summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: de1b4179207097ada6bc448cb0228c8c0986db13 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
# Catalan message catalogs for man-db.
# Copyright © 2002, 2003, 2005, 2010, 2011, 2015 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same licence as the man-db package.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2010, 2011, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-04 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

# Aquesta accepció d'«ignorar» és un anglicisme. Descartar?  ivb
# Sí, de fet ho volia haver marcat amb "jm". jm
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "avís: %s: s'ha descartat un nom de fitxer estrany"

#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "no es pot determinar el directori actual"

#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "no es pot establir l'uid efectiu"

#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "l'usuari man setuid «%s» no existeix"

#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "fatal: expreg «%s»: %s"

#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "la clau múltiple %s no existeix"

# Potser «%s» és de la cache i no de l'índex, aleshores seria:
# «no es pot blocar la cache d'índexs %s» o semblant.  ivb
# Després de consultar-ho, tens raó. jm
#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "no es pot blocar la memòria cau d'índex %s"

#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "la memòria cau d'índex %s està corrompuda"

#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "no es pot reemplaçar la clau %s"

# I què tal «només hi ha...».  ivb
# yep. jm
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "només hi ha %d camp en el contingut"
msgstr[1] "només hi ha %d camps en el contingut"

#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "recepció errònia en clau múltiple %s"

#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "La base de dades %s està corrompuda; reconstruïu-la amb mandb --create"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "avís: %s no té un identificador de versió\n"

#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "avís: %s té versió %s, s'espera %s\n"

#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "fatal: no s'ha pogut inserir un identificador de versió en %s"

#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[BASE DE DADES DE MAN]"

#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "La base de dades de man per defecte és %s%s."

#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "produeix informació de depuració"

#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "no es pot obrir %s per a lectura"

#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SECCIÓ…]"

#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍ"

#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "estableix el camí de cerca de pàgines de manual a CAMÍ"

#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"

#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "empra aquest fitxer de configuració de l'usuari"

#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "l'ordre de man ha fallat amb l'estat d'eixida %d"

# Potser siga només «per», en tot cas crec que «de» és més adequat.  ivb
#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "contingut NUL de la clau: %s"

# Alguna guia d'estil proposava «S'estan actualitzant...».  ivb
#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"S'estan actualitzant els fitxers cat per a la secció %s de la jerarquia de "
"man %s\n"

#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "no es pot escriure en %s"

#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "no es pot llegir la base de dades %s"

#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "no es pot actualitzar %s"

#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "avís: %s/man%s/%s.%s*: extensions en competència"

#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s"

#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "avís: %s: enllaç simbòlic o petició ROFF «.so» incorrecte"

# «es descarta...»  ivb
#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "avís: %s: es descarta un fitxer buit"

#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "avís: %s: l'anàlisi de whatis per a %s(%s) ha fallat"

#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "no es pot cercar el directori %s"

#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "no es pot fer «chown» a %s"

#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "avís: no es pot crear el directori de cat %s"

#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "no es pot fer «chmod» a %s"

#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "no es pot canviar al directori %s"

#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "no es pot crear la memòria cau d'índex %s"

# S'està... Per/per a/de?  ivb
#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "S'està actualitzant la memòria cau d'índex del camí «%s/%s». Espereu…"

#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "fet.\n"

# S'estan...  ivb
#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "S'estan purgant entrades antigues de la base de dades en %s…\n"

#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "avís: no s'ha pogut desar l'entrada per a %s(%s)"

#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "CAMÍ SECCIÓ NOM"

#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSIÓ"

#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "limita la cerca al tipus d'extensió EXTENSIÓ"

#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr ""
"cerca les pàgines sense diferenciar majúscules i minúscules (per defecte)"

#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "cerca les pàgines diferenciant majúscules i minúscules"

#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "interpreta el nom de la pàgina com si fora una expressió regular"

#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "el nom de la pàgina conté comodins"

# Es trunca, es truncarà?  ivb
#: src/lexgrog.l:726
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d octet, es truncarà."
msgstr[1] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d octets, es truncarà."

#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "no es pot obrir %s"

#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "FITXER…"

#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Els valors per defecte són --man i --whatis."

#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "analitza com si fora una pàgina de manual"

#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "analitza com si fora una pàgina de cat"

#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "mostra informació whatis"

#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "mostra sèries endevinades de filtres de preprocés"

#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÓ"

#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
msgid "use selected output encoding"
msgstr "empra la codificació d'eixida seleccionada"

# Frase completa: «les opcions són incompatibles»  ivb
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: les opcions són incompatibles"

#: src/man.c:170 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "l'ordre ha finalitzat amb l'estat %d: %s"

#: src/man.c:258
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SECCIÓ] PÀGINA…"

#: src/man.c:280
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "reestableix totes les opcions als seus valors per defecte"

#: src/man.c:281
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVISOS"

#: src/man.c:283
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "habilita els avisos del groff"

#: src/man.c:285
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Modes principals de funcionament:"

#: src/man.c:286
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "equivalent a «whatis»"

#: src/man.c:287
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "equivalent a «apropos»"

#: src/man.c:288
msgid "search for text in all pages"
msgstr "cerca text a totes les pàgines"

#: src/man.c:289
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "mostra la ubicació física de les pàgines de manual"

#: src/man.c:293
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "mostra la ubicació física dels fitxers cat"

#: src/man.c:296
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interpreta els arguments PÀGINA com a noms de fitxers locals"

#: src/man.c:298
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "emprat per catman per a reformatar pàgines de cat antiquades"

#: src/man.c:300
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "mostra el font de la pàgina codificat amb CODIFICACIÓ"

#: src/man.c:302
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Cerca de pàgines de manual:"

#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"

#: src/man.c:304
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca de manuals concreta"

#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"

#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "empra pàgines de manual d'altres sistemes"

#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "LLISTA"

#: src/man.c:310
msgid "use colon separated section list"
msgstr "empra una llista de seccions separada per dos punts"

#: src/man.c:317
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb una expressió regular"

#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb un comodí"

#: src/man.c:321
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"fes que --regex i --wildcard concorden només amb noms de pàgines, no "
"descripcions"

#: src/man.c:324
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "cerca totes les pàgines de manual coincidents"

#: src/man.c:325
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "força una comprovació de consistència de la memòria cau"

#: src/man.c:327
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "no proves subpàgines, p. ex. «man foo bar» → «man foo-bar»"

#: src/man.c:330
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Control de l'eixida formatada"

#: src/man.c:331
msgid "PAGER"
msgstr "PAGINADOR"

#: src/man.c:332
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "empra el programa PAGINADOR per a mostrar l'eixida"

#: src/man.c:333 src/man.c:345
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"

#: src/man.c:334
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "proveeix el paginador «less» amb un indicador"

#: src/man.c:336
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "mostra traduccions ASCII d'alguns caràcters latin1"

#: src/man.c:340
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "inhabilita la separació sil·làbica"

#: src/man.c:343
msgid "turn off justification"
msgstr "inhabilita el sagnat"

#: src/man.c:346
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"CADENA indica quins preprocessadors executar:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:350
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "empra %s per a formatar les pàgines"

#: src/man.c:351
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIU"

#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "empra %s amb el dispositiu seleccionat"

#: src/man.c:353
msgid "BROWSER"
msgstr "NAVEGADOR"

#: src/man.c:355
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "empra %s o NAVEGADOR per a mostrar l'eixida HTML"

#: src/man.c:356
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RESOLUCIÓ"

#: src/man.c:358
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"empra groff i mostra a través de gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:361
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "utilitza groff i força la producció de ditroff"

# per/per a/de?  ivb
# crec que és millor per a. jm
#: src/man.c:633 src/man.c:778
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s\n"

#: src/man.c:635
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Alternativament, quina pàgina de manual voleu de la secció %s?)\n"

#: src/man.c:639
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Quina pàgina de manual voleu?\n"

#: src/man.c:640
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr ""

#: src/man.c:775
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s a la secció %s\n"

#: src/man.c:784
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
"Vegeu «%s» per a obtindre ajuda quan les pàgines de manual no són "
"disponibles.\n"

# «es descarta el...»  ivb
#: src/man.c:1393
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "es descarta el preprocessador desconegut «%c»"

#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "no es pot reanomenar %s a %s"

# Segurament es referirà a l'{a,m,c}time; hores/dates?  ivb
# I en eixe cas, què sugereixes? jm
# Allò que s'use majoritàriament pel cas, només era per assegurar-me.  ivb
#: src/man.c:1791
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "no es poden establir les hores en %s"

#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "no es pot desenllaçar %s"

#: src/man.c:1867
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "no es pot crear un fitxer cat temporal per a %s"

#: src/man.c:1985
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "no es pot crear un directori temporal"

#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer temporal %s"

#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "no es pot eliminar el directori %s"

#: src/man.c:2188
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- següent: %s [ visualitza (retorn) | omet (Ctrl-D) | surt (Ctrl-C ]\n"

#: src/man.c:2475
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"no es pot escriure a %s en el mode catman"

#: src/man.c:2555
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "No es pot convertir %s a nom cat"

# Lo de sempre, deprecated? jm
#: src/man.c:3324
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: basar-se en referències whatis està desaconsellat\n"

#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "l'ordre de mandb ha fallat amb l'estat d'eixida %d"

#: src/man.c:3663
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr ""
"s'ha produït un error intern: el candidat de tipus %d està fora de rang"

#: src/man.c:4263
msgid " Manual page "
msgstr " Pàgina de manual "

#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr ""

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "CODI"

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "codificació per a l'eixida"

#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "produeix menys avisos"

#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "s'ha d'especificar una codificació d'eixida"

#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "no es pot eliminar %s"

#: src/manconv.c:238
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "no es pot escriure a l'eixida estàndard"

#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: caràcter incomplet al final del búfer"

#: src/manconv_main.c:94
#, fuzzy
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "-f CODI[:…] -t CODI [NOMFITXER]"

#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CODI[:…]"

#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "codificacions possibles del text original"

#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[CAMÍ DE MAN]"

#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "treballa silenciosament, excepte per a avisos estranys"

#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "no cerques o afegisques cats orfes a les bd"

#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "no purgues entrades obsoletes de les bd"

#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr "produeix només bases de dades d'usuari"

#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "crea db noves, en comptes d'actualitzar-les"

#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "comprova que les pàgines de manual són correctes"

#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMFITXER"

#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "actualitza només l'entrada per a aquest nom de fitxer"

#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "no es pot escriure en %s"

#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "no es pot llegir de %s"

# Si es refereix a un directori, «sota».  ivb
#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Processant pàgines de manual sota %s…\n"

# S'estan...  ivb
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "S'està suprimint el directori de cats obsolet %s…\n"

# s'està utilitzant/s'utilitza/s'utilitzarà  ivb
#: src/mandb.c:919
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"avís: no hi ha directives MANDB_MAP en %s, s'utilitzarà el vostre camí de man"

#: src/mandb.c:988
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d subdirectori de man contenia pàgines de manual més noves.\n"
msgstr[1] "%d subdirectoris de man contenien pàgines de manual més noves.\n"

#: src/mandb.c:993
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "S'ha afegit %d pàgina de manual.\n"
msgstr[1] "S'han afegit %d pàgines de manual.\n"

#: src/mandb.c:997
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "S'ha afegit %d cat orfe.\n"
msgstr[1] "S'han afegit %d cats orfes.\n"

#: src/mandb.c:1002
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "S'ha purgat %d entrada vella de la base de dades.\n"
msgstr[1] "S'han purgat %d entrades velles de la base de dades.\n"

#: src/mandb.c:1020
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "No s'ha creat cap base de dades."

#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "no s'enten el fitxer de configuració del camí de man %s"

#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "avís: %s"

#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "avís: %s no és un directori"

#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "avís: $PATH no està establert"

# Frase completa.  ivb
#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "avís: $PATH està buit"

# Frase completa.  ivb
#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà al principi %s"

# Frase completa.  ivb
#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà %s"

# Frase completa.  ivb
#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'inserirà %s"

# Frase completa. Anglicisme.  ivb
#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "avís: $MANPATH establert, es descartarà %s"

#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "no es pot analitzar sintàcticament la llista de directoris «%s»"

#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració del camí de man %s"

#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "avís: el directori requerit %s no existeix"

#: src/manp.c:1342
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "avís: %s no comença amb %s"

#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "mostra els camins de cat relatius"

#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "mostra el camí de man global sencer"

#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"avís: no hi ha camins de man globals establerts al fitxer de configuració %s"

# S'estan...  ivb
#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "S'estan cercant cats orfes sota %s…\n"

#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "avís: %s és un enllaç simbòlic trencat"

#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "no es pot resoldre %s"

#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s es referència a ell mateix"

#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr "PARAULACLAU…"

#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "L'opció --regex està habilitada per defecte."

#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "mostra missatges d'avís detallats"

#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interpreta cada paraula clau com si fora una expressió regular"

#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "cerca coincidències exactes en cada paraula clau"

#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "les paraules clau contenen comodins"

#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "requereix que concorden totes les paraules clau"

#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "no ajustes l'eixida a l'amplada del terminal"

#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "cerca només en aquestes seccions (separades per punts i coma)"

#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca"

# «comor?»  ivb
# «el que tu has dit entendre no he pogut» yoda
#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s què?\n"

#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "avís: %s conté un bucle de punters"

# FIXME: could use a comment for translators to know what the gender is. jm
# Gènere? Nombre? És bo posar-ne un comentari.  ivb
# Pareix que es refereix al resultat d'un whois. «whois desconegut?» jm
# Arreglat en 2.4.0pre. jm
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(assumpte desconegut)"

# «res d'apropiat»?  ivb
#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: res d'apropiat.\n"

#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr ""
"%s:%d: les peticions de .so estan niuades amb massa profunditat o són "
"recursives"

#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: avís: ha fallat la petició de .so"

#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició de .so, es descarta"

#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició .lf, es descarta"

#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: cometa no terminada a la petició roff"

#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "commutador de compatibilitat (descartat)"

#, c-format
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
#~ msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s"

#, c-format
#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
#~ msgstr "%s:%d: avís: la petició de .lf és malformada, es descarta"

#~ msgid "must specify an input encoding"
#~ msgstr "s'ha d'especificar una codificació d'entrada"

#~ msgid "manpath list too long"
#~ msgstr "la llista de camí de man és massa llarga"

#, fuzzy
#~ msgid "can't restore previous working directory"
#~ msgstr "no es pot crear un directori temporal"

#~ msgid "can't chdir to %s"
#~ msgstr "no es pot canviar de directori a %s"

#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
#~ msgstr "la directiva de configuració està mal formatada: «%s»"

#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
#~ msgstr "no es pot instal·lar el gestor de SIGCHLD"

#~ msgid "fork failed"
#~ msgstr "«fork» ha fallat"

#~ msgid "waitpid failed"
#~ msgstr "«waitpid» ha fallat"

#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
#~ msgstr "%s: %s (s'ha fet un bolcat)"

#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"

#~ msgid "can't execute %s"
#~ msgstr "no es pot executar %s"

#~ msgid "pipeline input not open"
#~ msgstr "l'entrada del conducte no està oberta"

#~ msgid "pipeline output not open"
#~ msgstr "l'eixida del conducte no està oberta"

#~ msgid "pipe failed"
#~ msgstr "«pipe» ha fallat"

#~ msgid "dup2 failed"
#~ msgstr "«dup2» ha fallat"

#~ msgid "close failed"
#~ msgstr "«close» ha fallat"

#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
#~ msgstr "no s'ha pogut tancar el conducte de flux d'entrada"

#~ msgid "closing pipeline input failed"
#~ msgstr "no s'ha pogut tancar el conducte d'entrada"

#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
#~ msgstr "no s'ha pogut tancar el conducte de flux d'eixida"

#~ msgid "closing pipeline output failed"
#~ msgstr "no s'ha pogut tancar el conducte d'eixida"

# «obtenir»?  ivb
#~ msgid "can't get man command's exit status"
#~ msgstr "no es pot obtenir l'estat d'eixida de l'ordre de man"

#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
#~ msgstr "no s'ha pogut reiniciar la posició del cursor en %s"

#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
#~ msgstr "No es pot obtindre l'estructura de contrasenya per a l'uid 0"

#~ msgid "can't fork"
#~ msgstr "no es pot fer «fork»"

#~ msgid "SECTION"
#~ msgstr "SECCIÓ"

# Em sembla que és «inserir» però no ho puc comprovar ara.  ivb
# Crec que "insertar" i "inserir" son vàlides, però per unificar,
# ho canvie a "inserir". jm
#~ msgid "cannot insert unused key %s"
#~ msgstr "no es pot inserir la clau no utilitzada %s"

#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n"
#~ msgstr "forma d'ús: %s [-hV] [base de dades de man]\n"

#~ msgid ""
#~ "-V, --version               show version.\n"
#~ "-h, --help                  show this usage message.\n"
#~ "\n"
#~ "The man database defaults to %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-V, --version               mostra la versió.\n"
#~ "-h, --help                  mostra aquest missatge sobre l'ús.\n"
#~ "\n"
#~ "La base de dades de man per defecte és %s%s.\n"

# Mantens «manpath» pel nom de la variable? No és coherent amb la següent.  ivb
# Sí, canviat. jm
#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n"
#~ msgstr "forma d'ús: %s [-dhV] [-C fitxer] [-M camí de man] [secció] …\n"

#~ msgid ""
#~ "-d, --debug                 produce debugging info.\n"
#~ "-M, --manpath path          set search path for manual pages to `path'.\n"
#~ "-C, --config-file file      use this user configuration file.\n"
#~ "-V, --version               show version.\n"
#~ "-h, --help                  show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-d, --debug                 produeix informació de depuració.\n"
#~ "-M, --manpath camí          estableix el camí de recerca per a pàgines "
#~ "de\n"
#~ "                            manual a «camí».\n"
#~ "-C, --config-file fitxer    utilitza aquest fitxer de configuració de\n"
#~ "                            l'usuari.\n"
#~ "-V, --version               mostra la versió.\n"
#~ "-h, --help                  mostra aquest missatge d'ús.\n"

#~ msgid "can't create a temporary filename"
#~ msgstr "no es pot crear un fitxer temporal"

#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d"
#~ msgstr "l'ordre «%s» ha fallat amb l'estat d'eixida %d"

# Brrr... què serà «sec»? jm.
#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n"
#~ msgstr "forma d'ús: %s [-deiIhV] nom de la secció del camí\n"

#~ msgid ""
#~ "-d, --debug                 emit debugging messages.\n"
#~ "-e, --extension             limit search to extension type `extension'.\n"
#~ "-i, --ignore-case           look for pages case-insensitively (default).\n"
#~ "-I, --match-case            look for pages case-sensitively.\n"
#~ "-V, --version               show version.\n"
#~ "-h, --help                  show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-d, --debug                 produeix informació de depuració.\n"
#~ "-e, --extension             limita la cerca al tipus d'extensió "
#~ "«extensió».\n"
#~ "-i, --ignore-case           cerca les pàgines sense diferència entre\n"
#~ "                            majúscules/minúscules (per defecte).\n"
#~ "-I, --match-case            cerca les pàgines tenint en compte la "
#~ "diferència\n"
#~ "                            entre majúscules i minúscules.\n"
#~ "-V, --version               mostra la versió.\n"
#~ "-h, --help                  mostra aquest missatge sobre l'ús.\n"

#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n"
#~ msgstr "forma d'ús: %s [-mcwfhV] fitxer …\n"

# as -> com a, like -> com  ivb
#~ msgid ""
#~ "-m, --man                   parse as man page.\n"
#~ "-c, --cat                   parse as cat page.\n"
#~ "-w, --whatis                show whatis information.\n"
#~ "-f, --filters               show guessed series of preprocessing "
#~ "filters.\n"
#~ "-V, --version               show version.\n"
#~ "-h, --help                  show this usage message.\n"
#~ "\n"
#~ "The defaults are --man and --whatis.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-m --man                    analitza com a una pàgina de manual.\n"
#~ "-c --cat                    analitza com a una pàgina de cat.\n"
#~ "-w --whatis                 mostra la informació whatis.\n"
#~ "-f --filters                mostra sèries endevinades de filtres de "
#~ "preprocés.\n"
#~ "-V --version                mostra la versió.\n"
#~ "-h --help                   mostra aquest missatge sobre l'ús.\n"
#~ "\n"
#~ "Les opcions per defecte són --man i --whatis.\n"

# Frase completa: «les opcions són incompatibles»  ivb
#~ msgid "-m -c: incompatible options"
#~ msgstr "-m -c: les opcions són incompatibles"

#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-"
#~ "Ppager]\n"
#~ "           [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
#~ "eextension]\n"
#~ "           [section] page ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "forma d'ús: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispositiu] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mcamí]\n"
#~ "                [-Ppaginador] [-Cfitxer] [-Sllista] [-msistema] [-"
#~ "pcadena]\n"
#~ "                [-Llocale] [-eextensió] [secció] pàgina …\n"

#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n"
#~ "           [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
#~ "eextension]\n"
#~ "           [section] page ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "forma d'ús: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mcamí] [-Ppaginador]\n"
#~ "                [-Cfitxer] [-Sllista] [-msistema] [-pcadena] [-Llocale]\n"
#~ "                [-eextensió] [secció] pàgina …\n"
#~ "\n"

# «location» l'he vist a sovint com a «ubicació», però és igual.  ivb
# en «--catman» no sé si és «per» o «per a».  ivb
# D'acord en lo de ubicació, i la segona, crec que es "per a"
# (és equivalent a "para" en castellà, no?). jm
#~ msgid ""
#~ "-a, --all                   find all matching manual pages.\n"
#~ "-d, --debug                 emit debugging messages.\n"
#~ "-e, --extension             limit search to extension type `extension'.\n"
#~ "-f, --whatis                equivalent to whatis.\n"
#~ "-k, --apropos               equivalent to apropos.\n"
#~ "-w, --where, --location     print physical location of man page(s).\n"
#~ "-W, --where-cat,\n"
#~ "    --location-cat          print physical location of cat file(s).\n"
#~ "-l, --local-file            interpret `page' argument(s) as local "
#~ "filename(s).\n"
#~ "-u, --update                force a cache consistency check.\n"
#~ "-i, --ignore-case           look for pages case-insensitively (default).\n"
#~ "-I, --match-case            look for pages case-sensitively.\n"
#~ "-r, --prompt string         provide the `less' pager with a prompt\n"
#~ "-c, --catman                used by catman to reformat out of date cat "
#~ "pages.\n"
#~ "-7, --ascii                 display ASCII translation of certain latin1 "
#~ "chars.\n"
#~ "-E, --encoding encoding     use the selected nroff device and display in "
#~ "pager."
#~ msgstr ""
#~ "-a, -all                    cerca totes pàgines de manual coincidents.\n"
#~ "-d, --debug                 mostra missatges de depuració.\n"
#~ "-e, --extension             limita recerces al tipus d'extensió "
#~ "«extensió».\n"
#~ "-f, --whatis                equivalent a whatis.\n"
#~ "-k, --apropos               equivalent a apropos.\n"
#~ "-w, --where, --location     mostra la ubicació física de les pàgines de "
#~ "manual.\n"
#~ "-W, --where-cat,\n"
#~ "    --location-cat          imprimeix la ubicació física dels fitxers "
#~ "cat.\n"
#~ "-l, --local-file            interpreta els arguments «pàgines» com a "
#~ "fitxers\n"
#~ "                            locals.\n"
#~ "-u, --update                força una comprovació de consistència de la\n"
#~ "                            memòria cau.\n"
#~ "-i, --ignore-case           cerca les pàgines sense diferència entre\n"
#~ "                            majúscules/minúscules (per defecte).\n"
#~ "-I, --match-case            cerca les pàgines tenint en compte la "
#~ "diferència\n"
#~ "                            entre majúscules i minúscules.\n"
#~ "-r, --prompt cadena         proveeix un indicatiu per al paginador "
#~ "«less».\n"
#~ "-c, --catman                utilitzat per catman per a reformatar les "
#~ "pàgines\n"
#~ "                            cat desactualitzades.\n"
#~ "-7, --ascii                 mostra la traducció ASCII d'alguns caràcters "
#~ "latin1.\n"
#~ "-E, --encoding codificació  utilitza el dispositiu nroff seleccionat i "
#~ "el\n"
#~ "                            mostra en el paginador."

# per/per a?  ivb
# Si no recorde mal, miquel va dir que
# "per a" == "para", i "per" == "por".
# Pero probablement recorde mal :) jm
#~ msgid ""
#~ "-t, --troff                 use %s to format pages.\n"
#~ "-T, --troff-device device   use %s with selected device.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-t, --troff                    utilitza %s per a formatar les pàgines.\n"
#~ "-T, --troff-device dispositiu  utilitza %s amb el dispositiu "
#~ "seleccionat.\n"

#~ msgid ""
#~ "-H, --html                  use lynx or argument to display html output.\n"
#~ "-Z, --ditroff               use groff and force it to produce ditroff.\n"
#~ "-X, --gxditview             use groff and display through gditview "
#~ "(X11):\n"
#~ "                            -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -"
#~ "TX100-12."
#~ msgstr ""
#~ "-H, --html                  utilitza lynx o l'argument per a mostrar "
#~ "eixida\n"
#~ "                            en html.\n"
#~ "-Z, --ditroff               utilitza groff i força la producció de "
#~ "ditroff.\n"
#~ "-X, -gxditview              utilitza groff i mostra a través de gditview "
#~ "(X11):\n"
#~ "                            -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -"
#~ "TX100-12."

# --manpath, --locale: cerca/recerca?  ivb
# --page: per/per a?  ivb
#~ msgid ""
#~ "-D, --default               reset all options to their default values.\n"
#~ "-C, --config-file file      use this user configuration file.\n"
#~ "-M, --manpath path          set search path for manual pages to `path'.\n"
#~ "-P, --pager pager           use program `pager' to display output.\n"
#~ "-S, --sections list         use colon separated section list.\n"
#~ "-m, --systems system        search for man pages from other unix "
#~ "system(s).\n"
#~ "-L, --locale locale         define the locale for this particular man "
#~ "search.\n"
#~ "-p, --preprocessor string   string indicates which preprocessors to run.\n"
#~ "                             e - [n]eqn   p - pic    t - tbl\n"
#~ "                             g - grap     r - refer  v - vgrind\n"
#~ "-V, --version               show version.\n"
#~ "-h, --help                  show this usage message."
#~ msgstr ""
#~ "-D, --default               reinicia totes les opcions als seus valors\n"
#~ "                            inicials.\n"
#~ "-C, --config-file fitxer    utilitza aquest fitxer de configuració de\n"
#~ "                            l'usuari.\n"
#~ "-M, --manpath camí          estableix el camí de recerca de pàgines de "
#~ "manual\n"
#~ "                            a «camí».\n"
#~ "-P, --pager paginador       utilitza el programa «paginador» per a "
#~ "visualitzar\n"
#~ "                            l'eixida.\n"
#~ "-S, --sections llista       utilitza una llista de seccions separades per "
#~ "dos\n"
#~ "                            punts.\n"
#~ "-m, --systems sistema       cerca pàgines de manual d'altres sistemes "
#~ "unix.\n"
#~ "-L, --locale locale         defineix el locale per a aquesta recerca "
#~ "concreta\n"
#~ "                            de pàgines de manual.\n"
#~ "-p, --preprocessor cadena   «cadena» indica quin preprocessador "
#~ "executar.\n"
#~ "                            e - [n]eqn   p - pic    t - tbl\n"
#~ "                            g - grap     r - refer  v - vgrind\n"
#~ "-V, --version               mostra la versió.\n"
#~ "-h, --help                  mostra aquest missatge sobre l'ús."

# per/per a/de?  ivb
#~ msgid "No source manual entry for %s"
#~ msgstr "No hi ha una entrada de font de manual de %s"

#~ msgid " in section %s\n"
#~ msgstr " en la secció %s\n"

#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
#~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (FI):?pB %pB\\%.."

#~ msgid "error trying to read from stdin"
#~ msgstr "error en intentar llegir des de l'entrada estàndard"

#~ msgid "error writing to temporary file %s"
#~ msgstr "error en escriure en el fitxer temporal %s"

#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
#~ msgstr "Encara s'està desant la pàgina, espereu…\n"

#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
#~ msgstr "S'està reformatant %s, espereu…\n"

# Millor si uses la mateixa traducció de «manpath» arreu.  ivb
#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n"
#~ msgstr ""
#~ "forma d'ús: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C fitxer] [-f nom de fitxer] [camí de "
#~ "man]\n"

# stray --> orfe? jm
# Es referirà a les pàgines preformatades en catman les pàgines font de les
# quals ja no estan.  «orfe» queda bé.  ivb
#~ msgid ""
#~ "-d, --debug                 produce debugging info.\n"
#~ "-q, --quiet                 work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
#~ "-s, --no-straycats          don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
#~ "-p, --no-purge              don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
#~ "-u, --user-db               produce user databases only.\n"
#~ "-c, --create                create dbs from scratch, rather than "
#~ "updating.\n"
#~ "-t, --test                  check manual pages for correctness.\n"
#~ "-f, --filename              update just the entry for this filename.\n"
#~ "-C, --config-file           use this user configuration file.\n"
#~ "-V, --version               show version.\n"
#~ "-h, --help                  show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-d, --debug                  produeix informació de depuració.\n"
#~ "-q, --quiet                  treballa silenciosament, excepte per a "
#~ "avisos\n"
#~ "                             estranys.\n"
#~ "-s, --no-straycats           no cerca o afegeix cats orfes a les bd.\n"
#~ "-p, --no-purge               no purga entrades obsoletes de les bd.\n"
#~ "-u, --user-db                produeix només bases de dades d'usuari.\n"
#~ "-c, --create                 crea db noves, en comptes d'actualitzar-"
#~ "les.\n"
#~ "-t, --test                   comprova que les pàgines de manual són "
#~ "correctes.\n"
#~ "-f, --filename               actualitza només l'entrada per a aquest nom\n"
#~ "                             de fitxer.\n"
#~ "-C, --config-file            utilitza aquest fitxer de configuració de\n"
#~ "                             l'usuari.\n"
#~ "-V, --version                mostra la versió.\n"
#~ "-h, --help                   mostra aquest missatge sobre l'ús.\n"

#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
#~ msgstr "forma d'ús: %s [[-gcdq] [-C fitxer] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n"

#~ msgid ""
#~ "-c, --catpath               show relative catpaths.\n"
#~ "-g, --global                show the entire global manpath.\n"
#~ "-d, --debug                 produce debugging info.\n"
#~ "-q, --quiet                 produce fewer warnings.\n"
#~ "-C, --config-file file      use this user configuration file.\n"
#~ "-m, --systems system        express which `systems' to use.\n"
#~ "-V, --version               show version.\n"
#~ "-h, --help                  show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-c, --catpath                mostra els camíns de cat relatius.\n"
#~ "-g, --global                 mostra el camí de man global sencer.\n"
#~ "-d, --debug                  produeix informació de depuració.\n"
#~ "-q, --quiet                  produeix menys avisos.\n"
#~ "-C, --config-file fitxer     utilitza aquest fitxer de configuració de\n"
#~ "                             l'usuari.\n"
#~ "-m, --systems sistema        expresa quins «sistemes» s'han d'utilitzar.\n"
#~ "-V, --version                mostra la versió.\n"
#~ "-h, --help                   mostra aquest missatge sobre l'ús.\n"

#~ msgid "can't open %s for writing"
#~ msgstr "no es pot obrir %s per a escriptura"

#~ msgid "warning: can't create temp file %s"
#~ msgstr "avís: no es pot crear el fitxer temporal %s"

#~ msgid "%s, version %s, %s\n"
#~ msgstr "%s, versió %s, %s\n"

#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath] [-C "
#~ "file]\n"
#~ "               keyword ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "forma d'ús: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s secció] [-m sistemes] [-M camí de "
#~ "man]\n"
#~ "               [-C fitxer] paraula clau …\n"

# -e: cerca coincidències exactes en cada paraula clau.  ivb
#~ msgid ""
#~ "-d, --debug                produce debugging info.\n"
#~ "-v, --verbose              print verbose warning messages.\n"
#~ "-r, --regex                interpret each keyword as a regex (default).\n"
#~ "-e, --exact                search each keyword for exact match.\n"
#~ "-w, --wildcard             the keyword(s) contain wildcards.\n"
#~ "-s, --section section      search only this section.\n"
#~ "-m, --systems system       include alternate systems' man pages.\n"
#~ "-M, --manpath path         set search path for manual pages to `path'.\n"
#~ "-C, --config-file file     use this user configuration file.\n"
#~ "-V, --version              show version.\n"
#~ "-h, --help                 show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-d, --debug                produeix informació de depuració.\n"
#~ "-v, --verbose              mostra missatges d'avís detallats.\n"
#~ "-r, --regex                interpreta cada paraula clau com una expreg "
#~ "(per\n"
#~ "                           defecte).\n"
#~ "-e, --exact                cerca coincidències exactes en cada paraula "
#~ "clau.\n"
#~ "-w, --wildcard             les paraules clau que contenen comodins.\n"
#~ "-s, --section secció       cerca només en aquesta secció.\n"
#~ "-m, --systems sistema      inclou pàgines de manual de sistemes "
#~ "alternatius.\n"
#~ "-M, --manpath camí         estableix el camí de recerca de pàgines de "
#~ "manual\n"
#~ "                           a «camí».\n"
#~ "-C, --config-file fitxer   utilitza aquest fitxer de configuració de\n"
#~ "                           l'usuari.\n"
#~ "-V, --version              mostra la versió.\n"
#~ "-h, --help                 mostra aquest missatge sobre l'ús.\n"

#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath] [-C "
#~ "file]\n"
#~ "              keyword ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "forma d'ús: %s [-dhV] [-r|-w] [-s secció] [-m sistemes] [-M camí de man]\n"
#~ "               [-C fitxer] paraula clau …\n"

#~ msgid ""
#~ "-d, --debug                produce debugging info.\n"
#~ "-v, --verbose              print verbose warning messages.\n"
#~ "-r, --regex                interpret each keyword as a regex.\n"
#~ "-w, --wildcard             the keyword(s) contain wildcards.\n"
#~ "-s, --section section      search only this section.\n"
#~ "-m, --systems system       include alternate systems' man pages.\n"
#~ "-M, --manpath path         set search path for manual pages to `path'.\n"
#~ "-C, --config-file file     use this user configuration file.\n"
#~ "-V, --version              show version.\n"
#~ "-h, --help                 show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-d, --debug                produeix informació de depuració.\n"
#~ "-v, --verbose              mostra missatges d'avis detallats.\n"
#~ "-r, --regex                interpreta cada paraula clau com una expreg.\n"
#~ "-w, --wildcard             les paraules clau contenen comodins.\n"
#~ "-s, --section secció       cerca només en aquesta secció.\n"
#~ "-m, --systems sistema      inclou pàgines de manual de sistemes "
#~ "alternatius.\n"
#~ "-M, --manpath camí         estableix el camí de recerca de pàgines de "
#~ "manual\n"
#~ "                           a «camí».\n"
#~ "-C, --config-file fitxer   utilitza aquest fitxer fitxer de configuració "
#~ "de\n"
#~ "                           l'usuari.\n"
#~ "-V, --version              mostra la versió.\n"
#~ "-h, --help                 mostra aquest missatge sobre l'ús.\n"

#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
#~ msgstr "avís: %s no es pot llegir la base de dades"

#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
#~ msgstr "No es sap quin programa s'hauria d'executar com a «%s»\n"

#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
#~ msgstr "%s: Ha fallat el su a l'usuari %s\n"

#~ msgid "couldn't exec %s"
#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s"

#~ msgid "can't popen"
#~ msgstr "no es pot fer «popen»"

# «obtenir»?  ivb
#~ msgid "can't get mandb command's exit status"
#~ msgstr "no es pot obtenir l'estat d'eixida de l'ordre de mandb"

#~ msgid "can't create pipe"
#~ msgstr "no es pot crear un conducte"

#~ msgid "can't create %s"
#~ msgstr "no es pot crear %s"

#~ msgid "can't dup2"
#~ msgstr "no es pot fer «dup2»"

#~ msgid "can't exec %s"
#~ msgstr "no es pot executar %s"

# «esperar al pid» o «esperar el pid»?  ivb
# No ho sé. Si un procés està esperant a que un fill acabe per
# a veure l'estat d'eixida, per exemple, estarà "esperant al fill",
# no? És correcte "estic esperant a l'autobús?" o és "estic esperant
# "l'autobús?" jm
# Això depén exclusivament d'un diccionari q ara no tinc a mà :(  ivb
# A+a+, dep del contexte, podria ser «en esperar {a,e}l pid %u»  ivb
#~ msgid "waiting for pid %u"
#~ msgstr "S'està esperant al pid %u"

#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "forma d'ús: %s [-dhV] [-r|-w] [-m sistemes] [-M camí de man] [-C fitxer] "
#~ "paraula clau …\n"

#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
#~ msgstr ""
#~ "a la clau %s li falta un component de nom - és aquesta una bd vella?"

# per/per a?  ivb
#~ msgid ""
#~ "-H, --html                  use lynx or argument to display html output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-H, --html                  utilitza lynx o l'argument per a mostrar\n"
#~ "                            eixida en html.\n"

# FIXME: Typo in ":"? jm
#~ msgid ""
#~ "-X, --gxditview             use groff and display through gditview (X11):"
#~ msgstr ""
#~ "-X, --gxditview             utilitza groff i força la visualització a "
#~ "través\n"
#~ "                            de gditview (X11)."