summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: c4393d426f671d446a35ad61868990fe589132e2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
# The Czech translation of message catalog for man-db.
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
#
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.10.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 10:07+01:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "varování: %s: ignoruje se falešný název souboru"

#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "nelze zjistit aktuální složku"

#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "nelze nastavit platné uid"

#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "uživatel manuálových stránek „%s“ použitý v setuid neexistuje"

#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "Fatální chyba: regulární výraz „%s“: %s"

#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "vícenásobný klíč %s neexistuje"

#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "nelze zamknout rejstřík %s"

#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "rejstřík %s je poškozen"

#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "nelze nahradit klíč %s"

#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "pouze %d položka v obsahu"
msgstr[1] "pouze %d položky v obsahu"
msgstr[2] "pouze %d položek v obsahu"

#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "nelze získat vícenásobný klíč %s"

#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Databáze %s je poškozena; znovu ji sestavte pomocí „mandb --create“"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "varování: soubor %s nemá identifikátor verze\n"

#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "varování: soubor %s je verze %s, ale očekávána je verze %s\n"

#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "fatální chyba: nelze vložit identifikátor verze do souboru %s"

#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[MANUÁLOVÁ DATABÁZE]"

#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "Výchozí manuálová databáze je %s%s."

#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "vysílat ladicí zprávy"

#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "soubor %s nelze otevřít pro čtení"

#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[ODDÍL…]"

#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "CESTA"

#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "nastavit cestu pro vyhledávání v manuálových stránkách na CESTA"

#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"

#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "použít tento soubor s uživatelským nastavením"

#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "příkaz man skončil s návratovým kódem %d"

#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "položka pod klíčem %s je prázdná"

#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktualizují se katalogové soubory pro oddíl %s v manuálové hierarchii %s\n"

#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "nelze zapisovat do %s"

#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "databázi %s nelze číst"

#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "nelze aktualizovat %s"

#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "varování: %s/man%s/%s.%s*: neslučitelné přípony"

#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "nelze aktualizovat rejstřík %s"

#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "varování: %s: chybný symbolický odkaz nebo požadavek „.so“ od ROFF"

#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "varování: %s: ignoruje se prázdný soubor"

#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "varování: %s: selhalo zpracování programem whatis pro %s(%s)"

#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "nelze prohledat složku %s"

#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "nelze změnit vlastnictví %s"

#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "varování: nelze vytvořit složku %s pro katalogy"

#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "nelze změnit oprávnění k %s"

#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "nelze se přepnout do složky %s"

#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "nelze vytvořit rejstřík %s"

#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Aktualizuje se rejstřík pro cestu „%s/%s“. Čekejte…"

#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "dokončeno.\n"

#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Mažou se staré databázové záznamy v %s…\n"

#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "varování: selhalo uchování záznamu pro %s(%s)"

#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "CESTA ODDÍL NÁZEV"

#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
msgid "EXTENSION"
msgstr "PŘÍPONA"

#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "omezit hledání na přípony typu PŘÍPONA"

#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "při hledání stránek nerozlišovat velikost písmen (výchozí)"

#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "při hledání stránek rozlišovat velikost písmen"

#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "považovat název stránky za regulární výraz"

#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "název stránky obsahuje divoké znaky"

#: src/lexgrog.l:726
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajt, bude zkrácen"
msgstr[1] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajty, bude zkrácen"
msgstr[2] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajtů, bude zkrácen"

#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "nelze otevřít soubor %s"

#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "SOUBOR…"

#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Výchozí jsou --man a --whatis."

#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "zpracovat jako manuálové stránky"

#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "zpracovat jako katalogové stránky"

#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "zobrazit informace programu whatis"

#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "zobrazit předpokládanou sérii předzpracujících filtrů"

#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
msgid "ENCODING"
msgstr "KÓDOVÁNÍ"

#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
msgid "use selected output encoding"
msgstr "použít vybrané výstupní kódování"

#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: nekompatibilní přepínače"

#: src/man.c:170 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "příkaz skončil s návratovým kódem %d: %s"

#: src/man.c:258
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[ODDÍL] STRÁNKA…"

#: src/man.c:280
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "nastavit všechny přepínače na jejich výchozí hodnoty"

#: src/man.c:281
msgid "WARNINGS"
msgstr "VAROVÁNÍ"

#: src/man.c:283
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "povolit varování od programu groff"

#: src/man.c:285
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Hlavní režimy operací:"

#: src/man.c:286
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "to stejné jako program whatis"

#: src/man.c:287
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "to stejné jako program apropos"

#: src/man.c:288
msgid "search for text in all pages"
msgstr "hledat text ve všech stránkách"

#: src/man.c:289
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "vypsat fyzické umístění manuálové stránky (či stránek)"

#: src/man.c:293
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "vypsat fyzické umístění katalogového souboru (či souborů)"

#: src/man.c:296
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr ""
"vykládat si argument(y) STRÁNKA jako název místního souboru (či souborů)"

#: src/man.c:298
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "použít program catman k přeformátování neaktuálních stránek"

#: src/man.c:300
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "vypsat zdrojovou stránku kódovanou v KÓDOVÁNÍ"

#: src/man.c:302
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Hledání manuálových stránek:"

#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"

#: src/man.c:304
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr ""
"definovat národní prostředí LOCALE pro toto konkrétní hledání v manuálových "
"stránkách"

#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTÉM"

#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "použít manuálové stránky z jiných systémů"

#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "SEZNAM"

#: src/man.c:310
msgid "use colon separated section list"
msgstr "použít dvojtečkami oddělovaný seznam oddílů"

#: src/man.c:317
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající regulárnímu výrazu"

#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající divokým znakům"

#: src/man.c:321
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"nechť se --regex a --wildcard porovnávají jen s názvem stránky, ne s popisem"

#: src/man.c:324
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "najít všechny odpovídající manuálové stránky"

#: src/man.c:325
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "vynutit kontrolu konzistence mezipaměti"

#: src/man.c:327
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "nezkoušet podstránky, např. „man hokus pokus“ => „man hokus-pokus“"

#: src/man.c:330
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Řízení formátovaného výstupu:"

#: src/man.c:331
msgid "PAGER"
msgstr "ZOBRAZOVAČ"

#: src/man.c:332
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "použít program ZOBRAZOVAČ k zobrazení výstupu"

#: src/man.c:333 src/man.c:345
msgid "STRING"
msgstr "ŘETĚZEC"

#: src/man.c:334
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "poskytne zobrazovací program „less“ s příkazovým řádkem"

#: src/man.c:336
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "některé znaky latin1 zobrazovat přepisem do ASCII"

#: src/man.c:340
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "vypnout dělní slov"

#: src/man.c:343
msgid "turn off justification"
msgstr "vypnout zarovnávání"

#: src/man.c:346
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"ŘETĚZEC určuje, jaké se má provádět předzpracování:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:350
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "používat program %s k formátování stránek"

#: src/man.c:351
msgid "DEVICE"
msgstr "ZAŘÍZENÍ"

#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "používat program %s s vybraným zařízením"

#: src/man.c:353
msgid "BROWSER"
msgstr "PROHLÍŽEČ"

#: src/man.c:355
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "použít %s nebo PROHLÍŽEČ k zobrazení výstupu v HTML"

#: src/man.c:356
msgid "RESOLUTION"
msgstr "ROZLIŠENÍ"

#: src/man.c:358
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"použít program groff a zobrazit přes gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:361
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "použít program groff a přimět ho vytvořit ditroff"

#: src/man.c:633 src/man.c:778
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla nalezena\n"

#: src/man.c:635
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Respektive, kterou manuálovou stránku z oddílu %s si přejete?)\n"

#: src/man.c:639
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Kterou manuálovou stránku si přejete?\n"

#: src/man.c:640
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "Na příklad zkuste „man man“.\n"

#: src/man.c:775
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla v oddíle %s nalezena\n"

#: src/man.c:784
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Pokud nejsou manuálové stránky dostupné, použijte pro nápovědu „%s“.\n"

#: src/man.c:1393
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "ignoruje se neznámé předzpracování „%c“"

#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"

#: src/man.c:1791
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "nelze nastavit čas na %s"

#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "nelze smazat %s"

#: src/man.c:1867
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "nelze vytvořit dočasný katalog pro %s"

#: src/man.c:1985
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "nelze vytvořit dočasnou složku"

#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor %s"

#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "nelze odstranit složku %s"

#: src/man.c:2188
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- následující: %s [zobrazit (enter) | přeskočit (Ctrl-D) | ukončit "
"(Ctrl-C)]\n"

#: src/man.c:2475
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"do %s nelze v režimu catman zapisovat"

#: src/man.c:2555
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "%s nelze převést na název katalogu"

#: src/man.c:3324
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: spoléhat se na to, co program whatis považuje za neschválené\n"

#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "program mandb skončil s návratovým kódem %d"

#: src/man.c:3663
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "interní chyba: kandidující typ %d je mimo rozsah"

#: src/man.c:4263
msgid " Manual page "
msgstr " Manuálová stránka "

#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t KÓD {--suffix PŘÍPONA | --in-place} SOUBOR…"

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "KÓD"

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "kódování pro výstup"

#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr "PŘÍPONA"

#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "připojit příponu k názvu výstupního souboru"

#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "přepisovat vstupní soubory bez kopie"

#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "produkovat méně varování"

#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "je nutné zadat výstupní kódování"

#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "je nutné použít buď --suffix, nebo --in-place"

#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "přepínače --suffix a --in-place se vzájemně vylučují"

#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "nelze odstranit soubor %s"

#: src/manconv.c:238
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "nelze zapisovat na standardní výstup"

#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: neúplný znak na konci vyrovnávací paměti"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f KÓD[:…]] -t KÓD [SOUBOR]"

#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "KÓD[:…]"

#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "možná kódování originálního textu"

#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[CESTA_K_MANUÁLOVÝM_STRÁNKÁM]"

#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "pracovat tiše, s výjimkou „falešných“ varování"

#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "nehledat a nepřidávat do databáze bezprizorní katalogy"

#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "nemazat z databáze zastaralé záznamy"

#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr "vytvořit pouze uživatelskou databázi"

#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "vytvořit databázi raději od píky, než ji aktualizovat"

#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "zkontrolovat, zda jsou manuálové stránky v pořádku"

#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr "SOUBOR"

#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "aktualizovat jen záznam pro tento soubor"

#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "nelze zapisovat do souboru %s"

#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "nelze číst ze souboru %s"

#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Zpracovávají se manuálové stránky ve složce %s…\n"

#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Odstraňuje se zastaralá složka katalogů %s…\n"

#: src/mandb.c:919
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"varování: v souboru %s není direktiva MANDB_MAP, použije se program manpath"

#: src/mandb.c:988
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d manuálová podsložka obsahovala nové manuálové stránky.\n"
msgstr[1] "%d manuálové podsložky obsahovaly nové manuálové stránky.\n"
msgstr[2] "%d manuálových podsložek obsahovalo nové manuálové stránky.\n"

#: src/mandb.c:993
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "%d manuálová stránka byla přidána.\n"
msgstr[1] "%d manuálové stránky byly přidány.\n"
msgstr[2] "%d manuálových stránek bylo přidáno.\n"

#: src/mandb.c:997
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "Byl přidán %d bezprizorní katalog.\n"
msgstr[1] "Byly přidány %d bezprizorní katalogy.\n"
msgstr[2] "Bylo přidáno %d bezprizorních katalogů.\n"

#: src/mandb.c:1002
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "Byl vymazán %d starý databázový záznam.\n"
msgstr[1] "Byly vymazány %d staré databázové záznamy.\n"
msgstr[2] "Bylo vymazáno %d starých databázových záznamů.\n"

#: src/mandb.c:1020
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Nebyla vytvořena žádná databáze."

#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "ze souboru %s  s nastavením nelze zjistit cesty k manuálovým stránkám"

#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "varování: %s"

#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "varování: %s není složka"

#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "varování: proměnná $PATH není nastavena"

#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "varování: prázdná proměnná $PATH"

#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na začátek přidáno %s"

#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na konec přidáno %s"

#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, vloženo %s"

#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, ignorováno %s"

#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "seznam složek „%s“ nelze zpracovat"

#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "nelze otevřít soubor %s s nastavením cest k manuálovým stránkám"

#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "varování: povinná složka %s neexistuje"

#: src/manp.c:1342
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "varování: cesta %s nezačíná na %s"

#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "zobrazovat relativní cesty ke katalogům"

#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "zobrazovat celé globální cesty k manuálovým stránkám"

#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"varování: v souboru %s s nastavením nejsou nastaveny žádné globální cesty k "
"manuálovým stránkám"

#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Kontrolují se bezprizorní katalogy ve složce %s…\n"

#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "varování: %s je symbolický odkaz ukazující na neexistující soubor"

#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "cestu %s nelze zpracovat"

#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "stránka %s se odkazuje sama na sebe"

#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO…"

#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "Přepínač --regex je standardně zapnutý."

#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "vypisovat podrobné varovné zprávy"

#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "každé klíčové slovo považovat za regulární výraz"

#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "každé klíčové slovo hledat na přesnou shodu"

#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "klíčové slovo (či slova) obsahují divoké znaky"

#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "požadovat shodu všech klíčových slov"

#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "neořezávat výstup na šířku terminálu"

#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "prohledávat jen tyto oddíly (oddělené dvojtečkou)"

#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "definovat národní prostředí pro toto hledání"

#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "Co má příkaz %s provést?\n"

#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "varování: %s obsahuje zacyklený ukazatel"

#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(neznámý předmět)"

#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: nic neodpovídá.\n"

#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: požadavky .so se zanořily příliš hluboko nebo jsou rekurzivní"

#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: varování: selhal požadavek .so"

#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .so, ignorován"

#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .lf, ignorován"

#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: nezakončené uvozovky v požadavku roff"

#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "přepínač pro účely kompatibility (ignorován)"

#, c-format
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
#~ msgstr "varování: rejstřík %s nelze aktualizovat"

#~ msgid "can't chdir to %s"
#~ msgstr "nelze se přepnout do složky %s"

#~ msgid "must specify an input encoding"
#~ msgstr "je nutné zadat vstupní kódování"

#~ msgid "manpath list too long"
#~ msgstr "cesta k manuálovým stránkám je příliš dlouhá"

#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
#~ msgstr "%s:%d: varování: vadný požadavek .lf, ignorován"