diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:39:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:39:48 +0000 |
commit | 3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b (patch) | |
tree | e2f99d267ae18427645404f215b984afbe73098d /po/cs.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | nautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.tar.xz nautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.zip |
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 5741 |
1 files changed, 5741 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..cf3e82f --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,5741 @@ +# Czech translation of Nautilus merged with the translation of eel. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of Nautilus. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. +# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>. +# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# +# George Lebl <jirka@5z.com>, 2001. +# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007. +# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006. +# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006. +# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008. +# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2012, 2015. +# Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>, 2009. +# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013 +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-25 10:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-25 18:35+0200\n" +"Last-Translator: Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>\n" +"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Spustit software" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2274 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 +msgid "Files" +msgstr "Soubory" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Přístup k souborům a jejich správa" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +msgid "" +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Aplikace Soubory, známá i pod názvem Nautilus, je výchozí správce souborů " +"pro uživatelské prostředí GNOME. Poskytuje jednoduchou a dobře začleněnou " +"správu vašich souborů a procházení vaším souborovým systémem." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Podporuje všechny základní funkce očekávané od správce souborů a k tomu něco " +"navíc. Umí vyhledávat a spravovat vaše soubory a složky, jak místní, tak " +"síťové, číst a zapisovat data z/na výměnná média, spouštět skripty a " +"aplikace. Má tři způsoby zobrazení: ikony v mřížce, seznam s ikonami a " +"stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a " +"skriptů." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +msgid "Tile View" +msgstr "Dlaždicové zobrazení" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "List View" +msgstr "Seznamové zobrazení" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324 +#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429 +msgid "Other Locations" +msgstr "Další umístění" + +# Může zde být mezera? +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "" +"složka;správce;správa;prohlížení;procházení;disk;souborový systém;systém " +"souborů;nautilus;" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, okna prohlížeče Nautilus budou vždy používat textové vstupní " +"pole pro lištu umístění místo lišty s cestou." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Zda provádět rekurzivní hledání" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." +msgstr "" +"Ve kterých umístěních by měl Nautilus hledat v podsložkách. Možné hodnoty " +"jsou „local-only“ (jen v místních), „always“ (vždy), „never“ (nikdy)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" +"Filtr pro hledání dat buď pomocí posledního použití nebo poslední změny" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" +"Filtr pro hledání dat buď podle toho, kdy byl naposledy použitý nebo " +"naposledy změněn." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro trvalé smazání" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, bude Nautilus v kontextové nabídce zobrazovat položku, která " +"umožňuje trvalé smazání obejitím koše." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro vytvoření odkazů z " +"kopírovaných nebo vybraných souborů" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, bude Nautilus v kontextové nabídce zobrazovat položku pro " +"vytvoření odkazu, která vytváří odkazy z kopírovaných nebo vybraných souborů." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Rozhodnutí, kdy zobrazovat počet položek ve složce. Je-li nastaveno na " +"„always“, tak vždy zobrazovat počty položek, i když je složka na vzdáleném " +"serveru. Je-li nastaveno na „local-only“, tak zobrazovat počty jen pro " +"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat " +"s počítáním počtu položek." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím, " +"nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým kliknutím." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání " +"vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč " +"k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich " +"stisknuto." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč " +"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné " +"hodnoty jsou mezi 6 a 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč " +"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné " +"hodnoty jsou mezi 6 a 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Kdy zobrazovat miniatury souborů" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Jak rozhodnout, kdy zobrazovat soubory jako miniatury. Je-li nastaveno na " +"„always“, tak se vytvoří miniatury pokaždé, i když je složka na vzdáleném " +"serveru. Je-li nastaveno na „local-only“, zobrazují se miniatury jen pro " +"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se miniaturami " +"souborů nebude nikdy zabývat a prostě se použije obecná ikona. Toto bude " +"provedeno vždy, nehledě na název souboru." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +msgid "" +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." +msgstr "" +"Pro obrázky nad tuto velikost (v megabajtech) nebudou tvořeny miniatury. " +"Účel tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které " +"se mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "Default sort order" +msgstr "Výchozí pořadí řazení" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." +msgstr "" +"Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou " +"„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ), „mtime“ (čas změny), " +"„atime“ (čas přístupu) a „starred“ (oblíbené)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Je-li nastaveno na pravda (true), budou soubory v nových oknech řazeny v " +"obráceném pořadí, tj. jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od " +"„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo " +"vzestupného řazení řazeny sestupně." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Výchozí zobrazení složek" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." +msgstr "" +"Při návštěvě složky se používá toto zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-" +"view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Zda zobrazovat skryté soubory" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-" +"hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" +"Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto " +"nastavení." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou " +"se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Zda mít vyhledávání ve veškerém textu zapnuté jako výchozí při otevření " +"nového okna/karty" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" +msgstr "" +"Když je zapnuto, bude Nautilus provádět porovnání i v obsahu souborů, nejen " +"v jejich názvech. Tímto nastavením se mění výchozí stav, chování je možné " +"kdykoliv přepnout ve vyskakovací nabídce." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Výchozí formát pro komprimované soubory" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Formát, který bude vybrán při komprimaci souborů." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Seznam možných titulků ikon" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"Seznam titulků pod ikonou při ikonovém zobrazení. Skutečný počet " +"zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné hodnoty jsou: " +"„size“ (velikost), „type“ (typ), „date_modified“ (datum úprav), " +"„owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a " +"„mime_type“ (typ MIME)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při ikonovém zobrazení" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při seznamovém zobrazení" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Sloupce viditelné při seznamovém zobrazení" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Pořadí sloupců při seznamovém zobrazení" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +msgid "Use tree view" +msgstr "Použít stromové zobrazení" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého " +"seznamu." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Počáteční velikost okna" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +msgid "" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "Dvojice obsahující počáteční šířku a výšku okna aplikace." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " +"lištu umístění." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983 +#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušit" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hodina" +msgstr[1] "%d hodiny" +msgstr[2] "%d hodin" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minuty" +msgstr[2] "%d minut" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekunda" +msgstr[1] "%d sekundy" +msgstr[2] "%d sekund" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekund" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Název" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Umělec" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Poznámka" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kb/s" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Rozměry" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Kodek videa" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Datový tok videa" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f snímek za sekundu" +msgstr[1] "%0.2f snímky za sekundu" +msgstr[2] "%0.2f snímků za sekundu" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Snímková frekvence" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Kodek zvuku" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Datový tok zvuku" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Vzorkovací frekvence" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Kanály" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Vlastnosti zvuku a videa" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Vlastnosti zvuku" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312 +msgid "Video Properties" +msgstr "Vlastnosti videa" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319 +msgid "Duration" +msgstr "Délka" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323 +msgid "Container" +msgstr "Kontejner" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Vlastnosti zvuku/videa" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 +msgid "Image Type" +msgstr "Typ obrázku" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d pixel" +msgstr[1] "%d pixely" +msgstr[2] "%d pixelů" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 +msgid "Width" +msgstr "Šířka" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 +msgid "Height" +msgstr "Výška" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Značka fotoaparátu" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "Model fotoaparátu" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Doba expozice" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Program expozice" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Hodnota clony" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Označení rychlosti ISO" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Použit blesk" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Režim měření" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 +msgid "Focal Length" +msgstr "Ohnisková délka" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Klíčová slova" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 +msgid "Creator" +msgstr "Tvůrce" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 +msgid "Created On" +msgstr "Vytvořeno" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 +msgid "Copyright" +msgstr "Autorská práva" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 +msgid "Rating" +msgstr "Hodnocení" + +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "N" +msgstr "S" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "S" +msgstr "J" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "E" +msgstr "V" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "W" +msgstr "Z" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 +msgid "Coordinates" +msgstr "Souřadnice" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Nelze načíst informace o obrázku" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "Vlastnosti obrázku" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě." + +#: src/nautilus-application.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze vytvořit požadovanou složku. Vytvořte prosím následující složku nebo " +"nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze vytvořit požadované složky. Vytvořte prosím následující složky nebo " +"nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:611 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami." + +#: src/nautilus-application.c:619 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI." + +#: src/nautilus-application.c:628 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI." + +#: src/nautilus-application.c:779 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329 +msgid "_OK" +msgstr "_Budiž" + +#: src/nautilus-application.c:909 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "" +"„%s“ je interní protokol. Přímé otevření tohoto umístění není podporováno." + +#: src/nautilus-application.c:1009 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." + +#: src/nautilus-application.c:1012 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Zobrazit verzi programu." + +#: src/nautilus-application.c:1014 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI." + +#: src/nautilus-application.c:1016 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Ukončit Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:1018 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." + +#: src/nautilus-application.c:1019 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Chyba při nastavování „%s“ jako výchozí aplikace: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Nelze nastavit jako výchozí" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "Budiž" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "Vyberte aplikaci pro otevření <b>%s</b>." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Otevření položek" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otevření složky" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Otevření souboru" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Program nelze spustit:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Nelze najít umístění programu" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Jejda! Při běhu tohoto software nastal problém." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"„%s“ obsahuje software navržený pro automatické spuštění. Chcete jej spustit?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +msgid "_Run" +msgstr "_Spustit" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "„%s“ by nebyl jedinečný nový název." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "„%s“ bylo v konfliktu s již existujícím souborem." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Název nemůže být prázdný." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Název nemůže obsahovat „/“." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "„.“ není platný název." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "„..“ není platný název." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Přejmenovat %d složku" +msgstr[1] "Přejmenovat %d složky" +msgstr[2] "Přejmenovat %d složek" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Přejmenovat %d soubor" +msgstr[1] "Přejmenovat %d soubory" +msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Přejmenovat %d soubor a složku" +msgstr[1] "Přejmenovat %d soubory a složky" +msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů a složek" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Původní název (vzestupně)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Původní název (sestupně)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 +msgid "First Modified" +msgstr "Poprvé změněno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 +msgid "Last Modified" +msgstr "Naposledy změněno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +msgid "First Created" +msgstr "Poprvé vytvořeno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +msgid "Last Created" +msgstr "Naposledy vytvořeno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +msgid "Camera model" +msgstr "Model fotoaparátu" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +msgid "Creation date" +msgstr "Datum vytvoření" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "Číslo série" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "Číslo epizody" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "Číslo stopy" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "Jméno umělce" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "Název alba" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +msgid "Original file name" +msgstr "Původní název souboru" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 +#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 +msgid "Home" +msgstr "Domů" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Název a ikona souboru." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 +msgid "The size of the file." +msgstr "Velikost souboru." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The type of the file." +msgstr "Typ souboru." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +msgid "Modified" +msgstr "Změněno" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Podrobný typ" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Podrobně uvedený typ souboru." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 +msgid "Accessed" +msgstr "Použito" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 +msgid "Created" +msgstr "Vytvořeno" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The date the file was created." +msgstr "Datum, kdy byl soubor vytvořen." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Vlastník souboru." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 +msgid "The group of the file." +msgstr "Skupina souboru." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +msgid "Permissions" +msgstr "Oprávnění" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Oprávnění souboru." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +msgid "The location of the file." +msgstr "Umístění souboru" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Změněno – čas" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 +msgid "Recency" +msgstr "Aktuálnost" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit uživatelem." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783 +msgid "Star" +msgstr "Oblíbené" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Zobrazuje, jestli má soubor přidělenou hvězdičku." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +msgid "Trashed On" +msgstr "Do koše vyhozeno" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Datum, kdy byl soubor přesunut do koše." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +msgid "Original Location" +msgstr "Původní umístění" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Původní umístění souboru, než byl přesunut do koše." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Relevance" +msgstr "Relevance" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Hodnoty relevance hledání" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Název archivu nemůže obsahovat „/“." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Archiv se nemůže nazývat „.“." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Archiv se nemůže nazývat „..“." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Název archivu je příliš dlouhý." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Archiv s „.“ na začátku svého názvu je skrytý." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Kompatibilní se všemi operačními systémy." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Heslem chráněný .zip, do Windows a na Mac je nutné doinstalovat." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Menší archivy, ale jen pro Linux a Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Menší archivy, ale do Windows a na Mac je nutné doinstalovat." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Podrobnosti: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Podrobnosti: Proxy nebyla vytvořena." + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: src/nautilus-directory.c:674 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-dnd.c:111 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Přesunout sem" + +#: src/nautilus-dnd.c:116 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Kopírovat sem" + +#: src/nautilus-dnd.c:121 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Odkaz sem" + +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu „%s“." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Nelze nalézt „%s“. Možná došlo před nedávnem ke smazání." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Promiňte, nelze zobrazit celý obsah „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Umístění nebylo možné zobrazit." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny „%s“." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Promiňte, nelze změnit skupinu u „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Skupina nemohla být změněna." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Promiňte, nelze změnit vlastníka u „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Vlastník nemohl být změněn." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Promiňte, nelze změnit oprávnění u „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Oprávnění nemohla být změněna." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"Název „%s“ je na tomto umístění již použit. Použijte prosím jiný název." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "„%s“ v tomto umístění neexistuje. Možná byl právě přesunut či smazán?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování „%s“." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Název „%s“ není platný, protože obsahuje znak „/“. Použijte prosím jiný " +"název." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Název „%s“ není platný. Použijte prosím jiný název." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Název „%s“ je příliš dlouhý. Použijte prosím jiný název." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Promiňte, nelze přejmenovat „%s“ na „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Položka nemohla být přejmenována." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." + +#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Tento soubor nelze připojit" + +#: src/nautilus-file.c:1407 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Tento soubor nelze odpojit" + +#: src/nautilus-file.c:1454 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Tento soubor nelze vysunout" + +#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Tento soubor nelze spustit" + +#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Tento soubor nelze zastavit" + +#: src/nautilus-file.c:1978 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" + +#: src/nautilus-file.c:2021 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" + +#: src/nautilus-file.c:2105 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Soubor nenalezen" + +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328 +#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991 +msgid "Starred" +msgstr "Oblíbené" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5463 +msgid "%H:%M" +msgstr "%-H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5468 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%-l∶%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5477 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "včera" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5486 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "včera, %-H∶%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5493 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "včera, %-l∶%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5503 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5512 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a, %-H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5519 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %-l∶%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5530 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e. %B" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5540 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e. %B %-H∶%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5548 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5559 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e. %B %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5569 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5577 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5589 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:6015 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" + +#: src/nautilus-file.c:6353 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" + +#: src/nautilus-file.c:6372 +#, c-format +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" + +#: src/nautilus-file.c:6672 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" + +#: src/nautilus-file.c:6691 +#, c-format +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje" + +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6833 +#, c-format +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (vy)" + +#: src/nautilus-file.c:6865 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u položka" +msgstr[1] "%'u položky" +msgstr[2] "%'u položek" + +#: src/nautilus-file.c:6866 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u složka" +msgstr[1] "%'u složky" +msgstr[2] "%'u složek" + +#: src/nautilus-file.c:6867 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u soubor" +msgstr[1] "%'u soubory" +msgstr[2] "%'u souborů" + +#: src/nautilus-file.c:6951 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajt" +msgstr[1] "%s bajty" +msgstr[2] "%s bajtů" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7361 +msgid "? bytes" +msgstr "? bajtů" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7373 +msgid "? items" +msgstr "? položek" + +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7382 +msgid "Unknown type" +msgstr "Neznámý typ" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7413 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: src/nautilus-file.c:7452 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: src/nautilus-file.c:7453 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: src/nautilus-file.c:7454 +msgid "Image" +msgstr "Obrázek" + +#: src/nautilus-file.c:7455 +msgid "Archive" +msgstr "Archiv" + +#: src/nautilus-file.c:7456 +msgid "Markup" +msgstr "Formátovaný text" + +#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: src/nautilus-file.c:7461 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" + +#: src/nautilus-file.c:7462 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendář" + +#: src/nautilus-file.c:7463 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentace" + +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Tabulky" + +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7492 +msgid "Other" +msgstr "Jiný" + +#: src/nautilus-file.c:7520 +msgid "Binary" +msgstr "Binární" + +#: src/nautilus-file.c:7525 +msgid "Folder" +msgstr "Složka" + +#: src/nautilus-file.c:7564 +msgid "Link" +msgstr "Odkaz" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Odkaz na %s" + +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Odkaz (neplatný)" + +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7860 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s volných" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +msgid "File name is too long." +msgstr "Název souboru je příliš dlouhý." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Soubor s „.“ na začátku svého názvu je skrytý." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Složka se stejným názvem již existuje." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje." + +#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 +msgid "_Skip" +msgstr "Pře_skočit" + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 +msgid "S_kip All" +msgstr "Pře_skočit vše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:262 +msgid "_Retry" +msgstr "Z_novu" + +#: src/nautilus-file-operations.c:263 +msgid "_Delete" +msgstr "_Smazat" + +#: src/nautilus-file-operations.c:264 +msgid "Delete _All" +msgstr "Smazat _vše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:265 +msgid "_Replace" +msgstr "_Nahradit" + +#: src/nautilus-file-operations.c:266 +msgid "Replace _All" +msgstr "Nahradit _vše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:267 +msgid "_Merge" +msgstr "_Sloučit" + +#: src/nautilus-file-operations.c:268 +msgid "Merge _All" +msgstr "Sloučit _vše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:269 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Přesto kopírov_at" + +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Vyprázdnit _koš" + +#: src/nautilus-file-operations.c:370 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunda" +msgstr[1] "%'d sekundy" +msgstr[2] "%'d sekund" + +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuta" +msgstr[1] "%'d minuty" +msgstr[2] "%'d minut" + +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hodina" +msgstr[1] "%'d hodiny" +msgstr[2] "%'d hodin" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:497 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Další odkaz na %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:518 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d. odkaz na %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:525 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d. odkaz na %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:532 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d. odkaz na %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d. odkaz na %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:591 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:593 +msgid " (another copy)" +msgstr " (další kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 +msgid "th copy)" +msgstr ". kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:603 +msgid "st copy)" +msgstr ". kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:605 +msgid "nd copy)" +msgstr ". kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:607 +msgid "rd copy)" +msgstr ". kopie)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:624 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopie)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:626 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (další kopie)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopie)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopie)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopie)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:645 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopie)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:760 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:770 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%s“?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybranou položku?" +msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky?" +msgstr[2] "" +"Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1716 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1720 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?" +msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?" +msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1816 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Smazáno „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1820 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Maže se „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1831 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Smazán %'d soubor" +msgstr[1] "Smazány %'d soubory" +msgstr[2] "Smazáno %'d souborů" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Maže se %'d soubor" +msgstr[1] "Mažou se %'d soubory" +msgstr[2] "Maže se %'d souborů" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873 +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304 +#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190 +#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845 +#: src/nautilus-file-operations.c:8913 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s" +msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s" +msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d soubor/s)" +msgstr[1] "(%d soubory/s)" +msgstr[2] "(%d souborů/s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Chyba při odstraňování." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2066 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Při mazání složky „%s“ došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2069 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Při mazání souboru „%s“ došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2206 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Vyhazuje se „%s“ do koše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2210 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "Vyhozeno „%s“ do koše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2221 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše" +msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše" +msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2227 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Vyhozen %'d soubor do koše" +msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše" +msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2376 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "„%s“ nelze přesunout do koše, chcete jej hned přímo smazat?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2388 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2685 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Soubory se přesunují do koše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2689 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Soubory se odstraňují" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Nelze vysunout %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2851 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Nelze odpojit %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3020 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " +"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Nevyprazdňovat koš" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3253 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%s)" +msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)" +msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%s)" +msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)" +msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3279 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%s)" +msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)" +msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3289 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše" +msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" +msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru" +msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů" +msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 +msgid "Error while copying." +msgstr "Chyba při kopírování." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 +msgid "Error while moving." +msgstr "Chyba při přesunu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3356 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3361 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Chyba při komprimaci souborů." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3453 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Soubory ve složce „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro je " +"vidět." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989 +#, c-format +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3514 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Složku „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3630 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Soubor „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3635 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Při získávání informací o „%s“ došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Chyba při kopírování do „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3821 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Cílové umístění není složka." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3880 +#, c-format +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Je třeba o %s více místa ke zkopírování do daného umístění." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3920 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3997 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Přesouvá se „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4001 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Kopíruje se „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4012 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "Zkopírováno „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Duplikuje se „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4050 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Zduplikováno „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4069 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%s“" +msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%s“" +msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4075 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%s“" +msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%s“" +msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%s“" +msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%s“" +msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4100 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%s“" +msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%s“" +msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4123 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Duplikuje se %'d soubor v „%s“" +msgstr[1] "Duplikuje se %'d soubory v „%s“" +msgstr[2] "Duplikuje se %'d souborů v „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4133 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Zduplikován %'d soubor v „%s“" +msgstr[1] "Zduplikovány %'d soubory v „%s“" +msgstr[2] "Zduplikováno %'d souborů v „%s“" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585 +#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376 +#: src/nautilus-file-operations.c:8872 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — zbývá %s (%s/s)" +msgstr[1] "%s / %s — zbývají %s (%s/s)" +msgstr[2] "%s / %s — zbývá %s (%s/s)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)" +msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s (%s/s)" +msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém " +"umístění." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Při vytváření složky „%s“ došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Soubory ve složce „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění je vidět." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5000 +msgid "_Skip files" +msgstr "Pře_skočit soubory" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění k jejímu čtení." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760 +#: src/nautilus-file-operations.c:6506 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Chyba při přesunu „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Při získávání informací o zdroji došlo k chybě." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Chyba při kopírování „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5767 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5854 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Při kopírování souboru do %s došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6044 +msgid "Copying Files" +msgstr "Soubory se kopírují" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6164 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Připravuje se přesun do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" +msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" +msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Při přesunu souboru do %s došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6756 +msgid "Moving Files" +msgstr "Soubory se přesunují" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6862 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Vytváří se odkazy v „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6866 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" +msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" +msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7016 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7020 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7033 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %s došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7363 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Oprávnění se nastavuje" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: src/nautilus-file-operations.c:7642 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Nepojmenovaná složka" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Nepojmenovaný dokument" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7940 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Chyba při vytváření složky %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7945 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Chyba při vytváření souboru %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7949 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Při vytváření složky v %s došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Vysypává se koš" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8266 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Ověřuje se cíl" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8316 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Rozbalue se „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Chyba při rozbalování „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8449 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Při rozbalování archivu „%s“ došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "K rozbalení %s není dostatek místa" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "Archiv „%s“ byl rozbalen do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8574 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%s“" +msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%s“" +msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8608 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Připravuje se rozbalení" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8736 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Rozbalují se soubory" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8796 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Komprimuje se „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8802 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%s“" +msgstr[1] "Komprimují se %'d soubory do „%s“" +msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8950 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Chyba při komprimaci „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8956 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%s“" +msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“" +msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8966 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8991 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "„%s“ zkomprimováno do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8997 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%s“" +msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%s“" +msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:9095 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Komprimují se soubory" + +#: src/nautilus-files-view.c:442 +msgid "Searching…" +msgstr "Hledá se…" + +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Načítá se…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 +msgid "Examples: " +msgstr "Příklady:" + +#: src/nautilus-files-view.c:2821 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Nelze vložit soubory" + +#: src/nautilus-files-view.c:2822 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "Oprávnění neumožňují vkládání souborů do tohoto adresáře" + +#: src/nautilus-files-view.c:2973 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " +"pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "„%s“ vybrán" + +#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Vybrána %'d složka" +msgstr[1] "Vybrány %'d složky" +msgstr[2] "Vybráno %'d složek" + +#: src/nautilus-files-view.c:3499 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(obsahuje %'d položku)" +msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" +msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3514 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" +msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" +msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3533 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Vybrána %'d položka" +msgstr[1] "Vybrány %'d položky" +msgstr[2] "Vybráno %'d položek" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3542 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "vybrána %'d další položka" +msgstr[1] "vybrány %'d další položky" +msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3557 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3607 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nenalezen žádný výsledek" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Zkuste hledat nějak jinak." + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Koš je prázdný" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +msgid "No Starred Files" +msgstr "Žádné oblíbené soubory" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Žádné nedávné soubory" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Složka je prázdná" + +#: src/nautilus-files-view.c:5971 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Vyberte cíl pro přesun" + +#: src/nautilus-files-view.c:5975 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Vyberte cíl pro kopii" + +#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 +msgid "_Select" +msgstr "_Vybrat" + +#: src/nautilus-files-view.c:6416 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení" + +#: src/nautilus-files-view.c:6518 +msgid "Error sending email." +msgstr "Chyba při odesílání e-mailu." + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6823 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Nelze odstranit „%s“" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Nelze vysunout „%s“" + +#: src/nautilus-files-view.c:6878 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Nelze aktivovat „%s“" + +#: src/nautilus-files-view.c:7975 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" +msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" +msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" + +#: src/nautilus-files-view.c:8033 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Otevřít pomocí %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:8045 +msgid "Run" +msgstr "Spustit" + +#: src/nautilus-files-view.c:8050 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Rozbalit" + +#: src/nautilus-files-view.c:8051 +msgid "Extract to…" +msgstr "Rozbalit do…" + +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + +#: src/nautilus-files-view.c:8133 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397 +msgid "_Start" +msgstr "_Aktivovat" + +#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +msgid "_Connect" +msgstr "_Připojit" + +#: src/nautilus-files-view.c:8145 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" + +#: src/nautilus-files-view.c:8151 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Odemk_nout zařízení" + +#: src/nautilus-files-view.c:8169 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Deaktivovat zařízení" + +#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" + +#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +msgid "_Disconnect" +msgstr "O_dpojit" + +#: src/nautilus-files-view.c:8187 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" + +#: src/nautilus-files-view.c:8193 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Uzamknout zařízení" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Přetažení objektů není podporováno." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Přetažení objektů je podporováno jen na místních souborových systémech." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Upuštěný text.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335 +msgid "dropped data" +msgstr "upuštěná data" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274 +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +msgid "Undo last action" +msgstr "Vrátit zpět poslední akci" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +msgid "Redo" +msgstr "Znovu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do „%s“" +msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do „%s“" +msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Přesunout %d položku do „%s“" +msgstr[1] "Přesunout %d položky do „%s“" +msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "Vrátit _zpět přesun %d položky" +msgstr[1] "Vrátit _zpět přesun %d položek" +msgstr[2] "Vrátit _zpět přesun %d položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "Zn_ovu přesunout %d položku" +msgstr[1] "Zn_ovu přesunout %d položky" +msgstr[2] "Zn_ovu přesunout %d položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#, c-format +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +msgid "_Undo Move" +msgstr "Vrátit _zpět přesun" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +msgid "_Redo Move" +msgstr "Zn_ovu přesunou" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "Vrátit _zpět obnovení z koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "Zn_ovu obnovit z koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do koše" +msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše" +msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Obnovit %d položku z koše" +msgstr[1] "Obnovit %d položky z koše" +msgstr[2] "Obnovit %d položek z koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Obnovit „%s“ z koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Smazat %d zkopírovanou položku" +msgstr[1] "Smazat %d zkopírované položky" +msgstr[2] "Smazat %d zkopírovaných položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Kopírovat %d položku do „%s“" +msgstr[1] "Kopírovat %d položky do „%s“" +msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "Vrátit _zpět zkopírování %d položky" +msgstr[1] "Vrátit _zpět zkopírování %d položek" +msgstr[2] "Vrátit _zpět zkopírování %d položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "Zn_ovu zkopírovat %d položku" +msgstr[1] "Zn_ovu zkopírovat %d položky" +msgstr[2] "Zn_ovu zkopírovat %d položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 +#, c-format +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Smazat „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#, c-format +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "Vrátit _zpět kopírování" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "Zn_ovu kopírovat" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Smazat %d zdvojenou položku" +msgstr[1] "Smazat %d zdvojené položky" +msgstr[2] "Smazat %d zdvojených položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Zdvojit %d položku v „%s“" +msgstr[1] "Zdvojit %d položky v „%s“" +msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "Vrátit _zpět zdvojení %d položky" +msgstr[1] "Vrátit _zpět zdvojení %d položek" +msgstr[2] "Vrátit _zpět zdvojení %d položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "Zn_ovu zdvojit %d položku" +msgstr[1] "Zn_ovu zdvojit %d položky" +msgstr[2] "Zn_ovu zdvojit %d položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#, c-format +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "Vrátit _zpět zdvojení" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "Zn_ovu zdvojit" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Smazat odkazy na %d položku" +msgstr[1] "Smazat odkazy na %d položky" +msgstr[2] "Smazat odkazy na %d položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Vytvořit odkazy na %d položku" +msgstr[1] "Vytvořit odkazy na %d položky" +msgstr[2] "Vytvořit odkazy na %d položek" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#, c-format +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Smazat odkaz na „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#, c-format +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "Vrátit _zpět vytvoření odkazu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "Zn_ovu vytvořit odkaz" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#, c-format +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "Vrátit _zpět vytvoření prázdného souboru" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "Zn_ovu vytvořit prázdný soubor" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#, c-format +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Vytvořit novou složku „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "Vrátit _zpět vytvoření složky" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "Zn_ovu vytvořit složku" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#, c-format +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony " + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "Vrátit _zpět vytvoření ze šablony" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "Zn_ovu vytvořit ze šablony" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#, c-format +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "Vrátit _zpět přejmenování" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "Zn_ovu přejmenovat" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Dávkově přejmenovat %d soubor" +msgstr[1] "Dávkově přejmenovat %d soubory" +msgstr[2] "Dávkově přejmenovat %d souborů" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "Vrátit _zpět dávkové přejmenování" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "Zn_ovu dávkově přejmenovat" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "Odebrat %d soubor z oblíbených" +msgstr[1] "Odebrat %d soubory z oblíbených" +msgstr[2] "Odebrat %d souborů z oblíbených" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "Označit %d soubor jako oblíbený" +msgstr[1] "Označit %d soubory jako oblíbené" +msgstr[2] "Označit %d souborů jako oblíbené" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "_Vrátit zpět označení jako oblíbený" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "Z_novu označit jako oblíbený" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "_Vrátit zpět odebrání z oblíbených" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "Z_novu odebrat z oblíbených" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše" +msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše" +msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 +#, c-format +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 +#, c-format +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Přesunout „%s“ do koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Vrátit zpět přesun do koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "Zn_ovu přesunout do koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "Vrátit _zpět změnu oprávnění" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "Zn_ovu změnit oprávnění" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 +#, c-format +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Nastavit oprávnění „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 +#, c-format +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Obnovit u „%s“ skupinu na „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#, c-format +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Nastavit u „%s“ skupinu na „%s“." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "Vrátit _zpět změnu skupiny" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "Zn_ovu změnit skupinu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 +#, c-format +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Obnovit u „%s“ vlastníka na „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#, c-format +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Nastavit u „%s“ vlastníka na „%s“." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "Vrátit _zpět změnu vlastníka" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "Zn_ovu změnit vlastníka" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "Vrátit _zpět rozbalení" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "Zn_ovu rozbalit" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Smazat %d rozbalený soubor" +msgstr[1] "Smazat %d rozbalené soubory" +msgstr[2] "Smazat %d rozbalených souborů" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Rozbalit „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Rozbalit %d soubor" +msgstr[1] "Rozbalit %d soubory" +msgstr[2] "Rozbalit %d souborů" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Zkomprimovat „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Komprimovat %d soubor" +msgstr[1] "Komprimovat %d soubory" +msgstr[2] "Komprimovat %d souborů" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "Vrátit _zpět komprimaci" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "Zn_ovu komprimovat" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:885 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ " + +#: src/nautilus-file-utilities.c:889 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 +msgid "Audio CD" +msgstr "Zvukové CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Zvukové DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 +msgid "Photo CD" +msgstr "CD s fotografiemi" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD s obrázky" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Obsahuje digitální fotografie" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 +msgid "Contains music" +msgstr "Obsahuje hudbu" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 +msgid "Contains software to run" +msgstr "Obsahuje software ke spuštění" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1044 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Obsahuje software k instalaci" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1049 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Detekováno jako „%s“" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1076 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 +msgid "Anything" +msgstr "Cokoliv" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 +msgid "Folders" +msgstr "Složky" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustrace" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 +msgid "Music" +msgstr "Hudba" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF/Postscript" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 +msgid "Picture" +msgstr "Obrázek" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 +msgid "Text File" +msgstr "Textový soubor" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Pře_sunout do koše" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Otevře se tím %d samostatná karta a okno." +msgstr[1] "Otevřou se tím %d samostatné karty a okna." +msgstr[2] "Otevře se tím %d samostatných karet a oken." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Otevře se tím %d samostatná karta." +msgstr[1] "Otevřou se tím %d samostatné karty." +msgstr[2] "Otevře se tím %d samostatných karet." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Otevře se tím %d samostatné okno." +msgstr[1] "Otevřou se tím %d samostatná okna." +msgstr[2] "Otevře se tím %d samostatných oken." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "_Otevřít vše" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 +#, c-format +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Nelze zobrazit „%s“." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Soubor je neznámého typu" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Zvolte aplikaci" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Nelze vyhledat aplikaci" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Hledat v Softwaru" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" +msgstr "" +"Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace. Chcete vyhledat " +"aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Nelze přistupovat k umístění" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Umístění nelze aktivovat" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Otevírá se „%s“." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Otevírá se %d položka." +msgstr[1] "Otevírají se %d položky." +msgstr[2] "Otevírá se %d položek." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Název složky je příliš dlouhý." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Složka s „.“ na začátku svého názvu je skrytá." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 +msgid "Create" +msgstr "Vytvořit" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +msgid "Folder name" +msgstr "Název složky" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +msgid "New Folder" +msgstr "Nová složka" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "Snažíte se nahradit cílovou složku „%s“ symbolickým odkazem." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "" +"To není dovolené z důvodu, aby se zabránilo smazání obsahu cílové složky." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "" +"Přejmenujte prosím cílovou složku, nebo zmáčkněte tlačítko pro přeskočení." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Sloučit složku „%s“?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s " +"kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Nahradit složku „%s“?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Nahradit soubor „%s“?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Při jeho nahrazení se přepíše jeho obsah." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 +msgid "Original folder" +msgstr "Původní složka" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +msgid "Contents:" +msgstr "Obsah:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +msgid "Original file" +msgstr "Původní soubor" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 +msgid "Last modified:" +msgstr "Naposledy změněno:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +msgid "Merge with" +msgstr "Sloučit s" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +msgid "Replace with" +msgstr "Nahradit za" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 +msgid "Merge" +msgstr "Sloučit" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Sloučit složku" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Konflikt souborů a složek" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 +msgid "File conflict" +msgstr "Konflikt souborů" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Archivy chráněné heslem zatím nejsou podporované. V tomto seznamu najdete " +"aplikace, pomocí kterých můžete archiv otevřít." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "Archiv „%s“ je chráněn heslem." + +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Nabídka aktuální složky" + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "Operační systém" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:364 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Správcovský kořen" + +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "_Zavřít" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125 +msgid "None" +msgstr "Nic" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Single click" +msgstr "Jednoduché kliknutí" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Double click" +msgstr "Dvojité kliknutí" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "On this computer only" +msgstr "Jen na tomto počítači" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "All locations" +msgstr "Ve všech umístěních" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +msgid "All files" +msgstr "Pro všechny soubory" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All folders" +msgstr "Ve všech složkách" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení." + +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a " +"jejich následným upuštěním." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místní složky a " +"jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již " +"otevřeny." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 +msgid "Details: " +msgstr "Detaily: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:306 +msgid "Canceled" +msgstr "Zrušeno" + +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +msgid "Preparing" +msgstr "Připravuje se" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "Operace se soubory" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "Zobrazit podrobnosti" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory" +msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory" +msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "Všechny operace se soubory byly dokončeny" + +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138 +msgid "Read and write" +msgstr "Čtení a zápis" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Vytváření a mazání souborů" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Čtení/zápis, bez přístupu" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132 +msgid "Read-only" +msgstr "Pouze čtení" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108 +msgid "Access files" +msgstr "Přístup k souborům" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102 +msgid "List files only" +msgstr "Pouze výpis souborů" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only" +msgstr "Pouze zápis" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Pouze zápis, bez přístupu" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Access-only" +msgstr "Pouze přístup" + +#: src/nautilus-properties-window.c:718 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:719 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "Vlastní ikonu prosím nastavte upuštěním jen jednoho obrázku." + +#: src/nautilus-properties-window.c:735 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní." + +#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky." + +#: src/nautilus-properties-window.c:742 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek." + +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#: src/nautilus-properties-window.c:783 +msgid "Unstar" +msgstr "Odebrat z oblíbených" + +#: src/nautilus-properties-window.c:911 +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1688 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Zrušit změnu skupiny?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1838 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034 +msgid "Multiple" +msgstr "Více" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2158 +msgid "Empty folder" +msgstr "Prázdná složka" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2162 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Obsah nečitelný" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2174 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s" +msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s" +msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2184 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(některý obsah nečitelný)" + +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2503 +#, c-format +msgid "%s Filesystem" +msgstr "Souborový systém %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4150 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Vytváří se okno vlastností." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4323 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Vybrat vlastní ikonu" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4325 +msgid "_Revert" +msgstr "V_rátit zpět" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304 +msgid "_Open" +msgstr "_Otevřít" + +#: src/nautilus-query.c:543 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Hledat „%s“" + +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "Vymazat vstup" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Přejmenovat složku" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename File" +msgstr "Přejmenovat soubor" + +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Nelze dokončit požadované hledání" + +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Zobrazit seznam pro výběr data" + +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Zobrazit kalendář pro výběr data" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:420 +msgid "Any time" +msgstr "Kdykoliv" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:517 +msgid "Other Type…" +msgstr "Jiný typ…" + +#: src/nautilus-search-popover.c:636 +msgid "Select type" +msgstr "Vyberte typ" + +#: src/nautilus-search-popover.c:640 +msgid "Select" +msgstr "Vybrat" + +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Vybrat data…" + +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 +msgid "Trash" +msgstr "Koš" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "Položky v koši starší než 1 hodina se automaticky odstraní" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "Položky v koši starší než %d den se automaticky odstraní" +msgstr[1] "Položky v koši starší než %d dny se automaticky odstraní" +msgstr[2] "Položky v koši starší než %d dní se automaticky odstraní" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Do této složky si vložte soubory, které chcete mít jako šablony pro nové " +"dokumenty." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Nápověda GNOME k šablonám" +"\">Dozvědět se více…</a>" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "" +"Zapnutím funkce Sdílení souborů můžete obsah této složky sdílet po síti." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Nastavení sdílení" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 +msgid "_Settings" +msgstr "Na_stavení" + +#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Zpět" + +#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "Zno_vu" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:233 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Za poslední den" +msgstr[1] "Za poslední %d dny" +msgstr[2] "Za posledních %d dní" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Před %d dnem" +msgstr[1] "Před %d dny" +msgstr[2] "Před %d dny" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:240 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Od minulého týdne" +msgstr[1] "Za poslední %d týdny" +msgstr[2] "Za posledních %d týdnů" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Minulý týden" +msgstr[1] "Poslední %d týdny" +msgstr[2] "Posledních %d týdnů" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Od minulého měsíce" +msgstr[1] "Za poslední %d měsíce" +msgstr[2] "Za posledních %d měsíců" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Minulý měsíc" +msgstr[1] "Poslední %d měsíce" +msgstr[2] "Posledních %d měsíců" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:253 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Za minulý rok" +msgstr[1] "Za poslední %d roky" +msgstr[2] "Za posledních %d let" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Loni" +msgstr[1] "Poslední %d roky" +msgstr[2] "Posledních %d let" + +#: src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Zobrazit v mřížce" + +#: src/nautilus-window.c:153 +msgid "Parent folder" +msgstr "Rodičovská složka" + +#: src/nautilus-window.c:155 +msgid "New tab" +msgstr "Nová karta" + +#: src/nautilus-window.c:156 +msgid "Close current view" +msgstr "Zavřít aktuální zobrazení" + +#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1180 +#, c-format +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "„%s“ byl přesunut do koše" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1187 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "Byl smazán %d soubor" +msgstr[1] "Byly smazány %d soubory" +msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů" + +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1208 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "„%s“ byl odebrán z oblíbených" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1214 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "Z oblíbených byl odebrán %d soubor" +msgstr[1] "Z oblíbených byly odebrány %d soubory" +msgstr[2] "Z oblíbených bylo odebráno %d souborů" + +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otevřít %s" + +#: src/nautilus-window.c:2263 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Aktuálně nejsou nainstalovány žádné zásuvné moduly." + +#: src/nautilus-window.c:2267 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Aktuálně nainstalované zásuvné moduly:" + +#: src/nautilus-window.c:2269 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "Pokud chcete pouze testovat chyby, lze použít následující příkaz:" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:2290 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" +"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" +"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n" +"Lukáš Novotný <lukasnov@cvs.gnome.org>\n" +"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n" +"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n" +"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" +"Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>\n" +"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" +"Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Prohledávají se jen umístění" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Prohledávají se jen síťová umístění" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Prohledává se jen aktuální složka" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"„%s“ se nezdařilo najít. Zkontrolujte si prosím překlepy a zkuste to znovu." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Požadovaný soubor se nezdařilo najít. Zkontrolujte si prosím překlepy a " +"zkuste to znovu." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Požadované umístění se nezdařilo najít. Zkontrolujte si prosím překlepy nebo " +"nastavení připojení." + +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Server odmítl připojení. Obvykle to znamená, že přístup blokuje firewall, " +"nebo že vzdálený server neběží." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Nelze nahrát umístění" + +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "Otevřít pomocí:" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Nové okno" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Zavřít okno či kartu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Přidat aktuální umístění do záložek" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Zobrazit nápovědu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Znovu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Otevírání" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Otevřít v nové kartě" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Otevřít v novém okně" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Otevřít umístění položky (jen pro hledání a nedávné)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Otevřít pomocí výchozí aplikace" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Karty" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Nová karta" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Přejít na předchozí kartu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Přejít na následující kartu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Otevřít kartu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Přesunout kartu vlevo" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Přesunout kartu vpravo" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "Obnovit kartu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Přejít zpět" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Přejít vpřed" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Přejít výš" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Přejít níž" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Přejít do domovské složky" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Zadat umístění" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Adresní lišta s kořenovým umístěním" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Adresní lišta s domovským umístěním" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Zobrazení" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Přiblížit" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Oddálit" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Výchozí přiblížení" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Aktualizovat zobrazení" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Zobrazit/skrýt skryté soubory" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Zobrazit/skrýt nabídku činností" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Zobrazit v seznamu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Zobrazit v mřížce" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "Rozbalit složku" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Sbalit složku" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Úpravy" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Vytvořit složku" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Přesunout do koše" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Trvale smazat" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Vytvořit odkaz na kopírovanou položku" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Vytvořit odkaz na vybranou položku" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Vyjmout" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Vybrat vše" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Obrátit výběr" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Vybrat vyhovující položky" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Zobrazit vlastnosti položky" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Vyberte aplikaci pro otevření vybraných souborů." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Pro tento typ souborů použít vždy" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Automatické číslování" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum vytvoření" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Číslo série" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Číslo epizody" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Číslo stopy" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Jméno umělce" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Název alba" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Původní název souboru" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3340 +msgid "_Rename" +msgstr "Přej_menovat" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Přejmenovat _pomocí šablony" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Najít a nahradit _text" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192 +msgid "Add" +msgstr "Přidat" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Automatické pořadové číslo" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Nahrazení" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253 +msgid "Existing Text" +msgstr "Stávající text" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276 +msgid "Replace With" +msgstr "Nahradit za" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Vrátit na _výchozí" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Vytvoření komprimovaného archivu" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 +msgid "Archive name" +msgstr "Název archivu" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 +msgid "Enter a password here." +msgstr "zde zadejte heslo" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "Vybrat nový název pro _cíl" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +msgid "_Reset" +msgstr "_Výchozí" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory a složky" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 +msgid "Re_name" +msgstr "Přejme_novat" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 +msgid "Re_place" +msgstr "Na_hradit" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 +msgid "C_hange" +msgstr "Z_měnit" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 +msgid "Others" +msgstr "Ostatní" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Nová _složka…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 +msgid "New _Document" +msgstr "Nový _dokument" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "Otevřít _pomocí…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Otevřít v _Konzoli" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 +msgid "_Paste" +msgstr "V_ložit" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Vložit jako o_dkaz" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 +msgid "Select _All" +msgstr "Vybr_at vše" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Viditelné _sloupce…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 +msgid "P_roperties" +msgstr "V_lastnosti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "_Rozbalit" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Rozb_alit do…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "Spustit jako p_rogram" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Otevřít v nové kar_tě" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Otevřít v novém _okně" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Otevřít umístění položky" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripty" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Otevřít složku skriptů" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 +msgid "_Mount" +msgstr "_Připojit" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Odpojit" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 +msgid "_Eject" +msgstr "V_ysunout" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 +msgid "_Stop" +msgstr "_Deaktivovat" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Detekce média" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Vyjmout" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopírovat" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Move to…" +msgstr "Přesunout do…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +msgid "Copy to…" +msgstr "Kopírovat do…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Přej_menovat…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Vl_ožit do složky" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Vytvořit o_dkaz" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "K_omprimovat…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Nastavit jako pozadí…" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "Poslat e-mailem…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Smazat z koše" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Smazat trvale…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "O_bnovit z koše" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Odeb_rat z nedávných" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 +msgid "Pattern" +msgstr "Vzor" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Zobrazení obsahu" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Zobrazení aktuální složky" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Viditelné sloupce" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Zvolte informace, které se objeví v této složce, a jejich pořadí:" + +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83 +msgid "Full text match" +msgstr "Celý text se shoduje" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Požadováno heslo" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 +msgid "Enter password…" +msgstr "Zadat heslo…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otevřít v novém _okně" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Otevřít v nové kar_tě" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "_Vlastnosti" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "Znovu _načíst" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "Zas_tavit" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Přidat do zá_ložek" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "Z_kopírovat umístění" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "Řadit _složky před soubory" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "Rozbalit_elné složky v seznamovém zobrazení" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 +msgid "Action to Open Items" +msgstr "Činnost pro otevírání položek" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "Volitelné činnosti do kontextové nabídky" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "" +"Zobrazit další činnosti v nabídkách. Klávesové zkratky fungují, i když " +"činnost v nabídce není zobrazená." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Smazat trvale" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +msgid "Performance" +msgstr "Výkon" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" +"Tyto funkce mohou způsobit zpomalení a nadměrné vytížení sítě, hlavně když " +"procházíte soubory mimo váš počítač, například na vzdáleném serveru." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "Hledat v podsložkách" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Zobrazovat miniatury" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "Počítat soubory ve složkách" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"Přidat informace, které se zobrazí pod názvy souborů a složek. Čím větší " +"použijete zvětšení, tím více informací se objeví." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Popisky v zobrazení v mřížce" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "První" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Druhý" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Třetí" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Řadit podle" + +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Zobrazit operace" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Neznámý souborový systém" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "celkem" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 +msgid "used" +msgstr "využito" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 +msgid "free" +msgstr "volné" + +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Otevřít v Discích" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "Cíl odkazu" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Rodičovská složka" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "Původní složka" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "Do koše vyhozeno" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "O_právnění" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "Spustit_elný jako program" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Nastavit vlastní oprávnění" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Neznámá oprávnění" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Oprávnění vybraných souborů nebylo možné zjistit." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 +msgid "_Owner" +msgstr "_Vlastník" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 +msgid "Access" +msgstr "Přístup" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" +msgstr "Přístup ke složce" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" +msgstr "Přístup k souboru" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 +msgid "_Group" +msgstr "_Skupina" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" +msgstr "Bezpečnostní kontext" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…" + +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Nový název souboru" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 +msgid "When" +msgstr "Kdy" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 +msgid "Select a date" +msgstr "Vybrat datum" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Vymazat aktuálně vybrané datum" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 +msgid "Since…" +msgstr "Po…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 +msgid "Last _modified" +msgstr "Naposledy z_měněno" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 +msgid "Last _used" +msgstr "Naposledy po_užito" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 +msgid "What" +msgstr "Co" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Které typy souborů budou hledány" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +msgid "Full Text" +msgstr "Všechen text" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Hledat v názvu i obsahu souboru" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 +msgid "File Name" +msgstr "Název souboru" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Hledat jen v názvu souboru" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 +msgid "New Tab" +msgstr "_Nová karta" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Velikost ikon" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Předvolby" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klávesové zkratky" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "_Nápověda" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "O _aplikaci Soubory" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Zobrazovat postranní panel" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hlavní nabídka" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 +msgid "Zoom out" +msgstr "Oddálit" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 +msgid "Zoom in" +msgstr "Přiblížit" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Ž" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Ž-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Naposledy z_měněno" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +msgid "_First Modified" +msgstr "_Poprvé změněno" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +msgid "_Size" +msgstr "Veliko_st" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +msgid "_Type" +msgstr "_Typ" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Naposledy přesunuto do _koše" + +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "Volby zobrazení" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Nová karta" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Přesunout kartu v_levo" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zavřít kartu" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 +msgid "_Files" +msgstr "_Soubory" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Prohledávají se síťová umístění" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 +msgid "No network locations found" +msgstr "Nenalezeno žádné síťové místo" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 +msgid "Con_nect" +msgstr "_Připojit" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Nelze připojit svazek" + +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 +msgid "Cance_l" +msgstr "Zruš_it" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "FTP" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// nebo ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +msgid "Network File System" +msgstr "NFS" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SFTP" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// nebo ssh://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// nebo davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Nelze získat vzdálené umístění" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "Networks" +msgstr "Sítě" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "On This Computer" +msgstr "Na tomto počítači" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s k dispozici" +msgstr[1] "%s / %s k dispozici" +msgstr[2] "%s / %s k dispozici" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojit" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418 +msgid "Unmount" +msgstr "Odpojit" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Adresy serverů…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Adresy serverů sestávají z prefixu s protokolem a vlastní adresy. Například:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Dostupné protokoly" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Žádné nedávné servery" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Nedávné servery" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Seznam častých místních a vzdálených bodů připojení." + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Připojit se k _serveru" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 +msgid "Enter server address…" +msgstr "zadejte adresu serveru…" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s se v oblíbených nenachází" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s se v oblíbených již nachází" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416 +msgid "Eject" +msgstr "Vysunout" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980 +msgid "Recent" +msgstr "Nedávné" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982 +msgid "Recent files" +msgstr "Nedávné soubory" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993 +msgid "Starred files" +msgstr "Oblíbené soubory" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Otevřít vaši osobní složku" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033 +msgid "Enter Location" +msgstr "Zadat umístění" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Ručně zadat umístění" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 +msgid "Open the trash" +msgstr "Otevřít koš" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Připojit a otevřít „%s“" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Otevřít obsah souborového systému" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nová záložka" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Přidat novou záložku" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 +msgid "Show other locations" +msgstr "Zobrazit další umístění" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032 +#, c-format +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "Chyba při odemykání „%s“" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Tento název je již zabraný" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Nelze zastavit „%s“" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Nelze sledovat výměnu médií v „%s“" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3332 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Přid_at záložku" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "Odeb_rat ze záložek" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vyprázdnit koš" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3399 +msgid "_Power On" +msgstr "Za_pnout" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3400 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Připojit disk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Aktivovat vícediskové zařízení" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3402 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "Odemkno_ut zařízení" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "O_dpojit disk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Deaktivovat vícediskové zařízení" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +msgid "_Lock Device" +msgstr "Uzam_knout zařízení" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426 +msgid "Format…" +msgstr "Formátovat…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3934 +msgid "Computer" +msgstr "Počítač" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3972 +msgid "Sidebar" +msgstr "Postranní panel" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3974 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "Seznam častých zkratek, bodů připojení a záložek." |