diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:39:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:39:48 +0000 |
commit | 3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b (patch) | |
tree | e2f99d267ae18427645404f215b984afbe73098d /po/be.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | nautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.tar.xz nautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.zip |
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/be.po | 5708 |
1 files changed, 5708 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..5e06064 --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,5708 @@ +# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002-2005. +# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002-2005, 2008. +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-09 18:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-14 01:08+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +#, fuzzy +msgid "Run Software" +msgstr "Запуск праграм" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 +msgid "Files" +msgstr "Файлы" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Доступ і кіраванне файламі" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +msgid "" +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Файлы — прадвызначаны кіраўнік файлаў для асяроддзя GNOME, які таксама " +"вядомы як Наўтылус. Ён прадастаўляе просты і зручны спосаб кіравання файламі " +"і файлавымі сістэмамі." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Наўтылус падтрымлівае ўсе звычайныя функцыі кіраўніка файлаў ды многія " +"іншыя. Ён падтрымлівае пошук і кіраванне файламі і папкамі, як лакальнымі, " +"так і сеткавымі, чытанне і запіс даных на пераносных носьбітах, запуск " +"загадных сцэнарыяў, запуск праграм. Праграма мае тры рэжыму працы: у " +"выглядзе сеткі, іх спіса або іерархіі папак. Наўтылус падтрымлівае пашырэнне " +"яго функцый з дапамогай плагінаў і сцэнарыяў." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Праект GNOME" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Рэжым сеткі" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "List View" +msgstr "Рэжым спіса" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:178 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:235 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:275 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 +msgid "Other Locations" +msgstr "Іншыя размяшчэнні" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "папка;кіраўнік;менеджар;агляд:прагляд;дыск;файлавая сістэма;наўтылус;" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +msgid "New Window" +msgstr "Новае акно" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць адрасную графу замест адраснай панэлі" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Калі ўключана, вокны праглядальніка Наўтылус заўсёды будуць мець тэкставую " +"графу ўводу замест адраснай панэлі." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Дзе рабіць рэкурсіўны пошук" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." +msgstr "" +"У якіх месцах Наўтылус будзе шукаць у падпапках. Магчымыя значэнні: \"local-" +"only\" (толькі лакальна), \"always\" (заўсёды), \"never\" (ніколі)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "Фільтраваць пошук па даце апошняга выкарыстання ці змянення" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "Фільтраваць пошук па даце апошняга выкарыстання ці змянення." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "Ці паказваць у кантэкставым меню пункт \"Выдаліць незваротна\"" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт \"Выдаліць " +"незваротна\", які мінае сметніцу." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Ці паказаць у кантэкставым меню пункт \"Стварыць пасылкі\" для скапіраваных " +"або вылучаных файлаў" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт \"Стварыць " +"пасылкі\" для скапіраваных або вылучаных файлаў." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Калі паказваць колькасць элементаў у папцы" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Параметр, які ўплывае на прадукцыйнасць сістэмы і вызначае, калі трэба " +"паказваць колькасць элементаў у папцы. Значэнне \"always\" азначае, што " +"трэба заўсёды паказваць гэтую велічыню, нават калі папка размешчана на " +"аддаленым серверы. Значэнне \"local-only\" азначае, што гэтую велічыню трэба " +"паказваць толькі для лакальных папак, а \"never\" - што ніколі не трэба " +"паказваць такія звесткі." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Тып пстрычкі для запуску/адкрыцця файлаў" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"Магчымыя значэнні: \"single\" для запуску файлаў з дапамогай адной пстрычкі, " +"\"double\" для запуску аб'ектаў з дапамогай падвойнай пстрычкі." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Паказваць прыладу ўсталявання пакункаў для невядомых MIME-тыпаў" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Ці трэба паказваць карыстальніку дыялогавае акно прылады ўсталявання " +"пакункаў у выпадку адкрыцця файла з невядомым MIME-тыпам для пошуку " +"праграмы, якая б змагла гэты файл апрацаваць." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "Ужыць дадатковыя кнопкі мышы ў акне аглядальніка Наўтылус" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ " +"вызначае, ці трэба пры іх націсканні нешта рабіць у акне Наўтылуса." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "Кнопка мышы для каманды «Наперад» у акне браўзера" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі «Наперад» і «Назад», гэты ключ вызначае, " +"якая кнопка актывуе каманду «Наперад» у акне браўзера. Магчымыя значэнні " +"знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "Кнопка мышы для каманды «Назад» у акне браўзера" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі «Наперад» і «Назад», гэты ключ вызначае, " +"якая кнопка актывуе каманду «Назад» у акне браўзера. Магчымыя значэнні " +"знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Калі трэба паказваць мініяцюры файлаў" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Гэты параметр уплывае на хуткасць паказу мініяцюр файлаў. Калі ключ мае " +"значэнне \"always\", аглядальнік будзе заўсёды паказваць мініяцюры, нават " +"калі папка месціцца на аддаленым серверы. Калі ключ мае значэнне \"local-" +"only\", мініяцюры паказваюцца толькі для лакальных файлавых сістэм. Калі ж " +"ён мае значэнне \"never\", тады мініяцюры ніколі не паказваюцца, а замест іх " +"ужываецца звычайны значок. Нягледзячы на назву ключа, гэты параметр уплывае " +"на ўсе тыпы файлаў з магчымасцю папярэдняга прагляду." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Максімальны памер выявы для мініяцюр" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +msgid "" +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." +msgstr "" +"Выявы з памерам, большым за вызначаны ў мегабайтах, не будуць мець мініяцюр. " +"Мэта гэтай налады - пазбегнуць стварэння мініяцюр для вялізных выяў, што " +"можа празмерна замарудзіць загрузку і павялічыць выкарыстанне памяці." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "Default sort order" +msgstr "Прадвызначаны парадак сартавання" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." +msgstr "" +"Прадвызначаны парадак сартавання ў рэжыме значкоў. Магчымыя значэнні: " +"\"name\" (паводле назвы), \"size\" (паводле памеру), \"type\" (паводле " +"тыпаў) і \"mtime\" (паводле часу мадыфікацыі)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Адваротны парадак сартавання ў новых вокнах" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Калі ўключана, файлы ў новых вокнах будуць адсартаваныя ў адваротным " +"парадку. Напрыклад, калі ўжыта сартаванне паводле назвы, замест звычайнага " +"парадку ад \"а\" да \"я\" яны будуць упарадкаваныя ад \"я\" да \"а\". Калі ж " +"ужыта сартаванне паводле памеру, замест упарадкавання ў накірунку " +"павелічэння памеру яны будуць адсартаваныя ў накірунку іх памяншэння." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Прадвызначаны рэжым прагляду папак" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." +msgstr "" +"Пры наведванні папкі будзе ўжыты гэты рэжым прагляду. Магчымыя значэнні: \"list-" +"view\" (рэжым спіса) і \"icon-view\" (рэжым значкоў)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Ці трэба паказваць схаваныя файлы" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"Гэты ключ састарэлы і таму ігнаруецца. Цяпер замест яго выкарыстоўваецца " +"ключ \"show-hidden\" з \"org.gtk.Settings.FileChooser\"." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Які рэжым прагляду выкарыстоўваць пры пошуку" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "Пры пошуку Наўтылус будзе выкарыстоўваць рэжым прагляду з гэтай налады." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Ці адкрываць папку, над якой замер паказальнік, пасля тэрміну чакання пры " +"ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Калі ўключана, пры ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць папка, над " +"якой замер паказальнік, будзе аўтаматычна адкрыта пасля тэрміну чакання." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Ці павінны паўнатэкставы пошук быць прадвызначана ўключаны пры адкрыцці " +"новага акна ці ўкладкі" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" +msgstr "" +"Калі ўключана, Наўтылус будзе шукаць супадзенні ў змесціве файла ў дадатак " +"на яго імені. Гэта прадвызначаны стан, яго можна засланіць у дыялогу пошуку" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Прадвызначаны фармат для сціснутых файлаў" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Фармат, які будзе ўжыты для сціскання файлаў." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Спіс магчымых подпісаў значкоў" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"Спіс подпісаў пад значком у рэжыме значкоў. Сапраўдная колькасць подпісаў " +"залежыць ад узроўню маштабавання. Вось некаторыя з магчымых значэнняў: " +"\"size\" (памер), \"type\" (тып), \"date_modified\" (дата змянення), " +"\"owner\" (уладальнік), \"group\" (група), \"permissions\" (дазволы) і " +"\"mime_type\" (MIME-тып)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме значкоў" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме спіса" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Слупкі, бачныя ў рэжыме спіса" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме спіса" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +msgid "Use tree view" +msgstr "Ужыць іерархічны рэжым" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "Ці трэба паказваць іерархію ў рэжыме спіса замест аднамернага спіса." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Пачатковы памер акна" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +msgid "" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "Пачатковая шырыня і вышыня акна дастасавання." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Ці трэба разгортваць навігацыйнае акно" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Ці трэба прадвызначана разгортваць навігацыйнае акно." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Паказваць адрасную панэль у новых вокнах" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую адрасную панэль." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Каб спыніць гэтую аперацыю, націсніце «Скасаваць»." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5987 +#: src/nautilus-files-view.c:6423 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4283 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасаваць" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d гадзіна" +msgstr[1] "%d гадзіны" +msgstr[2] "%d гадзін" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d хвіліна" +msgstr[1] "%d хвіліны" +msgstr[2] "%d хвілін" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунды" +msgstr[2] "%d секунд" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 секунд" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Назва" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Выканаўца" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Альбом" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Каментарый" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgid "Year" +msgstr "Год" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d кбіт/с" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Памеры" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Відэакодэк" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Бітрэйт відэа" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f кадр за секунду" +msgstr[1] "%0.2f кадры за секунду" +msgstr[2] "%0.2f кадраў за секунду" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Частата кадраў" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Аўдыякодэк" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Бітрэйт аўдыя" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Гц" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Частата дыскрэтызацыі" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 +msgid "Surround" +msgstr "Рэха" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 +msgid "Mono" +msgstr "Мона" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 +msgid "Stereo" +msgstr "Стэрэа" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Каналы" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць." + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Уласцівасці аўдыя і відэа" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Уласцівасці аўдыя" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +msgid "Video Properties" +msgstr "Уласцівасці відэа" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +msgid "Duration" +msgstr "Працягласць" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +msgid "Container" +msgstr "Кантэйнер" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Уласцівасці аўдыя/відэа" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92 +msgid "Image Type" +msgstr "Тып выявы" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d піксель" +msgstr[1] "%d пікселі" +msgstr[2] "%d пікселяў" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116 +msgid "Width" +msgstr "Шырыня" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124 +msgid "Height" +msgstr "Вышыня" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Вытворца фотаапарата" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "Мадэль фотаапарата" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Вытрымка" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Рэжым здымкі" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Дыяфрагма" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Святлоадчувальнасць ISO" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Успышка" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Рэжым вымярэння экспазіцыі" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 +msgid "Focal Length" +msgstr "Фокусная адлегласць" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 +msgid "Software" +msgstr "Праграмнае забеспячэнне" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 +msgid "Description" +msgstr "Апісанне" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключавыя словы" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +msgid "Creator" +msgstr "Аўтар" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 +msgid "Created On" +msgstr "Дата стварэння" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 +msgid "Copyright" +msgstr "Аўтарскія правы" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 +msgid "Rating" +msgstr "Рэйтынг" + +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 +msgid "N" +msgstr "Пн" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 +msgid "S" +msgstr "Пд" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 +msgid "E" +msgstr "У" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 +msgid "W" +msgstr "З" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "Coordinates" +msgstr "Каардынаты" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479 +msgid "Image Properties" +msgstr "Уласцівасці выявы" + +#: src/nautilus-application.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не ўдалося стварыць патрэбную папку. Самастойна стварыце наступную папку або " +"дайце дазвол для яе стварэння:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не ўдалося стварыць патрэбныя папкі. Самастойна стварыце наступныя папкі або " +"дайце дазвол для іх стварэння:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:611 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі." + +#: src/nautilus-application.c:619 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі." + +#: src/nautilus-application.c:628 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select мусіць атрымаць прынамсі адзін URI-адрас." + +#: src/nautilus-application.c:779 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +msgid "_OK" +msgstr "_Добра" + +#: src/nautilus-application.c:909 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "«%s» гэта інтэрнэт пратакол. Нельга адкрыць гэтае месца наўпрост." + +#: src/nautilus-application.c:1009 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў." + +#: src/nautilus-application.c:1012 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы." + +#: src/nautilus-application.c:1014 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для прагляду вызначаных URI-адрасоў" + +#: src/nautilus-application.c:1016 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Выйсці з Наўтылуса." + +#: src/nautilus-application.c:1018 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Выбраць вызначаны URI-адрас у папцы вышэйшага ўзроўню." + +#: src/nautilus-application.c:1019 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI...]" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Памылка падчас спробы зрабіць «%s» прадвызначанай праграмай: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Не ўдалося зрабіць прадвызначанай праграмай" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "ОК" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць <b>%s</b>." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Адкрыць элемент" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Адкрыць папку" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Адкрыць файл" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не ўдалося запусціць праграму:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Падчас выканання гэтага праграмнага забеспячэння ўзнікла памылка." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Калі вы не давяраеце гэтаму месцу або проста не ўпэўнены, націсніце " +"\"Скасаваць\"." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"«%s» змяшчае праграму, разлічаную для аўтаматычнага запуску. Запусціць яе?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +msgid "_Run" +msgstr "_Запусціць" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "«%s» не будзе ўнікальнай назвай." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "«%s» канфліктуе з існуючым файлам." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Назва не можа быць пустой." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Назва не можа змяшчаць \"/\"." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "\".\" не падыходзіць у якасці назвы." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "\"..\" не падыходзіць у якасці назвы." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Перайменаваць %d папку" +msgstr[1] "Перайменаваць %d папкі" +msgstr[2] "Перайменаваць %d папак" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Перайменаваць %d файл" +msgstr[1] "Перайменаваць %d файла" +msgstr[2] "Перайменаваць %d файлаў" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Перайменаваць %d файл і папку" +msgstr[1] "Перайменаваць %d файла і папкі" +msgstr[2] "Перайменаваць %d файлаў і папак" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Зыходная назва (прамы парадак)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Зыходная назва (адваротны парадак)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 +msgid "First Modified" +msgstr "Першы зменены" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 +msgid "Last Modified" +msgstr "Апошні зменены" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +msgid "First Created" +msgstr "Першы створаны" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +msgid "Last Created" +msgstr "Апошні створаны" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +msgid "Camera model" +msgstr "Мадэль фотаапарата" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +msgid "Creation date" +msgstr "Дата стварэння" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "Нумар сезона" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "Нумар эпізоду" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "Нумар трэка" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "Імя выканаўцы" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "Назва альбома" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +msgid "Original file name" +msgstr "Зыходная назва файла" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 +msgid "Home" +msgstr "Хатняя папка" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Назва і значок файла." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "Size" +msgstr "Памер" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 +msgid "The size of the file." +msgstr "Памер файла." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The type of the file." +msgstr "Тып файла." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +msgid "Modified" +msgstr "Зменены" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Дата апошняга змянення файла." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Дакладны тып" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Больш дакладны тып файла." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 +msgid "Accessed" +msgstr "Час апошняга доступу" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Дата апошняга доступу да файла." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 +msgid "Created" +msgstr "Створана" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The date the file was created." +msgstr "Дата стварэння файла." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 +msgid "Owner" +msgstr "Уладальнік" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Уладальнік файла." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 +msgid "The group of the file." +msgstr "Група, якой належыць файл." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +msgid "Permissions" +msgstr "Дазволы" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Дазволы на працу з файлам." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +msgid "Location" +msgstr "Размяшчэнне" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +msgid "The location of the file." +msgstr "Размяшчэнне файла." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Час змянення" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 +msgid "Recency" +msgstr "Навізна" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Дата апошняга доступу да файла." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:766 +msgid "Star" +msgstr "Абраны" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Паказвае ці абраны файл." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +msgid "Trashed On" +msgstr "У сметніцы" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Дата, калі файл быў перамошчаны ў сметніцу" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +msgid "Original Location" +msgstr "Зыходнае размяшчэнне" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Зыходнае размяшчэнне файла да яго перамяшчэння ў сметніцу" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Relevance" +msgstr "Дарэчнасць" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Ранг дарэчнасці да пошуку" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Назвы архіваў не могуць змяшчаць \"/\"." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Архіў не можа называцца \".\"." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Архіў не можа называцца \"..\"." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Назва архіва задоўгая." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Архівы, назва якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Сумяшчальна з усімі аперацыйнымі сістэмамі." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Абаронены паролем .zip, але на Windows і Mac патрабуецца ўсталяванне " +"праграмы." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Архівы меншага памеру, але падтрымліваюцца толькі ў Linux і Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Архівы меншага памеру, але на Windows і Mac патрабуецца ўсталяванне праграмы." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Падрабязнасці: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Узнікла памылка запуску праграмы." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "" + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: src/nautilus-directory.c:674 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-dnd.c:113 +msgid "_Move Here" +msgstr "Пера_мясціць сюды" + +#: src/nautilus-dnd.c:118 +msgid "_Copy Here" +msgstr "С_капіраваць сюды" + +#: src/nautilus-dnd.c:123 +msgid "_Link Here" +msgstr "С_тварыць спасылку" + +#: src/nautilus-dnd.c:132 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасаваць" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Вы не маеце дазволу на прагляд змесціва «%s»." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Не ўдалося адшукаць «%s». Магчыма, гэты файл быў нядаўна выдалены." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "На жаль, не ўдалося паказаць усё змесціва «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Не ўдалося паказаць гэта размяшчэнне." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне групы для «%s»." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць групу для «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Не ўдалося змяніць групу." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць уладальніка для «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Не ўдалося змяніць уладальніка." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць дазволы для «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Не ўдалося змяніць дазволы." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"Назва «%s» ужо выкарыстоўваецца ў гэтым размяшчэнні. Выберыце іншую назву." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"У гэтым размяшчэнні адсутнічае «%s». Можа яго толькі што перамясцілі або " +"выдалілі?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне назвы «%s»." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "Назва «%s» хібная, бо змяшчае знак скосу \"/\". Выберыце іншую назву." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Назва «%s» хібная. Выберыце іншую назву." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Назва «%s» надта доўгая. Выберыце іншую назву." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "На жаль, не ўдалося перайменаваць «%s» у «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Не ўдалося перайменаваць элемент." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Змяненне назвы «%s» на «%s»." + +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:389 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Немагчыма прымацаваць гэты файл" + +#: src/nautilus-file.c:1403 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Немагчыма адмацаваць гэты файл" + +#: src/nautilus-file.c:1450 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Немагчыма выняць носьбіт, які адпавядае файлу" + +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:580 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Немагчыма запусціць гэты файл" + +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Немагчыма спыніць гэты файл" + +#: src/nautilus-file.c:1974 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў" + +#: src/nautilus-file.c:2017 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Нельга перайменаваць файлы верхняга ўзроўню" + +#: src/nautilus-file.c:2101 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Файл не знойдзены" + +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 +msgid "Starred" +msgstr "Абраныя" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5366 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5371 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5380 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Учора" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5389 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Учора %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5396 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Учора %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5406 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5415 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5422 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5433 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5443 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5451 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5462 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5472 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5480 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5492 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:5918 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Забаронена вызначаць дазволы" + +#: src/nautilus-file.c:6256 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Забаронена вызначаць уладальніка" + +#: src/nautilus-file.c:6275 +#, c-format +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Вызначаны ўладальнік «%s» не існуе" + +#: src/nautilus-file.c:6575 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Забаронена вызначаць групу" + +#: src/nautilus-file.c:6594 +#, c-format +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Вызначаная група «%s» не існуе" + +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6736 +#, c-format +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (Вы)" + +#: src/nautilus-file.c:6768 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u элемент" +msgstr[1] "%'u элементы" +msgstr[2] "%'u элементаў" + +#: src/nautilus-file.c:6769 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u папка" +msgstr[1] "%'u папкі" +msgstr[2] "%'u папак" + +#: src/nautilus-file.c:6770 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u файл" +msgstr[1] "%'u файлы" +msgstr[2] "%'u файлаў" + +#: src/nautilus-file.c:6854 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s байт" +msgstr[1] "%s байты" +msgstr[2] "%s байт" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7264 +msgid "? bytes" +msgstr "? байт" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7276 +msgid "? items" +msgstr "? элементаў" + +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7285 +msgid "Unknown type" +msgstr "Невядомы тып" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7316 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 +msgid "Program" +msgstr "Праграма" + +#: src/nautilus-file.c:7355 +msgid "Audio" +msgstr "Аўдыя" + +#: src/nautilus-file.c:7356 +msgid "Font" +msgstr "Шрыфт" + +#: src/nautilus-file.c:7357 +msgid "Image" +msgstr "Выява" + +#: src/nautilus-file.c:7358 +msgid "Archive" +msgstr "Архіў" + +#: src/nautilus-file.c:7359 +msgid "Markup" +msgstr "Разметка" + +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 +msgid "Text" +msgstr "Тэкст" + +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Відэа" + +#: src/nautilus-file.c:7364 +msgid "Contacts" +msgstr "Кантакты" + +#: src/nautilus-file.c:7365 +msgid "Calendar" +msgstr "Каляндар" + +#: src/nautilus-file.c:7366 +msgid "Document" +msgstr "Дакумент" + +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 +msgid "Presentation" +msgstr "Прэзентацыі" + +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Электронная табліца" + +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7395 +msgid "Other" +msgstr "Іншы" + +#: src/nautilus-file.c:7423 +msgid "Binary" +msgstr "Двайковы файл" + +#: src/nautilus-file.c:7428 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: src/nautilus-file.c:7467 +msgid "Link" +msgstr "Спасылка" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s: спасылка" + +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Спасылка (зламаная)" + +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7763 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s вольна" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Назва файла не можа змяшчаць \"/\"." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Файл не можа называцца \".\"." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Файл не можа называцца \"..\"." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +msgid "File name is too long." +msgstr "Назва файла занадта доўгая." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Файлы, назва якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Папка з такой назвай ужо існуе." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе." + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 +msgid "_Skip" +msgstr "_Прапусціць" + +#: src/nautilus-file-operations.c:262 +msgid "S_kip All" +msgstr "Пр_апусціць усё" + +#: src/nautilus-file-operations.c:263 +msgid "_Retry" +msgstr "Паў_тарыць спробу" + +#: src/nautilus-file-operations.c:264 +msgid "_Delete" +msgstr "_Выдаліць" + +#: src/nautilus-file-operations.c:265 +msgid "Delete _All" +msgstr "_Выдаліць усё" + +#: src/nautilus-file-operations.c:266 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замяніць" + +#: src/nautilus-file-operations.c:267 +msgid "Replace _All" +msgstr "Зам_яніць усё" + +#: src/nautilus-file-operations.c:268 +msgid "_Merge" +msgstr "_Аб'яднаць" + +#: src/nautilus-file-operations.c:269 +msgid "Merge _All" +msgstr "А_б'яднаць усё" + +#: src/nautilus-file-operations.c:270 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "_Усё роўна скапіраваць" + +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "_Ачысціць сметніцу" + +#: src/nautilus-file-operations.c:371 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d секунда" +msgstr[1] "%'d секунды" +msgstr[2] "%'d секунд" + +#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d хвіліна" +msgstr[1] "%'d хвіліны" +msgstr[2] "%'d хвілін" + +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d гадзіна" +msgstr[1] "%'d гадзіны" +msgstr[2] "%'d гадзін" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s: іншая спасылка" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:519 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:526 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:533 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%2$s: %1$'d-яя спасылка" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:540 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:592 +msgid " (copy)" +msgstr " (копія)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:594 +msgid " (another copy)" +msgstr " (іншая копія)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 +msgid "th copy)" +msgstr "-ая копія)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:604 +msgid "st copy)" +msgstr "-ая копія)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:606 +msgid "nd copy)" +msgstr "-ая копія)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:608 +msgid "rd copy)" +msgstr "-яя копія)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (копія)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:627 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (іншая копія)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d-ая копія)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d-ая копія)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d-ая копія)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:646 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d-яя копія)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:761 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:771 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць «%s» са сметніцы?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаны элемент са сметніцы?" +msgstr[1] "" +"Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы са сметніцы?" +msgstr[2] "" +"Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са сметніцы?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент, ён будзе назаўсёды страчаны." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Ачысціць сметніцу?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена незваротна." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць «%s»?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаны элемент?" +msgstr[1] "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы?" +msgstr[2] "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Выдалена «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Выдаленне «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Выдалены %'d файл" +msgstr[1] "Выдалена %'d файла" +msgstr[2] "Выдалена %'d файлаў" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Выдаленне %'d файла" +msgstr[1] "Выдаленне %'d файлаў" +msgstr[2] "Выдаленне %'d файлаў" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8928 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — засталося %s" +msgstr[1] "%'d / %'d — засталося %s" +msgstr[2] "%'d / %'d — засталося %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d файл/сек)" +msgstr[1] "(%d файла/сек)" +msgstr[2] "(%d файлаў/сек)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Памылка падчас выдалення." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення папкі «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне папкі «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення файла «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне файла «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Перамяшчэнне ў сметніцу «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "Перамешчана ў сметніцу «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файла" +msgstr[1] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў" +msgstr[2] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Перамешчаны ў сметніцу %'d файл" +msgstr[1] "Перамешчана ў сметніцу %'d файла" +msgstr[2] "Перамешчана ў сметніцу %'d файлаў" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "Немагчыма перамясціць «%s» у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "" +"Гэта аддаленае размяшчэнне не падтрымлівае перамяшчэння элементаў у сметніцу." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Перамяшчэнне файлаў у сметніцу" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Выдаленне файлаў" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Не ўдалося выняць %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Не ўдалося адмацаваць %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе " +"файлы ў сметніцы будуць незваротна выдалены." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "Не а_чышчаць сметніцу" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6797 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%s)" +msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)" +msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла (%s)" +msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)" +msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%s)" +msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)" +msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў сметніцу" +msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу" +msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файла" +msgstr[1] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў" +msgstr[2] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 +#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +msgid "Error while copying." +msgstr "Памылка падчас капіравання." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 +#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 +msgid "Error while moving." +msgstr "Памылка падчас перамяшчэння." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Памылка падчас сціскання файлаў." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Немагчыма апрацаваць файлы ў папцы «%s», бо вы не маеце дазволу на іх " +"прагляд." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 +#, c-format +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Немагчыма апрацаваць папку «%s», бо вы не маеце дазволу на яе чытанне." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Узнікла памылка чытання папкі «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Немагчыма апрацаваць файл «%s», бо вы не маеце дазволу на яго чытанне." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Памылка падчас капіравання ў «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, " +"выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 +#, c-format +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %s вольнай прасторы." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Перамяшчэнне «%s» у «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "Перамешчана «%s» у «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Капіраванне «%s» у «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "Скапіравана «%s» у «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Стварэнне дубліката «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Створаны дублікат «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Перамяшчэнне %'d файла ў «%s»" +msgstr[1] "Перамяшчэнне %'d файлаў у «%s»" +msgstr[2] "Перамяшчэнне %'d файлаў у «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Капіраванне %'d файла ў «%s»" +msgstr[1] "Капіраванне %'d файлаў у «%s»" +msgstr[2] "Капіраванне %'d файлаў у «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Перамешчаны %'d файл у «%s»" +msgstr[1] "Перамешчана %'d файлы ў «%s»" +msgstr[2] "Перамешчана %'d файлаў у «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Скапіраваны %'d файл у «%s»" +msgstr[1] "Скапіравана %'d файлы ў «%s»" +msgstr[2] "Скапіравана %'d файлаў у «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Стварэнне дубліката %'d файла ў «%s»" +msgstr[1] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у «%s»" +msgstr[2] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Створаны дублікат %'d файла ў «%s»" +msgstr[1] "Створаны дублікаты %'d файлаў у «%s»" +msgstr[2] "Створаны дублікаты %'d файлаў у «%s»" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:8887 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)" +msgstr[1] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)" +msgstr[2] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)" +msgstr[1] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)" +msgstr[2] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Вы не можаце скапіраваць папку «%s», бо не маеце дазволу на стварэнне яе " +"копіі ў месцы прызначэння." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4798 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4985 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі «%s», бо вы не маеце дазволу на іх " +"прагляд." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5001 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Прапусціць файлы" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5067 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"Вы не можаце скапіраваць папку «%s», бо не маеце дазволу на яе чытанне." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Памылка падчас перамяшчэння «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5349 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра крыніцу." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Немагчыма скапіраваць папку саму ў сябе." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца самога сябе." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Памылка падчас капіравання «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "Не ўдалося выдаліць у %s існуючы файл з такой самай назвай." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5855 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6045 +msgid "Copying Files" +msgstr "Капіраванне файлаў" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла" +msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў" +msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6757 +msgid "Moving Files" +msgstr "Перамяшчэнне файлаў" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Стварэнне спасылак у «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6867 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла" +msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў" +msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7017 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для лакальных файлаў" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7026 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7034 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Узнікла памылка стварэння сімвальнай спасылкі ў %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7364 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Настаўленне дазволаў" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Новая папка" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: src/nautilus-file-operations.c:7672 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Новы дакумент" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7955 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Памылка падчас стварэння файла %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8239 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Ачыстка сметніцы" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8281 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Праверка месца прызначэння" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Выманне «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Памылка падчас вымання «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8464 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Узнікла памылка падчас вымання «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8550 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "Не хапае вольнай прасторы, каб выняць %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8583 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "Вынята «%s» у «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Выняты %'d файл у “%s”" +msgstr[1] "Вынята %'d файла ў “%s”" +msgstr[2] "Вынята %'d файлаў у “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8623 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Падрыхтоўка да вымання" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8751 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Выманне файлаў" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8811 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Сцісканне «%s» у «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8817 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Сцісканне %'d файла ў «%s»" +msgstr[1] "Сцісканне %'d файлаў у «%s»" +msgstr[2] "Сцісканне %'d файлаў у «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Памылка падчас сціскання «%s» у «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8971 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Памылка падчас сціскання %'d файла ў «%s»" +msgstr[1] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у «%s»" +msgstr[2] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8981 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Узнікла памылка падчас сціскання файлаў." + +#: src/nautilus-file-operations.c:9006 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "Сціснута «%s» у «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:9012 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Сціснуты %'d файл у «%s»" +msgstr[1] "Сціснута %'d файла ў «%s»" +msgstr[2] "Сціснута %'d файлаў у «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:9110 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Сцісканне файлаў" + +#: src/nautilus-files-view.c:439 +msgid "Searching…" +msgstr "Пошук…" + +#: src/nautilus-files-view.c:439 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Чытанне…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1795 +msgid "Examples: " +msgstr "Напрыклад: " + +#: src/nautilus-files-view.c:2818 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Не ўдалося ўставіць файлы" + +#: src/nautilus-files-view.c:2819 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "Няма дазволу на ўстаўку файлаў у гэты каталог" + +#: src/nautilus-files-view.c:2970 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці " +"канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:3518 src/nautilus-files-view.c:3565 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "вылучана: «%s»" + +#: src/nautilus-files-view.c:3522 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d папка вылучана" +msgstr[1] "%'d папкі вылучаны" +msgstr[2] "%'d папак вылучаны" + +#: src/nautilus-files-view.c:3536 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(змяшчае %'d элемент)" +msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)" +msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3551 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)" +msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)" +msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3570 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d элемент вылучаны" +msgstr[1] "%'d элементы вылучаны" +msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3579 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d іншы элемент вылучаны" +msgstr[1] "%'d іншыя элементы вылучаны" +msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3594 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3644 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:3742 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Нічога не знойдзена" + +#: src/nautilus-files-view.c:3743 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Паспрабуйце змяніць пошукавы запыт." + +#: src/nautilus-files-view.c:3748 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Сметніца пустая" + +#: src/nautilus-files-view.c:3754 +msgid "No Starred Files" +msgstr "Няма абраных файлаў" + +#: src/nautilus-files-view.c:3760 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Няма нядаўніх файлаў" + +#: src/nautilus-files-view.c:3766 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Папка пустая" + +#: src/nautilus-files-view.c:5975 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Выбар месца для перамяшчэння" + +#: src/nautilus-files-view.c:5979 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Выбар месца для капіравання" + +#: src/nautilus-files-view.c:5988 src/nautilus-files-view.c:6424 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 +msgid "_Select" +msgstr "_Вылучыць" + +#: src/nautilus-files-view.c:6420 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Выбар месца для вымання" + +#: src/nautilus-files-view.c:6522 +msgid "Error sending email." +msgstr "Памылка адпраўкі пошты." + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6827 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Не ўдалося выдаліць «%s»" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6857 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Не ўдалося выняць «%s»" + +#: src/nautilus-files-view.c:6882 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Не ўдалося спыніць прывод" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6995 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Не ўдалося запусціць «%s»" + +#: src/nautilus-files-view.c:7980 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Новая папка з вылучаным (%'d элемент)" +msgstr[1] "Новая папка з вылучаным (%'d элементы)" +msgstr[2] "Новая папка з вылучаным (%'d элементаў)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8038 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Адкрыць праз %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:8050 +msgid "Run" +msgstr "Запусціць" + +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Выняць" + +#: src/nautilus-files-view.c:8056 +msgid "Extract to…" +msgstr "Выняць…" + +#: src/nautilus-files-view.c:8060 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 +msgid "Open" +msgstr "Адкрыць" + +#: src/nautilus-files-view.c:8138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +msgid "_Start" +msgstr "_Запусціць" + +#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +msgid "_Connect" +msgstr "_Злучыцца" + +#: src/nautilus-files-view.c:8150 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод" + +#: src/nautilus-files-view.c:8156 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Разблакіраваць прывод" + +#: src/nautilus-files-view.c:8174 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Спыніць прывод" + +#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Карэктна адлучыць прывод" + +#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Адлучыць" + +#: src/nautilus-files-view.c:8192 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" + +#: src/nautilus-files-view.c:8198 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Заблакіраваць прывод" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Перацягванне не падтрымліваецца." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Ужыты хібны тып аперацыі перацягвання." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Вынятка.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276 +msgid "dropped data" +msgstr "вынятка" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 +msgid "Undo" +msgstr "Адрабіць" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +msgid "Undo last action" +msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +msgid "Redo" +msgstr "Паўтарыць скасаванае" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у «%s»" +msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у «%s»" +msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Перамясціць %d элемент у «%s»" +msgstr[1] "Перамясціць %d элементы ў «%s»" +msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў у «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элемента" +msgstr[1] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў" +msgstr[2] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элемента" +msgstr[1] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў" +msgstr[2] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Перамясціць «%s» назад у «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#, c-format +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Перамясціць «%s» у «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Адрабіць перамяшчэнне" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Паўтарыць перамяшчэнне" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Адрабіць аднаўленне са сметніцы" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Паўтарыць аднаўленне са сметніцы" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у сметніцу" +msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у сметніцу" +msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у сметніцу" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Аднавіць %d элемент са сметніцы" +msgstr[1] "Аднавіць %d элементы са сметніцы" +msgstr[2] "Аднавіць %d элементаў са сметніцы" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Перамясціць «%s» назад у сметніцу" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Аднавіць «%s» са сметніцы" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Выдаліць %d скапіраваны элемент" +msgstr[1] "Выдаліць %d скапіраваныя элементы" +msgstr[2] "Выдаліць %d скапіраваных элементаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Скапіраваць %d элемент у «%s»" +msgstr[1] "Скапіраваць %d элементы ў «%s»" +msgstr[2] "Скапіраваць %d элементаў у «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "_Адрабіць капіраванне %d элемента" +msgstr[1] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў" +msgstr[2] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "_Паўтарыць капіраванне %d элемента" +msgstr[1] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў" +msgstr[2] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 +#, c-format +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Выдаліць «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#, c-format +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Капіраваць «%s» у «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_Адрабіць капіраванне" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_Паўтарыць капіраванне" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Выдаліць %d дублікат" +msgstr[1] "Выдаліць %d дублікаты" +msgstr[2] "Выдаліць %d дублікатаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Стварыць дублікат для %d элемента ў «%s»" +msgstr[1] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у «%s»" +msgstr[2] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Адрабіць стварэнне дубліката для %d элемента" +msgstr[1] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў" +msgstr[2] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Паўтарыць стварэнне дубліката для %d элемента" +msgstr[1] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў" +msgstr[2] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#, c-format +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Стварыць дублікат «%s» у «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Адрабіць стварэнне дубліката" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Паўтарыць стварэнне дубліката" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Выдаліць спасылкі на %d элемент" +msgstr[1] "Выдаліць спасылкі на %d элементы" +msgstr[2] "Выдаліць спасылкі на %d элементаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Стварыць спасылкі на %d элемент" +msgstr[1] "Стварыць спасылкі на %d элементы" +msgstr[2] "Стварыць спасылкі на %d элементаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#, c-format +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Выдаліць спасылку на «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#, c-format +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Стварыць спасылку на «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "_Адрабіць стварэнне спасылкі" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_Паўтарыць стварэнне спасылкі" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#, c-format +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Стварыць пусты файл «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_Адрабіць стварэнне пустога файла" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_Паўтарыць стварэнне пустога файла" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#, c-format +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Стварыць новую папку «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "_Адрабіць стварэнне папкі" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "_Паўтарыць стварэнне папкі" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#, c-format +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Стварыць новы файл «%s» з шаблону " + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_Адрабіць стварэнне з шаблону" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_Паўтарыць стварэнне з шаблону" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#, c-format +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Перайменаваць «%s» у «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_Адрабіць перайменаванне" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Паўтарыць перайменаванне" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Пакетнае перайменаванне %d файла" +msgstr[1] "Пакетнае перайменаванне %d файлаў" +msgstr[2] "Пакетнае перайменаванне %d файлаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_Адрабіць пакетнае перайменаванне" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Паўтарыць пакетнае перайменаванне" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "Прыбраць з абраных %d файл" +msgstr[1] "Прыбраць з абраных %d файла" +msgstr[2] "Прыбраць з абраных %d файлаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "Дадаць у абраныя %d файл" +msgstr[1] "Дадаць у абраныя %d файла" +msgstr[2] "Дадаць у абраныя %d файлаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "_Адрабіць абранне" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "Паўтарыць абранне" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "_Адрабіць выдаленне з абранага" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "_Паўтарыць выдаленне з абранага" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Выкінуць %d элемент у сметніцу" +msgstr[1] "Выкінуць %d элементы ў сметніцу" +msgstr[2] "Выкінуць %d элементаў у сметніцу" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 +#, c-format +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Аднавіць «%s» у «%s»." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 +#, c-format +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Выкінуць «%s» у сметніцу" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Адрабіць выкіданне ў сметніцу" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Паўтарыць выкіданне ў сметніцу" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Аднавіць зыходныя дазволы на элементы, змешчаныя ў «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Прызначыць дазволы на элементы, змешчаныя ў «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_Адрабіць змяненне дазволаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Паўтарыць змяненне дазволаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Аднавіць зыходныя дазволы для «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 +#, c-format +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Прызначыць дазволы для «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 +#, c-format +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Аднавіць групу для «%s» як «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#, c-format +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Прызначыць групу для «%s» як «%s»." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_Адрабіць змяненне групы" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_Паўтарыць змяненне групы" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 +#, c-format +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Аднавіць уладальніка для «%s» як «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#, c-format +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Прызначыць уладальніка для «%s» як «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_Адрабіць змяненне ўладальніка" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "_Паўтарыць змяненне ўладальніка" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Адрабіць выманне" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Паўтарыць выманне" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Выдаліць %d выняты файл" +msgstr[1] "Выдаліць %d вынятыя файлы" +msgstr[2] "Выдаліць %d вынятых файлаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Выняць «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Выняць %d файл" +msgstr[1] "Выняць %d файла" +msgstr[2] "Выняць %d файлаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Сціснуць «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Сціснуць %d файл" +msgstr[1] "Сціснуць %d файла" +msgstr[2] "Сціснуць %d файлаў" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Адрабіць сцісканне" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Паўтарыць сцісканне" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:883 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Не ўдалося вызначыць зыходнае размяшчэнне «%s» " + +#: src/nautilus-file-utilities.c:887 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 +msgid "Audio CD" +msgstr "Аўдыя CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Аўдыя DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +msgid "Video DVD" +msgstr "Відэа DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +msgid "Video CD" +msgstr "Відэа CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Photo CD" +msgstr "Photo CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Змяшчае лічбавыя фатаграфіі" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +msgid "Contains music" +msgstr "Змяшчае музыку" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 +msgid "Contains software to run" +msgstr "Змяшчае праграмы для запуску" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Змяшчае праграмы для ўсталявання" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Апазнаны як «%s»" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Змяшчае музыку і фатаграфіі" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 +msgid "Anything" +msgstr "Усё" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 +msgid "Folders" +msgstr "Папкі" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 +msgid "Documents" +msgstr "Дакументы" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 +msgid "Illustration" +msgstr "Ілюстрацыі" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 +msgid "Music" +msgstr "Музыка" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / Postscript" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 +msgid "Picture" +msgstr "Малюнкі" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 +msgid "Text File" +msgstr "Тэкставыя файлы" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо не мае месца прызначэння." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца прызначэння «%s» не існуе." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Спасылка «%s» зламаная. Выкінуць яе ў сметніцу?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Выкінуць у сметніцу" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Спасылка «%s» зламаная." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Сапраўды хочаце адкрыць усе файлы?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную ўкладку і акно." +msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя ўкладкі і акны." +msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных укладак і вокнаў." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную ўкладку." +msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя ўкладкі." +msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных укладак." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобнае акно." +msgstr[1] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобныя акны." +msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "_Адкрыць усе" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 +#, c-format +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Не ўдалося паказаць «%s»" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Файл мае невядомы тып" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "Для працы з файламі «%s» не ўсталявана праграм" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Выбраць праграму" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы пошуку праграм:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Знайсці ў цэнтры ПЗ" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" +msgstr "" +"Для працы з файламі «%s» не ўсталявана праграм.\n" +"Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да размяшчэння" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Не ўдалося запусціць размяшчэнне" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Адкрыццё «%s»." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента." +msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў." +msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Назва папкі не можа змяшчаць \"/\"." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Папка не можа называцца \".\"." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Папка не можа называцца \"..\"." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Назва папкі занадта доўгая." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Папкі, назва якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 +msgid "Create" +msgstr "Стварыць" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +msgid "Folder name" +msgstr "Назва папкі" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +msgid "New Folder" +msgstr "Новая папка" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "" +"Вы спрабуеце замяніць папку месца прызначэння «%s» сімвальнай спасылкай." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "" +"Гэта забаронена, каб пазбегнуць выдалення змесціва папкі месца прызначэння." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "Пераназавіце сімвальную спасылку або націсніце кнопку \"Прапусціць\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Аб'яднаць змесціва з папкі «%s»?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Пры аб'яднанні ні адзін канфліктны файл у папцы не будзе будзе заменены " +"іншым без пацвярджэння ад карыстальніка." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Старэйшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Навейшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Іншая папка з такой самай назвай ужо існуе ў «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Замяніць папку «%s»?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Пры замене ўсе файлы папкі будуць выдаленыя." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Папка з такой самай назвай ужо існуе ў «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Замяніць файл «%s»?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Пры замене яго змесціва будзе перапісана." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Старэйшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Навейшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Іншы файл з такой самай назвай ужо існуе ў «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 +msgid "Original folder" +msgstr "Зыходная папка" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +msgid "Contents:" +msgstr "Змесціва:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +msgid "Original file" +msgstr "Зыходны файл" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +msgid "Size:" +msgstr "Памер:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 +msgid "Type:" +msgstr "Тып:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 +msgid "Last modified:" +msgstr "Апошняе змяненне:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +msgid "Merge with" +msgstr "Аб'яднаць з" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +msgid "Replace with" +msgstr "Замяніць на" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 +msgid "Merge" +msgstr "_Аб'яднаць" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Аб'яднаць папку" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Канфлікт файлаў і папак" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 +msgid "File conflict" +msgstr "Канфлікт файлаў" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Архівы, абароненыя паролем, не падтрымліваюцца. У наступным спісе пералічаны " +"дастасаванні, здольныя адкрыць гэты архіў." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "«%s» абаронены паролем." + +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Меню бягучай папкі" + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:860 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "Аперацыйная сістэма" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:363 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Каранёвая папка адміністратара" + +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрыць" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397 +#: src/nautilus-properties-window.c:3128 src/nautilus-properties-window.c:3158 +msgid "None" +msgstr "Нічога" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Single click" +msgstr "Адзінарнае націсканне" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Double click" +msgstr "Падвойнае націсканне" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "On this computer only" +msgstr "Толькі на гэтым камп'ютары" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "All locations" +msgstr "Усе месцы" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "Never" +msgstr "Ніколі" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +msgid "All files" +msgstr "Усе файлы" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All folders" +msgstr "Усе папкі" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "На жаль, вы не можаце выконваць загады на аддаленых сайтах." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Гэтая функцыя выключана з прычыны магчымай небяспекі." + +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "" +"Гэтае месца прызначэння падтрымлівае толькі лакальныя файлы для аперацыі " +"перацягвання." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў лакальную папку і паўтарыце " +"перацягванне." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў лакальную папку і паўтарыце " +"перацягванне. Лакальныя файлы, якія вы перацягнулі сюды, ужо адкрытыя." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 +msgid "Details: " +msgstr "Падрабязнасці: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:306 +msgid "Canceled" +msgstr "Скасаваны" + +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +msgid "Preparing" +msgstr "Падрыхтоўка" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "Аперацыі з файламі" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "Паказаць падрабязнасці" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d актыўная аперацыя з файламі" +msgstr[1] "%'d актыўныя аперацыі з файламі" +msgstr[2] "%'d актыўных аперацый з файламі" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "Усе аперацыі завершаны" + +#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3171 +msgid "Read and write" +msgstr "Чытанне і запіс" + +#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3147 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў" + +#: src/nautilus-properties-window.c:356 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Чытанне/запіс, без доступу" + +#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3165 +msgid "Read-only" +msgstr "Толькі чытанне" + +#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3141 +msgid "Access files" +msgstr "Доступ да файлаў" + +#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3135 +msgid "List files only" +msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў" + +#: src/nautilus-properties-window.c:381 +msgid "Write-only" +msgstr "Толькі запіс" + +#: src/nautilus-properties-window.c:385 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Толькі запіс, без доступу" + +#: src/nautilus-properties-window.c:392 +msgid "Access-only" +msgstr "Толькі доступ" + +#: src/nautilus-properties-window.c:701 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Нельга прызначыць больш за адзін уласны значок!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:702 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "Перацягніце адзін значок, каб ужыць яго." + +#: src/nautilus-properties-window.c:718 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Перацягнуты вамі файл не лакальны." + +#: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Для ўласных значкоў можна выкарыстоўваць толькі лакальныя выявы." + +#: src/nautilus-properties-window.c:725 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Перацягнуты вамі файл не з'яўляецца выявай." + +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:766 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 +msgid "Unstar" +msgstr "Выдаліць з абранага" + +#: src/nautilus-properties-window.c:911 +msgid "unknown" +msgstr "невядома" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1695 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Скасаваць змяненне групы?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1845 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Скасаваць змяненне ўладальніка?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1996 src/nautilus-properties-window.c:2041 +msgid "Multiple" +msgstr "Некалькі" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2165 +msgid "Empty folder" +msgstr "Пустая папка" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2169 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Нечытальнае змесціва" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2181 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d элемент, памерам %s" +msgstr[1] "%'d элементы, агульным памерам %s" +msgstr[2] "%'d элементаў, агульным памерам %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2191 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)" + +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2511 +#, c-format +msgid "%s Filesystem" +msgstr "Файлавая сістэма %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3659 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы для «%s»." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4111 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцей." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4280 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Выберыце ўласны значок" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4282 +msgid "_Revert" +msgstr "_Вярнуць" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4284 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 +msgid "_Open" +msgstr "_Адкрыць" + +#: src/nautilus-query.c:543 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Шукаць «%s»" + +#: src/nautilus-query-editor.c:639 +msgid "Clear entry" +msgstr "Ачысціць запіс" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Перайменаваць папку" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename File" +msgstr "Перайменаваць файл" + +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Не ўдалося закончыць пошук" + +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Паказаць спіс каб абраць дату" + +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Паказаць каляндар каб абраць дату" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:420 +msgid "Any time" +msgstr "Любы час" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:517 +msgid "Other Type…" +msgstr "Іншы тып…" + +#: src/nautilus-search-popover.c:636 +msgid "Select type" +msgstr "Выберыце тып" + +#: src/nautilus-search-popover.c:640 +msgid "Select" +msgstr "Вылучыць" + +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Выбраць даты…" + +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 +msgid "Trash" +msgstr "Сметніца" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Змясціце файлы ў гэтай папцы каб выкарыстоўваць іх у якасці шаблонаў для " +"новых дакументаў." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Дапамога GNOME па " +"шаблонах\">Learn more…</a>" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Налады супольнага доступу" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 +msgid "_Settings" +msgstr "_Налады" + +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Адрабіць" + +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "_Паўтарыць скасаванае" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Пачынаючы з %d дня таму" +msgstr[1] "Пачынаючы з %d дзён таму" +msgstr[2] "Пачынаючы з %d дзён таму" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d дзень таму" +msgstr[1] "%d дні таму" +msgstr[2] "%d дзён таму" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Пачынаючы з %d тыдня таму" +msgstr[1] "Пачынаючы з %d тыдняў таму" +msgstr[2] "Пачынаючы з %d тыдняў таму" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d тыдзень таму" +msgstr[1] "%d тыдня таму" +msgstr[2] "%d тыдняў таму" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Пачынаючы з %d месяца таму" +msgstr[1] "Пачынаючы з %d месяцаў таму" +msgstr[2] "Пачынаючы з %d месяцаў таму" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d месяц таму" +msgstr[1] "%d месяца таму" +msgstr[2] "%d месяцаў таму" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Пачынаючы з %d года таму" +msgstr[1] "Пачынаючы з %d год таму" +msgstr[2] "Пачынаючы з %d гадоў таму" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d год таму" +msgstr[1] "%d гады таму" +msgstr[2] "%d гадоў таму" + +#: src/nautilus-window.c:157 +msgid "Parent folder" +msgstr "Бацькоўская папка" + +#: src/nautilus-window.c:159 +msgid "New tab" +msgstr "Новая ўкладка" + +#: src/nautilus-window.c:160 +msgid "Close current view" +msgstr "Закрыць бягучы выгляд" + +#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +msgid "Forward" +msgstr "Наперад" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1184 +#, c-format +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "«%s» перамешчаны ў сметніцу" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1191 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%d файл выдалены" +msgstr[1] "%d файла выдалена" +msgstr[2] "%d файлаў выдалена" + +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1212 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "«%s» выдалены з абранага" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1218 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d файл выдалены з абранага" +msgstr[1] "%d файла выдалена з абранага" +msgstr[2] "%d файлаў выдалена з абранага" + +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Адкрыць %s" + +#: src/nautilus-window.c:2274 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Зараз няма ўсталяваных плагінаў." + +#: src/nautilus-window.c:2278 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Бягучыя ўсталяваныя плагіны:" + +#: src/nautilus-window.c:2280 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:2301 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\n" +"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004\n" +"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011-2012\n" +"Юрась Шумовіч <shumovichy@gmail.com>, 2017-2018" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Пошук толькі месцаў" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Пошук толькі сеткавых месцаў" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Сеткавае месца — пошук толькі ў дзейнай папцы" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Пошук толькі ў дзейнай папцы" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "Гэтае месца не з'яўляецца папкай." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Не ўдалося адшукаць “%s”. Праверце правільнасць яго напісання і паўтарыце " +"спробу." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання " +"і паўтарыце спробу." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго " +"напісання і налад сеткі." + +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Сервер адхіліў падлучэнне. Звычайна гэта азначае, што фаервол блакіруе доступ " +"або аддалены сэрвіс не запушчаны." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Не ўдалося адкрыць размяшчэнне" + +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "Адкрыць праз:" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Агульныя" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Новае акно" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Закрыць акно або ўкладку" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Выйсці" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Стварыць закладку для гэтага месца" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Паказаць даведку" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Спалучэнні клавіш" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Адрабіць" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Паўтарыць скасаванае" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Адкрыццё" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Адкрыць" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Адкрыць у новай укладцы" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Адкрыць у новым акне" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Адкрыць месца знаходжання элемента (толькі пошук ці апошняе)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Адкрыць праз прадвызначаную праграму" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:123 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Укладкі" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Новая ўкладка" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Да папярэдняй укладкі" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Да наступнай укладкі" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Адкрыць укладку" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Пасунуць укладку ўлева" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Пасунуць укладку ўправа" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "Аднавіць укладку" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:178 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Навігацыя" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Назад" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Наперад" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Уверх" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Уніз" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Перайсці ў хатнюю папку" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Увесці месца" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Адрасная панэль з каранёвай папкай" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Адрасная панэль з хатняй папкай" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:240 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Прагляд" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Павялічыць" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Паменшыць" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Натуральны маштаб" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Абнавіць выгляд" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Паказаць/схаваць схаваныя файлы" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Паказаць/схаваць бакавую панэль" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Паказаць/схаваць меню дзеянняў" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Рэжым спіса" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Рэжым сеткі" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "Разгарнуць папку" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Згарнуць папку" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Рэдагаванне" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Стварыць папку" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Перайменаваць" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Выкінуць у сметніцу" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Выдаліць незваротна" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Стварыць спасылку на скапіраваны элемент" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Стварыць спасылку на выбраны элемент" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Выразаць" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Скапіраваць" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Уставіць" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Вылучыць усё" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Інвертаваць вылучэнне" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Паказаць уласцівасці элемента" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць вылучаныя файлы." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць для гэтага тыпу файлаў" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Аўтаматычная нумарацыя" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Метаданыя" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата стварэння" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Нумар сезона" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Нумар эпізоду" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Нумар трэка" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Імя выканаўцы" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Назва альбома" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Зыходная назва файла" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 +msgid "_Rename" +msgstr "Перайме_наваць" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Перайменаваць па шаблону" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Знайсці і замяніць _тэкст" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "Фарматаванне" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 +msgid "Add" +msgstr "Дадаць" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Парадак аўтаматычнай нумарацыі" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Замена" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 +msgid "Existing Text" +msgstr "Існуючы тэкст" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 +msgid "Replace With" +msgstr "Замяніць на" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Вярнуць прад_вызначаныя налады" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Замяніць дзейныя налады спіса слупкоў на прадвызначаныя" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Стварыць сціснуты архіў" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 +msgid "Archive name" +msgstr "Назва архіва" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 +msgid "Enter a password here." +msgstr "Увядзіце пароль сюды." + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Выберыце іншую назву для месца прызначэння" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +msgid "_Reset" +msgstr "_Скінуць" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Ужыць гэтае дзеянне для ўсіх файлаў і папак" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 +msgid "Re_name" +msgstr "Перайме_наваць" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 +msgid "Re_place" +msgstr "За_мяніць" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 +msgid "C_hange" +msgstr "З_мяніць" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 +msgid "Others" +msgstr "Астатнія" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Новая _папка…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 +msgid "New _Document" +msgstr "Новы даку_мент" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "Адкрыць _праз…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Адкрыць у кансолі" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 +msgid "_Paste" +msgstr "_Уставіць" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Уставіць як _спасылку" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 +msgid "Select _All" +msgstr "Вылучыць _усё" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Бачныя слупкі…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Уласцівасці" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "_Выняць" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "В_ыняць у…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Запусціць як праграму" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Адкрыць у _новай укладцы" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Адкрыць у н_овым акне" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Адкрыць месца знаходжання элемента" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Сцэнарыі" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379 +msgid "_Mount" +msgstr "_Прымацаваць" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Адмацаваць" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 +msgid "_Eject" +msgstr "_Выняць" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 +msgid "_Stop" +msgstr "_Спыніць" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Апазнаць носьбіт" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Выразаць" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +msgid "_Copy" +msgstr "С_капіраваць" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Move to…" +msgstr "Перамясціць у…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +msgid "Copy to…" +msgstr "Скапіраваць у…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Перайме_наваць…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Уставіць у папку" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Стварыць _спасылку" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "С_ціснуць…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Задаць як фон…" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "Адправіць поштай…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Выдаліць са са сметніцы" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "Выдаліць _незваротна…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Аднавіць са сметніцы" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "В_ыдаліць са спіса нядаўніх файлаў" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 +msgid "Pattern" +msgstr "Шаблон" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Прагляд змесціва" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Прагляд гэтай папкі" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Бачныя слупкі" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:" + +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +msgid "Full text match" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Патрабуецца пароль" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 +msgid "Enter password…" +msgstr "Увядзіце пароль…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Адкрыць у н_овым акне" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Адкрыць у _новай укладцы" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "_Уласцівасці" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "_Перазагрузіць" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "_Спыніць" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Дадаць у _закладкі" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Скапіяваць размяшчэнне" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Агульныя" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "Размяшчаць _папкі перад файламі" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "_Разгортванне папак у рэжыме спіса" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 +msgid "Action to Open Items" +msgstr "Дзеянне, каб адкрыць элемент" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "Дадатковыя дзеянні ў кантэкстным меню" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "" +"Паказваць больш дзеянняў у меню. Спалучэнні клавіш можна выкарыстоўваць " +"нават калі дзеянне не паказваецца." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Выдаліць _незваротна" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +msgid "Performance" +msgstr "Прадукцыйнасць" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" +"Гэта функцыя можа выклікаць празмернае выкарыстанне і запавольванне працы " +"сеткі, асабліва калі праглядаюцца файлы з аддаленага сервера." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "Шукаць у падпапках" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Паказваць мініяцюры" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "Падлічваць колькасць файлаў у папках" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"Дадаць інфармацыю пад назвамі файлаў і папак. Чым большае павелічэнне " +"элементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +msgid "Grid View Captions" +msgstr "" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Першы" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Другі" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Трэці" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Сартаванне" + +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Паказаць аперацыі" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 +msgid "Properties" +msgstr "Уласцівасці" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Невядомая файлавая сістэма" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "усяго" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 +msgid "used" +msgstr "занята" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 +msgid "free" +msgstr "вольна" + +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Адкрыць у праграме Дыскі" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "Спасылка на" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Бацькоўская папка" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "Зыходная папка" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "У сметніцы" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Дазволы" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "_Выконваць як праграму" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Задаць уласныя дазволы" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Дазволы невядомыя" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы вылучаных файлаў." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Вы не ўладальнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы вылучанага файла." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 +msgid "_Owner" +msgstr "_Уладальнік" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 +msgid "Access" +msgstr "Доступ" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" +msgstr "Доступ да папкі" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" +msgstr "Доступ да файла" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 +msgid "_Group" +msgstr "_Група" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" +msgstr "Кантэкст бяспекі" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры…" + +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Новая назва файла" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 +msgid "When" +msgstr "Калі" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 +msgid "Select a date" +msgstr "Выберыце дату" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Ачысціць выбраную дату" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 +msgid "Since…" +msgstr "Пачынаючы з…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 +msgid "Last _modified" +msgstr "Апошняя з_мяненне" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 +msgid "Last _used" +msgstr "Апошняе _выкарыстанне" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 +msgid "What" +msgstr "Што" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Файлы якога тыпу шукаць" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +msgid "Full Text" +msgstr "Увесь тэкст" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Шукаць па змесціву файла і ў назве" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 +msgid "File Name" +msgstr "Назва файла" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Шукаць толькі ў назве файла" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 +msgid "New Tab" +msgstr "Новая ўкладка" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Памер значка" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Параметры" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Спалучэнні клавіш" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "_Даведка" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "_Пра Файлы" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Паказаць бакавую панэль" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Галоўнае меню" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 +msgid "Zoom out" +msgstr "Паменшыць" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 +msgid "Zoom in" +msgstr "Павялічыць" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_А-Я" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Я-А" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Апошняе з_мяненне" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +msgid "_First Modified" +msgstr "_Першае змяненне" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +msgid "_Size" +msgstr "_Памер" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +msgid "_Type" +msgstr "_Тып" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Апошняе _выдаленае" + +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "Параметры прагляду" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "Новая _картка" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Пасунуць укладку ў_лева" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Пасунуць укладку ў_права" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Закрыць укладку" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 +msgid "_Files" +msgstr "_Файлы" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Пошук сеткавых размяшчэнняў" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 +msgid "No network locations found" +msgstr "Сеткавых размяшчэнняў не знойдзена" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 +msgid "Con_nect" +msgstr "_Злучыцца" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Не ўдалося адмацаваць том" + +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 +msgid "Cance_l" +msgstr "Скасава_ць" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "File Transfer Protocol" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// або ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +msgid "Network File System" +msgstr "Сеткавая файлавая сістэма (NFS)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "Пратакол перадачы файлаў SSH" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// або ssh://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// або davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Не ўдалося падлучыцца да адлеглага размяшчэння на серверы" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "Networks" +msgstr "Сеткі" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "On This Computer" +msgstr "На гэтым камп'ютары" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s вольна" +msgstr[1] "%s / %s вольна" +msgstr[2] "%s / %s вольна" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 +msgid "Disconnect" +msgstr "Адлучыць" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 +msgid "Unmount" +msgstr "Адмацаваць" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Адрас сервера" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "Адрасы сервера складаюцца з прэфікса пратакола і адраса. Прыклады:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Даступныя пратаколы" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 +msgid "Prefix" +msgstr "Прэфікс" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Няма нядаўніх сервераў" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Нядаўнія серверы" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Злучэнне з _серверам" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Увядзіце адрас сервера…" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s адсутнічае ў спісе закладак" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s ужо прысутнічае ў спісе закладак" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 +msgid "Eject" +msgstr "Выняць" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 +msgid "Recent" +msgstr "Нядаўнія" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 +msgid "Recent files" +msgstr "Нядаўнія файлы" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +msgid "Starred files" +msgstr "Абраныя файлы" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Адкрыць асабістую папку" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 +msgid "Desktop" +msgstr "Працоўны стол" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Адкрыць змесціва працоўнага стала як каталог" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +msgid "Enter Location" +msgstr "Увесці размяшчэнне" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Увесці размяшчэнне ўласнаручна" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +msgid "Open the trash" +msgstr "Адкрыць сметніцу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Прымацаваць і адкрыць «%s»" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Адкрыць змесціва файлавай сістэма" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +msgid "New bookmark" +msgstr "Новая закладка" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Дадаць новую закладку" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 +msgid "Show other locations" +msgstr "Паказаць іншыя размяшчэнні" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#, c-format +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "Памылка разблакіравання «%s»" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Назва ўжо выкарыстоўваецца" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Не ўдалося спыніць «%s»" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Не ўдалося апытаць «%s» наконт змен носьбітаў" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "Выдаліць з закладак" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Ачысціць сметніцу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +msgid "_Power On" +msgstr "_Уключыць" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Падлучыць прыладу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Запусціць шматдыскавую прыладу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_Разблакіраваць прыладу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Адлучыць прыладу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Спыніць шматдыскавую прыладу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 +msgid "_Lock Device" +msgstr "За_блакіраваць прыладу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +msgid "Format…" +msgstr "Фарматаваць…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951 +msgid "Computer" +msgstr "Камп'ютар" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +msgid "Sidebar" +msgstr "Бакавая панэль" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "" |