summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 2a82753fe8705fdc7df6132a0b7f22062f5f073c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
# French translation of man-db messages
# Copyright (C) 2005, 2010, 2011 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
#
# Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>, 2005.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-02 04:21+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "attention : %s : nom de fichier erroné, ignoré"

#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "impossible de déterminer quel est le répertoire courant"

#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "impossible de positionner le propriétaire (UID) effectif"

#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "l'utilisateur man privilégié (setuid) « %s » n'existe pas"

#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "erreur fatale : expression rationnelle « %s » : %s"

#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "la clef multiple %s n'existe pas"

#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "impossible de verrouiller le cache d'index %s"

#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "le cache d'index %s est endommagé"

#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "impossible de remplacer la clef %s"

#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "il n'y a qu'un champ dans le contenu"
msgstr[1] "il n'y a que %d champs dans le contenu"

#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "mauvais accès sur la clef multiple %s"

#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "La base %s est corrompue, reconstruisez-la avec mandb --create"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "attention : %s n'a pas d'identifiant de version\n"

#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "attention : %s a pour version %s au lieu de %s\n"

#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "erreur fatale : impossible d'insérer l'identifiant de version dans %s"

#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[BASE DE DONNÉES DE MAN]"

#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "La base de données par défaut est %s%s."

#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "affichage des messages de débogage"

#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"

#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SECTION...]"

#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "CHEMIN"

#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "configure le chemin de recherche des pages de manuel à CHEMIN"

#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"

#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "utilise ce fichier de configuration utilisateur"

#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "la commande man a échoué avec %d comme code de retour"

#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "contenu vide (NULL) pour la clef : %s"

#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Mise à jour des fichiers préformatés pour la section %s de %s\n"

#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "impossible d'écrire dans %s"

#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "impossible de lire la base de données %s"

#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "impossible de mettre %s à jour"

#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "attention : %s/man%s/%s.%s* : extensions en conflit"

#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "impossible de mettre à jour le cache d'index %s"

#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "attention : %s : lien symbolique ou directive ROFF « .so » incorrect"

#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "attention : %s : fichier vide ignoré"

#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "attention : %s : la recherche de whatis sur %s(%s) a échoué"

#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "impossible de chercher dans le répertoire %s"

#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "impossible de changer le propriétaire de %s"

#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "attention : impossible de créer le répertoire de pages préformatées %s"

#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "impossible de changer les droits de %s"

#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s"

#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "impossible de créer le cache d'index %s"

#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Mise à jour du cache d'index pour le chemin « %s/%s ». Attendez…"

#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "terminé.\n"

#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Effacement des entrées inutiles de %s en cours…\n"

#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "attention : impossible de stocker l'entrée pour %s(%s)"

#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "CHEMIN SECTION NOM"

#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSION"

#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "limite la recherche aux extensions EXTENSION"

#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "recherche les pages sans distinguer la casse (par défaut)"

#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "recherche les pages en distinguant la casse"

#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "considère le nom de page comme une expression rationnelle"

#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "le nom de page contient des caractères joker"

#: src/lexgrog.l:726
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "attention : whatis pour %s dépasse d'un octet, excédent tronqué."
msgstr[1] "attention : whatis pour %s dépasse de %d octets, excédent tronqué."

#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s"

#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "FICHIER..."

#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Les options par défaut sont --man et --whatis."

#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "lit les fichiers en tant que pages de manuel"

#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "lit les fichiers en tant que pages préformattées"

#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "affiche les renseignements comme whatis"

#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "affiche la liste supposée des filtres de pré-traitement"

#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODAGE"

#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
msgid "use selected output encoding"
msgstr "utilise l'encodage d'affichage choisi"

#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s : options incompatibles"

#: src/man.c:170 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "commande terminée avec %d comme code de retour : %s"

#: src/man.c:258
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SECTION] PAGE..."

#: src/man.c:280
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "réinitialise les valeurs par défaut des options"

#: src/man.c:281
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVERTISSEMENTS"

#: src/man.c:283
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "active les avertissements de groff"

#: src/man.c:285
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Modes opératoires principaux :"

#: src/man.c:286
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "équivalent à whatis"

#: src/man.c:287
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "équivalent à apropos"

#: src/man.c:288
msgid "search for text in all pages"
msgstr "recherche le texte dans toutes les pages"

#: src/man.c:289
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "affiche l'emplacement des pages du manuel"

#: src/man.c:293
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "affiche l'emplacement des fichiers « cat »"

#: src/man.c:296
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interprète l'argument PAGE comme un nom de fichier"

#: src/man.c:298
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "utilisé par catman pour reformater les pages trop vieilles"

#: src/man.c:300
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "affiche le code source converti en ENCODAGE"

#: src/man.c:302
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Recherche des pages de manuel :"

#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"

#: src/man.c:304
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "définit la locale pour cette recherche de manuel"

#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTÈME"

#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "utilise les pages de manuel d'autres systèmes"

#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"

#: src/man.c:310
msgid "use colon separated section list"
msgstr "utilise la liste des sections séparées par des deux-points"

#: src/man.c:317
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "montre toutes les pages correspondant à l'expression rationnelle"

#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "montre toutes les pages correspondant au caractère joker"

#: src/man.c:321
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"correspond seulement aux noms de pages avec --regex et --wildcard, pas aux "
"descriptions"

#: src/man.c:324
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "trouve toutes les pages correspondantes"

#: src/man.c:325
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "force une vérification de cohérence du cache"

#: src/man.c:327
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr ""
"ne prend pas en compte les sous-commandes, par exemple « man truc bidule » "
"=> « man truc-bidule »"

#: src/man.c:330
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Contrôle du format d'affichage :"

#: src/man.c:331
msgid "PAGER"
msgstr "AFFICHEUR"

#: src/man.c:332
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "utilise de programme AFFICHEUR pour l'affichage"

#: src/man.c:333 src/man.c:345
msgid "STRING"
msgstr "CHAÎNE"

#: src/man.c:334
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "donne une chaîne d'invite à « less »"

#: src/man.c:336
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "affiche un équivalent ASCII de certains caractères latin1"

#: src/man.c:340
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "désactive la césure"

#: src/man.c:343
msgid "turn off justification"
msgstr "désactive la justification"

#: src/man.c:346
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"CHAÎNE indique les préprocesseurs à utiliser :\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:350
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "utilise %s pour formater les pages"

#: src/man.c:351
msgid "DEVICE"
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"

#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "utilise %s avec le périphérique sélectionné"

#: src/man.c:353
msgid "BROWSER"
msgstr "NAVIGATEUR"

#: src/man.c:355
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "utilise %s ou NAVIGATEUR pour l'affichage HTML"

#: src/man.c:356
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RÉSOLUTION"

#: src/man.c:358
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"utilise groff et affiche avec gditview (X11) :\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:361
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "utilise groff en le forçant à produire ditroff"

#: src/man.c:633 src/man.c:778
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s\n"

#: src/man.c:635
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Sinon, quelle page de manuel de la section %s voulez-vous ?)\n"

#: src/man.c:639
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous ?\n"

#: src/man.c:640
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "Par exemple, essayez « man man ».\n"

#: src/man.c:775
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s en section %s\n"

#: src/man.c:784
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
"voir « %s » pour obtenir de l'aide quand les pages de manuel ne sont pas "
"disponibles.\n"

#: src/man.c:1393
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "le préprocesseur « %c » est inconnu et ignoré"

#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "impossible de renommer %s en %s"

#: src/man.c:1791
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "impossible de changer la date de %s"

#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "impossible de supprimer %s"

#: src/man.c:1867
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "impossible de créer une page « cat » temporaire pour %s"

#: src/man.c:1985
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire"

#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"

#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "impossible de supprimer le répertoire %s"

#: src/man.c:2188
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- prochain : %s [ voir (entrée) | passer (Ctrl-D) | quitter (Ctrl-"
"C) ]\n"

#: src/man.c:2475
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"impossible d'écrire vers %s en mode catman"

#: src/man.c:2555
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Impossible de convertir %s en nom de page préformatée"

#: src/man.c:3324
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr ""
"%s : il est conseillé de ne plus se baser sur les références de whatis\n"

#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "la commande mandb a échoué avec le code de retour %d"

#: src/man.c:3663
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "erreur interne : le type candidat %d est hors de portée"

#: src/man.c:4263
msgid " Manual page "
msgstr " Page de manuel "

#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t CODE {--suffix SUFFIXE | --in-place} NOM_DE_FICHIER..."

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "CODE"

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "encodage de l'affichage"

#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFFIXE"

#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "suffixe à ajouter au nom du fichier de sortie"

#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "écrase le fichier en entrée"

#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "crée moins d'avertissements"

#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "l'encodage de sortie doit être précisé"

#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "vous devez utiliser soit --suffix soit --in-place"

#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix et --in-place sont mutuellement exclusif"

#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "impossible de supprimer %s"

#: src/manconv.c:238
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "impossible d'écrire vers la sortie standard"

#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv : caractère incomplet en fin de tampon"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f CODE[:...]] -t CODE [NOM_DE_FICHIER]"

#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CODE[:...]"

#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "encodages possibles du texte d'origine"

#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MANPATH]"

#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "n'affiche rien à part les avertissement de dysfonctionnement"

#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "ne cherche ni n'ajoute de fichiers « cat » parasites dans la base"

#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "ne supprime pas les entrées obsolètes de la base"

#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr "produit seulement les bases utilisateur"

#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "crée les bases du début plutôt qu'une mise à jour"

#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "vérifie la validité des pages de manuel"

#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DE_FICHIER"

#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "met seulement à jour l'entrée correspondant à ce nom de fichier"

#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "impossible d'écrire dans %s"

#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "impossible de lire à partir de %s"

#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Traitement des pages du manuel sous %s…\n"

#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Suppression du répertoire « cat » obsolète %s…\n"

#: src/mandb.c:919
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"attention : aucune directive MANDB_MAP dans %s, votre fichier manpath est "
"utilisé"

#: src/mandb.c:988
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "Un sous-répertoire de manuel contient de nouvelles pages.\n"
msgstr[1] "%d sous-répertoires de manuel contiennent de nouvelles pages.\n"

#: src/mandb.c:993
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "Une page de manuel a été ajoutée.\n"
msgstr[1] "%d pages de manuel ont été ajoutées.\n"

#: src/mandb.c:997
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "Une page sans source a été ajoutée.\n"
msgstr[1] "%d pages sans source ont été ajoutées.\n"

#: src/mandb.c:1002
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "Une entrée inutile de la base a été supprimée.\n"
msgstr[1] "%d entrées inutiles de la base ont été supprimées.\n"

#: src/mandb.c:1020
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Aucune base de données créée."

#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "le fichier de configuration de manpath %s est bizarre"

#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "attention : %s"

#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "attention : %s n'est pas un répertoire"

#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "attention : la variable $PATH n'est pas positionnée"

#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "attention : la variable $PATH est vide"

#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr ""
"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est précédée de %s"

#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr ""
"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est suivie de %s"

#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est inséré"

#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est ignoré"

#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "impossible de parcourir la liste de répertoire « %s »"

#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration de manpath %s"

#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "attention : le répertoire requis %s n'existe pas"

#: src/manp.c:1342
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "attention : %s ne commence pas par %s"

#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "affiche les chemins d'accès relatifs aux pages «\\ cat\\ »"

#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "affiche les chemins complets de pages de manuel"

#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"attention : aucun chemin de pages de manuel dans le fichier de configuration "
"%s"

#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Recherche des fichiers préformatés sans sources sous %s…\n"

#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "attention : %s est un lien symbolique flottant"

#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "impossible de résoudre %s"

#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s s'auto-référence"

#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr "MOT-CLEF..."

#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "L'option --regex est activée par défaut. "

#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "affiche des messages d'avertissement étendus"

#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interprète chaque mot-clef comme une expression régulière"

#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "recherche une correspondance exacte de chaque mot-clef"

#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "les mots-clefs contiennent des jokers"

#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "tous les mots-clefs doivent correspondre"

#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "ne réduit pas l'affichage à la largeur du terminal"

#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "recherche limitée à ces sections (séparées par des deux-points)"

#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "définit la locale pour cette recherche"

#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s comment ?\n"

#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "attention : %s contient une référence circulaire"

#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(sujet inconnu)"

#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s : rien d'adéquat\n"

#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d : requêtes .so imbriquées trop profondément ou récursivement"

#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: attention : requête .so échouée"

#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .so, ignorée"

#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .lf, ignorée"

#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: guillemet non fermé dans une requête roff"

#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "changement de compatibilité (ignoré)"

#, c-format
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
#~ msgstr "attention : impossible de mettre à jour le cache d'index %s"

#, c-format
#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
#~ msgstr "%s:%d: attention : anomalie dans la requête .lf , ignorée"