summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko.po
blob: aaf3ca9a13eb1336d9f4ef57f96cf3496035e189 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
# Korean translation of the man-db package.
# Copyright (C) 2022 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.11.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-26 20:55+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"

#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "경고: %s: 가짜 파일 이름 무시"

#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "현재 디렉터리를 확인할 수 없습니다"

#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "적절한 UID를 설정할 수 없습니다"

#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" setuid man 사용자가 없습니다"

#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "치명적인 오류: `%s' 정규 표현식: %s"

#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "%s 다중 키가 없습니다"

#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "%s 색인 캐시를 잠글 수 없습니다"

#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "%s 색인 캐시가 깨졌습니다"

#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "%s 키를 바꿀 수 없습니다"

#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "내용에 필드 %d개만 들어갑니다"

#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "%s 다중 키에 잘못 가져온 값"

#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr ""
"%s 데이터베이스가 깨졌습니다. mandb --create 명령으로 다시 빌드하십시오"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "경고: %s에 버전 식별자가 없습니다\n"

#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "경고: %s은(는) 버전 %s 입니다만, %s이(가) 필요합니다\n"

#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "치명적인 오류: %s에 버전 식별자를 넣을 수 없습니다"

#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[<맨_페이지_데이터베이스>]"

#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "man 기본 데이터베이스를 %s%s(으)로 지정했습니다."

#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "디버깅 메시지 출력"

#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "읽을 %s을(를) 열 수 없습니다"

#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[<섹션>...]"

#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "<경로>"

#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "설명서 페이지 검색 경로를 <경로> 값으로 지정합니다"

#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"

#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "이 파일을 사용자 설정 파일로 지정합니다"

#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "man 명령이 종료 상태 %d번을 반환하며 실패했습니다"

#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "다음 키에 NULL 내용: %s"

#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 섹션(설명서 계층 %s)의 cat 파일 업데이트 중\n"

#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "%s에 기록할 수 없습니다"

#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "%s 데이터베이스를 읽을 수 없습니다"

#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"

#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "경고: %s/man%s/%s.%s*: 여러 확장자가 있습니다"

#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "%s 색인 캐시를 업데이트할 수 없습니다"

#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "경고: %s: 잘못된 심볼릭 링크 또는 ROFF `.so' 요청입니다"

#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "경고: %s: 빈 파일 무시"

#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "경고: %s: %s(%s)의 whatis 해석에 실패했습니다"

#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "%s 디렉터리를 검색할 수 없습니다"

#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "%s의 소유권을 바꿀 수 없습니다"

#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "경고: %s 캣 페이지 디렉터리를 만들 수 없습니다"

#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "%s의 권한을 바꿀 수 없습니다"

#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "%s 디렉터리로 전환할 수 없습니다"

#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "%s 색인 캐시를 만들 수 없습니다"

#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "`%s/%s' 경로의 색인 캐시를 업데이트합니다. 기다리십시오..."

#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "완료.\n"

#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr ""
"%s의 오래된 데이터베이스 항목을 소거중...\n"
"\t\n"

#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "경고: %s(%s) 의 항목 저장 실패"

#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "<경로> <섹션> <이름>"

#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
msgid "EXTENSION"
msgstr "<확장자>"

#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "<확장자> 확장자 형식으로 검색을 제한합니다"

#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "대소문자 무관 페이지 탐색 (기본동작)"

#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "대소문자 구별 페이지 탐색"

#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "페이지 이름을 정규 표현식으로 해석"

#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "페이지 이름에 와일드카드 문자가 있습니다"

#: src/lexgrog.l:726
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "경고: %s의 whatis 값이 %d 바이트를 초과했습니다. 잘라냅니다."

#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"

#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "<파일>..."

#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "기본 옵션은 --man과 --whatis입니다."

#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "맨 페이지로 해석"

#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "캣 페이지로 해석"

#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "whatis 정보 표시"

#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "추측한 전처리 필터 모음 표시"

#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
msgid "ENCODING"
msgstr "<인코딩>"

#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
msgid "use selected output encoding"
msgstr "선택한 출력 인코딩 활용"

#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: 비호환 옵션"

#: src/man.c:170 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "명령이 %d 상태 코드를 반환하며 나왔습니다: %s"

#: src/man.c:258
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[<섹션>] <페이지>..."

#: src/man.c:280
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "모든 옵션을 기본값으로 초기화합니다"

#: src/man.c:281
msgid "WARNINGS"
msgstr "<경고>"

#: src/man.c:283
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "groff 경고 활성"

#: src/man.c:285
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "동작 주요 모드:"

#: src/man.c:286
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "whatis와 동일"

#: src/man.c:287
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "apropos와 동일"

#: src/man.c:288
msgid "search for text in all pages"
msgstr "모든 페이지의 텍스트 검색"

#: src/man.c:289
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "맨 페이지의 물리 경로 표시"

#: src/man.c:293
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "캣 페이지의 물리 경로 표시"

#: src/man.c:296
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "<페이지> 인자 값을 로컬 파일 이름으로 해석"

#: src/man.c:298
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "오래된 캣 페이지를 재구성하는 catman이 활용함"

#: src/man.c:300
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "<인코딩>으로 원본 페이지를 인코딩하여 출력"

#: src/man.c:302
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "설명서 페이지 찾기:"

#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "<로캘>"

#: src/man.c:304
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "맨 페이지 일부 검색용 로캘을 지정합니다"

#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "<시스템>"

#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "다른 시스템에서 설명서 페이지를 활용합니다"

#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "<목록>"

#: src/man.c:310
msgid "use colon separated section list"
msgstr "콜론으로 구분한 섹션 항목을 활용합니다"

#: src/man.c:317
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "정규 표현식에 일치하는 모든 페이지 표시"

#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "와일드카드 문자에 일치하는 모든 페이지 표시"

#: src/man.c:321
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"--regex 옵션과 --wildcard 옵션은 페이지 설명이 아닌 페이지 이름이 대상입니다"

#: src/man.c:324
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "설명서 페이지에 일치하는 모든 항목 찾기"

#: src/man.c:325
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "캐시 무결성 검사 강제"

#: src/man.c:327
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "하위 페이지에 대해 시도하지 않음. 예: 'man foo bar' => 'man foo-bar'"

#: src/man.c:330
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "서식 출력 제어:"

#: src/man.c:331
msgid "PAGER"
msgstr "<페이저>"

#: src/man.c:332
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "화면 출력 프로그램을 <페이저>로 사용합니다"

#: src/man.c:333 src/man.c:345
msgid "STRING"
msgstr "<문자열>"

#: src/man.c:334
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "프롬프트가 딸린 `less' 페이저를 제공합니다"

#: src/man.c:336
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "일부 LATIN1 문자의 ASCII 변환 문자를 표시합니다"

#: src/man.c:340
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "하이픈 연속 표시 안함"

#: src/man.c:343
msgid "turn off justification"
msgstr "균등 배분 안함"

#: src/man.c:346
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"<문자열>은 어떤 전처리 프로그램을 실행할 지 나타냅니다:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:350
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "페이지 구성에 %s을(를) 활용합니다"

#: src/man.c:351
msgid "DEVICE"
msgstr "<장치>"

#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "%s을(를) 선택한 장치로 활용합니다"

#: src/man.c:353
msgid "BROWSER"
msgstr "<브라우저>"

#: src/man.c:355
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "%s 또는 <브라우저>로 HTML 출력을 표시합니다"

#: src/man.c:356
msgid "RESOLUTION"
msgstr "<해상도>"

#: src/man.c:358
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"groff를 활용하며 gxdirview로 표시 (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:361
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "groff를 활용하며 ditroff 생성 강제"

#: src/man.c:633 src/man.c:778
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "%s의 설명서 항목이 없습니다\n"

#: src/man.c:635
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(대신, %s 섹션에서 어떤 설명서 페이지를 볼까요?)\n"

#: src/man.c:639
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "어떤 설명서 페이지를 볼까요?\n"

#: src/man.c:640
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "예를 들어, 'man man'을 입력해보십시오.\n"

#: src/man.c:775
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "%s의 %s 섹션에서 설명서 항목이 없습니다\n"

#: src/man.c:784
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "설명서 페이지가 없다면 '%s'을(를) 입력하여 도움말을 살펴보십시오.\n"

#: src/man.c:1393
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "알 수 없는 `%c' 전처리 프로그램 무시"

#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "%s 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다"

#: src/man.c:1791
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "%s의 시간을 설정할 수 없습니다"

#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "%s 링크를 해제할 수 없습니다"

#: src/man.c:1867
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "%s의 임시 cat 페이지를 만들 수 없습니다"

#: src/man.c:1985
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "임시 디렉터리를 만들 수 없습니다"

#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "%s 임시 파일을 열 수 없습니다"

#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "%s 디렉터리를 제거할 수 없습니다"

#: src/man.c:2188
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr "--Man-- 다음: %s [ 보기 (return) | 건너뜀 (Ctrl-D) | 나감 (Ctrl-C) ]\n"

#: src/man.c:2475
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"catman 모드에서 %s에 기록할 수 없습니다"

#: src/man.c:2555
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "%s을(를) cat 이름으로 변환할 수 없습니다"

#: src/man.c:3324
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: whatis 참조 의존이 오래됐습니다\n"

#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "mandb 명령이 종료 상태 %d번을 반환하며 실패했습니다"

#: src/man.c:3663
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "내부 오류: %d 후보 형식 값이 범위를 벗어납니다"

#: src/man.c:4263
msgid " Manual page "
msgstr " 설명서 페이지 "

#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t <코드> {--suffix <접미사> | --in-place} <파일이름>..."

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "<코드>"

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "출력 인코딩"

#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr "<접미사>"

#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "출력 파일 이름에 붙일 접미사"

#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "입력 파일이 있는 위치에 덮어씁니다"

#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "경고 출력 갯수를 줄입니다"

#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "출력 인코딩을 지정해야합니다"

#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "--suffix 또는 --in-place 옵션을 지정해야합니다"

#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix 옵션과 --in-place 옵션은 함께 사용할 수 없습니다"

#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다"

#: src/manconv.c:238
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "표준 출력에 쓸 수 없습니다"

#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: 버퍼 끝 불완전한 문자"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f <코드>[:...]] -t <코드> [<파일이름>]"

#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "<코드>[:...]"

#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "원문 출력이 가능한 인코딩"

#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[<맨_페이지_경로>]"

#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "'가짜' 경고를 제외한 다른 출력은 하지 않음"

#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "데이터베이스를 검색하거나 위치가 잘못된 cat 문서를 추가하지 않음"

#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "데이터베이스의 오래된 항목을 소거하지 않음"

#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr "사용자 데이터베이스만 만듬"

#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "데이터베이스를 업데이트하지 않고 새로 만듬"

#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "설명서 페이지 정확성 검사"

#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr "<파일이름>"

#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "이 파일 이름의 항목만 업데이트합니다"

#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "%s에 기록할 수 없습니다"

#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"

#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "%s의 설명서 페이지 처리 중...\n"

#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "오래된 %s 캣 페이지 디렉터리 제거중...\n"

#: src/mandb.c:919
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "경고: %s에 MANDB_MAP 지시자가 없어, 맨 페이지 경로를 활용합니다"

#: src/mandb.c:988
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "설명서 디렉터리 %d개에 새 설명서 페이지가 있습니다.\n"

#: src/mandb.c:993
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "설명서 페이지 %d건을 추가했습니다.\n"

#: src/mandb.c:997
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "위치가 잘못된 캣 페이지 %d건을 추가했습니다.\n"

#: src/mandb.c:1002
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "오래된 데이터베이스 항목 %d개를 소거했습니다.\n"

#: src/mandb.c:1020
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "만든 데이터베이스가 없습니다."

#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "%s 맨 페이지 경로 구성 파일을 확인할 수 없습니다"

#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "경고: %s"

#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "경고: %s은(는) 디렉터리가 아닙니다"

#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "경고: $PATH를 지정하지 않았습니다"

#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "경고: $PATH 변수가 비어 있음"

#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "경고: $MANPATH 설정. %s을(를) 앞에 붙임"

#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "경고: $MANPATH 설정. %s을(를) 뒤에 붙임"

#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "경고: $MANPATH 설정. %s을(를) 값 사이에 넣음"

#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "경고: $MANPATH 설정. %s 무시함"

#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "`%s' 디렉터리 목록을 해석할 수 없습니다"

#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "%s 맨 페이지 경로 구성 파일을 열 수 없습니다"

#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "경고: %s 필수 디렉터리가 없습니다"

#: src/manp.c:1342
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "경고: %s이(가) %s(으)로 시작하지 않았습니다"

#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "상대 cat 문서 경로 표시"

#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "전체 전역 맨 페이지 경로 표시"

#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "경고: %s 구성 파일에 전역 맨 페이지 경로가 없습니다"

#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "%s에서 위치가 잘못된 항목 검사 중...\n"

#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "경고: %s은(는) 연속 심볼릭 링크입니다"

#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "%s을(를) 해석할 수 없습니다"

#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s은 자기 참조 요소입니다"

#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr "<검색어>..."

#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "--regex 옵션은 기본으로 지정합니다."

#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "자세한 경고 메시지 출력"

#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "각 검색어를 정규 표현식으로 해석"

#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "각 검색어에 일치하는 부문만 검색"

#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "검색어에 와일드카드 문자가 있습니다"

#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "일치하는 모든 검색어가 필요합니다"

#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "터미널 너비로 출력을 자르지 않음"

#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "이 섹션만 검색(콜론 구분)"

#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "이 검색에 활용할 로캘을 지정합니다"

#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s 그리고 뭔가요?\n"

#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "경고: %s에 포인터 순환 요소가 있습니다"

#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(알 수 없는 주제)"

#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: 적절한 요소 없음.\n"

#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: .so 요청 중첩 단계가 너무 많거나 재귀 상태입니다"

#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: 경고: .so 요청 실패"

#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: 경고: .so 요청에 개행 문자. 무시합니다"

#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: 경고: .lf 요청에 개행 문자. 무시합니다"

#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: roff 요청시 끝나지 않은 따옴표"

#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "호환성 전환 (무시)"