MANPATH> "
"generado automáticamente debería contener.  Típicamente incluye I</usr/man>."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:110
#, no-wrap
msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ elemento_ruta\\ elemento_rutaman>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:124
msgid ""
"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings.  For each "
"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be "
"added to the $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Las líneas de esta forma establecen asociaciones entre $B<PATH> y "
"$B<MANPATH>.  Por cada I<elemento_ruta> encontrado en la $B<PATH> del "
"usuario, un I<elemento_rutaman> se añadirá al $B<MANPATH>."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:124
#, no-wrap
msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
msgstr "B<MANDB_MAP >I<elemento_rutaman >\\|[\\| I<elemento_rutacat> \\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:134
msgid ""
"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system "
"manpaths, and optionally where their cat files should be stored.  This field "
"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in "
"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user "
"configuration file .manpath)  it indicates which manual page hierarchies to "
"access as the setuid user and which as the invoking user."
msgstr ""
"Las líneas de esta forma indican qué rutas de manual van a tratarse como "
"rutas de manual del sistema y opcionalmente dónde deberían almacenarse sus "
"archivos cat.  Este tipo de campo es particularmente importante si B<man> es "
"un porgrama setuid, pues (cuando en el archivo de configuración del sistema "
"%manpath_config_file% en vez del archivo de configuración por cada usuario ."
"manpath)  indica a qué jerarquías de páginas de manual acceder como usuario "
"setuid y a cuáles como el usuario que invoca."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:142
msgid ""
"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
msgstr ""
"Las jerarquías de página de manual de sistema normalmente son aquellas que "
"están almacenadas bajo I</usr>, tales como I</usr/man>, I</usr/local/man> y "
"I</usr/X11R6/man>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:148
msgid ""
"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or "
"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
"omitted."
msgstr ""
"Si las páginas cat de un I<elemento_rutaman> concreto no van a almacenarse o "
"van a almacenarse en la ubicación tradicional, I<elemento_rutacat> puede "
"omitirse."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:157
msgid ""
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
"directory hierarchy for their storage.  To observe the B<Linux FSSTND> the "
"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
msgstr ""
"La ubicación tradicional de cat sería imposible para jerarquías de páginas "
"de manual montadas para solo lectura, por lo que es posible especificar "
"cualquier jerarquía de directorios para su almacenamento.  Para respetar el "
"B<Linux FSSTND> puede utilizarse la palabra clave B<FSSTND> en lugar de un "
"directorio real."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:166
msgid ""
"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, "
"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
msgstr ""
"Desafortunadamente, es necesario especificar B<todas> las rutas de árboles "
"de man del sistema, incluso las rutas de sistemas operativos alternativos "
"como I</usr/man/sun> y cualesquier rutas de B<localización NLS> como I</usr/"
"man/es_ES.88591>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
msgid ""
"As the information is parsed line by line in the order written, it is "
"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be "
"listed first, otherwise an incorrect match will be made.  An example is that "
"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
msgstr ""
"Como la información se analiza línea a línea en el orden de escritura, es "
"necesario para cualquier ruta de manual que sea una sub-jerarquía de otra "
"jerarquía, estar listada antes; de otro modo, se detectará una coincidencia "
"incorrecta.  Un ejemplo es que I</usr/man/de_DE.88591> debe venir antes que "
"I</usr/man>."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
#, no-wrap
msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
msgstr "B<DEFINE>I<\\ clave\\ valor>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
msgid ""
"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the "
"default configuration file for those variables used by the manual pager "
"utilities.  They include default paths to various programs (such as I<grep> "
"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
msgstr ""
"Las líneas de esta forma definen variables de configuración diversas; véase "
"el archivo de configuración predeterminado para aquellas variables "
"utilizadas para las utilidades del paginador del manual, que incluyen rutas "
"predefinidas a varios programas (tales como I<grep> y I<tbl>), y conjuntos "
"predefinidos de argumentos para dichos programas."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
#, no-wrap
msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
msgstr "B<SECTION> I<sección> .\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:192
msgid ""
"Lines of this form define the order in which manual sections should be "
"searched.  If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
"the default is:"
msgstr ""
"Las líneas de esta forma definen el orden de búsqueda de las secciones del "
"manual.  Si no hay ninguna directiva B<SECTION> en el archivo de "
"configuración, la predeterminada es:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:202
msgid ""
"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
"concatenated."
msgstr ""
"Si hay múltiples directivas B<SECTION>, sus listas de secciones serán "
"concatenadas."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:209
msgid ""
"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be "
"displayed with the rest of the section it belongs to.  The effect of this is "
"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a "
"particular order.  Sections with extensions should usually be adjacent to "
"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
msgstr ""
"Si una extensión determinada no está en esta lista (digamos, 1mh) se "
"mostrará con el resto de la sección a la que pertenece.  El efecto de esto "
"es que solo hace falta enlistar extensiones explícitamente si se desea "
"forzar un orden determinado.  Las secciones con extensiones normalmente "
"deberían ser adyacentes a su sección principal (p.e. «1 1mh 8 ...»)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:212
msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
msgstr "B<SECTIONS> se acepta como nombre alternativo para esta directiva."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:213
#, no-wrap
msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ anchura>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
msgid ""
"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
"(if missing) or displayed.  The default is 80."
msgstr ""
"Si la anchura del terminal es menor que I<anchura>, las páginas cat no se "
"crean (si faltan) ni se muestran.  La predeterminada es 80."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
#, no-wrap
msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ anchura>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
msgid ""
"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
"created (if missing) or displayed.  The default is 80."
msgstr ""
"Si la anchura del terminal es mayor que I<anchura>, las páginas cat no se "
"crean (si falta) ni se muestran.  La predeterminada es 80."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
#, no-wrap
msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ anchura>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a "
#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal "
#| "actually being used.  This should generally be within the range set by "
#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
msgid ""
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
msgstr ""
"Si I<anchura> es distinta de cero, las páginas cat siempre se formatean para "
"un terminal de la anchura indicada, independientemente de la anchura del "
"terminal utilizada en realidad.  Normalmente debería estar dentro del rango "
"establecido por B<MINCATWIDTH> y B<MAXCATWIDTH>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
msgid "This flag prevents B<%man%>(1)  from creating cat pages automatically."
msgstr "Esta opción evita que B<%man%>(1)  cree páginas cat automáticamente."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:244
msgid ""
"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager "
"utilities will not function as desired.  The rules are overly complicated."
msgstr ""
"A menos que las reglas anteriores se respeten escrupulosamente, las "
"utilidades del paginador del manual no funcionarán como es debido.  Las "
"reglas son tremendamente complicadas."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16
msgid ""
"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format"
msgstr ""
"accessdb - vuelca el contenido de una base de datos man-db en un formato "
"legible para personas"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>archivo-índiceE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
msgid ""
"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
"human readable form.  By default, it will dump the data from B</var/cache/"
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
"database library in use."
msgstr ""
"B<accessdb> saca los datos contenidos en una base de datos man-db en un "
"formato legible para personas.  Por defecto, vuelca los datos desde B</var/"
"cache/man/index.E<lt>db-typeE<gt>>, donde E<lt>db-typeE<gt> depende de la "
"biblioteca de base de datos utilizada."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29
msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
msgstr "Suministrar un argumento a accessdb anulará este valor predefinido."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:15
msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages"
msgstr "%catman% - crea o actualiza las páginas de manual preformateadas"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:24
msgid ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<ruta>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] "
"[\\|I<sección>\\|] \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:32
msgid ""
"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
"pages known as cat pages.  Cat pages are generally much faster to display "
"than the original manual pages, but require extra storage space.  The "
"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must "
"provide suitable directories to contain them."
msgstr ""
"B<%catman%> se utiliza para crear un conjunto actualizado de páginas "
"preformateadas de manual conocidas como páginas cat.  Las páginas cat "
"generalmente son mucho más rápidas de mostrar que las páginas del manual "
"originales, pero requieren espacio de almacenamiento adicional.  La decisión "
"de utilizar páginas cat es competencia del administrador local, el cual debe "
"proporcionar directorios adecuados para alojarlas."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:49
msgid ""
"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and "
"sections to pre-format.  The default hierarchies are those specified as "
"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default "
"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable "
"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is "
"undefined.  Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
"names will override both of the above."
msgstr ""
"Las opciones disponibles para B<%catman%> son las jerarquías y secciones de "
"páginas de manual para pre-formatear.  Las jerarquías predeterminadas son "
"aquellas especificadas en el archivo de configuración de la man-db, y las "
"secciones predeterminadas son bien el contenido de la variable de entorno "
"$B<MANSECT> delimitado con dos puntos, bien el conjunto estándar compilado "
"en B<%man%> si $B<MANSECT> está indefinida.  Proporcionar B<%catman%> con un "
"conjunto de nombres de sección delimitados con espacios en blanco anula las "
"dos variables anteriores."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:55
msgid ""
"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each "
"hierarchy to determine which files need to be formatted."
msgstr ""
"B<%catman%> utiliza la caché de base de datos de B<índices> asociada con "
"cada jerarquía para determinar qué archivos es preciso formatear."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:64
msgid ""
"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path.  By "
"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
"configuration file."
msgstr ""
"Especifica una ruta de búsqueda alternativa de jerarquías de páginas de "
"manual delimitadas por dos puntos.  Lo predefinido es todas las rutas "
"indicadas como jerarquías del sistema en el archivo de configuración de man-"
"db."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
msgstr ""
"Un caché de base de datos de I<índexado> global alternativa o compatible con "
"FSSTND."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
msgstr "%mandb% - crea o actualiza las cachés de índicies de páginas de manual"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:23
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] B<-f> "
"I<nombrearchivo>\\ .\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
msgid ""
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
"caches.  The caches contain information relevant to the current state of the "
"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
"db utilities to enhance their speed and functionality."
msgstr ""
"B<%mandb%> se utiliza para inicializar o actualizar manualmente las cachés "
"de base de datos de B<índices>.  Las cachés contienen información "
"relacionada con el estado actual del sistema de páginas de manual y su "
"información la usan las utilidades de man-db para mejorar su velocidad y "
"funcionalidad."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
msgid ""
"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so "
"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
"B<whatis> cannot be parsed."
msgstr ""
"Cuando se crea o actualiza un B<índice>, B<%mandb%> advierte de peticiones ."
"so ROFF incorrectas, nombres falsos de archivos de páginas de manual y "
"páginas de manual desde las que B<whatis> no puede analizar."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
msgid ""
"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the "
"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
"information found within the man-db configuration file."
msgstr ""
"Suministrar a B<%mandb%> una ruta opcional delimitada por dos puntos anula "
"la ruta de búsqueda de jerarquías de páginas de manual del sistema interna, "
"determinada a partir de la información encontrada en el archivo de "
"configuración de man-db."

#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
#, no-wrap
msgid "DATABASE CACHES"
msgstr "CACHÉS DE BASE DE DATOS"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:55
msgid ""
"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following "
"database types."
msgstr ""
"B<%mandb%> puede compilarse para admitir cualquiera de los siguientes tipos "
"de base de datos."

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Async"
msgstr "Asíncrono"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "Berkeley db"
msgstr "Berkeley db"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "I<index.bt>"
msgstr "I<index.bt>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "GNU gdbm"
msgstr "GNU gdbm"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "I<index.db>"
msgstr "I<index.db>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "UNIX ndbm"
msgstr "UNIX ndbm"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "No"
msgstr "No"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "I<index.(dir|pag)>"
msgstr "I<index.(dir|pág)>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:74
msgid ""
"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
"termination.  In an unusual case where this has occurred, it may be "
"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the "
"databases from scratch."
msgstr ""
"Los tipos de base de datos que admiten actualizaciones asíncronas ofrecen "
"velocidad mejorada al precio de posible corrupción en caso de finalizaciones "
"no usuales.  En un caso inusual donde haya ocurrido esto, puede ser "
"necesario reejecutar B<%nandb%> con la opción B<-c> para recrear las bases "
"de datos de cero."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:81
msgid "Produce no warnings."
msgstr "No genera ninguna advertencia."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:85
msgid ""
"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
"regarding stray cats."
msgstr ""
"No pierde tiempo buscando o añadiendo información a las bases de datos en "
"relación con archivos cat extraviados."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:89
msgid ""
"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
"the databases."
msgstr ""
"No pierde tiempo comprobando páginas de manual borradas y purgándolas desde "
"las bases de datos."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
msgid ""
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
msgstr ""
"Por defecto, B<%mandb%> intenta actualizar cualquier base de datos "
"anteriormente creada.  Si una base de datos no existe, la crea.  Esta opción "
"obliga a B<%mandb%> a borrar bases de datos anteriores y re-crearlas desde "
"cero, e implica B<--no-purge.>. Esto puede ser necesario si una base de "
"datos se corrompe o si un nuevo esquema de almacenamiento de base de datos "
"se introduce en el futuro."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:105
msgid ""
"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
"system databases."
msgstr ""
"Crea solamente bases de datos de usuario, incluso con los permisos de "
"escritura necesarios para crear bases de datos del sistema."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:111
msgid ""
"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path.  "
"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
msgstr ""
"Realiza comprobaciones de corrección en páginas de manual dentro de la ruta "
"de búsqueda de la jerarquía.  Con esta opción, B<%mandb%> no altera las "
"bases de datos existentes."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:125
msgid ""
"Update only the entries for the given filename.  This option is not for "
"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled "
"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date.  It "
"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
msgstr ""
"Actualiza solo las entradas para el nombre de archivo dado.  Esta opción no "
"es para uso general; la utiliza B<%man%> internamente cuando se ha compilado "
"con la opción B<MAN_DB_UPDATES> y descubre que una página está "
"desactualizada.  Implica B<-p> y desactiva B<-c> y B<-s>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:132
msgid "Show the usage message, then exit."
msgstr "Muestra el mensaje de modo de empleo; después finaliza."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:138
msgid "Show the version, then exit."
msgstr "Muestra la versión; después finaliza."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:145
msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
msgstr ""
"Error en el modo de empleo, de sintaxis o en el archivo de configuración."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
msgid "A child process failed."
msgstr "Falló un subproceso."

#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNÓSTICO"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:153
msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
msgstr ""
"Los siguientes mensajes de advertencia pueden ser emitidos durante la "
"construcción de base de datos."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:153
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
msgstr "B<E<lt>nombre de archivoE<gt>: fallo de whatis al analizar página(sec)>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:164
msgid ""
"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
"failed.  This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser.  See the "
"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1)  for more information."
msgstr ""
"El intento de extraer línea(s) de whatis desde el E<lt>nombre de "
"archivoE<gt> indicado ha fallado.  Suele ser debido a una página de manual "
"pobremente escrita, pero si se emiten muchos mensajes como este, es probable "
"que el sistema contenga páginas de manual no estándar que no son compatibles "
"con el analizador de whatis de man-db.  Véase la sección B<ANÁLISIS WHATIS> "
"en B<lexgrog>(1)  para más información."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:164
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
msgstr "B<E<lt>nombre de archivoE<gt>: es un enlace simbólico>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:169
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link.  "
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
"of the offending link."
msgstr ""
"E<lt>nombre de archivoE<gt> no existe pero está referenciado por un enlace "
"simbólico.  Suelen emitirse más diagnósticos para identificar el E<lt>nombre "
"de archivoE<gt> del enlace que está mal."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:169
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
msgstr "B<E<lt>nombre de archivoE<gt>: enlace simbólico o solicitud ROFF `.so' incorrectos>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:173
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
"request to, a non existent file."
msgstr ""
"E<lt>nombre de archivoE<gt> es un enlace simbólico, o contiene una solicitud "
"de inclusión ROFF, a un archivo que no existe."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:173
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
msgstr "B<E<lt>nombre archivoE<gt>: se hace caso omiso del nombre de archivo falso>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
msgid ""
"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
"invalid.  This is usually due to a manual page with sectional extension "
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
msgstr ""
"El E<lt>nombre de archivoE<gt> puede o no ser una página de manual válida "
"pero su nombre no es válido.  Esto suele deberse a una página de manual con "
"extensión seccional E<lt>xE<gt> que está puesta en la sección de la página "
"de manual E<lt>yE<gt>."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
msgstr "B<E<lt>máscara_nombrearchivoE<gt>: extensiones compitiendo>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:185
msgid ""
"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique.  This is usually caused "
"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
"manual page.  All but the most recent are ignored."
msgstr ""
"El comodín E<lt>máscara_nombrearchivoE<gt> no es único.  Esto normalmente es "
"a causa de la existencia tanto de una versión comprimida como de una no "
"comprimida de la misma página de manual.  Se hace caso omiso de todas "
"excepto de la más reciente."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:196
msgid "Older locations for the database cache included:"
msgstr "Se incluyen ubicaciones más antiguas de la caché de la base de datos:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:217
msgid ""
"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
"B<lexgrog>(1)."
msgstr ""
"La sección B<ANÁLISIS> anteriormente en esta página de manual ahora es parte "
"de B<lexgrog>(1)."

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgid "Binary tree"
#~ msgstr "Árbol binario"

#~ msgid "Hashed"
#~ msgstr "Firmado Hash"