summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
blob: c06d366c40c3bd7184d31634f44dc98129c24f0a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
# translation of man-db to Turkish.
# Copyright (C) 2017 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
#
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-2.11.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "uyarı: %s: sahte dosya adı yok sayılıyor"

#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "geçerli dizin algılanamıyor"

#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "etkili uid ayarlanamıyor"

#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "setuid man kullanıcısı \"%s\" mevcut değil"

#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "onulmaz: düzenli ifade `%s': %s"

#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "çoklu anahtar %s mevcut değil"

#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "%s içerik önbelleği kilitlenemez"

#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "%s içerik önbelleği bozuk"

#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "%s anahtarı değiştirilemez"

#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "içerikteki sadece %d alanı"
msgstr[1] "içerikteki sadece %d alanı"

#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "çoklu anahtar %s bozuk getirildi"

#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "%s veritabanı bozuk; mandb --create ile tekrar oluşturun"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "uyarı: %s sürüm tanıtıcısı yok\n"

#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "uyarı: %s sürümü %s, beklenen %s\n"

#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "onulmaz: %s içine sürüm tanıtıcısı eklenemiyor"

#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[MAN VERİTABANI]"

#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "Man veritabanı öntanımlısı şudur: %s%s."

#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "hata ayıklama iletileri yay"

#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "%s okumak için açılamıyor"

#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[BÖLÜM...]"

#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "YOL"

#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "kılavuz sayfaları için arama yolunu YOL olarak ayarla"

#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"

#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "bu kullanıcı yapılandırma dosyasını kullan"

#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "man komutu %d çıkış durumu ile başarısız oldu"

#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "Anahtar için boş içerik: %s"

#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%2$s man hiyerarşisinin %1$s bölümü için cat dosyaları güncelleniyor\n"

#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "%s içine yazılamıyor"

#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "%s veritabanı okunamıyor"

#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "%s güncellenemiyor"

#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "uyarı: %s/man%s/%s.%s*: uzantıları çakışıyor"

#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "%s içerik önbelleği güncellenemedi"

#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "uyarı: %s: bozuk sembolik bağ veya ROFF `.so' talebi"

#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "uyarı: %s: boş dosya yok sayılıyor"

#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "uyarı: %s: %s(%s) için whatis ayıklaması başarısız"

#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "%s dizini aranamıyor"

#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "%s üzerinde chown komutu kullanılamadı"

#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "uyarı: catdir %s oluşturulamıyor"

#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "%s için chmod yapılamıyor"

#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "%s dizinine değiştirilemiyor"

#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "%s dizin önbelleği oluşturulamıyor"

#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "`%s/%s' yolunun dizin önbelleği güncelleniyor. Bekleyin..."

#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "tamamlandı.\n"

#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "%s içindeki eski veritabanı girdileri temizleniyor...\n"

#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "uyarı: %s(%s) girdisini saklama başarısız oldu"

#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "YOL BÖLÜM ADI"

#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
msgid "EXTENSION"
msgstr "UZANTI"

#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "aramayı UZANTI uzantı türüne sınırla"

#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "sayfaları harf duyarlılığı olmadan ara (öntanımlı)"

#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "sayfaları harf duyarlılığı ile ara"

#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "sayfa adını düzenli ifade olarak yorumla"

#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "sayfa adı özel semboller içeriyor"

#: src/lexgrog.l:726
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "uyarı: %s için whatis %d baytı aştı, kırpılıyor."
msgstr[1] "uyarı: %s için whatis %d baytı aştı, kırpılıyor."

#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "%s açılamıyor"

#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "DOSYA..."

#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Öntanımlılar --man ve --whatis."

#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "man sayfası olarak ayrıştır"

#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "cat sayfası olarak ayrıştır"

#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "whatis bilgisini göster"

#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "ön işleme filtrelerinin tahmin serilerini göster"

#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
msgid "ENCODING"
msgstr "KODLAMA"

#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
msgid "use selected output encoding"
msgstr "seçilen çıktı kodlamasını kullan"

#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: uyumsuz seçenekler"

#: src/man.c:170 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "komut %d durumu ile çıktı: %s"

#: src/man.c:258
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[BÖLÜM] SAYFA..."

#: src/man.c:280
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "tüm seçenekleri öntanımlı değerlerine çevir"

#: src/man.c:281
msgid "WARNINGS"
msgstr "UYARILAR"

#: src/man.c:283
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "groff uyarılarını etkinleştir"

#: src/man.c:285
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Ana işlem kipleri:"

#: src/man.c:286
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "whatis ile eşdeğer"

#: src/man.c:287
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "apropos ile eşdeğer"

#: src/man.c:288
msgid "search for text in all pages"
msgstr "metni tüm sayfalarda ara"

#: src/man.c:289
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "man sayfa(larının) fiziksel konumlarını yazdır"

#: src/man.c:293
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "cat dosya(larının) fiziksel konumlarını yazdır"

#: src/man.c:296
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "DOSYA argüman(lar)ını yerel dosya(lar) olarak yorumla"

#: src/man.c:298
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr ""
"eski cat sayfalarını tekrar biçimlendirmek için catman tarafından "
"kullanılıyor"

#: src/man.c:300
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "KODLAMA olarak kodlanmış çıktı kaynak dosyası"

#: src/man.c:302
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Kılavuz sayfalarında arama:"

#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "YEREL"

#: src/man.c:304
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "bu özel man araması için yereli tanımla"

#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "SİSTEM"

#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "diğer sistemlerden kılavuz sayfalarını kullan"

#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "LİSTE"

#: src/man.c:310
msgid "use colon separated section list"
msgstr "iki nokta ile ayrılmış bölüm listesini kullan"

#: src/man.c:317
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "düzenli ifade ile eşleşen tüm sayfaları göster"

#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "özel karakter ile eşleşen tüm sayfaları göster"

#: src/man.c:321
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"--regex ve --wildcard sadece sayfa adlarını eşleştirsin, açıklamaları değil"

#: src/man.c:324
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "tüm eşleşen kılavuz sayfalarını bul"

#: src/man.c:325
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "zorunlu bir önbellek düzenlilik denetimi yap"

#: src/man.c:327
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "alt sayfaları deneme, örn. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"

#: src/man.c:330
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Biçimlendirilmiş çıktı denetlenmesi:"

#: src/man.c:331
msgid "PAGER"
msgstr "ÇAĞRI AYGITI"

#: src/man.c:332
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "çıktı görüntülemek için program ÇAĞRI AYGITI kullan"

#: src/man.c:333 src/man.c:345
msgid "STRING"
msgstr "DİZİ"

#: src/man.c:334
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "`less' sayfalayıcıyı istek ile sun"

#: src/man.c:336
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "bazı latin1 karakterlerinin ASCII çevirisini kullan"

#: src/man.c:340
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "hecelemeyi kapat"

#: src/man.c:343
msgid "turn off justification"
msgstr "iki yana yaslamayı kapat"

#: src/man.c:346
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"DİZİ çalıştırılacak ön işleyicileri belirtir:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:350
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "sayfaları biçimlemek için %s kullan"

#: src/man.c:351
msgid "DEVICE"
msgstr "AYGIT"

#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "seçilen aygıt ile %s kullan"

#: src/man.c:353
msgid "BROWSER"
msgstr "TARAYICI"

#: src/man.c:355
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "HTML çıktısını görüntülemek için %s veya TARAYICI kullan"

#: src/man.c:356
msgid "RESOLUTION"
msgstr "ÇÖZÜNÜRLÜK"

#: src/man.c:358
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"groff kullan ve gxditview (X11) aracılığı ile görüntüle:\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:361
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "groff kullan ve ditroff üretmesi için zorla"

#: src/man.c:633 src/man.c:778
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Şunun için kılavuz girdisi yok: %s\n"

#: src/man.c:635
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Ek olarak, %s bölümünden hangi kılavuz sayfasını istersiniz?)\n"

#: src/man.c:639
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Hangi kılavuz sayfasını istersiniz?\n"

#: src/man.c:640
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "Örneğin, 'man man' deneyin.\n"

#: src/man.c:775
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "%s için %s bölümünde kılavuz girdisi yok\n"

#: src/man.c:784
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Kılavuz sayfaları mevcut olmadığında yardım için bkz. '%s'.\n"

#: src/man.c:1393
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "bilinmeyen ön işleyici yok sayılıyor `%c'"

#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "%s, %s olarak adlandırılamıyor"

#: src/man.c:1791
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "%s üzerinde zamanlar ayarlanamıyor"

#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "%s bağlantısı kaldırılamıyor"

#: src/man.c:1867
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "%s için geçici kategori oluşturulamıyor"

#: src/man.c:1985
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "geçici dizin oluşturulamıyor"

#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "%s geçici dosyası açılamıyor"

#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "%s dizini kaldırılamıyor"

#: src/man.c:2188
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr "--Man-- sonraki: %s [ bak (enter) | atla (Ctrl-D) | çık (Ctrl-C) ]\n"

#: src/man.c:2475
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"catman kipinde %s içine yazılamıyor"

#: src/man.c:2555
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "%s cat adına dönüştürülemiyor"

#: src/man.c:3324
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: whatis refs'e dayanmak artık kullanılmıyor\n"

#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "mandb komutu %d çıktı durumu ile başarısız oldu"

#: src/man.c:3663
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "iç hata: aday türü %d aralık dışında"

#: src/man.c:4263
msgid " Manual page "
msgstr " Kılavuz sayfası "

#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t KOD {--suffix SONEK | --in-place} DOSYAADI..."

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "KOD"

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "çıktı için kodlama"

#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr "SONEK"

#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "çıktı dosyası adına iliştirilecek sonek"

#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "girdi dosyalarının yerinde üzerine yaz"

#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "daha az uyarı üret"

#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "bir çıktı kodlaması belirtilmeli"

#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "ya --suffix ya da --in-place kullanmalı"

#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix ve --in-place birlikte kullanılamaz"

#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "%s kaldırılamıyor"

#: src/manconv.c:238
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "standart çıktıya yazılamıyor"

#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: tampon sonunda eksik karakter"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f KOD[:...]] -t KOD [DOSYAADI]"

#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "KOD[:...]"

#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "özgün metnin muhtemel kodlamaları"

#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MAN YOLU]"

#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "'sahte' uyarılar hariç sessiz çalış"

#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "veritabanlarında stray cat arama veya ekleme"

#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "veritabanlarından gereksiz girdileri budama"

#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr "sadece kullanıcı veritabanlarını üret"

#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "veritabanlarını güncellemek yerine sıfırdan üret"

#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "doğrulukları için kılavuz sayfalarını denetle"

#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYA ADI"

#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "bu dosya adı için sadece girdiyi güncelle"

#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "%s ögesine yazılamıyor"

#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "%s ögesinden okunamıyor"

#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "%s altındaki kılavuz sayfaları işleniyor...\n"

#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "%s gereksiz cat dizini kaldırılıyor...\n"

#: src/mandb.c:919
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"uyarı: %s içinde MANDB_MAP yönergesi yok, yazdığınız manpath kullanılıyor"

#: src/mandb.c:988
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d man alt dizini daha yeni kılavuz sayfaları içeriyor.\n"
msgstr[1] "%d man alt dizini daha yeni kılavuz sayfaları içeriyor.\n"

#: src/mandb.c:993
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "%d kılavuz sayfası eklendi.\n"
msgstr[1] "%d kılavuz sayfası eklendi.\n"

#: src/mandb.c:997
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "%d başıboş cat eklendi.\n"
msgstr[1] "%d başıboş cat eklendi.\n"

#: src/mandb.c:1002
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d eski veritabanı girdisi budandı.\n"
msgstr[1] "%d eski veritabanı girdisi budandı.\n"

#: src/mandb.c:1020
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Bir veritabanı oluşturulmadı."

#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "%s manpath yapılandırma dosyası anlaşılamıyor"

#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "uyarı: %s"

#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "uyarı: %s bir dizin değil"

#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "uyarı: $PATH ayarlanmamış"

#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "uyarı: boş $PATH"

#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s öne ekleniyor"

#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s sona ekleniyor"

#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s ekleniyor"

#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s yok sayılıyor"

#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "`%s' dizin listesi ayrıştırılamıyor"

#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "%s manpath yapılandırma dosyası açılamıyor"

#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "uyarı: zorunlu dizin %s mevcut değil"

#: src/manp.c:1342
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "uyarı: %s, %s ile başlamıyor"

#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "ilişkili catpath'leri göster"

#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "tüm global manpath'i göster"

#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "uyarı: %s yapılandırma dosyasında ayarlanmış global bir manpath yok"

#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "%s altında başıboş cat'ler aranıyor...\n"

#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "uyarı: %s sarkan bir sembolik bağ"

#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "%s çözülemiyor"

#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s kendine başvuruyor"

#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr "ANAHTAR SÖZCÜK..."

#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "--regex seçeneği öntanımlı olarak etkindir."

#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "ayrıntılı uyarı iletilerini göster"

#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "her anahtar sözcüğü düzenli ifade olarak yorumla"

#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "her anahtar sözcüğü tam eşleşme ile ara"

#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "anahtar sözcük(ler) özel sembol içeriyor"

#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "tüm anahtar sözcüklerin eşleşmesini gerektir"

#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "çıktıyı uçbirim genişliğine kısıtlama"

#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "sadece şu alanlarda ara (iki nokta ile ayrılmış)"

#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "bu arama için dili tanımla"

#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s ne?\n"

#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "uyarı: %s bir işaretçi döngüsü içeriyor"

#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(bilinmeyen konu)"

#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: uygun bir şey yok.\n"

#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: .so istekleri çok derin yuvalanmış veya içiçe çağrışım yapıyor"

#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: uyarı: başarısız .so isteği"

#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: uyarı: .so isteğinde yeni satır, yok sayılıyor"

#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: uyarı: .lf isteği içinde yeni satır, yok sayılıyor"

#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: roff isteğinde kapatılmamış kesme işareti"

#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "uyumluluk anahtarı (yok sayıldı)"