summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 687e8294e61dab98272067a4abf07ba87eae1070 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
# Japanese messages for man-db
# Copyright (C) 2019 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# UCHIDA Norihiro <KY4N-UCD@asahi-net.or.jp>, 2000.
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-2.8.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 23:30+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-Basepath: man-db-2.8.0-pre2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "警告: %s: おかしなファイル名を無視しています"

#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "カレントディレクトリを決定できません"

#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "実効 UID を設定できません"

#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "setuid された man ユーザー \"%s\" は存在しません"

#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "致命的: 正規表現 `%s': %s"

#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "複合キー %s は存在しません"

#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "index キャッシュ %s をロックできません"

#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "index キャッシュ %s が壊れています"

#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "キー %s を置換できません"

#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "中身が %d フィールドしかありません"

#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "複合キー %s は不正な呼び出しです"

#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr ""
"データベース %s は破損しています。 mandb --create を使用して再構築してくださ"
"い"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "警告: %s にはバージョン識別子がありません\n"

#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "警告: %1$s のバージョンは %3$s が予期されますが、実際は %2$s です\n"

#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "致命的: %s にバージョン識別子を挿入できません"

#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[MAN DATABASE]"

#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "man データベースのデフォルトを %s%s にします。"

#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "デバッグメッセージを表示する"

#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "%s を読み込み用に開けません"

#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SECTION...]"

#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "PATH"

#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "man ページ用の検索パスを PATH に設定する"

#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "このユーザ設定ファイルを使用する"

#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "man コマンドが終了ステータス %d で失敗しました"

#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "キー %s の内容は NULL です"

#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"man 階層 %2$s のセクション %1$s の cat ファイルを更新しています\n"

#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "%s に書き込めません"

#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "データベース %s を読み込めません"

#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "%s を更新できません"

#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "警告: %s/man%s/%s.%s*: 拡張子が競合しています"

#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "index キャッシュ %s を更新できません"

#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr ""
"警告: %s: シンボリックリンクまたは ROFF の `.so' 要求に誤りがあります"

#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "警告: %s: 空ファイルを無視しています"

#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "警告: %s: whatis が %s(%s) の解釈に失敗しました"

#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "ディレクトリー %s を検索できません"

#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "%s の所有者を変更 (chown) できません"

#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "警告: cat ディレクトリー %s を作成できません"

#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "%s の許可属性を変更 (chmod) できません"

#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "ディレクトリ %s に移動できません"

#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "index キャッシュ %s を作成できません"

#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "パス `%s/%s' の index キャッシュを更新しています。お待ちください..."

#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "完了しました。\n"

#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "%s 内の古いデータベース要素を取り除いています...\n"

#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "警告: %s(%s) 用の要素の保存に失敗しました"

#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "PATH SECTION NAME"

#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSION"

#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "検索対象を拡張子 EXTENSION に絞る"

#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "大文字小文字を区別しないでページを検索する (デフォルト)"

#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "大文字小文字を区別してページを検索する"

#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "ページ名を正規表現として解釈する"

#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "ページ名をワイルドカードとして解釈する"

#: src/lexgrog.l:726
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "警告: %s 用の whatis が %d バイトを超えています。切り詰めます。"

#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "%s をオープンできません"

#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "FILE..."

#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "デフォルトは --man および --whatis です。"

#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "man ページとして構文解析する"

#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "cat ページとして構文解析する"

#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "whatis 情報を表示する"

#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "推定した一連の前処理フィルターを表示する"

#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"

#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
msgid "use selected output encoding"
msgstr "選択した出力エンコーディングを使用する"

#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: 相互に利用できないオプションです"

#: src/man.c:170 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "コマンドはステータス %d で終了しました: %s"

#: src/man.c:258
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SECTION] PAGE..."

#: src/man.c:280
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "すべてのオプションをデフォルト値にリセットする"

#: src/man.c:281
msgid "WARNINGS"
msgstr "WARNINGS"

#: src/man.c:283
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "groff からの警告を有効にする"

#: src/man.c:285
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "操作の主なモード:"

#: src/man.c:286
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "whatis と同様"

#: src/man.c:287
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "apropos と同様"

#: src/man.c:288
msgid "search for text in all pages"
msgstr "すべてのページのテキストを検索する"

#: src/man.c:289
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "マニュアルページの物理的な位置を表示する"

#: src/man.c:293
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "整形済みファイルの物理的な位置を表示する"

#: src/man.c:296
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "PAGE 引数をローカルファイル名として解釈する"

#: src/man.c:298
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "catman によって古い整形済みページを再整形するために使用される"

#: src/man.c:300
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "ソースページのエンコーディングが ENCODING であるとみなして出力する"

#: src/man.c:302
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "マニュアルページの探し方:"

#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"

#: src/man.c:304
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "この man の検索用のロケールを定義する"

#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEM"

#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "ほかのシステムからのマニュアルページを使用する"

#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "LIST"

#: src/man.c:310
msgid "use colon separated section list"
msgstr "セクションリストとしてコロン (:) で区切られた LIST を使用する"

#: src/man.c:317
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "正規表現に一致したすべてのページを表示する"

#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "ワイルドカードに一致したすべてのページを表示する"

#: src/man.c:321
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"--regex と --wildcard がページ名のみに一致するようにし、説明には一致しないよ"
"うにする"

#: src/man.c:324
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "全ての一致したマニュアルページを探し出す"

#: src/man.c:325
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "キャッシュ一貫性の確認を強制する"

#: src/man.c:327
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "サブページを検索しない (例 'man foo bar' => 'man foo-bar' のような)"

#: src/man.c:330
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "整形された出力の制御:"

#: src/man.c:331
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"

#: src/man.c:332
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "出力を表示するプログラムとして PAGER を使用する"

#: src/man.c:333 src/man.c:345
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: src/man.c:334
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "`less' ページャーのプロンプトを指定する"

#: src/man.c:336
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "一部の latin1 文字を ASCII 文字に変換して表示する"

#: src/man.c:340
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "ハイフンによる行末処理を無効にする"

#: src/man.c:343
msgid "turn off justification"
msgstr "均等割り付けを無効にする"

#: src/man.c:346
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"STRING は実行する前処理系を表します:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:350
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "ページ整形に %s を使用する"

#: src/man.c:351
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"

#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "選択した DEVICE 向けに %s を使用する"

#: src/man.c:353
msgid "BROWSER"
msgstr "BROWSER"

#: src/man.c:355
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "HTML 出力を表示するために %s または BROWSER を使用する"

#: src/man.c:356
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RESOLUTION"

#: src/man.c:358
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"groff を使用し、 gxditview (X11) を等して表示する:\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:361
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "groff を使用し、強制的に ditroff を生成する"

#: src/man.c:633 src/man.c:778
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "%s というマニュアルはありません\n"

#: src/man.c:635
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(代わりに セクション %s のどのマニュアルページを表示しますか?)\n"

#: src/man.c:639
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "マニュアルページを指定してください\n"

#: src/man.c:640
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr ""

#: src/man.c:775
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "%s というマニュアルはセクション %s にはありません\n"

#: src/man.c:784
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "マニュアルページがない場合には '%s' をご覧ください。\n"

#: src/man.c:1393
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "不明な前処理系 `%c' を無視しています"

#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "%s の名前を %s に変更できません"

#: src/man.c:1791
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "%s の時刻を設定できません"

#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "%s を削除(unlink)できません"

#: src/man.c:1867
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "%s 用の一時的な整形済みファイルを作成できません"

#: src/man.c:1985
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "一時ディレクトリを作成できません"

#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "一時ファイル %s を開けません"

#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "ディレクトリ %s を削除できません"

#: src/man.c:2188
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- 次は: %s [ 閲覧 (return) | スキップ (Ctrl-D) | 終了 (Ctrl-C) ]\n"

#: src/man.c:2475
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"catman モードで %s に書き込みできません"

#: src/man.c:2555
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "%s を整形済みファイル名に変換できません"

#: src/man.c:3324
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: 参照が非推奨のwhatis に依存しています\n"

#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "mandb コマンドが終了ステータス %d で失敗しました"

#: src/man.c:3663
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "内部エラー: 候補タイプ %d が範囲外です"

#: src/man.c:4263
msgid " Manual page "
msgstr " マニュアルページ "

#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr ""

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "CODE"

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "出力のエンコーディング"

#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "警告表示を減らします"

#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "出力エンコーディングを指定しなければいけません"

#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "%s を削除できません"

#: src/manconv.c:238
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "標準出力に書き込めません"

#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: バッファの末尾に不完全な文字があります"

#: src/manconv_main.c:94
#, fuzzy
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"

#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CODE[:...]"

#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "原文テキストのあり得るエンコーディング"

#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MANPATH]"

#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "静かに動作します、ただし 'bogus' 警告は出力します"

#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "迷子の cat をデータベースから探したり追加したりしません"

#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "データベースにある廃止されたエントリーを削除しません"

#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr "ユーザーのデータベースのみを出力します"

#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "データベースを更新でなく、最初から作成します"

#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "マニュアルページの正確さをチェックします"

#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"

#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "このファイル名に対応するエントリーのみを更新します"

#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "%s に書き込めません"

#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "%s から読み込めません"

#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "%s 配下のマニュアルページを処理しています...\n"

#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "古い cat ディレクトリ %s を削除しています...\n"

#: src/mandb.c:919
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"警告: %s に MANDB_MAP の指定はありません。あなたの manpath を使用します"

#: src/mandb.c:988
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] ""
"%d 個のマニュアルページ子ディレクトリに新しいマニュアルページが含まれていまし"
"た。\n"

#: src/mandb.c:993
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "%d 個のマニュアルページが追加されました。\n"

#: src/mandb.c:997
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "%d の迷子の cat が追加されました。\n"

#: src/mandb.c:1002
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d 個の古いデータベース要素が除去されました。\n"

#: src/mandb.c:1020
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "データベースは作成されませんでした。"

#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "manpath 設定ファイル %s の内容を解釈できません"

#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "警告: %s"

#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "警告: %s はディレクトリではありません"

#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "警告: $PATH が設定されていません"

#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "警告: $PATH が定義されていません"

#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定に追加します"

#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を追加します"

#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を挿入します"

#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s を無視します"

#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "ディレクトリリスト `%s' を解析できません"

#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "manpath 設定ファイル %s をオープンできません"

#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "警告: 必要なディレクトリ %s が存在しません"

#: src/manp.c:1342
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "警告: %s は %s で始まっていません"

#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "相対 catpath を表示します"

#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "グローバル manpath 全体を表示します"

#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "警告: 設定ファイル %s にグローバルな manpath の設定がありません"

#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "%s 配下の roff がない cat ファイルをチェックしています...\n"

#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "警告: %s はシンボリックリンクが切れています"

#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "%s を解決できません"

#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s は自分自身を参照しています"

#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr "KEYWORD..."

#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "--regex オプションはデフォルトで有効です。"

#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "冗長な警告メッセージを表示する"

#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "各キーワードを正規表現として解釈する"

#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "それぞれのキーワードについて完全一致を検索する"

#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "キーワードでワイルドカードを使用する"

#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "すべてのキーワードが一致する必要あり"

#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "出力を端末幅に切り詰めない"

#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "これらのセクションのみ検索する (コロン区切り)"

#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "検索するロケールを定義する"

#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s キーワードは何ですか?\n"

#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "警告: %s にはループしているポインタが含まれています"

#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(不明な題名です)"

#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: 適切なものはありませんでした。\n"

#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: .so 要求の入れ子が深すぎる、または再帰しています"

#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の処理に失敗しました"

#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の中に改行があります。無視しています"

#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: 警告: .lf 要求の中に改行があります。無視しています"

#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: roff 要求の中に終端されていないクォートがあります"

#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "互換性のためのスイッチです (無視されます)"

#, c-format
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
#~ msgstr "警告: index キャッシュ %s を更新できません"

#, c-format
#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
#~ msgstr "%s:%d: 警告: 誤った形式の .lf 要求です。無視しています"

#~ msgid "must specify an input encoding"
#~ msgstr "入力エンコーディングを指定しなければいけません"

#~ msgid "can't restore previous working directory"
#~ msgstr "直前の作業ディレクトリを復元できません"

#~ msgid "can't chdir to %s"
#~ msgstr "%s にディレクトリを変更できません"

#~ msgid "manpath list too long"
#~ msgstr "manpath リストが長すぎます"