summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 5afb9b623e00952cf08bf3cb6f65c386f41396cc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
# Brazilian Portuguese translation for man-db
# Copyright (C) 2019 Colin Watson (msgids)
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2019.
# .
# Nota:
# - Página cat (cat page) é uma página de manual formatada para terminal do tipo vt100;
# - Página cat errante (stray cat page) é uma página cat que não possui uma página de manual parente no sistema (e.g.: apenas a página cat foi fornecida ou a página de manual foi removida após a página cat ter sido criada)
# .
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 09:10-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "aviso: %s: ignorando nome de arquivo inválido"

#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "não foi possível determinar o diretório atual"

#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "não foi possível definir o uid efetivo"

#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "o usuário man setuid \"%s\" não existe"

#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "fatal: regex \"%s\": %s"

#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "a multichave %s não existe"

#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "não foi possível travar o cache de índice %s"

#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "o cache de índice %s está corrompido"

#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "não foi possível substituir a chave %s"

#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "apenas %d campo no conteúdo"
msgstr[1] "apenas %d campos no conteúdo"

#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "busca ruim na multichave %s"

#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Banco de dados %s corrompido; reconstrua-o com mandb --create"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "aviso: %s não possui identificador de versão\n"

#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "aviso: %s é versão %s, esperava-se %s\n"

#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "fatal: não foi possível de inserir o identificador de versão em %s"

#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[BANDO-DE-DADOS MAN]"

#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "O banco de dados man tem como padrão %s%s."

#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "emite mensagens de depuração"

#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"

#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SEÇÃO...]"

#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"

#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "define o caminho de pesquisa por páginas de manual com CAMINHO"

#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"

#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "usa esse arquivo de configuração de usuário"

#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "o comando man falhou com estado de saída %d"

#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "conteúdo NULL para a chave: %s"

#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Atualizando arquivos cat para seção %s da hierarquia man %s\n"

#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "não foi possível escrever dentro de %s"

#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "não foi possível ler o banco de dados %s"

#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "não foi possível de atualizar %s"

#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões conflitantes"

#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "não foi possível atualizar cache de índice %s"

#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "aviso: %s: link simbólico ruim ou requisição \".so\" ROFF"

#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "aviso: %s: ignorando arquivo vazio"

#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "aviso: %s: análise por whatis para %s(%s) falhou"

#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "não foi possível pesquisar no diretório %s"

#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "não foi possível fazer chown em %s"

#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "aviso: não foi possível criar o catdir %s"

#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "não foi possível fazer chmod em %s"

#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s"

#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "não foi possível criar cache de índice %s"

#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Atualizando o cache de índice para o caminho \"%s/%s\". Aguarde..."

#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "feito.\n"

#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Descartando entradas antigas de banco de dados em %s...\n"

#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "aviso: falha ao armazenar entradas para %s(%s)"

#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "CAMINHO SEÇÃO NOME"

#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSÃO"

#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "limita a pesquisa ao tipo de extensão EXTENSÃO"

#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "procura por páginas sem diferenciar maiúsculo de minúsculo (padrão)"

#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "procura por páginas diferenciando maiúsculo de minúsculo"

#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "interpreta o nome da páginas como uma expressão regular"

#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "o nome da página contém caracteres curingas"

#: src/lexgrog.l:726
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, truncando."
msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, truncando."

#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "não foi possível abrir %s"

#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "ARQUIVO..."

#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Os padrões são --man e --whatis."

#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "analisa como uma página man"

#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "analisa como uma página cat"

#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "mostra informação whatis"

#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "mostra séries adivinhadas de filtros de pré-processamento"

#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICAÇÃO"

#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
msgid "use selected output encoding"
msgstr "usa a codificação de saída selecionada"

#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: opções incompatíveis"

#: src/man.c:170 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "o comando saiu com status %d: %s"

#: src/man.c:258
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SEÇÃO] PÁGINA..."

#: src/man.c:280
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "redefine todas opções para seus valores padrão"

#: src/man.c:281
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVISOS"

#: src/man.c:283
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "habilita avisos do groff"

#: src/man.c:285
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Modos principais de operação:"

#: src/man.c:286
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "equivalente a whatis"

#: src/man.c:287
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "equivalente a apropos"

#: src/man.c:288
msgid "search for text in all pages"
msgstr "pesquisa pelo texto em todas as páginas"

#: src/man.c:289
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "emite localização física da(s) página(s) man"

#: src/man.c:293
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "emite localização física do(s) arquivo(s) cat"

#: src/man.c:296
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interpreta argumento(s) PÁGINA como nome(s) de arquivo(s) local(is)"

#: src/man.c:298
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat desatualizadas"

#: src/man.c:300
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "emite a página fonte codificada em CODIFICAÇÃO"

#: src/man.c:302
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Localizando as páginas de manual:"

#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALIDADE"

#: src/man.c:304
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "define a localidade para esta pesquisa de man em particular"

#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"

#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "usa páginas de manual para outros sistemas"

#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"

#: src/man.c:310
msgid "use colon separated section list"
msgstr "usa lista de seções separada por dois-pontos"

#: src/man.c:317
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com a expressão regular"

#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com o caractere curinga"

#: src/man.c:321
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"faz --regex e --wildcard coincidirem apenas nomes de páginas, e não "
"descrições"

#: src/man.c:324
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "localiza todas as páginas de manual correspondentes"

#: src/man.c:325
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "força uma verificação de consistência de cache"

#: src/man.c:327
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "não tenta subpáginas, ex.: \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""

#: src/man.c:330
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Controlando saída formatada:"

#: src/man.c:331
msgid "PAGER"
msgstr "PAGINADOR"

#: src/man.c:332
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "usa o programa PAGINADOR para exibir a saída"

#: src/man.c:333 src/man.c:345
msgid "STRING"
msgstr "TEXTO"

#: src/man.c:334
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "fornece ao paginador \"less\" com uma pergunta"

#: src/man.c:336
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "exibe a tradução ASCII de certos caracteres latin1"

#: src/man.c:340
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "desliga hifenização"

#: src/man.c:343
msgid "turn off justification"
msgstr "desliga justificação"

#: src/man.c:346
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"TEXTO indica quais pré-processadores serão executados:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:350
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "usa %s para formatar páginas"

#: src/man.c:351
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"

#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "usa %s com o dispositivo selecionado"

#: src/man.c:353
msgid "BROWSER"
msgstr "NAVEGADOR"

#: src/man.c:355
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para exibir a saída HTML"

#: src/man.c:356
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RESOLUÇÃO"

#: src/man.c:358
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"usa groff e exibe por meio de gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:361
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "usa groff e força-o a produzir ditroff"

#: src/man.c:633 src/man.c:778
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s\n"

#: src/man.c:635
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Alternativamente, qual a página de manual desejada da seção %s?)\n"

#: src/man.c:639
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Qual a página de manual desejada?\n"

#: src/man.c:640
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "Por exemplo, tente \"man man\".\n"

#: src/man.c:775
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s na seção %s\n"

#: src/man.c:784
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas de manual não estiverem "
"disponíveis.\n"

#: src/man.c:1393
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "ignorando pré-processador desconhecido \"%c\""

#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "não foi possível renomear %s para %s"

#: src/man.c:1791
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "não foi possível definir os horários de %s"

#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "não foi possível remover o link %s"

#: src/man.c:1867
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "não foi possível criar o cat temporário para %s"

#: src/man.c:1985
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "não foi possível criar o diretório temporário"

#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário %s"

#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "não foi possível remover o diretório %s"

#: src/man.c:2188
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr "--Man-- próxima: %s [ ver (Enter) | pular (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n"

#: src/man.c:2475
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"não foi possível escrever em %s no modo catman"

#: src/man.c:2555
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Não foi possível converter %s para um nome cat"

#: src/man.c:3324
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: o uso de whatis refs está obsoleto\n"

#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "o comando mandb falhou com status de saída %d"

#: src/man.c:3663
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora da faixa"

#: src/man.c:4263
msgid " Manual page "
msgstr " Página de manual "

#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t CÓDIGO {--suffix SUFIXO | --in-place} NOME-DE-ARQUIVO..."

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "CÓDIGO"

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "codificação para a saída"

#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIXO"

#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "sufixo para acrescentar ao nome de arquivo de saída"

#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "sobrescreve arquivos de entrada no mesmo lugar"

#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "produz menos avisos"

#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "deve-se especificar uma codificação de saída"

#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "deve-se usar --suffix ou --in-place"

#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix e --in-place são mutuamente exclusivos"

#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "não foi possível remover %s"

#: src/manconv.c:238
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "não foi possível escrever para a saída padrão"

#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: caractere incompleto no final do buffer"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f CÓDIGO[:...]] -t CÓDIGO [NOME-DE-ARQUIVO]"

#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CÓDIGO[:...]"

#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "codificações possíveis do texto original"

#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[CAMINHO-MAN]"

#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "trabalha silenciosamente, exceto para aviso de erro"

#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "não procura ou adiciona cats errantes aos bancos de dados"

#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "não descarta entradas obsoletas dos bancos de dados"

#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr "produz apenas bancos de dados de usuário"

#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "cria banco de dados do zero, ao invés de atualizá-los"

#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "verifica a exatidão de páginas de manual"

#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME-DE-ARQUIVO"

#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "atualiza apenas a entrada deste nome de arquivo"

#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "não posso escrever em %s"

#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "não foi possível ler de %s"

#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Processando as páginas de manual sob %s...\n"

#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Removendo diretório cat obsoleto %s...\n"

#: src/mandb.c:919
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "aviso: nenhuma diretiva MANDB_MAP em %s, usando o seu caminho man"

#: src/mandb.c:988
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d subdiretório man continha páginas de manual novas.\n"
msgstr[1] "%d subdiretórios man continham páginas de manual novas.\n"

#: src/mandb.c:993
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "%d página de manual foi adicionada.\n"
msgstr[1] "%d páginas de manual foram adicionadas.\n"

#: src/mandb.c:997
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "%d cat errante foi adicionado.\n"
msgstr[1] "%d cats errantes foram adicionados.\n"

#: src/mandb.c:1002
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d entrada antiga no banco de dados foi descartada.\n"
msgstr[1] "%d entradas antigas no banco de dados foram descartadas.\n"

#: src/mandb.c:1020
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Nenhum banco de dados criado."

#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "não há sentido algum no arquivo de configuração de caminho man %s"

#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "aviso: %s"

#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "aviso: %s não é um diretório"

#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "aviso: $PATH não definido"

#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "aviso: $PATH vazio"

#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao início"

#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao final"

#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "aviso: $MANPATH definido, inserindo %s"

#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "aviso: $MANPATH definido, ignorando %s"

#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "não foi possível analisar a lista de diretórios \"%s\""

#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração do caminho man %s"

#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "aviso: diretório obrigatório %s não existe"

#: src/manp.c:1342
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "aviso: %s não começa com %s"

#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "mostra caminhos cat relativos"

#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "mostra o caminho man global inteiro"

#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"aviso: nenhum caminho man global definido no arquivo de configuração %s"

#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Verificando por cats errantes sob %s...\n"

#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "aviso: %s é um link simbólico perdido"

#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "não foi possível resolver %s"

#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s referencia a si mesmo"

#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr "PALAVRA-CHAVE..."

#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "A opção --regex está habilitada por padrão."

#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "emite mensagens de aviso detalhadas"

#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interpreta cada palavra-chave como uma expressão regular"

#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "pesquisa cada palavra-chave por correspondência exata"

#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "a(s) palavra-chave(s) não podem conter caracteres coringas"

#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "exige correspondência de todas as palavra-chaves"

#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "não corta a saída para a largura do terminal"

#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "pesquisa apenas nestas seções (separadas por dois-pontos)"

#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "define a localidade para esta pesquisa"

#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s o quê?\n"

#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "aviso: %s contém um laço de ponteiros"

#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(assunto desconhecido)"

#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: nada apropriado.\n"

#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr ""
"%s:%d: requisições de .so aninhadas com muita profundidade ou são recursivas"

#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: aviso: requisição .so falhou"

#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .so, ignorando"

#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .lf, ignorando"

#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: aspas não terminadas na requisição de roff"

#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "troca de compatibilidade (ignorado)"

#, c-format
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
#~ msgstr "aviso: não foi possível atualizar o cache de índice %s"

#, c-format
#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
#~ msgstr "%s:%d: aviso: requisição de .lf malformada, ignorando"

#~ msgid "can't restore previous working directory"
#~ msgstr "não foi possível restaurar o diretório de trabalho anterior"

#~ msgid "can't chdir to %s"
#~ msgstr "não foi possível fazer chdir para %s"

#~ msgid "must specify an input encoding"
#~ msgstr "deve-se especificar uma codificação de entrada"

#~ msgid "manpath list too long"
#~ msgstr "lista de caminho man muito longa"

#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
#~ msgstr "a chave %s não nome do componente - este é um bd antigo?"

#~ msgid "cannot insert unused key %s"
#~ msgstr "não foi possível inserir chave a não usada %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: accessdb [man_database]\n"
#~ "\tman_database defaults to %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uso: accessdb [man_database]\n"
#~ "\tman_database usa %s por padrão"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-M manpath] [section] ...\n"
#~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-M manpath] [seção] ...\n"

#~ msgid ""
#~ "-d --debug                  produce debugging info.\n"
#~ "-M --manpath path           set search path for manual pages to `path'.\n"
#~ "-V --version                show version.\n"
#~ "-h --help                   show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-d --debug                  produz informação de depuração.\n"
#~ "-M --manpath caminho        seta o caminho de busca por páginas de "
#~ "manual\n"
#~ "                            para `caminho'.\n"
#~ "-V --version                mostra versão.\n"
#~ "-h --help                   mostra esta mensagem.\n"

#~ msgid "fork failed"
#~ msgstr "o \"fork\" falhou"

#~ msgid "can't get man command's exit status"
#~ msgstr "não foi possível acessar o estado de saída do comando man"

#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
#~ msgstr "não foi possível restaurar posição do cursor em %s"

#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n"
#~ msgstr "uso: %s [-mcwfhV] arquivo ...\n"

#~ msgid ""
#~ "-m --man                    parse as man page.\n"
#~ "-c --cat                    parse as cat page.\n"
#~ "-w --whatis                 show whatis information.\n"
#~ "-f --filters                show guessed series of preprocessing "
#~ "filters.\n"
#~ "-V --version                show version.\n"
#~ "-h --help                   show this usage message.\n"
#~ "\n"
#~ "The defaults are --man and --whatis.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-m --man                    analisar como página man.\n"
#~ "-c --cat                    analisar como página cat.\n"
#~ "-w --whatis                 mostra informação whatis.\n"
#~ "-f --filters                mostra a série adivinhada de filtros de "
#~ "preprocessamento.\n"
#~ "-V --version                mostra versão.\n"
#~ "-h --help                   mostra esta ajuda.\n"
#~ "\n"
#~ "Os padrões são --man e --whatis.\n"

#~ msgid "-m -c: incompatible options"
#~ msgstr "-m -c: opções incompatíveis"

#~ msgid "can't popen"
#~ msgstr "não foi possível pabrir"

#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-"
#~ "Slist]\n"
#~ "           [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] "
#~ "page ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist]\n"
#~ "           [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] "
#~ "page ...\n"

#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-"
#~ "msystem]\n"
#~ "           [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-msystem]\n"
#~ "           [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n"

#~ msgid ""
#~ "-a, --all                   find all matching manual pages.\n"
#~ "-d, --debug                 emit debugging messages.\n"
#~ "-e, --extension             limit search to extension type `extension'.\n"
#~ "-f, --whatis                equivalent to whatis.\n"
#~ "-k, --apropos               equivalent to apropos.\n"
#~ "-w, --where, --location     print physical location of man page(s).\n"
#~ "-l, --local-file            interpret `page' argument(s) as local "
#~ "filename(s).\n"
#~ "-u, --update                force a cache consistency check.\n"
#~ "-i, --ignore-case           look for pages case-insensitively (default).\n"
#~ "-I, --match-case            look for pages case-sensitively.\n"
#~ "-r, --prompt string         provide the `less' pager with a prompt\n"
#~ "-c, --catman                used by catman to reformat out of date cat "
#~ "pages.\n"
#~ "-7, --ascii                 display ASCII translation of certain latin1 "
#~ "chars.\n"
#~ "-E, --encoding encoding     use the selected nroff device and display in "
#~ "pager."
#~ msgstr ""
#~ "-a, --all                   busca todas as páginas de manual "
#~ "coincidentes.\n"
#~ "-d, --debug                 emite mensagens de depuração.\n"
#~ "-e, --extension             limita busca para extensão do tipo "
#~ "`extension'.\n"
#~ "-f, --whatis                equivalente ao whatis.\n"
#~ "-k, --apropos               equivalente ao apropos.\n"
#~ "-w, --where, --location     imprime localização física da(s) página(s) "
#~ "man.\n"
#~ "-l, --local-file            interpreta `page' argumento(s) como nome(s) "
#~ "de\n"
#~ "                            arquivo(s) local(is).\n"
#~ "-u, --update                força uma checagem de consistência do cache.\n"
#~ "-i, --ignore-case           busca por páginas sem diferenciar maiúsculas "
#~ "e\n"
#~ "                            minúsculas (padrão).\n"
#~ "-I, --match-case            busca por páginas diferenciando maiúsculas e\n"
#~ "                            minúsculas.\n"
#~ "-r, --prompt string         fornece o paginador `less' com uma mensagem\n"
#~ "-c, --catman                usedo pelo catman para reformatar a partir "
#~ "de\n"
#~ "                            páginas cat.\n"
#~ "-7, --ascii                 mostra a tradução ASCII de caracteres "
#~ "latin1.\n"
#~ "-E, --encoding encoding     usa o dispositivo nroff selecionado e mostra "
#~ "no\n"
#~ "                            paginador."

#~ msgid ""
#~ "-t, --troff                 use %s to format pages.\n"
#~ "-T, --troff-device device   use %s with selected device.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-t, --troff                 usa %s para formatar as páginas.\n"
#~ "-T, --troff-device device   usa %s com o dispositivo selecionado.\n"

#~ msgid ""
#~ "-H, --html                  use lynx or argument to display html output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-H, --html                  usa o lynx ou argumento para mostrar a saída "
#~ "html.\n"

#~ msgid ""
#~ "-X, --gxditview             use groff and display through gditview (X11):"
#~ msgstr ""
#~ "-X, --gxditview             usa groff e mostra através do gditview (X11):"

#~ msgid ""
#~ "-D, --default               reset all options to their default values.\n"
#~ "-M, --manpath path          set search path for manual pages to `path'.\n"
#~ "-P, --pager pager           use program `pager' to display output.\n"
#~ "-S, --sections list         use colon separated section list.\n"
#~ "-m, --systems system        search for man pages from other unix "
#~ "system(s).\n"
#~ "-L, --locale locale         define the locale for this particular man "
#~ "search.\n"
#~ "-p, --preprocessor string   string indicates which preprocessors to run."
#~ msgstr ""
#~ "-D, --default               reseta todas as opções aos seus valores "
#~ "padrão.\n"
#~ "-M, --manpath caminho       seta o caminho de busca de páginas de manual\n"
#~ "                            para `caminho'.\n"
#~ "-P, --pager paginador       usa o programa `paginador' para mostrar a "
#~ "saída.\n"
#~ "-S, --sections list         usa listas de seção separadas por dois "
#~ "pontos.\n"
#~ "-m, --systems sistema       busca por páginas man de outro(s) sistema(s) "
#~ "Unix.\n"
#~ "-L, --locale locale         define o locale para esta busca man em "
#~ "particualr.\n"
#~ "-p, --preprocessor string   a string indica que preprocessador usar."

#~ msgid ""
#~ "-V, --version               show version.\n"
#~ "-h, --help                  show this usage message."
#~ msgstr ""
#~ "-V, --version               mostra versão.\n"
#~ "-h, --help                  mostra esta mensagem de uso."

#~ msgid "No source manual entry for %s"
#~ msgstr "Nenhuma entrada de fonte de manual para %s"

#~ msgid " in section %s\n"
#~ msgstr " na seção %s\n"

#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
#~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."

#~ msgid "error trying to read from stdin"
#~ msgstr "erro tentando ler da entrada padrão (stdin)"

#~ msgid "error writing to temporary file %s"
#~ msgstr "erro escrevendo no arquivo temporário %s"

#~ msgid "can't create pipe"
#~ msgstr "não foi possível criar pipe"

#~ msgid "can't create %s"
#~ msgstr "não foi possível criar %s"

#~ msgid "can't fork"
#~ msgstr "não foi possível fazer fork"

#~ msgid "can't dup2"
#~ msgstr "não foi possível fazer dup2"

#~ msgid "can't exec %s"
#~ msgstr "não foi possível executar %s"

#~ msgid "waiting for pid %u"
#~ msgstr "esperando pelo pid %u"

#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
#~ msgstr "Ainda salvando a página, por favor aguarde...\n"

#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
#~ msgstr "Reformatando %s, por favor aguarde...\n"

#~ msgid "usage: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n"
#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n"

#~ msgid ""
#~ "-d --debug                  produce debugging info.\n"
#~ "-q --quiet                  work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
#~ "-s --no-straycats           don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
#~ "-p --no-purge               don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
#~ "-u --user-db                produce user databases only.\n"
#~ "-c --create                 create dbs from scratch, rather than "
#~ "updating.\n"
#~ "-V --version                show version.\n"
#~ "-h --help                   show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-d --debug                  produz informação de depuração.\n"
#~ "-q --quiet                  produz menos avisos.\n"
#~ "-s --no-straycats           não procura ou adiciona 'vira-latas' aos "
#~ "bds.\n"
#~ "-p --no-purge               não descarta entradas obsoletas dos bds.\n"
#~ "-u --user-db                produz apenas bancos de dados de usuário.\n"
#~ "-c --create                 cria bds do zero, ao invés de atualizar.\n"
#~ "-V --version                mostra versão.\n"
#~ "-h --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"

#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
#~ msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n"

#~ msgid ""
#~ "-c --catpath                show relative catpaths.\n"
#~ "-g --global                 show the entire global manpath.\n"
#~ "-d --debug                  produce debugging info.\n"
#~ "-q --quiet                  produce fewer warnings.\n"
#~ "-m --systems system         express which `systems' to use.\n"
#~ "-V --version                show version.\n"
#~ "-h --help                   show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-c --catpath                mostra os catpaths relativos.\n"
#~ "-g --global                 mostra todo o manpath global.\n"
#~ "-d --debug                  produz informação de depuração.\n"
#~ "-q --quiet                  produz menos avisos.\n"
#~ "-m --systems sistema        indica que `sistemas' usar.\n"
#~ "-V --version                mostra versão.\n"
#~ "-h --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"

#~ msgid "warning: can't create temp file %s"
#~ msgstr "aviso: não foi possívl criar arquivo temporário %s"

#~ msgid "%s, version %s, %s\n"
#~ msgstr "%s, versão %s, %s\n"

#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] "
#~ "keyword ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-"
#~ "chave ...\n"

#~ msgid ""
#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n"
#~ "-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex (default).\n"
#~ "-e --exact \t\tsearch each keyword for exact match.\n"
#~ "-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n"
#~ "-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n"
#~ "-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n"
#~ "-V --version\t\tshow version.\n"
#~ "-h --help\t\tshow this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n"
#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palavra-chave como uma expressão regular "
#~ "(padrão).\n"
#~ "-e --exact \t\tbusca cada palavra-chave por uma coincidência exata.\n"
#~ "-w --wildcard\t\ta(s) plavra-chave(s) contém coringas.\n"
#~ "-m --systems sistema\tinclui páginas de manual de sistemas alternativos.\n"
#~ "-M --manpath caminho\tseta o caminho de procura por páginas de manual "
#~ "para `caminho'.\n"
#~ "-V --version\t\tmostra versão.\n"
#~ "-h --help\t\tmostra esta mensagem de uso.\n"

#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] "
#~ "keyword ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: %s [-d] [-r|-w] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-"
#~ "chave ...\n"

#~ msgid ""
#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n"
#~ "-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex.\n"
#~ "-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n"
#~ "-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n"
#~ "-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n"
#~ "-V --version\t\tshow version.\n"
#~ "-h --help\t\tshow this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-d --debug\t\tproduz informação de depuração.\n"
#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palavra chave como expressão regular.\n"
#~ "-w --wildcard\t\ta(s) palavra(s)-chave contém coringas.\n"
#~ "-m --systems system\tinclui páginas de man do sistema alternativas.\n"
#~ "-M --manpath path\tseta o caminho de busca por páginas man para `path'.\n"
#~ "-V --version\t\tmostra versão.\n"
#~ "-h --help\t\tmostra esta mensagem.\n"

#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
#~ msgstr ""
#~ "aviso: não foi possível ler o banco de dados texto de reserva \"whatis\""

#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
#~ msgstr "Não sei que programa deve ser rodado como >%s<\n"

#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
#~ msgstr "%s: Falhou o \"su\" para usuário %s\n"