diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:39:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:39:48 +0000 |
commit | 3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b (patch) | |
tree | e2f99d267ae18427645404f215b984afbe73098d /po/he.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | nautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.tar.xz nautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.zip |
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/he.po | 11483 |
1 files changed, 11483 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po new file mode 100644 index 0000000..da031c1 --- /dev/null +++ b/po/he.po @@ -0,0 +1,11483 @@ +# #-#-#-#-# he.po (nautilus.HEAD.he) #-#-#-#-# +# translation of nautilus.HEAD.he.po to Hebrew +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003. +# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004, 2005. +# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010. +# +# #-#-#-#-# he.po (eel.HEAD.he) #-#-#-#-# +# translation of eel.HEAD.he.po to Hebrew +# translation of eel.he.po to Hebrew +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002, 2004. +# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003. +# Yuval Tanny, 2005. +# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2013-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eel.HEAD.he\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-31 09:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-03 21:07+0200\n" +"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Hebrew <>\n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " +"2 : 3)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" + +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "הפעלת התכנה" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 +msgid "Files" +msgstr "קבצים" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "גישה לקבצים וארגונם" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +msgid "" +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"קבצים, ידוע גם כ־Nautilus, הוא מנהל הקבצים כבררת מחדל עבור שולחן העבודה " +"GNOME. הוא מספק דרך פשוטה ומשולבת לניהול הקבצים שלך ולעיון במערכת הקבצים שלך." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus תומך בכל הפעולות הבסיסיות של מנהל קבצים ויותר. הוא יכול לחפש ולנהל " +"את הקבצים והתיקיות שלך, מקומיים ועל הרשת, לקרוא ולכתוב מידע אל וממדיות " +"מרוחקות, להריץ תסריטים ולשגר יישומים. יש לו שלוש תצוגות: רשת סמלים, רשימת " +"סמלים ורשימת עץ. ניתן להרחיב את הפעולות שלו עם תוספים ותסריטים." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "מיזם GNOME" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "תצוגת רשת" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "List View" +msgstr "תצוגת רשימה" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 +msgid "Search" +msgstr "חיפוש" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 +msgid "Other Locations" +msgstr "מיקומים אחרים" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "תיקייה;מנהל;עיון;סיור;כונן;מערכת קבצים;נאוטילוס;" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +msgid "New Window" +msgstr "חלון חדש" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Where to perform recursive search" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." +msgstr "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "Whether to show a context menu item to delete permanently" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "When to show number of items in a folder" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Type of click used to launch/open files" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Show the package installer for unknown MIME types" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "When to show thumbnails of files" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maximum image size for thumbnailing" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +msgid "" +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." +msgstr "" +"Images over this size (in megabytes) won't be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "Default sort order" +msgstr "Default sort order" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." +msgstr "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Reverse sort order in new windows" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Default folder viewer" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." +msgstr "" +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Whether to show hidden files" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "What viewer should be used when searching" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" +msgstr "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Default format for compressing files" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "The format that will be selected when compressing files." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "List of possible captions on icons" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Default icon view zoom level" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Default list view zoom level" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Columns visible in list view" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Column order in list view" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +msgid "Use tree view" +msgstr "Use tree view" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Initial size of the window" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +msgid "" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Whether the navigation window should be maximized" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Show location bar in new windows" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "לחיצה על ביטול תעצור את הפעולה הזאת." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5984 +#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "_ביטול" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "שעה" +msgstr[1] "שעתיים" +msgstr[2] "%d שעות" +msgstr[3] "%d שעות" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "דקה" +msgstr[1] "שתי דקות" +msgstr[2] "%d דקות" +msgstr[3] "%d דקות" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "שנייה" +msgstr[1] "שתי שניות" +msgstr[2] "%d שניות" +msgstr[3] "%d שניות" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s, %s ו־%s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s ו־%s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 שניות" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "כותרת" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "אמן" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "אלבום" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "הערה" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgid "Year" +msgstr "שנה" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d ק״ב לשנייה" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "ממדים" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "מקודד וידאו" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "קצב נתוני וידאו" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "תְּמוּנִית לשנייה" +msgstr[1] "%0.2f תְּמוּנִיוֹת לשנייה" +msgstr[2] "%0.2f תְּמוּנִיוֹת לשנייה" +msgstr[3] "%0.2f תְּמוּנִיוֹת לשנייה" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "קצב תְּמוּנִיות" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "מקודד שמע" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "קצב נתוני שמע" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d הרץ" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "קצב דגימה" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 +msgid "Surround" +msgstr "היקפי" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 +msgid "Mono" +msgstr "חד־ערוצי (מונו)" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 +msgid "Stereo" +msgstr "דו־ערוצי (סטריאו)" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "ערוצים" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "אופס! משהו השתבש." + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "מאפיינים שמע ווידאו" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +msgid "Audio Properties" +msgstr "מאפייני שמע" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +msgid "Video Properties" +msgstr "מאפייני וידאו" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +msgid "Duration" +msgstr "משך" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +msgid "Container" +msgstr "מכיל" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "מאפייני שמע/וידאו" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 +msgid "Image Type" +msgstr "סוג התמונה" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "פיקסל אחד" +msgstr[1] "שני פיקסלים" +msgstr[2] "%d פיקסלים" +msgstr[3] "%d פיקסלים" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 +msgid "Width" +msgstr "רוחב" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 +msgid "Height" +msgstr "גובה" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 +msgid "Camera Brand" +msgstr "סוג מצלמה" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "דגם המצלמה" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 +msgid "Exposure Time" +msgstr "זמן חשיפה" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 +msgid "Exposure Program" +msgstr "תכנית חשיפה" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 +msgid "Aperture Value" +msgstr "ערך פתיחת הצמצם" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "דירוג מהירות ISO" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 +msgid "Flash Fired" +msgstr "פלאש נורה" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 +msgid "Metering Mode" +msgstr "שיטה מטרית" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 +msgid "Focal Length" +msgstr "אורך מוקד" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 +msgid "Software" +msgstr "תכנה" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 +msgid "Description" +msgstr "תיאור" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 +msgid "Keywords" +msgstr "מילות מפתח" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 +msgid "Creator" +msgstr "יוצר" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 +msgid "Created On" +msgstr "נוצר בתאריך" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 +msgid "Copyright" +msgstr "זכויות יוצרים" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 +msgid "Rating" +msgstr "דירוג" + +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "N" +msgstr "צ" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "S" +msgstr "ד" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "E" +msgstr "מז" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "W" +msgstr "מע" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 +msgid "Coordinates" +msgstr "נקודות ציון" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "טעינת פרטי התמונה נכשלה" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "מאפייני תמונה" + +#: src/nautilus-application.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"לא ניתן ליצור את התיקייה הנדרשת. נא ליצור את התיקייה הבאה, או להגדיר הרשאות " +"כאלה המאפשרות את יצירתה:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"לא ניתן ליצור את התיקיות הנדרשות. נא ליצור את התיקיות הבאות, או להגדיר " +"הרשאות כאלה המאפשרות את יצירתן:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:611 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check cannot be used with other options." + +#: src/nautilus-application.c:619 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit cannot be used with URIs." + +#: src/nautilus-application.c:628 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select must be used with at least an URI." + +#: src/nautilus-application.c:779 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"אירעה שגיאה בהצגת העזרה: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +msgid "_OK" +msgstr "_אישור" + +#: src/nautilus-application.c:909 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "„%s” הוא פרוטוקול פנימי. פתיחת המיקום ישירות אינה נתמכת." + +# console messages +#: src/nautilus-application.c:1009 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Perform a quick set of self-check tests." + +#: src/nautilus-application.c:1012 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Show the version of the progam." + +#: src/nautilus-application.c:1014 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Always open a new window for browsing specified URIs" + +#: src/nautilus-application.c:1016 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Quit Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:1018 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Select specified URI in parent folder." + +#: src/nautilus-application.c:1019 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "אירעה שגיאה בעת הגדרת „%s” כיישום בררת המחדל: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "לא ניתן להגדיר כבררת מחדל" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "אישור" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת <b>%s</b>." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "פתיחת פריטים" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "פתיחת תיקייה" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "פתיחת קובץ" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"לא ניתן להפעיל את התכנית:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "לא ניתן לאתר את התכנית" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "אופס! הרצת התכנית נתקלה בשגיאה." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "אם מקום זה אינו מהימן בעיניך או שיש לך ספק לגביו, יש ללחוץ על ביטול." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "„%s” מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. האם להפעיל אותה?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +msgid "_Run" +msgstr "ה_פעלה" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "„%s” לא יהיה שם חדש ייחודי." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "„%s” יתנגש אם קובץ קיים." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "השם לא יכול להיות ריק." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "השם לא יכול להכיל „/”." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "„.” אינו שם תקני." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "„..” אינו שם תקני." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "שינוי שם לתיקייה אחת" +msgstr[1] "שינוי שם לשתי תיקיות" +msgstr[2] "שינוי שם ל־%d תיקיות" +msgstr[3] "שינוי שם ל־%d תיקיות" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "שינוי שם לקובץ אחד" +msgstr[1] "שינוי שם לשני קבצים" +msgstr[2] "שינוי שם ל־%d קבצים" +msgstr[3] "שינוי שם ל־%d קבצים" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "שינוי שם לקובץ ותיקייה אחת" +msgstr[1] "שינוי שם לשני קבצים ותיקיות" +msgstr[2] "שינוי שם ל־%d קבצים ותיקיות" +msgstr[3] "שינוי שם ל־%d קבצים ותיקיות" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "שם מקורי (סדר עולה)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "שם מקורי (סדר יורד)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 +msgid "First Modified" +msgstr "שונה לפני זמן רב" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 +msgid "Last Modified" +msgstr "שונה לאחרונה" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +msgid "First Created" +msgstr "נוצר לפני זמן רב" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +msgid "Last Created" +msgstr "נוצר לאחרונה" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +msgid "Camera model" +msgstr "דגם המצלמה" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +msgid "Creation date" +msgstr "תאריך היווצרות" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "מספר עונה" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "מספר פרק" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "מספר רצועה" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "שם אמן" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "שם אלבום" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +msgid "Original file name" +msgstr "שם הקובץ המקורי" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 +msgid "Home" +msgstr "בית" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 +msgid "Name" +msgstr "שם" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "שם וסמל הקובץ." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "Size" +msgstr "גודל" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 +msgid "The size of the file." +msgstr "גודל הקובץ." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Type" +msgstr "סוג" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The type of the file." +msgstr "סוג הקובץ." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +msgid "Modified" +msgstr "מועד שינוי" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "תאריך עדכון הקובץ." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Detailed Type" +msgstr "סוג קובץ" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "פרטים על סוג הקובץ." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 +msgid "Accessed" +msgstr "מועד גישה" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "התאריך בו ניגשו לקובץ." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 +msgid "Created" +msgstr "נוצר" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The date the file was created." +msgstr "התאריך בו נוצר הקובץ." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 +msgid "Owner" +msgstr "בעלים" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 +msgid "The owner of the file." +msgstr "הבעלים של הקובץ." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 +msgid "Group" +msgstr "קבוצה" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 +msgid "The group of the file." +msgstr "הקבוצה של הקובץ." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +msgid "Permissions" +msgstr "הרשאות" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "ההרשאות של הקובץ." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +msgid "Location" +msgstr "מיקום" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +msgid "The location of the file." +msgstr "מיקום הקובץ." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "Modified — Time" +msgstr "מועד שינוי - זמן" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 +msgid "Recency" +msgstr "לאחרונה" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "התאריך בו המשתמש ניגש לקובץ." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 +msgid "Star" +msgstr "כוכב" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "מציג אם הקובץ מכוכב." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +msgid "Trashed On" +msgstr "נזרק לאשפה" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "התאריך בו הקובץ הועבר אל האשפה" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +msgid "Original Location" +msgstr "המיקום המקורי" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "המיקום המקורי של הקובץ לפני שהועבר לאשפה" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Relevance" +msgstr "רלוונטיות" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "דירוג רלוונטיות החיפוש" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "שם ארכיון לא יכול להכיל „/”." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "ארכיון לא יכול להיקרא „.”." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "ארכיון לא יכול להיקרא „..”." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "שם הארכיון ארוך מדי." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "ארכיון עם „.” בתחילת שם הקובץ יוסתר." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "תואם עם כל מערכות ההפעלה." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "קובץ .zip מוגן בססמה, חייב להיות מותקן ב־Windows וב־Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "ארכיון קטן אך תואם לינוקס ו־Mac בלבד." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "ארכיון קטן אך חייב להיות מותקן על Windows ו־Mac." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "פרטים: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "אירעה שגיאה בהפעלת היישום." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "פרטים: המתווך לא נוצר." + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: src/nautilus-directory.c:674 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-dnd.c:111 +msgid "_Move Here" +msgstr "הע_ברה לכאן" + +#: src/nautilus-dnd.c:116 +msgid "_Copy Here" +msgstr "ה_עתקה לכאן" + +#: src/nautilus-dnd.c:121 +msgid "_Link Here" +msgstr "_קישור לכאן" + +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 +msgid "Cancel" +msgstr "ביטול" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של „%s”." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "לא ניתן למצוא את „%s”. יתכן שהוא נמחק לאחרונה." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "לא ניתן להציג את כל התוכן של „%s”, עמך הסליחה: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "לא ניתן להציג את מיקום זה." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של „%s”." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של „%s”, עמך הסליחה: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של „%s”, עמך הסליחה: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של „%s”, עמך הסליחה: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "השם „%s” כבר נמצא בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "אין „%s” בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של „%s”." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "השם „%s” אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו „/“. נא להשתמש בשם אחר." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "השם „%s” אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "השם „%s” ארוך מדי. נא להשתמש בשם אחר." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "לא ניתן לשנות את השם של „%s” ל־„%s”, עמך הסליחה: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "לא ניתן לשנות את שם הפריט." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "„%s” משנה את שמו ל־„%s”." + +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "לא ניתן לחבר את קובץ זה" + +#: src/nautilus-file.c:1403 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ זה" + +#: src/nautilus-file.c:1450 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ הזה" + +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "לא ניתן להתחיל את הקובץ זה" + +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "לא ניתן לעצור את הקובץ הזה" + +#: src/nautilus-file.c:1974 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "„/“ (לוכסנים) אסורים לשימוש בשמות קבצים" + +#: src/nautilus-file.c:2017 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה עליונה" + +#: src/nautilus-file.c:2101 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "קובץ לא נמצא" + +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 +msgid "Starred" +msgstr "מסומן בכוכב" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5366 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5371 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5380 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "אתמול" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5389 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "אתמול, %H∶%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5396 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "אתמול, %l∶%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5406 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5415 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5422 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5433 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e ב%b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5443 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e ב%b, %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5451 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e ב%b, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5462 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e ב%b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5472 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e ב%b %Y, %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5480 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e ב%b %Y, %l∶%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5492 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:5918 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות" + +#: src/nautilus-file.c:6256 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים" + +#: src/nautilus-file.c:6275 +#, c-format +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "הבעלים שצוינו „%s” לא קיימים" + +#: src/nautilus-file.c:6575 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה" + +#: src/nautilus-file.c:6594 +#, c-format +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "הקבוצה „%s” שצוינה לא קיימת" + +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6736 +#, c-format +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (אני)" + +#: src/nautilus-file.c:6768 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "פריט אחד" +msgstr[1] "שני פריטים" +msgstr[2] "%'u פריטים" +msgstr[3] "%'u פריטים" + +#: src/nautilus-file.c:6769 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "תיקייה אחת" +msgstr[1] "שתי תיקיות" +msgstr[2] "%'u תיקיות" +msgstr[3] "%'u תיקיות" + +#: src/nautilus-file.c:6770 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "קובץ אחד" +msgstr[1] "שני קבצים" +msgstr[2] "%'u קבצים" +msgstr[3] "%'u קבצים" + +#: src/nautilus-file.c:6854 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "בית אחד" +msgstr[1] "שני בתים" +msgstr[2] "%s בתים" +msgstr[3] "%s בתים" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7264 +msgid "? bytes" +msgstr "? בתים" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7276 +msgid "? items" +msgstr "? פריטים" + +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7285 +msgid "Unknown type" +msgstr "סוג לא ידוע" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7316 +msgid "Unknown" +msgstr "לא ידוע" + +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 +msgid "Program" +msgstr "תכנית" + +#: src/nautilus-file.c:7355 +msgid "Audio" +msgstr "שמע" + +#: src/nautilus-file.c:7356 +msgid "Font" +msgstr "גופן" + +#: src/nautilus-file.c:7357 +msgid "Image" +msgstr "תמונה" + +#: src/nautilus-file.c:7358 +msgid "Archive" +msgstr "ארכיון" + +#: src/nautilus-file.c:7359 +msgid "Markup" +msgstr "שפת סימון" + +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 +msgid "Text" +msgstr "טקסט" + +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "וידאו" + +#: src/nautilus-file.c:7364 +msgid "Contacts" +msgstr "אנשי קשר" + +#: src/nautilus-file.c:7365 +msgid "Calendar" +msgstr "יומן" + +#: src/nautilus-file.c:7366 +msgid "Document" +msgstr "מסמך" + +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 +msgid "Presentation" +msgstr "מצגת" + +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "גיליון אלקטרוני" + +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7395 +msgid "Other" +msgstr "אחר" + +#: src/nautilus-file.c:7423 +msgid "Binary" +msgstr "בינרי" + +#: src/nautilus-file.c:7428 +msgid "Folder" +msgstr "תיקייה" + +#: src/nautilus-file.c:7467 +msgid "Link" +msgstr "קישור" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "קישור ל־%s" + +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 +msgid "Link (broken)" +msgstr "קישור (שבור)" + +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7763 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s פנויים" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "שם קובץ לא יכול להכיל „/”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „.”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „..”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +msgid "File name is too long." +msgstr "שם הקובץ ארוך מדי." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "קבצים שמתחילים ב־„.” יוסתרו." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "כבר קיימת תיקייה בשם זה." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "כבר קיים קובץ בשם זה." + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 +msgid "_Skip" +msgstr "_דילוג" + +#: src/nautilus-file-operations.c:262 +msgid "S_kip All" +msgstr "_דילוג על הכול" + +#: src/nautilus-file-operations.c:263 +msgid "_Retry" +msgstr "ניסיון _חוזר" + +#: src/nautilus-file-operations.c:264 +msgid "_Delete" +msgstr "_מחיקה" + +#: src/nautilus-file-operations.c:265 +msgid "Delete _All" +msgstr "למחוק _הכול" + +#: src/nautilus-file-operations.c:266 +msgid "_Replace" +msgstr "ה_חלפה" + +#: src/nautilus-file-operations.c:267 +msgid "Replace _All" +msgstr "להחליף ה_כול" + +#: src/nautilus-file-operations.c:268 +msgid "_Merge" +msgstr "מי_זוג" + +#: src/nautilus-file-operations.c:269 +msgid "Merge _All" +msgstr "למזג ה_כול" + +#: src/nautilus-file-operations.c:270 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "להעתיק _בכל זאת" + +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "פינוי ה_אשפה" + +#: src/nautilus-file-operations.c:371 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "שנייה" +msgstr[1] "שתי שניות" +msgstr[2] "%'d שניות" +msgstr[3] "%'d שניות" + +#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "דקה" +msgstr[1] "שתי דקות" +msgstr[2] "%'d דקות" +msgstr[3] "%'d דקות" + +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "שעה" +msgstr[1] "שעתיים" +msgstr[2] "%'d שעות" +msgstr[3] "%'d שעות" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "קישור נוסף ל־%s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:519 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:526 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:533 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:540 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:592 +msgid " (copy)" +msgstr " (העתק)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:594 +msgid " (another copy)" +msgstr " (העתק נוסף)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 +msgid "th copy)" +msgstr ")" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:604 +msgid "st copy)" +msgstr ")" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:606 +msgid "nd copy)" +msgstr ")" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:608 +msgid "rd copy)" +msgstr ")" + +#. localizers: appended to first file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (העתק)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:627 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (העתק נוסף)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:646 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:761 +msgid " (" +msgstr " (העתק מספר" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:771 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (העתק מספר %'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "למחוק את „%s” מהאשפה לצמיתות?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "למחוק את הפריט הנבחר מהאשפה לצמיתות?" +msgstr[1] "למחוק את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה לצמיתות?" +msgstr[2] "למחוק את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה לצמיתות?" +msgstr[3] "למחוק את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה לצמיתות?" + +# #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3827 +# msgid "" +# "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +# "trash?" +# "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +# "trash?" +# msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הפריט ה-%d מהאשפה?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "פריט שימחק יאבד לנצח." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "למחוק את „%s” לצמיתות?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "למחוק את הפריט שנבחר לצמיתות?" +msgstr[1] "למחוק את %'d הפריטים שנבחרו לצמיתות?" +msgstr[2] "למחוק את %'d הפריטים שנבחרו לצמיתות?" +msgstr[3] "למחוק את %'d הפריטים שנבחרו לצמיתות?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "„%s” נמחק" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "„%s” במחיקה" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "קובץ אחד נמחק" +msgstr[1] "שני קבצים נמחקו" +msgstr[2] "%'d קבצים נמחקו" +msgstr[3] "%'d קבצים נמחקו" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "קובץ אחד במחיקה" +msgstr[1] "שני קבצים במחיקה" +msgstr[2] "%'d קבצים במחיקה" +msgstr[3] "%'d קבצים במחיקה" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8928 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s נותרה" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s נותרו" +msgstr[2] "%'d / %'d — %s נותרו" +msgstr[3] "%'d / %'d — %s נותרו" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(קובץ לשנייה)" +msgstr[1] "(%d קבצים לשנייה)" +msgstr[2] "(%d קבצים לשנייה)" +msgstr[3] "(%d קבצים לשנייה)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 +msgid "Error while deleting." +msgstr "שגיאה במהלך מחיקה." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת התיקייה „%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "אין לך הרשאות מספקות על מנת למחוק את התיקייה „%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת הקובץ „%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "אין לך הרשאות מספקות על מנת למחוק את הקובץ „%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "„%s” מועבר לאשפה" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "„%s” הועבר לאשפה" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "קובץ אחד מועבר לאשפה" +msgstr[1] "%'d קבצים מועברים לאשפה" +msgstr[2] "%'d קבצים מועברים לאשפה" +msgstr[3] "%'d קבצים מועברים לאשפה" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "קובץ אחד הועבר לאשפה" +msgstr[1] "%'d קבצים הועברו לאשפה" +msgstr[2] "%'d קבצים הועברו לאשפה" +msgstr[3] "%'d קבצים הועברו לאשפה" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "לא ניתן להעביר את „%s” לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מידית?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "מיקום מרוחק זה אינו תומך בשליחת פריטים לאשפה." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 +msgid "Trashing Files" +msgstr "קבצים מועברים לאשפה" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 +msgid "Deleting Files" +msgstr "קבצים נמחקים" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "לא ניתן להוציא את %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "לא ניתן לנתק את %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "האם לרוקן את האשפה לפני הניתוק?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"כדי לפנות מקום בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים שהושלכו לאשפה יימחקו " +"לצמיתות." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "אין _לרוקן את האשפה" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6794 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "לא ניתן לגשת אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "בהכנות להעתקת קובץ %'d (%s)" +msgstr[1] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%s)" +msgstr[2] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%s)" +msgstr[3] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d (%s)" +msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%s)" +msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%s)" +msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "בהכנות למחיקת קובץ %'d (%s)" +msgstr[1] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%s)" +msgstr[2] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%s)" +msgstr[3] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ לאשפה" +msgstr[1] "בהכנות להעברת שני קבצים לאשפה" +msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה" +msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "בהכנות לדחיסת קובץ" +msgstr[1] "בהכנות לדחיסת שני קבצים" +msgstr[2] "בהכנות לדחיסת %'d קבצים" +msgstr[3] "בהכנות לדחיסת %'d קבצים" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 +#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +msgid "Error while copying." +msgstr "שגיאה במהלך העתקה." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 +#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 +msgid "Error while moving." +msgstr "שגיאה במהלך ההזזה." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "שגיאה במהלך דחיסת הקובץ." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 +#, c-format +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על הקבצים שבתיקייה „%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת התיקייה „%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על „%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה אל „%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "אין לך הרשאות גישה לתיקיית היעד." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על היעד." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "היעד אינו תיקייה." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "אין מספיק מקום פנוי ביעד. נא לנסות ולפנות קבצים כדי לפנות מקום." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 +#, c-format +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "נדרשים עוד %s של מקום פנוי כדי להעתיק אל היעד." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "„%s” מועבר אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "„%s” הועבר אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "„%s” בהעתקה אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "„%s” הועתק אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "„%s” בשכפול" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "„%s” שוכפל" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) מועבר אל „%s”" +msgstr[1] "שני (%'d) קבצים מועברים אל „%s”" +msgstr[2] "%'d קבצים מועברים אל „%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים מועברים אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) מועתק אל „%s”" +msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים אל „%s”" +msgstr[2] "%'d קבצים מועתקים אל „%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים מועתקים אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) הועבר אל „%s”" +msgstr[1] "%'d קבצים הועברו אל „%s”" +msgstr[2] "%'d קבצים הועברו אל „%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים הועברו אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "קובץ אחד (%d) הועתק אל „%s”" +msgstr[1] "%'d קבצים הועתקו אל „%s”" +msgstr[2] "%'d קבצים הועתקו אל „%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים הועתקו אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "קובץ אחד (%d) משוכפל ב־„%s”" +msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים ב־„%s”" +msgstr[2] "%'d קבצים משוכפלים ב־„%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים משוכפלים ב־„%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) שוכפל ב־„%s”" +msgstr[1] "%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”" +msgstr[2] "%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:8887 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s מתוך %s — נותרה %s (%s לשנייה)" +msgstr[1] "%s מתוך %s — %s נותרו (%s לשנייה)" +msgstr[2] "%s מתוך %s — %s נותרו (%s לשנייה)" +msgstr[3] "%s מתוך %s — %s נותרו (%s לשנייה)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — נותרה %s (%s לשנייה)" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s נותרו (%s לשנייה)" +msgstr[2] "%'d / %'d — %s נותרו (%s לשנייה)" +msgstr[3] "%'d / %'d — %s נותרו (%s לשנייה)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה „%s” מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4798 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת התיקייה „%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4985 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה „%s” כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5001 +msgid "_Skip files" +msgstr "_דילוג על הקבצים" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5067 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה „%s” כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "שגיאה בהעברת „%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5349 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על המקור." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה לתוך עצמה." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "תיקיית היעד היא בתוך תיקיית המקור." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ לעצמו." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על עצמו." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "קובץ המקור יוחלף על ידי היעד." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "שגיאה בהעתקת „%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים באותו שם ב־%s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5855 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת הקובץ אל %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6045 +msgid "Copying Files" +msgstr "קבצים מועתקים" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "בהכנות להעברה אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ אחד" +msgstr[1] "בהכנות להעברת שני קבצים" +msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים" +msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "ארעה שגיאה בהעברת הקובץ אל %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6757 +msgid "Moving Files" +msgstr "קבצים מועברים" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "נוצרים קישורים ב־„%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6867 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "נוצר קישור לקובץ אחד" +msgstr[1] "נוצרו קישורים לשני קבצים" +msgstr[2] "נוצרו קישורים ל־%'d קבצים" +msgstr[3] "נוצרו קישורים ל־%'d קבצים" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7017 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישור אל %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "קישורים סימבוליים נתמכים עבור קבצים מקומיים בלבד" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7026 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "היעד אינו תומך בקישורים סימבוליים." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7034 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קישור סימבולי ב־%s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7364 +msgid "Setting permissions" +msgstr "קובע הרשאות" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "תיקייה ללא שם" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: src/nautilus-file-operations.c:7672 +msgid "Untitled Document" +msgstr "מסמך ללא שם" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7955 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "שגיאה ביצירת הקובץ %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "ארעה שגיאה ביצירת התיקייה תחת %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8239 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "האשפה מתרוקנת" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8281 +msgid "Verifying destination" +msgstr "אימות יעד" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "„%s” מחולץ" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "שגיאה בחילוץ „%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8464 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "ארעה שגיאה בעת חילוץ „%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8550 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "אין מספיק מקום לחילוץ %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8583 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "„%s” חולץ אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) חולץ אל „%s”" +msgstr[1] "שני (%'d) קבצים חולצו אל „%s”" +msgstr[2] "%'d קבצים חולצו אל „%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים חולצו אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8623 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "הכנות לחילוץ" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8751 +msgid "Extracting Files" +msgstr "חילוץ קבצים" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8811 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "מכווץ את „%s” לתוך „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8817 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) נדחס לתוך „%s”" +msgstr[1] "%'d קבצים נדחסים לתוך „%s”" +msgstr[2] "%'d קבצים נדחסים לתוך „%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים נדחסים לתוך „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "אירעה שגיאה בכיווץ „%s” לתוך „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8971 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "שגיאה בדחיסת קובץ אחד (%d) לתוך „%s”" +msgstr[1] "שגיאה בדחיסת %'d קבצים לתוך „%s”" +msgstr[2] "שגיאה בדחיסת %'d קבצים לתוך „%s”" +msgstr[3] "שגיאה בדחיסת %'d קבצים לתוך „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8981 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "אירעה שגיאה במהלך כיווץ הקבצים." + +#: src/nautilus-file-operations.c:9006 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "„%s” כווץ לתוך „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:9012 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) נדחס אל „%s”" +msgstr[1] "%'d קבצים נדחסו אל „%s”" +msgstr[2] "%'d קבצים נדחסו אל „%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים נדחסו אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:9110 +msgid "Compressing Files" +msgstr "כיווץ קבצים" + +#: src/nautilus-files-view.c:442 +msgid "Searching…" +msgstr "מתבצע חיפוש…" + +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "בטעינה…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 +msgid "Examples: " +msgstr "דוגמאות: " + +#: src/nautilus-files-view.c:2821 +msgid "Could not paste files" +msgstr "לא ניתן להדביק קבצים" + +#: src/nautilus-files-view.c:2822 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "ההרשאות לא מאפשרות להדביק קצבים לתיקייה זו" + +#: src/nautilus-files-view.c:2973 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"ב־Nautilus 3.6 הופסק השימוש בתיקייה זו והתבצע ניסיון לייבא את התצורה אל ~/." +"local/share/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "„%s“ נבחר" + +#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" +msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו" +msgstr[2] "%'d תיקיות נבחרו" +msgstr[3] "%'d תיקיות נבחרו" + +#: src/nautilus-files-view.c:3499 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(מכיל פריט אחד)" +msgstr[1] "(מכיל שני פריטים)" +msgstr[2] "(מכיל %'d פריטים)" +msgstr[3] "(מכיל %'d פריטים)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3514 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(מכיל פריט אחד סך־הכול)" +msgstr[1] "(מכיל %'d פריטים סך־הכול)" +msgstr[2] "(מכיל %'d פריטים סך־הכול)" +msgstr[3] "(מכיל %'d פריטים סך־הכול)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3533 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "פריט אחד נבחר" +msgstr[1] "שני פריטים נבחרו" +msgstr[2] "%'d פריטים נבחרו" +msgstr[3] "%'d פריטים נבחרו" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3542 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "פריט אחר אחד נבחר" +msgstr[1] "שני פריטים אחרים נבחרו" +msgstr[2] "%'d פריטים אחרים נבחרו" +msgstr[3] "%'d פריטים אחרים נבחרו" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3557 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3607 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "לא נמצאו תוצאות" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "יש לנסות חיפוש שונה." + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "האשפה ריקה" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +msgid "No Starred Files" +msgstr "אין קבצים מסומנים בכוכב" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +msgid "No Recent Files" +msgstr "אין קבצים אחרונים" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "תיקייה זו ריקה" + +#: src/nautilus-files-view.c:5972 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "בחירת יעד להעברה" + +#: src/nautilus-files-view.c:5976 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "בחירת יעד להעתקה" + +#: src/nautilus-files-view.c:5985 src/nautilus-files-view.c:6421 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 +msgid "_Select" +msgstr "_בחירה" + +#: src/nautilus-files-view.c:6417 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "בחירת יעד לחילוץ" + +#: src/nautilus-files-view.c:6519 +msgid "Error sending email." +msgstr "שגיאה בשליחת דוא״ל." + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6824 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "לא ניתן להסיר את „%s”" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "לא ניתן לשלוף את „%s”" + +#: src/nautilus-files-view.c:6879 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6992 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "לא ניתן להפעיל את „%s”" + +#: src/nautilus-files-view.c:7980 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "תיקייה חדשה עם הבחירה (פריט אחד)" +msgstr[1] "תיקייה חדשה עם הבחירה (שני פריטים)" +msgstr[2] "תיקייה חדשה עם הבחירה (%'d פריטים)" +msgstr[3] "תיקייה חדשה עם הבחירה (%'d פריטים)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8038 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "פתיחה באמצעות %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:8050 +msgid "Run" +msgstr "הפעלה" + +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "חילוץ" + +#: src/nautilus-files-view.c:8056 +msgid "Extract to…" +msgstr "חילוץ אל…" + +#: src/nautilus-files-view.c:8060 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 +msgid "Open" +msgstr "פתיחה" + +#: src/nautilus-files-view.c:8138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +msgid "_Start" +msgstr "ה_תחלה" + +#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +msgid "_Connect" +msgstr "ה_תחברות" + +#: src/nautilus-files-view.c:8150 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים" + +#: src/nautilus-files-view.c:8156 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "ש_חרור כונן" + +#: src/nautilus-files-view.c:8174 +msgid "Stop Drive" +msgstr "ה_שהית כונן" + +#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "הסרת הכונן _בבטחה" + +#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_ניתוק" + +#: src/nautilus-files-view.c:8192 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_עצירת כונן מרובה דיסקים" + +#: src/nautilus-files-view.c:8198 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_נעילת כונן" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "גרירה והשלכה אינן נתמכות." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "טקסט שנגרר.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276 +msgid "dropped data" +msgstr "נתונים שנשמטו" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 +msgid "Undo" +msgstr "ביטול" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +msgid "Undo last action" +msgstr "ביטול הפעולה האחרונה" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +msgid "Redo" +msgstr "ביצוע שוב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "ביצוע הפעולה האחרונה שבוטלה שוב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "העברת פריט אחד (%d) בחזרה אל „%s”" +msgstr[1] "העברת %d פריטים בחזרה אל „%s”" +msgstr[2] "העברת %d פריטים בחזרה אל „%s”" +msgstr[3] "העברת %d פריטים בחזרה אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "העברת פריט אחד (%d) אל „%s”" +msgstr[1] "העברת %d פריטים אל „%s”" +msgstr[2] "העברת %d פריטים אל „%s”" +msgstr[3] "העברת %d פריטים אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "_ביטול העברה של פריט אחד" +msgstr[1] "_ביטול העברה של שני פריטים" +msgstr[2] "_ביטול העברה של %d פריטים" +msgstr[3] "_ביטול העברה של %d פריטים" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "ה_עברת הפריט שוב" +msgstr[1] "ה_עברת %d פריטים שוב" +msgstr[2] "ה_עברת %d פריטים שוב" +msgstr[3] "ה_עברת %d פריטים שוב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "„%s” הועבר חזרה אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#, c-format +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "„%s” הועבר אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_ביטול ההעברה" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +msgid "_Redo Move" +msgstr "ביצוע ההעברה _שוב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "ביטול ה_שחזור מהאשפה" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "ש_חזור מהאשפה שוב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "העברת הפריט בחזרה לאשפה" +msgstr[1] "העברת שני פריטים בחזרה לאשפה" +msgstr[2] "העברת %d פריטים בחזרה לאשפה" +msgstr[3] "העברת %d פריטים בחזרה לאשפה" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "שחזור פריט מהאשפה" +msgstr[1] "שחזור שני פריטים מהאשפה" +msgstr[2] "שחזור %d פריטים מהאשפה" +msgstr[3] "שחזור %d פריטים מהאשפה" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "העברת „%s” בחזרה לאשפה" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "שחזור „%s” מהאשפה" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "מחיקת הפריט שהועתק" +msgstr[1] "מחיקת שני פריטים שהועתקו" +msgstr[2] "מחיקת %d פריטים שהועתקו" +msgstr[3] "מחיקת %d פריטים שהועתקו" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "העתקת קובץ אחד (%d) אל „%s”" +msgstr[1] "העתקת %d קבצים אל „%s”" +msgstr[2] "העתקת %d קבצים אל „%s”" +msgstr[3] "העתקת %d קבצים אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "_ביטול העתקת הפריט" +msgstr[1] "_ביטול העתקת שני פריטים" +msgstr[2] "_ביטול העתקת %d פריטים" +msgstr[3] "_ביטול העתקת %d פריטים" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "ה_עתקת הפריט שוב" +msgstr[1] "ה_עתקת שני פריטים שוב" +msgstr[2] "ה_עתקת %d פריטים שוב" +msgstr[3] "ה_עתקת %d פריטים שוב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 +#, c-format +msgid "Delete “%s”" +msgstr "מחיקת „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#, c-format +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "העתקת „%s” אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_ביטול העתקה" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "העתקה מ_חדש" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "מחיקת פריט משוכפל אחד" +msgstr[1] "מחיקת שני פריטים משוכפלים" +msgstr[2] "מחיקת %d פריטים משוכפלים" +msgstr[3] "מחיקת %d פריטים משוכפלים" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "שכפול קובץ אחד (%d) ב־„%s”" +msgstr[1] "שכפול שני קבצים (%d) ב־„%s”" +msgstr[2] "שכפול %d קבצים ב־„%s”" +msgstr[3] "שכפול %d קבצים ב־„%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_ביטול שכפול קובץ" +msgstr[1] "_ביטול שכפולם של שני קבצים" +msgstr[2] "_ביטול שכפולם של %d קבצים" +msgstr[3] "_ביטול שכפולם של %d קבצים" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_שכפול פריט אחד שוב" +msgstr[1] "_שכפול שני פריטים שוב" +msgstr[2] "_שכפול %d פריטים שוב" +msgstr[3] "_שכפול %d פריטים שוב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#, c-format +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "„%s” שוכפל ב־„%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_ביטול השכפול" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "שכפול מ_חדש" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "מחיקת קישורים לפריט אחד" +msgstr[1] "מחיקת קישורים לשני פריטים" +msgstr[2] "מחיקת קישורים ל־%d פריטים" +msgstr[3] "מחיקת קישורים ל־%d פריטים" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "יצירת קישורים לפריט אחד" +msgstr[1] "יצירת קישורים לשני פריטים" +msgstr[2] "יצירת קישורים ל־%d פריטים" +msgstr[3] "יצירת קישורים ל־%d פריטים" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#, c-format +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "מחיקת קישור אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#, c-format +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "יצירת קישור אל „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "_ביטול יצירת קישורים" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_יצירת קישורים שוב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#, c-format +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "יצירת קובץ ריק „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_ביטול יצירת קובץ ריק" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_יצירת קובץ ריק שוב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#, c-format +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "יצירת תיקייה חדשה בשם „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "_ביטול יצירת תיקייה" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "_יצירת תיקייה שוב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#, c-format +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "יצירת קובץ חדש „%s” מתבנית " + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_ביטול היצירה מתבנית" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "יצירה מתבנית מ_חדש" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#, c-format +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "שינוי שם „%s” ל־„%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_ביטול שינוי שם" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_שינוי שם שוב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "שינוי שם במרוכז לקובץ אחד" +msgstr[1] "שינוי שם במרוכז לשני קבצים" +msgstr[2] "שינוי שם במרוכז ל־%d קבצים" +msgstr[3] "שינוי שם במרוכז ל־%d קבצים" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_ביטול שינוי שם קבוצתי" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_חזרה על שינוי השם הקבוצתי" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "ביטול כוכב על קובץ אחד" +msgstr[1] "ביטול כוכב על שני קבצים" +msgstr[2] "ביטול כוכב על %d קבצים" +msgstr[3] "ביטול כוכב על %d קבצים" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "סימון קובץ בכוכב" +msgstr[1] "סימון שני קבצים בכוכב" +msgstr[2] "סימון %d קבצים בכוכב" +msgstr[3] "סימון %d קבצים בכוכב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "_ביטול סימון בכוכב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "_חזרה על סימון בכוכב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "_ביטול הסרת כיכוב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "_חזרה על הסרת כיכוב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "העברת פריט אחד לאשפה" +msgstr[1] "העברת %d פריטים לאשפה" +msgstr[2] "העברת %d פריטים לאשפה" +msgstr[3] "העברת %d פריטים לאשפה" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 +#, c-format +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "שחזור „%s” ל־„%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 +#, c-format +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "העברת „%s” לאשפה" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "ביטול העברה ל_אשפה" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "ה_עברה לאשפה שוב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "שחזור ההגדרות המקוריות של הפריטים שבתוך „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "הגדרת הרשאות של הפריטים הנמצאים בתוך „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_ביטול שינוי ההרשאות" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_שינוי ההרשאות שוב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "שחזור ההרשאות המקוריות של „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 +#, c-format +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "הגדרת ההרשאות של „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 +#, c-format +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "שחזור קבוצה של „%s”' ל־„%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#, c-format +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "הגדרת קבטמה של „%s” ל־„%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_ביטול שינוי הקבוצה" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_שינוי הקבוצה שוב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 +#, c-format +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "שחזור הבעלות של „%s” לידי „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#, c-format +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "הגדרת הבעלות של „%s” לידי „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_ביטול שינוי הבעלות" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "_שינוי הבעלות שוב" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "ביטול ה_חילוץ" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_חילוץ חוזר" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "מחיקת קובץ אחד שחולץ" +msgstr[1] "מחיקת שני קבצים שחולצו" +msgstr[2] "מחיקת %d קבצים שחולצו" +msgstr[3] "מחיקת %d קבצים שחולצו" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "„%s” מחולץ" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "חילוץ קובץ אחד" +msgstr[1] "חילוץ %d קבצים" +msgstr[2] "חילוץ %d קבצים" +msgstr[3] "חילוץ %d קבצים" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "דחיסת „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "דחיסת קובץ אחד" +msgstr[1] "דחיסת שני קבצים" +msgstr[2] "דחיסת %d קבצים" +msgstr[3] "דחיסת %d קבצים" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "ביטול ה_דחיסה" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_דחיסה חוזרת" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:883 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "לא ניתן לזהות את המיקום המקורי של „%s” " + +#: src/nautilus-file-utilities.c:887 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "לא ניתן לשחזר את הפריט מהאשפה" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 +msgid "Audio CD" +msgstr "תקליטור שמע" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 +msgid "Audio DVD" +msgstr "DVD שמע" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD וידאו" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +msgid "Video CD" +msgstr "CD וידאו" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD סופר-וידאו" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Photo CD" +msgstr "תקליטור תמונות" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD תמונות" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "מכיל תמונות דיגיטליות" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +msgid "Contains music" +msgstr "מכיל מוזיקה" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 +msgid "Contains software to run" +msgstr "מכיל תכנה להרצה" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +msgid "Contains software to install" +msgstr "מכיל תכנה להתקנה" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "זוהה בתור „%s”" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "מכיל מוזיקה ותמונות" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "מכיל תמונות ומוזיקה" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 +msgid "Anything" +msgstr "כל דבר" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 +msgid "Folders" +msgstr "תיקיות" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 +msgid "Documents" +msgstr "מסמכים" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 +msgid "Illustration" +msgstr "הדמיה" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 +msgid "Music" +msgstr "מוזיקה" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 +msgid "Picture" +msgstr "תמונה" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 +msgid "Text File" +msgstr "קובץ טקסט" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה כיוון שאין לו יעד." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה כיוון שיעדו „%s” אינו קיים." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "הקישור „%s” שבור. האם להעביר אותו לאשפה?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "ה_עברה לאשפה" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "הקישור „%s” שבור." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "האם ברצונך לפתוח את כל הקבצים?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד." +msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים." +msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים." +msgstr[3] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת." +msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d לשוניות נפרדות." +msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d לשוניות נפרדות." +msgstr[3] "פעולה זו תפתח %d לשוניות נפרדות." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד." +msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים." +msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים." +msgstr[3] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "_פתיחת הכל" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 +#, c-format +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "לא ניתן להציג את „%s”" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "סוג הקובץ אינו ידוע" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי „%s”" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 +msgid "_Select Application" +msgstr "_בחירת יישום" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "ארעה שגיאה בחיפוש אחר יישומים:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "לא ניתן לחפש יישום" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_חיפוש בתכנה" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" +msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי „%s”. האם לחפש יישום לפתיחת קובץ זה?" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 +msgid "Unable to access location" +msgstr "לא ניתן לגשת למיקום" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 +msgid "Unable to start location" +msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "„%s” נפתח." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "פריט אחד נפתח." +msgstr[1] "%d פריטים נפתחים." +msgstr[2] "%d פריטים נפתחים." +msgstr[3] "%d פריטים נפתחים." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "שם תיקייה לא יכול להכיל „/”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „.”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „..”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "שם התיקייה ארוך מדי." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "תיקייות עם „.” בתחילת שמן תוסתרנה." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 +msgid "Create" +msgstr "יצירה" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +msgid "Folder name" +msgstr "שם התיקייה" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +msgid "New Folder" +msgstr "תיקייה חדשה" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "הנך מנסה להחליף את היעד של תיקייה „%s” בקישור סימבולי." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "הדבר נמנע ממך על מנת להימנע ממחיקת התוכן של תיקיית היעד." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "יש לשנות את שם הקישור הסימבולי או ללחוץ על כפתור הדילוג." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "האם למזג את התיקייה „%s”?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"במהלך המיזוג תופיע בקשה בטרם החלפת קבצים או תיקיות כלשהם המתנגשים עם הקבצים " +"המועתקים." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "תיקייה ישנה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "תיקייה חדשה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "תיקייה אחרת בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "האם להחליף את התיקייה „%s”?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "ההחלפה תסיר את כל הקבצים והתיקיות בתיקייה." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "תיקייה בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "האם להחליף את הקובץ „%s”?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "ההחלפה תשכתב את התוכן." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "קובץ ישן יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "קובץ חדש יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "קובץ אחר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 +msgid "Original folder" +msgstr "תיקייה מקורית" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +msgid "Contents:" +msgstr "תכנים:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +msgid "Original file" +msgstr "קובץ המקור" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +msgid "Size:" +msgstr "גודל:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 +msgid "Type:" +msgstr "סוג:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 +msgid "Last modified:" +msgstr "שונה לאחרונה:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +msgid "Merge with" +msgstr "מיזוג עם" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +msgid "Replace with" +msgstr "החלפה ב־" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 +msgid "Merge" +msgstr "מיזוג" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 +msgid "Merge Folder" +msgstr "מיזוג תיקייה" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "התנגשות קובץ ותיקייה" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 +msgid "File conflict" +msgstr "התנגשות קובץ" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"ארכיון מוגן בססמה עוד לא נתמך. רשימה זו מכילה יישומים שיכולים לפתוח את " +"הארכיון." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "„%s” מוגן בססמה." + +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "תפריט תיקייה נוכחית" + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "מערכת הפעלה" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:363 +msgid "Administrator Root" +msgstr "מנהל מערכת (Root)" + +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "_סגירה" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 +msgid "None" +msgstr "ללא" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Single click" +msgstr "לחיצה בודדת" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Double click" +msgstr "לחיצה כפולה" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "On this computer only" +msgstr "במחשב זה בלבד" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "All locations" +msgstr "כל המיקומים" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "Never" +msgstr "לעולם לא" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +msgid "All files" +msgstr "כל הקבצים" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All folders" +msgstr "כל התיקיות" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "אין לך את האפשרות לבצע פקודות מאתר מרוחק, עמך הסליחה." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "תכונה זו כבויה מטעמי ביטחון." + +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "יעד ההשלכה תומך רק בקבצים מקומיים." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. " +"הקבצים המקומיים שזרקת כבר נפתחו." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 +msgid "Details: " +msgstr "פרטים: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:306 +msgid "Canceled" +msgstr "בוטל" + +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +msgid "Preparing" +msgstr "בהכנות" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "פעולות קבצים" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "הצגת פרטים" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "פעולת קבצים אחת פעילה" +msgstr[1] "שתי פעולות קבצים פעילות" +msgstr[2] "%'d פעולות קבצים פעילות" +msgstr[3] "%'d פעולות קבצים פעילות" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "כל פעולות הקבצים הושלמו" + +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170 +msgid "Read and write" +msgstr "קריאה וכתיבה" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 +msgid "Create and delete files" +msgstr "יצירת ומחיקת קבצים" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "קריאה/כתיבה, ללא גישה" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164 +msgid "Read-only" +msgstr "קריאה בלבד" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140 +msgid "Access files" +msgstr "גישה לקבצים" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134 +msgid "List files only" +msgstr "רשימת קבצים בלבד" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only" +msgstr "כתיבה בלבד" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "כתיבה בלבד, ללא גישה" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Access-only" +msgstr "גישה בלבד" + +#: src/nautilus-properties-window.c:702 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "לא ניתן לשייך יותר מסמל מותאם אישית אחד בכל פעם!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:703 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי להגדיר סמל מותאם." + +#: src/nautilus-properties-window.c:719 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "הקובץ שהושלך אינו מקומי." + +#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית." + +#: src/nautilus-properties-window.c:726 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "הקובץ שהשלכת אינו תמונה." + +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:767 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 +msgid "Unstar" +msgstr "ביטול כוכב" + +#: src/nautilus-properties-window.c:912 +msgid "unknown" +msgstr "לא ידוע" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1694 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "לבטל שינוי קבוצה?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1844 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "לבטל שינוי בעלים?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040 +msgid "Multiple" +msgstr "מרובה" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2164 +msgid "Empty folder" +msgstr "תיקייה ריקה" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2168 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "תוכן לא ניתן לקריאה" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "פריט %'d בגודל %s" +msgstr[1] "%'d פריטים, סה״כ %s" +msgstr[2] "%'d פריטים, סה״כ %s" +msgstr[3] "%'d פריטים, סה״כ %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2190 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)" + +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2510 +#, c-format +msgid "%s Filesystem" +msgstr "מערכת קבצים %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3658 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של „%s”." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "נוצר חלון מאפיינים." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4285 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "בחירת סמל מותאם אישית" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4287 +msgid "_Revert" +msgstr "ה_חזרה" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 +msgid "_Open" +msgstr "_פתיחה" + +#: src/nautilus-query.c:543 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "חיפוש אחר „%s”" + +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "ניקוי הרשומה" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +msgid "Rename Folder" +msgstr "שינוי שם לתיקייה" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename File" +msgstr "שינוי שם לקובץ" + +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "לא ניתן להשלים את החיפוש המבוקש" + +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "הצגת רשימה לבחירת התאריך" + +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "הצגת לוח שנה לבחירת תאריך" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:420 +msgid "Any time" +msgstr "כל זמן" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:517 +msgid "Other Type…" +msgstr "סוג אחר…" + +#: src/nautilus-search-popover.c:636 +msgid "Select type" +msgstr "בחירת סוג" + +#: src/nautilus-search-popover.c:640 +msgid "Select" +msgstr "בחירה" + +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 +msgid "Select Dates…" +msgstr "בחירת תאריכים…" + +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 +msgid "Trash" +msgstr "אשפה" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "פריטים באשפה למעלה משעה אחת ימחקו באופן אוטומטי" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "פריטים באשפה למעלה מיום אחד ימחקו באופן אוטומטי" +msgstr[1] "פריטים באשפה למעלה מיומיים ימחקו באופן אוטומטי" +msgstr[2] "פריטים באשפה למעלה מ־%d ימים ימחקו באופן אוטומטי" +msgstr[3] "פריטים באשפה למעלה מ־%d ימים ימחקו באופן אוטומטי" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "קבצים בתיקייה זו ישמשו תבניות למסמכים חדשים." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"עזרה על תבניות\">ללמוד " +"עוד…</a>" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "יש להפעיל שיתוף תיקייה לשיתוף התוכן של תיקייה זו על גבי הרשת." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "הגדרות שיתוף" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 +msgid "_Settings" +msgstr "ה_גדרות" + +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_ביטול" + +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "ביצוע מ_חדש" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "מאתמול" +msgstr[1] "משלשום" +msgstr[2] "מלפני %d ימים" +msgstr[3] "מלפני %d ימים" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "אתמול" +msgstr[1] "שלשום" +msgstr[2] "לפני %d ימים" +msgstr[3] "לפני %d ימים" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "משבוע שעבר" +msgstr[1] "מלפני שבועיים" +msgstr[2] "מלפני %d שבועות" +msgstr[3] "מלפני %d שבועות" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "שבוע שעבר" +msgstr[1] "לפני שבועיים" +msgstr[2] "לפני %d שבועות" +msgstr[3] "לפני %d שבועות" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "מהחודש שעבר" +msgstr[1] "מלפני חודשיים" +msgstr[2] "מלפני %d חודשים" +msgstr[3] "מלפני %d חודשים" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "חודש שעבר" +msgstr[1] "לפני חודשיים" +msgstr[2] "לפני %d חודשים" +msgstr[3] "לפני %d חודשים" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "מהשנה שעברה" +msgstr[1] "מלפני שנתיים" +msgstr[2] "מלפני %d שנים" +msgstr[3] "מלפני %d שנים" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "שנה שעברה" +msgstr[1] "לפני שנתיים" +msgstr[2] "לפני %d שנים" +msgstr[3] "לפני %d שנים" + +#: src/nautilus-window.c:157 +msgid "Parent folder" +msgstr "תיקיית מכילה" + +#: src/nautilus-window.c:159 +msgid "New tab" +msgstr "לשונית חדשה" + +#: src/nautilus-window.c:160 +msgid "Close current view" +msgstr "סגירת התצוגה הנוכחית" + +#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +msgid "Back" +msgstr "אחורה" + +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +msgid "Forward" +msgstr "קדימה" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1184 +#, c-format +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "„%s” הועבר לאשפה" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1191 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "קובץ אחד נמחק" +msgstr[1] "שני קבצים נמחקו" +msgstr[2] "%d קבצים נמחקו" +msgstr[3] "%d קבצים נמחקו" + +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1212 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "בוטל סימון הפריט „%s” בכוכב" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1218 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "הוסר כוכב מפריט אחד" +msgstr[1] "הוסר כוכב משני פריטים" +msgstr[2] "הוסר כוכב מ־%d פריטים" +msgstr[3] "הוסר כוכב מ־%d פריטים" + +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "פתיחת %s" + +#: src/nautilus-window.c:2274 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "לא מותקנים תוספים." + +#: src/nautilus-window.c:2278 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "תוספים מותקנים:" + +#: src/nautilus-window.c:2280 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "אך ורק לבדיקת תקלות, ניתן להשתמש בפקודה הבאה:" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:2301 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n" +"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n" +"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n" +"Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" +"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gmail.com>\n" +"<a href=\"https://l10n.gnome.org/teams/he/\">מיזם תרגום GNOME לעברית</a>" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 +msgid "Searching locations only" +msgstr "מחפש מיקומים בלבד" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "מחפש מיקומי רשת בלבד" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "מיקום מרוחק – מחפש בתיקייה הנוכחית בלבד" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "מחפש בתיקייה הנוכחית בלבד" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "לא ניתן להציג את תכני התיקייה הזאת." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "מסתבר כי מיקום זה אינו תיקייה." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "לא ניתן למצוא את „%s”. נא לבדוק את האיות ולנסות שוב." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ המבוקש. נא לבדוק את האיות ולנסות שוב." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "מיקומי „%s” אינם נתמכים." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "אין אפשרות לטפל במיקום מסוג זה." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "לא ניתן לגשת למיקום המבוקש." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "אין לך הרשאות גישה למיקום הנדרש." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "לא ניתן למצוא את המיקום המבוקש. נא לבדוק את האיות או את הגדרות הרשת." + +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"השרת סרב להתחבר. בדרך כלל המשמעות של זה היא שחומת אש חוסמת את הגישה, או " +"שהשרת המרוחק לא פועל." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "הודעת שגיאה בלתי מטופלת: %s" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "לא ניתן לטעון את המיקום" + +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "פתיחה באמצעות:" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "חלון חדש" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "סגירת חלון או לשונית" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "יציאה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "חיפוש" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "הוספת סימנייה למיקום הנוכחי" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "הצגת עזרה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "צירופי מקשים" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "ביטול" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "ביצוע שוב" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "פתיחה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "פתיחה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "פתיחה בלשונית חדשה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "פתיחה בחלון חדש" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "פתיחת מיקום פריט (חיפוש ובשימוש לאחרונה בלבד)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "פתיחת קובץ וסגירת חלון" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "פתיחה עם יישום ברירת מחדל" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "לשוניות" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "לשונית חדשה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "מעבר ללשונית קודמת" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "מעבר ללשונית הבאה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "פתיחת לשונית" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "הזזת לשונית שמאלה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "הזזת לשונית ימינה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "שחזור לשונית" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "ניווט" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "אחורה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "קדימה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "למעלה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "למטה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "מעבר לתיקיית הבית" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "הזנת מיקום" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "שורת המיקום עם מיקום השורש /" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "סרגל המיקום עם מיקום תיקיית הבית" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "תצוגה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "התקרבות" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "התרחקות" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "איפוס התקריב" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "רענון התצוגה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "הצגת סרגל הצד" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "הצגת תפריט פעולה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "תצוגת רשימה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "תצוגת רשת" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "הרחבת תיקייה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "כיווץ תיקייה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "עריכה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "יצירת תיקייה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "שינוי שם" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "העברה לאשפה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "מחיקה לצמיתות" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "יצירת קישור להעתקת פריט" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "יצירת קישור לבחירת פריט" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "גזירה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "העתקה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "הדבקה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "בחירת הכול" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "היפוך הבחירה" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "בחירת פריטים שמתאימים" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "הצגת מאפיין פריט" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת הקבצים הנבחרים." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "תמיד להשמש עבור סוג קובץ זה" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "מספור אוטומטי" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "מידע על מידע" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "תאריך היווצרות" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "מספר עונה" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "מספר פרק" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "מספר רצועה" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "שם אמן" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "שם אלבום" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "שם הקובץ המקורי" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 +msgid "_Rename" +msgstr "_שינוי שם" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "שינוי שם _באמצעות תבנית" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "חיפוש והחלפת _טקסט" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "תבנית" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 +msgid "Add" +msgstr "הוספה" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "מספור אוטומטי" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "החלפה" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 +msgid "Existing Text" +msgstr "טקסט קיים" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 +msgid "Replace With" +msgstr "החלפה עם" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "איפוס _לבררת המחדל" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "החלפת הגדרות רשימת העמודות עם הגדרות בררת המחדל" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "יצירת ארכיון דחוס" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 +msgid "Archive name" +msgstr "שם ארכיון" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 +msgid "Password" +msgstr "ססמה" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 +msgid "Enter a password here." +msgstr "נא למלא כאן ססמה." + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "יש ל_בחור שם חדש עבור היעד" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +msgid "_Reset" +msgstr "_איפוס" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "יש להחיל פעולה זו לכל הקבצים והתיקיות" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 +msgid "Re_name" +msgstr "שינוי _שם" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 +msgid "Re_place" +msgstr "_החלפה" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "החלפת ההרשאות לכל הקבצים שבפנים" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 +msgid "C_hange" +msgstr "_שינוי" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 +msgid "Others" +msgstr "אחרים" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "תיקייה _חדשה…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 +msgid "New _Document" +msgstr "מסמך _חדש" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "_פתיחה באמצעות…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "פתיחה ב_מסוף" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 +msgid "_Paste" +msgstr "ה_דבקה" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "הדבקה כ_קישור" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 +msgid "Select _All" +msgstr "בחירת _הכול" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "עמודות _גלויות…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 +msgid "P_roperties" +msgstr "מ_אפיינים" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "_חילוץ" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "חי_לוץ אל…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "ה_רצה כתָכְנה" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "פתיחה ב_חלון חדש" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "פתיחת מיקום ה_פריט" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "_סקריפטים" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_פתיחת תיקיית הסקריפטים" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379 +msgid "_Mount" +msgstr "_עיגון" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 +msgid "_Unmount" +msgstr "_ניתוק" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 +msgid "_Eject" +msgstr "_שליפה" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 +msgid "_Stop" +msgstr "_עצירה" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_זיהוי מדיה" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +msgid "Cu_t" +msgstr "_גזירה" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +msgid "_Copy" +msgstr "ה_עתקה" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Move to…" +msgstr "העברה אל…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +msgid "Copy to…" +msgstr "העתקה אל…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Rena_me…" +msgstr "_שינוי שם…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "ה_דבקה לתוך התיקייה" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "יצירת _קישור" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "_דחיסה…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "הגדרה כרקע…" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "דוא״ל…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "למ_חוק מהאשפה" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "מחיקה _לצמיתות…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_שחזור מהאשפה" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "הסרה מה_פריטים האחרונים" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "בחירת פריטים שמתאימים" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 +msgid "Pattern" +msgstr "תבנית" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "תצוגה נוכחית" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "עמודות גלויות" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:" + +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +msgid "Full text match" +msgstr "התאמת טקסט מלאה" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "נדרשת ססמה" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 +msgid "Enter password…" +msgstr "הזנת ססמה…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "פתיחה ב_חלון חדש" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "_מאפיינים" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "ר_ענון" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "_עצירה" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "הוספה _לסימניות" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "ה_עתקת מיקום" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "סידור _תיקיות לפני קבצים" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "תיקיות ניתנות לה_רחבה בתצוגת רשימה" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 +msgid "Action to Open Items" +msgstr "פעולה לפתיחת פריטים" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "הצגת פעולות נוספות בתפריט" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "" +"הצגת פעולות נוספות בתפריט המשנה. ניתן להפעיל פעולות אלו באמצעות צירופי " +"המקשים גם אם הן אינן מוצגות." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "מחיקה _לצמיתות" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +msgid "Performance" +msgstr "ביצועים" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" +"תכונות אלו עשויות לגרום להאטה ולשימוש יתר ברשת, בייחוד בעת סיור בקבצים מחוץ " +"למחשב זה, דוגמת קבצים על שרת מרוחק." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "חיפוש בתתי תיקיות" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "מניית מספר קבצים בתיקיות" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"בחירת המידע שיופיע מתחת לשמות הקבצים והתיקיות. יותר מידע יופיע ככל שרמת " +"התקריב תגדל." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +msgid "Grid View Captions" +msgstr "מידע בתצוגת רשת" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "ראשון" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "שני" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "שלישי" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "מיון" + +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "הצג פעולות" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 +msgid "Properties" +msgstr "מאפיינים" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "סוג מערכת קבצים לא ידוע" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "סה״כ" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 +msgid "used" +msgstr "בשימוש" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 +msgid "free" +msgstr "פנוי" + +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 +msgid "Open in Disks" +msgstr "פתיחה באמצעות כוננים" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "יעד קישור" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "תיקייה מכילה" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "תיקייה מקורית" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "נזרק לאשפה" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "_הרשאות" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "ה_רצה כתָכְנה" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "הגדרת הרשאות מותאמות" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "הרשאות לא ידועות" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקבצים הנבחרים." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "אינך הבעלים, לכן אינך יכול לשנות את ההרשאות." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקובץ הנבחר." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 +msgid "_Owner" +msgstr "_בעלים" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 +msgid "Access" +msgstr "גישה" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" +msgstr "גישה לתיקייה" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" +msgstr "גישה לקובץ" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 +msgid "_Group" +msgstr "קבו_צה" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" +msgstr "הקשר אבטחה" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "החלפת ההרשאות לכל הקבצים שבפנים…" + +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "שם קובץ חדש" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 +msgid "When" +msgstr "מתי" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 +msgid "Select a date" +msgstr "בחירת תאריך" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "ניקוי התאריך הנבחר הנוכחי" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 +msgid "Since…" +msgstr "מאז…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 +msgid "Last _modified" +msgstr "_שינוי אחרון" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 +msgid "Last _used" +msgstr "שי_מוש אחרון" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 +msgid "What" +msgstr "מה" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "סוגי הקבצים לחיפוש" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +msgid "Full Text" +msgstr "טקסט מלא" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "חיפוש בשם ובתוכן הקובץ" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 +msgid "File Name" +msgstr "שם הקובץ" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "חיפוש בשם הקובץ בלבד" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 +msgid "New Tab" +msgstr "לשונית חדשה" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "גודל צלמית" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "הצגת קבצים _נסתרים" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "ה_עדפות" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "צירופי מ_קשים" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "ע_זרה" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "_על אודות קבצים" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "הצגת הסרגל הצדי" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "תפריט ראשי" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 +msgid "Zoom out" +msgstr "התרחקות" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 +msgid "Zoom in" +msgstr "התקרבות" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Z" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Z-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 +msgid "Last _Modified" +msgstr "_שונה לאחרונה" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +msgid "_First Modified" +msgstr "_שונה לפני זמן רב" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +msgid "_Size" +msgstr "_גודל" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +msgid "_Type" +msgstr "_סוג" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "הוש_לך לאחרונה" + +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "אפשרויות תצוגה" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "_לשונית חדשה" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "הזזת לשונית _שמאלה" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "הזזת לשונית י_מינה" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +msgid "_Close Tab" +msgstr "סגירת ה_לשונית" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 +msgid "_Files" +msgstr "_קבצים" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "מחפש מיקומי רשת" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 +msgid "No network locations found" +msgstr "לא נמצאו מיקומי רשת" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 +msgid "Con_nect" +msgstr "הת_חברות" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "לא ניתן לבטל עיגון כרך" + +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 +msgid "Cance_l" +msgstr "_ביטול" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "פרוטוקול העברת קבצים" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// או ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +msgid "Network File System" +msgstr "רשת מערכת קבצים" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "פרוטוקול העברת קבצים SSH" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// או ssh://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// או davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "לא ניתן לקבל מיקום שרת מרוחק" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "Networks" +msgstr "רשתות" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "On This Computer" +msgstr "על מחשב זה" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s זמין" +msgstr[1] "%s / %s זמין" +msgstr[2] "%s / %s זמין" +msgstr[3] "%s / %s זמין" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 +msgid "Disconnect" +msgstr "התנתקות" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 +msgid "Unmount" +msgstr "_ביטול עיגון" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 +msgid "Server Addresses" +msgstr "כתובת השרת" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "כתובת השרת מורכבת מפרוטוקול כתחילית ומכותבת. לדוגמה:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 +msgid "Available Protocols" +msgstr "פרוטוקולים זמינים" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 +msgid "Prefix" +msgstr "תחילית" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "אין שרתים אחרונים" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Recent Servers" +msgstr "שרתים אחרונים" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "רשימה של נקודות עגינה נפוצות, מרוחקות ומקומיות." + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "התחברות ל_שרת" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 +msgid "Enter server address…" +msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s לא קיים ברשימת הסימניות" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s כבר קיים ברשימת הסימניות" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 +msgid "Eject" +msgstr "שליפה" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 +msgid "Recent" +msgstr "בשימוש לאחרונה" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 +msgid "Recent files" +msgstr "קבצים אחרונים" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +msgid "Starred files" +msgstr "קבצים מסומנים בכוכב" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "פתיחת התיקייה הפרטית שלך" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 +msgid "Desktop" +msgstr "שולחן עבודה" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "פתיחת תוכן שולחן העבודה שלך בתיקייה" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +msgid "Enter Location" +msgstr "הזנת מיקום" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "הזנת מיקום באופן ידני" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +msgid "Open the trash" +msgstr "פתיחת האשפה" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "לעגן ולפתוח את „%s”" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "פתיחת תכני מערכת הקבצים" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +msgid "New bookmark" +msgstr "סימנייה חדשה" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "הוספת סימנייה חדשה" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 +msgid "Show other locations" +msgstr "הצגת מיקומים אחרים" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#, c-format +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "שגיאה בנעילת „%s”" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +msgid "This name is already taken" +msgstr "שם זה כבר בשימוש" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "לא ניתן לעצור את „%s”" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "לא ניתן לתשאל את „%s” מהם השינויים במדיה" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "ה_סרה מהסימניות" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 +msgid "Empty Trash" +msgstr "פינוי האשפה" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +msgid "_Power On" +msgstr "ה_דלקה" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_חיבור כונן" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "ה_תחלת התקן מרובה כוננים" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_שחרור ההתקן" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_ניתוק כונן" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_עצירת התקן מרובה כוננים" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 +msgid "_Lock Device" +msgstr "_נעילת ההתקן" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +msgid "Format…" +msgstr "אתחול…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951 +msgid "Computer" +msgstr "מחשב" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +msgid "Sidebar" +msgstr "סרגל צד" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "רשימה של צירופי מקשים, נקודות עגינה וסימניות נפוצות." + +#~ msgid "Tile View" +#~ msgstr "תצוגת אריחים" + +#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#~ msgstr "גרירה והשלכה נתמכות רק במערכות קבצים מקומיות." + +#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#~ msgstr "פריטים שהושלכו לאשפה נמחקים אוטומטית לאחר פרק זמן מסוים" + +#~ msgid "Display system controls for trash content" +#~ msgstr "הצגת פקדי המערכת לתוכן האשפה" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "_שחזור" + +#~ msgid "Restore selected items to their original position" +#~ msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים למקומם המקורי" + +#~ msgid "_Empty…" +#~ msgstr "_פינוי…" + +#~ msgid "Delete all items in the Trash" +#~ msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "הו_ספת סימנייה" + +#~ msgid "Show grid" +#~ msgstr "הצגת רשת" + +#~ msgid "Show list" +#~ msgstr "הצגת רשימה" + +#~ msgid "Show List" +#~ msgstr "הצגת רשימה" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "אחורה" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "קדימה" + +#, c-format +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "„%s” נמחק" + +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "לא ידוע" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "לא ידוע" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "לא ידוע" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "לא ידוע" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "לא ידועה" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "לא זמינים" + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "לא זמין" + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "לא זמין" + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "לא זמין" + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 הרץ" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 ערוצים" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "לא זמין" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "לא זמין" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "כותרת:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "קודק:" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "אני" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "חילוץ לכאן" + +#, c-format +#~| msgctxt "folder" +#~| msgid "%s Properties" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "מאפייני %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "כלום" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "בלתי קריא" + +#~| msgid "Set as default" +#~ msgid "Set as _Default" +#~ msgstr "הגדרה כ_בררת מחדל" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "_תיקייה חדשה" + +#~ msgid "_Open With Other Application" +#~ msgstr "_פתיחה באמצעות יישום אחר" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "פתיחה ביישום _אחר" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "הגדרה כרקע שולחן העבודה" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "_חילוץ לכאן" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "תגיות" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "כוכב" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "תוכן" + +#~| msgid "Setting permissions" +#~ msgid "Set Custom _Permissions" +#~ msgstr "הגדרת ה_רשאות מותאמות" + +#~| msgid "Free space" +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "שטח פנוי" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "סה״כ קיבולת" + +#~ msgid "Filesystem type" +#~ msgstr "סוג מערכת קבצים" + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows" + +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "סגירת לשונית" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "_שם" +#~ msgstr[1] "_שמות" +#~ msgstr[2] "_שמות" +#~ msgstr[3] "_שמות" + +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "מאפייני %s" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "אין " + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "רשימה" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "קריאה" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "יצירה/מחיקה" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "כתיבה" + +#~ msgid "access" +#~ msgstr "גישה" + +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "שגיאה בעת הוספת „%s”: %s" + +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "לא ניתן להתעלם מההקשר" + +#, c-format +#~ msgid "%s document" +#~ msgstr "מסמך %s" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג „%s” באמצעות" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת „%s” וקבצים אחרים מסוג „%s”" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "כרך" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "בסיסי" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "הפעלה" + +#~ msgid "Security context" +#~ msgstr "הקשר אבטחה" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "איפוס" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "הת_עלמות" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "הו_ספה" + +#~ msgid "Send to…" +#~ msgstr "שליחה אל…" + +#~ msgid "Send file by mail…" +#~ msgstr "שליחת קובץ בדוא״ל…" + +#~ msgid "Send files by mail…" +#~ msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל…" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to view %d location?" +#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +#~ msgstr[0] "לצפות במיקום אחד?" +#~ msgstr[1] "לצפות ב־%d מיקומים?" +#~ msgstr[2] "לצפות ב־%d מיקומים?" +#~ msgstr[3] "לצפות ב־%d מיקומים?" + +#~ msgid "Toggle view" +#~ msgstr "שינוי התצוגה" + +#~ msgid "Starred files will appear here" +#~ msgstr "קבצים המסומנים בכוכב יופיעו כאן" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "לא נמצאו שרתים אחרונים" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "לא נמצאו תוצאות" + +#~ msgid "Width of the side pane" +#~ msgstr "Width of the side pane" + +#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgstr "The default width of the side pane in new windows." + +#~ msgid "Show side pane in new windows" +#~ msgstr "Show side pane in new windows" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(ריק)" + +#~ msgid "Use Default" +#~ msgstr "שימוש בבררת המחדל" + +#~ msgid "Access and organize your files" +#~ msgstr "גישה לקבצים שלך וארגונם" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "הצגת סרגל ה_צד" + +#~ msgid "Wallpapers" +#~ msgstr "רקעים" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "פינוי ה_אשפה…" + +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "איפוס התקריב" + +#, c-format +#~ msgid "Unable to unmount “%s”" +#~ msgstr "לא ניתן לנתק את „%s”" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "ה_סרה" + +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f צפ׳ / %f מע׳ (%.0f מטרים)" + +#~ msgid "Forget association" +#~ msgstr "התעלמות מההקשר" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "עריכה" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "גזירה" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "העתקה" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "הדבקה" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "בחירת הכול" + +#~| msgid "Favorites" +#~ msgid "Favorite files" +#~ msgstr "קצבים מועדפים" + +#~ msgid "Connect to Server" +#~ msgstr "התחברות לשרת" + +#~| msgid "Enter server address…" +#~ msgid "Connect to a network server address" +#~ msgstr "התחברות לכתובת שרת ברשת" + +#~| msgid "Rena_me…" +#~ msgid "Rename…" +#~ msgstr "שינוי שם…" + +#~ msgid "Enable new experimental views" +#~ msgstr "Enable new experimental views" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " +#~ "to help giving feedback and shaping their future." +#~ msgstr "" +#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " +#~ "to help giving feedback and shaping their future." + +#~ msgid "Text Ellipsis Limit" +#~ msgstr "Text Ellipsis Limit" + +#~ msgid "" +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " +#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " +#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " +#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#~ "zoom levels: small, standard, large." +#~ msgstr "" +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " +#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " +#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " +#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#~ "zoom levels: small, standard, large." + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "The selection rectangle" +#~ msgstr "ריבוע הבחירה" + +#~ msgid "This will open %'d separate tab." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +#~ msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת." +#~ msgstr[1] "פעולה זו תפתח שתי לשוניות נפרדות." +#~ msgstr[2] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות." +#~ msgstr[3] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות." + +#~ msgid "This will open %'d separate window." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." +#~ msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד." +#~ msgstr[1] "פעולה זו תפתח שני חלונות נפרדים." +#~ msgstr[2] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים." +#~ msgstr[3] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים." + +#~ msgid "%s %s, %s %s" +#~ msgstr "%s %s, %s %s" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#~ "to delete files, or empty the Trash." +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#~ "to delete files, or empty the Trash." + +#~ msgid "What to do with executable text files when activated" +#~ msgstr "What to do with executable text files when activated" + +#~ msgid "" +#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " +#~ "text files." +#~ msgstr "" +#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " +#~ "text files." + +#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +#~ msgstr "האם ברצונך להפעיל את „%s”, או להציג את תוכנו?" + +#~ msgid "“%s” is an executable text file." +#~ msgstr "„%s” הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה." + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "הפעלה ב_מסוף" + +#~ msgid "_Display" +#~ msgstr "ה_צגה" + +#~ msgid "%d MB" +#~ msgstr "%d מ״ב" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "העדפות" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "סידור" + +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "לאפשר הר_חבת תיקייות" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "תצוגות" + +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "תפריט פעולות" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "לחיצה _בודדת לפתיחת פריטים" + +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "יצירת קישור" + +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "הצגת פעולה ליצירת _קישור סימבולי" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "קובצי טקסט הניתנים להפעלה" + +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "_הצגה" + +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "ה_פעלה" + +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "ל_שאול מה לעשות" + +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "לשאול לפני _ריקון לאשפה" + +#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +#~ msgstr "הצגת פעולה למחיקת קבצים ותיקיות ל_צמיתות" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "התנהגות" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה." + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "רשימת עמודות" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "לעולם _לא" + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "תצוגה מקדימה" + +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "_קבצים על מחשב זה בלבד" + +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "לעולם _לא" + +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "_רק לקבצים הקטנים מגודל:" + +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "מניית קבצים" + +#~ msgid "F_olders on this computer only" +#~ msgstr "_תיקיות במחשב זה בלבד" + +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "לעולם _לא" + +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "חיפוש ותצוגה" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "תמיד" + +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "קבצים מקומיים בלבד" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "קטן" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "רגיל" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "גדול" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "לפי שם" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "לפי גודל" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "לפי סוג" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "לפי תאריך שינוי" + +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "לפי תאריך הגישה" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "לפי תאריך ההשלכה לאשפה" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgid_plural "_Names:" +#~ msgstr[0] "_שם:" +#~ msgstr[1] "שמו_ת:" +#~ msgstr[2] "שמו_ת:" + +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "תיקיית מכילה:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "תיקייה מקורית:" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "תאריך גישה: " + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "תאריך שינוי: " + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "בעלים:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "קבוצה:" + +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "אחרים:" + +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +#~ "application" +#~ msgstr "" +#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +#~ "application" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +#~ "instead of opening them in another application" +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +#~ "instead of opening them in another application" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ msgstr "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." + +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Show folders first in windows" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." + +#~ msgid "Bulk rename utility" +#~ msgstr "Bulk rename utility" + +#~ msgid "" +#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " +#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " +#~ "string of their executable name and any command line options. If the " +#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " +#~ "search path." +#~ msgstr "" +#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " +#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " +#~ "string of their executable name and any command line options. If the " +#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " +#~ "search path." + +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." +#~ msgstr "Default zoom level used by the icon view." + +#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" +#~ msgstr "Default Thumbnail Icon Size" + +#~ msgid "" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +#~ msgstr "" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view." +#~ msgstr "Default zoom level used by the list view." + +#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." +#~ msgstr "Default list of columns visible in the list view." + +#~ msgid "Default column order in the list view." +#~ msgstr "Default column order in the list view." + +#~ msgctxt "desktop-font" +#~ msgid "''" +#~ msgstr "''" + +#~ msgid "Desktop font" +#~ msgstr "Desktop font" + +#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#~ msgstr "The font description used for the icons on the desktop." + +#~ msgid "Home icon visible on desktop" +#~ msgstr "Home icon visible on desktop" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#~ "the desktop." + +#~ msgid "Trash icon visible on desktop" +#~ msgstr "Trash icon visible on desktop" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +#~ "desktop." + +#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" +#~ msgstr "Show mounted volumes on the desktop" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." + +#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +#~ msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." + +#~ msgctxt "home-icon-name" +#~ msgid "'Home'" +#~ msgstr "'בית'" + +#~ msgid "Desktop home icon name" +#~ msgstr "Desktop home icon name" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +#~ "desktop." + +#~ msgctxt "trash-icon-name" +#~ msgid "'Trash'" +#~ msgstr "'אשפה'" + +#~ msgid "Desktop Trash icon name" +#~ msgstr "Desktop Trash icon name" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +#~ "desktop." + +#~ msgctxt "network-icon-name" +#~ msgid "'Network Servers'" +#~ msgstr "'שרתי רשת'" + +#~ msgid "Network servers icon name" +#~ msgstr "Network servers icon name" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." + +#~ msgid "" +#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " +#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " +#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." +#~ msgstr "" +#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " +#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " +#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." + +#~ msgid "Fade the background on change" +#~ msgstr "Fade the background on change" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." + +#~ msgid "The geometry string for a navigation window" +#~ msgstr "The geometry string for a navigation window" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "הצגת _פרטים נוספים" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (יוניקוד לא תקני)" + +#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." + +#~ msgid "on the desktop" +#~ msgstr "על שולחן העבודה" + +#~ msgid "Unable to rename desktop icon" +#~ msgstr "לא ניתן לשנות את שם סמל שולחן העבודה" + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "Create the initial window with the given geometry." + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRY" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs." + +#~ msgid "[URI...]" +#~ msgstr "[URI...]" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "סוג MIME" + +#~ msgid "The MIME type of the file." +#~ msgstr "סוג ה־MIME של הקובץ." + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "כתובת" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "פקודה" + +#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +#~ msgstr "ככל הנראה תוכן הקובץ הזה הוא תבנית קובץ יישום לא תקף" + +#~ msgid "approximately %'d hour" +#~ msgid_plural "approximately %'d hours" +#~ msgstr[0] "בסביבות שעה אחת" +#~ msgstr[1] "בסביבות %'d שעות" +#~ msgstr[2] "בסביבות שעתיים" + +#~ msgid "Unable to eject %V" +#~ msgstr "לא ניתן לשלוף את %V" + +#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F." +#~ msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה הקיימת %F." + +#~ msgid "Could not remove the already existing file %F." +#~ msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים %F." + +#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +#~ msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה)" + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "העברת פריט אחד (%d) אל '%s'" +#~ msgstr[1] "העברת %d פריטים אל '%s'" +#~ msgstr[2] "העברת %d פריטים אל '%s'" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "העברת '%s' בחזרה ל־'%s'" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "העברת '%s' אל '%s'" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "מחיקת '%s'" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "העתקת '%s' אל '%s'" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "שכפול פריט אחד (%d) תחת '%s'" +#~ msgstr[1] "שכפול %d פריטים תחת '%s'" +#~ msgstr[2] "שכפול %d פריטים תחת '%s'" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "שכפול '%s' תחת '%s'" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "שינוי השם של '%s' ל־'%s'" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "שחזור '%s' ל־'%s'" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "הגדרת קבוצת '%s' ל־'%s'" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "הגדרת הבעלים של %s' כ־'%s'" + +#~ msgid "Extract '%s'" +#~ msgstr "חילוץ '%s'" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "חיבור היצירה" + +#~ msgid "Created By" +#~ msgstr "נוצר על־ידי" + +#~ msgid "Disclaimer" +#~ msgstr "כתב ויתור" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "אזהרה" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "מקור" + +#~ msgid "Date Taken" +#~ msgstr "תאריך הצילום" + +#~ msgid "Date Digitized" +#~ msgstr "תאריך העיבוד הדיגיטלי" + +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "תאריך שינוי" + +#~ msgid "Untrusted application launcher" +#~ msgstr "משגר היישומים שאינם מהימנים" + +#~ msgid "" +#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " +#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." +#~ msgstr "" +#~ "משגר היישום „%s“ לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו " +#~ "עלולה להיות מסוכנת." + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "_שיגור בכל זאת" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "_סימון כמהימן" + +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "פעולה זו תפתח יישום אחד נפרד." +#~ msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d יישומים נפרדים." +#~ msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d יישומים נפרדים." + +#~ msgid "Items:" +#~ msgstr "פריטים:" + +#~ msgid "Searching devices only" +#~ msgstr "מחפש התקנים בלבד" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "סימניות" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "_חלון חדש" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "ה_עדפות" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "על _אודות" + +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "הש_ארה מיושר" + +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "סידור שולחן העבודה לפי _שם" + +#~ msgid "Change _Background" +#~ msgstr "שינוי _רקע שולחן העבודה" + +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "שינוי גודל הסמל…" + +#~ msgid "Restore Icon's Original Size" +#~ msgstr "שחזור ל_גודל המקורי של הסמל" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "שונו צירופי המקשים למחיקה" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "עם הגרסה האחרונה של קבצים, אין עוד צורך להחזיק את Ctrl על מנת למחוק – " +#~ "המקש Delete יעבוד בלחיצה עליו בלבד." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "הבנתי" + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 ק״ב" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 ק״ב" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "מ״ב אחד" + +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "3 מ״ב" + +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "5 מ״ב" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 מ״ב" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 מ״ב" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "ג״ב אחד" + +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "2 ג״ב" + +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "4 ג״ב" + +#~ msgid "Compressed Files" +#~ msgstr "קבצים דחוסים" + +#~ msgid "E_xtract the files on open" +#~ msgstr "_חילוץ קבצים בפתיחה" + +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "תיקייה חדשה" + +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "הוספת סימניה למיקום זה" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "תפריט פעולות" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "פתיחת תפריט פעולות" + +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "שינוי מצב תצוגה" + +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "מעבר בין תצוגה רשימה לתצוגת רשת" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "חיפוש קבצים" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "פעולות בהתקדמות" + +#~ msgid "Open operations in progress" +#~ msgstr "פתיחת פעולות בהתקדמות" + +#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" + +#~ msgid "system-file-manager" +#~ msgstr "system-file-manager" + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "לא ניתן למחוק קבצים מהתיקייה „%B“ בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם." + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה „%B“ כיון שאין לך הרשאת לקרוא ממנה." + +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה %B." + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "לא ניתן להסיר קבצים מהתיקייה הקיימת %F." + +#~ msgid "Rena_me" +#~ msgstr "_שינוי שם" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "התרחקות" + +#~ msgid "Reset Zoom" +#~ msgstr "איפוס התקריב" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "התקרבות" + +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "%s ללא שם" + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "_לשונית חדשה" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "תפריד תצוגה" + +#~ msgid "Open view menu" +#~ msgstr "פתיחת תפריט תצוגה" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "לפי ה_רלוונטיות לחיפוש" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "סדר _הפוך" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "_רענון" + +#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +#~ msgstr "Enables or disables recursive search in Nautilus." + +#~ msgid "Whether to switch to the list view on search" +#~ msgstr "Whether to switch to the list view on search" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +#~ "disabled." +#~ msgstr "" +#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +#~ "disabled." + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "כל סוג" + +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "הסרת קריטריון זה מהחיפוש" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "נוכחי" + +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "הוספת קריטריון חדש לחיפוש זה" + +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "העדפות קבצים" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "תצוגת בררת מחדל" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "_סידור פריטים:" + +#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files" +#~ msgstr "הצגת תפריט הקשר ליצירת קישורים מקבצים מועתקים" + +#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +#~ msgstr "ה_פעלת קובצי טקסט בעת פתיחתם" + +#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +#~ msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם" + +#~ msgid "_Ask each time" +#~ msgstr "הצגת _שאלה בכל פעם" + +#~ msgid "Navigate folders in a tree" +#~ msgstr "ניווט תיקיות במצב עץ" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "תצוגה" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "תצוגה מקדימה" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "ב־Nautilus 3.0 הופסק השימוש בתיקייה זו והתצורה הייתה אמורה לעבור אל ~/." +#~ "config/nautilus" + +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "לא הוגדרו סימניות" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "הסרה" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "הזזה למעלה" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "הזזה למטה" + +#~ msgctxt "Bookmark" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_שם" + +#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +#~ msgstr[0] "%'d / %'d – %T נותרה (%d קבצים לשנייה)" +#~ msgstr[1] "%'d / %'d – %T נותרו (%d קבצים לשנייה)" + +#~ msgid "open-location" +#~ msgstr "open-location" + +#~ msgid "show-error-message" +#~ msgstr "show-error-message" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Local Only" + +#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" +#~ msgstr "Whether the sidebar only includes local files" + +#~ msgid "Loading" +#~ msgstr "Loading" + +#~ msgid "Whether the view is loading locations" +#~ msgstr "Whether the view is loading locations" + +#~ msgid "Open Flags" +#~ msgstr "Open Flags" + +#~ msgid "" +#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the " +#~ "sidebar" +#~ msgstr "" +#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the " +#~ "sidebar" + +#~ msgid "Icon of the row" +#~ msgstr "Icon of the row" + +#~ msgid "The icon representing the volume" +#~ msgstr "The icon representing the volume" + +#~ msgid "Name of the volume" +#~ msgstr "Name of the volume" + +#~ msgid "The name of the volume" +#~ msgstr "The name of the volume" + +#~ msgid "Path of the volume" +#~ msgstr "Path of the volume" + +#~ msgid "The path of the volume" +#~ msgstr "The path of the volume" + +#~ msgid "Volume represented by the row" +#~ msgstr "Volume represented by the row" + +#~ msgid "The volume represented by the row" +#~ msgstr "The volume represented by the row" + +#~ msgid "Mount represented by the row" +#~ msgstr "Mount represented by the row" + +#~ msgid "The mount point represented by the row, if any" +#~ msgstr "The mount point represented by the row, if any" + +#~ msgid "File represented by the row" +#~ msgstr "File represented by the row" + +#~ msgid "The file represented by the row, if any" +#~ msgstr "The file represented by the row, if any" + +#~ msgid "Whether the row represents a network location" +#~ msgstr "Whether the row represents a network location" + +#~ msgid "Connect to _Server…" +#~ msgstr "התחברות ל_שרת…" + +#~ msgid "Unable to display location" +#~ msgstr "לא ניתן להציג את המיקום" + +#~ msgid "Print but do not open the URI" +#~ msgstr "הדפסה אך ללא פתיחת המיקום" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "הוספת התחברות לעיגון שרת" + +#~ msgid "This file server type is not recognized." +#~ msgstr "שרת הקבצים הזה אינו מזוהה." + +#~ msgid "This doesn't look like an address." +#~ msgstr "זה לא נראה כמו כתובת." + +#~ msgid "For example, %s" +#~ msgstr "%s, לדוגמה" + +#~ msgid "_Clear All" +#~ msgstr "מ_חיקת הכול" + +#~ msgid "Rename “%s”" +#~ msgstr "שינוי שם „%s”" + +#~ msgid "%'d file left to delete" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete" +#~ msgstr[0] "נשאר קובץ אחד למחיקה" +#~ msgstr[1] "נשארו %'d קבצים למחיקה" + +#~ msgid "%T left" +#~ msgid_plural "%T left" +#~ msgstr[0] "נותרה %T" +#~ msgstr[1] "%T נותרו" + +#~ msgid "Moving files to trash" +#~ msgstr "קבצים מועברים לאשפה" + +#~ msgid "%'d file left to trash" +#~ msgid_plural "%'d files left to trash" +#~ msgstr[0] "נשאר קובץ אחד להעביר לאשפה" +#~ msgstr[1] "נשארו %'d קבצים להעביר לאשפה" + +#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "הקובץ ה־%'d מתוך %'d מועבר (מ־„%B“) אל „%B“" + +#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "הקובץ ה־%'d מתוך %'d מועתק (מ־„%B“) אל „%B“" + +#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" +#~ msgstr "קובץ %'d מתוך %'d בשכפול" + +#~ msgid "%S of %S" +#~ msgstr "%S מתוך %S" + +#~ msgid "The text of the label." +#~ msgstr "טקסט התווית." + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "יישור" + +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ msgstr "" +#~ "יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. לא משפיע על היישור של התווית " +#~ "בתוך השטח שלה. ניתן לעיין ב־GtkMisc::xalign למדע על כך." + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "גלישת שורות" + +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +#~ msgstr "אם הוגדר, יש לגלוש לשורה הבאה, אם הטקסט נהיה רחב מידי." + +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "מיקום הסמן" + +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#~ msgstr "המיקום הנוכחי של סמן ההכנסה בתווים." + +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "תחום הבחירה" + +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." +#~ msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים." + +#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +#~ msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך „%s“ לאשפה." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "אם ברצונך לשלוף את הכרך, נא להשתמש ב„שליפה“ שבתפריט ההקשר של הכרך." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "אם ברצונך לנתק את הכרך, נא להשתמש ב„ניתוק כרך“ שבתפריט ההקשר של הכרך." + +#~ msgid "Could not register the application" +#~ msgstr "לא ניתן לרשום את היישום" + +#~ msgid "View _new folders using:" +#~ msgstr "הצגת תיקיות _חדשות באמצעות:" + +#~ msgid "Show hidden and _backup files" +#~ msgstr "הצגת קבצים נסתרים וקובצי _גיבוי" + +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "בררות המחדל של תצוגת הסמלים" + +#~ msgid "Default _zoom level:" +#~ msgstr "רמת ת_קריב כבררת מחדל:" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "בררות המחדל של תצוגת רשימה" + +#~ msgid "D_efault zoom level:" +#~ msgstr "רמת תקריב כ_בררת מחדל:" + +#~ msgid "Create the new folder" +#~ msgstr "יצירת התיקייה החדשה" + +#~ msgid "%s deleted" +#~ msgid_plural "%s deleted" +#~ msgstr[0] "%s נמחק" +#~ msgstr[1] "%s נמחקו" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "תווית" + +#~ msgid "undo" +#~ msgstr "ביטול" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." + +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "ה_כללת פקודת מחיקה העוקפת את האשפה" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%b %-e" +#~ msgstr "ה־%-e ב%b" + +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%a, ה־%e ב%b %Y %T" + +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "חיפוש שמור" + +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "גזירת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" + +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "העתקת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" + +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "הדבקת הטקסט השמור בלוח הגזירים" + +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "בחירת כל הטקסט בשדה הטקסט" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "הזזה למ_עלה" + +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "הזזה למ_טה" + +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "שימוש _בבררת המחדל" + +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "--geometry cannot be used with more than one URI." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "_סימניות" + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "הצגת הסמלים בסדר הפוך" + +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "שמירה על הסמלים מיושרים לרשת" + +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "_ידנית" + +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "השארת הסמלים איפה שהם הושלכו" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "לפי _שם" + +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי שם בשורות" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "לפי _גודל" + +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי גודל בשורות" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "לפי _סוג" + +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי סוג בשורות" + +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "לפי _תאריך שינוי" + +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות" + +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "לפי תאריך ה_גישה" + +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "שמירה על הסמלים מסודרים לפי זמן הגישה בשורות" + +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה" + +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "שמירה על הסמלים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות" + +#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +#~ msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי רלוונטיות לחיפוש בשורות" + +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "_פינוי אשפה" + +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "החזרת הגדלים ה_מקוריים של הסמלים" + +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "הצגת חלון המאפשר לך לקבוע את תבנית רקע שולחן העבודה או צבעו" + +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "מיקום הסמלים מחדש כדי להתאים טוב יותר לחלון ולהימנע מחפיפות" + +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "הפיכת הסמל הנבחר לבעל גודל משתנה" + +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "החזרת כל סמל מאלו שנבחרו לגודלו המקורי" + +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "33%" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "66%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "400%" + +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "בחירת העמודות שיופיעו בתיקייה זו" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "מיקום:" + +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "אפשרויות מיקום" + +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "שמירת חיפוש בשם" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_שמירה" + +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "_שם החיפוש:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_תיקייה:" + +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "בחירת תיקייה בה החיפוש יישמר" + +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "שימוש ב־„%s“ לפתיחת הפריט הנבחר" +#~ msgstr[1] "שימוש ב־„%s“ לפתיחת הפריטים הנבחרים" + +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "הפעלת „%s“ על כל אחד מהפריטים שנבחרו" + +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "יצירת מסמך חדש מהתבנית „%s“" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "פתיחה ב_אמצעות" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "בחירת תכנית לפתיחת הפריט הנבחר" + +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים לכול פריט נבחר" + +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "יצירת תיקייה חדשה וריקה בתוך תיקייה זו" + +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "תיקייה חדש עם הבחירה" + +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "יצירת תיקייה חדשה שתכיל את הפריטים הנבחרים" + +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "פתיחת הפריט הנבחר בחלון זה" + +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "פתיחת מיקום הפריט הנבחר בחלון זה" + +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "פתיחה בחלון ניווט" + +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "פתיחת כל אחד מהפריטים שנבחרו בחלון ניווט" + +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בלשונית חדשה" + +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "יישום _אחר…" + +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "הצגת התיקייה שמכילה את הסקריפטים שמופיעים בתפריט זה" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעברה עם פקודת הדבקה" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעתקה עם פקודת הדבקה" + +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "" +#~ "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה " +#~ "לתוך התיקייה" + +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "העתקת הקבצים הנבחרים למיקום אחר" + +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "העברת הקבצים הנבחרים למיקום אחר" + +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "בחירת כל הקבצים בחלון זה" + +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "בחירת פריטים ש_תואמים…" + +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "בחירת קבצים בחלון זה המתאימים לתבנית הנתונה" + +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "בחירת כל הפריטים שלא נבחרו בלבד" + +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "י_צירת קישור" +#~ msgstr[1] "י_צירת קישורים" + +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "יצירת קישור סימבולי לכול פריט שנבחר" + +#~ msgid "Rename selected item" +#~ msgstr "שינוי שם הפריט הנבחר" + +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "הפיכת פריט לרקע שולחן העבודה" + +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "השלכת כל אחד מהפריטים הנבחרים לאשפה" + +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "מחיקת כל פריט נבחר, מבלי לזרוק אותו לאשפה" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "ביטול הפעולה האחרונה" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "ביצוע הפעולה האחרונה שבוטלה שוב" + +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "איפוס סדר המיון ורמת התקריב כך שיתאימו להעדפות תצוגה זו" + +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "עיגון הכרך הנבחר" + +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "ניתוק הכרך הנבחר" + +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "שליפת הכרך הנבחר" + +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "התחלת הכרך הנבחר" + +#~ msgid "Stop the selected volume" +#~ msgstr "עצירת הכרך הנבחר" + +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "איתור המדיה בכונן הנבחר" + +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "עיגון הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" + +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" + +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" + +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" + +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "ש_מירת החיפוש" + +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "שמירת החיפוש שנערך" + +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "שמ_ירת החיפוש בשם…" + +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "שמירת החיפוש הנוכחי כקובץ" + +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון ניווט" + +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "פתיחת תיקייה זו בלשונית חדשה" + +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "הכנת התיקייה להעברה עם פקודת הדבקה" + +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "הכנת התיקייה להעתקה עם פקודת הדבקה" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה " +#~ "לתוך תיקייה זאת" + +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "העברת התיקייה לאשפה" + +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "מחיקת התיקייה, מבלי להעביר אותה לאשפה" + +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "חיבור הכרך המשויך לתיקייה זאת" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה זאת" + +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה זאת" + +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה זאת" + +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה זאת" + +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "הצגה או שינוי של המאפיינים של תיקייה זאת" + +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "בחירה האם להציג את הקבצים הנסתרים בחלון הנוכחי או שלא" + +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "הפעלה או ניהול של סקריפטים" + +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־„%s“" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה ל־„%s“" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה ל־„%s“" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "העברת התיקיות הנבחורת מהאשפה" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה ל־„%s“" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה ל־„%s“" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "העברת הפריט הנבחר מהאשפה ל־„%s“" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה ל־„%s“" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "העברת הפריט הנבחר מהאשפה" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה" + +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "התחלת הכונן הנבחר" + +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "התחברות אל הכונן הנבחר" + +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים הנבחר" + +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "שחרור הכונן הנבחר" + +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "עצירת הכונן הנבחר" + +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "הסרת הכונן הנבחר בבטחה" + +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "ניתוק הכונן הנבחר" + +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "עצירת כונן מרובה הדיסקים הנבחר" + +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "נעילת הכונן הנבחר" + +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "התחלת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" + +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "התחברות אל הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" + +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים עם התיקייה הפתוחה" + +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "שחרור הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" + +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "_עצירת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" + +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "הסרת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה בבטחה" + +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "ניתוק הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" + +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "עצירת הכונן מרובה הדיסקים המשויך לתיקייה הפתוחה" + +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "נעילת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" + +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "מחיקת התיקייה הפתוחה לצמיתות" + +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "העברת התיקייה הפתוחה לאשפה" + +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "_פתיחה באמצעות %s" + +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "פתיחה ב_חלון חדש" +#~ msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _חלונות חדשים" + +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "פתיחה ב_לשונית חדשה" +#~ msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _לשוניות חדשות" + +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "הסרת כל אחד מהפריטים הנבחרים מרשימת הפריטים האחרונים שהיו בשימו" + +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים של התיקייה הפתוחה" + +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "כל הזכויות שמורות © %ld–%ld יוצרי תכנית הקבצים" + +#~ msgid "Close this folder" +#~ msgstr "סגירת תיקייה זו" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "עריכת ההעדפות של Nautilus" + +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "פתיחת _הורה" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "פתיחת תיקיית ההורה" + +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "הפסקת טעינת המיקום הנוכחי" + +#~ msgid "Reload the current location" +#~ msgstr "טעינה מחדש של המיקום הנוכחי" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "_כל הנושאים" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "הצגת עזרה ל־Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "איתור קבצים בהתבסס על שמם והסוג שלהם. ניתן לשמור את החיפושים שלך לשימוש " +#~ "מאוחר יותר." + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "סידור קבצים ותיקיות" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "סידור קבצים לפי שם, גודל, סוג או מתי הם השתנו." + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "חיפוש קובץ שאבד" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "יש לפעול לפי עצות אלה אם לא הצלחת למצוא קובץ שיצרת או הורדת." + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "שיתוף והעברה של קבצים" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "העברה של קבצים בקלות לאנשי הקשר ולמכשירים שלך הישר ממנהל הקבצים." + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "הצגת התודות ליוצרים של Nautilus" + +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "הגדלת גודל התצוגה" + +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "הקטנת גודל התצוגה" + +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "גודל ר_גיל" + +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "שימוש בגודל התצוגה הרגיל" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "התחברות למחשב מרוחק או כונן משותף" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_בית" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "פתיחת חלון Nautilus נוסף למיקום המוצג" + +#~ msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgstr "פתיחת לשונית נוספת למיקום המוצג" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "סגירת _כל החלונות" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "סגירת כל חלונות הניווט" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "מעבר למקום הקודם שביקרת בו" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "מעבר למקום הבא שביקרת בו" + +#~ msgid "Specify a location to open" +#~ msgstr "ציון מיקום לפתיחה" + +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "_סימניות…" + +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "הצגה ועריכה של סימניות" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "הלשונית ה_קודמת" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "הלשונית ה_באה" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצד של חלון זה" + +#~ msgid "_Search for Files…" +#~ msgstr "_חיפוש אחר קבצים…" + +#~ msgid "Search documents and folders by name" +#~ msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות לפי השם" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "רשימה" + +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "צפייה בפריטים כרשימה" + +#~ msgid "View items as a grid of icons" +#~ msgstr "צפייה בפריטים כרשת של סמלים" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "מ_עלה" + +#~ msgid "" +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." + +#~ msgid "" +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#~ msgid "There was an error displaying help." +#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת הצגת העזרה." + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_עיון" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "שיטות קלט" + +#~ msgid "Don't recognize this file server type." +#~ msgstr "אין זיהוי של סוג שרת זה." + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "_סמלים" + +#~ msgid "The icon view encountered an error." +#~ msgstr "שגיאה בתצוגת הסמלים." + +#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הסמלים." + +#~ msgid "Display this location with the icon view." +#~ msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת הסמלים" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error." +#~ msgstr "שגיאה בתצוגת שולחן עבודה" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תצוגת שולחן העבודה." + +#~ msgid "_List" +#~ msgstr "_רשימה" + +#~ msgid "The list view encountered an error." +#~ msgstr "שגיאה בתצוגת הרשימה." + +#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הרשימה." + +#~ msgid "Display this location with the list view." +#~ msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת רשימה." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "התקנים" + +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "מקומות" + +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "עיון ברשת" + +#~ msgid "Browse the contents of the network" +#~ msgstr "עיון בתוכן הרשת" + +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "לא ניתן להתחיל את %s" + +#~ msgid "Unable to stop %s" +#~ msgstr "לא ניתן לעצור את %s" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " +#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " +#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " +#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " +#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "שינוי שם..." + +#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." +#~ msgstr "החלפת ההרשאות לקבצים שבפנים..." + +#~ msgid "Select I_tems Matching..." +#~ msgstr "בחירת _פריטים התואמים..." + +#~ msgid "Connect to _Server..." +#~ msgstr "התחברות ל_שרת..." + +#~ msgid "Enter _Location..." +#~ msgstr "נא להזין מי_קום..." + +#~ msgid "_Bookmarks..." +#~ msgstr "_סימניות..." + +#~ msgid "_Empty Document" +#~ msgstr "מסמך _ריק" + +#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" +#~ msgstr "יצירת תיקייה חדש וריק בתוך תיקייה זו" + +#~ msgid "The security context of the file." +#~ msgstr "הקשר האבטחה של הקובץ." + +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "סוג MIME לא ידוע" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "קישור" + +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "מעבר אל:" + +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "לפי _גודל" + +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "לפי _סוג" + +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "לפי _תאריך שינוי" + +#~ msgid "by T_rash Time" +#~ msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה" + +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "_סידור פריטים" + +#~ msgid "_Organize by Name" +#~ msgstr "סידור לפי _שם" + +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "FTP ציבורי" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (עם התחברות)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "שיתוף חלונות" + +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "WebDAV מאובטח (HTTPS)" + +#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" +#~ msgstr "פרוטוקול ניהול הקבצים מבית Apple (AFP)" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "בהתחברות..." + +#~ msgid "" +#~ "Can't load the supported server method list.\n" +#~ "Please check your gvfs installation." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן לטעון את רשימת שיטות השרת הנתמכות.\n" +#~ "נא לבדוק את התקנת ה־gvfs שלך." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "ניסיון חוזר" + +#~ msgid "Please verify your user details." +#~ msgstr "נא לוודא את פרטי המשתמש שלך." + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_שרת:" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_פתחה:" + +#~ msgid "Sh_are:" +#~ msgstr "שיתו_ף:" + +#~ msgid "User Details" +#~ msgstr "פרטי המשתמש" + +#~ msgid "_Domain name:" +#~ msgstr "שם המת_חם:" + +#~ msgid "_User name:" +#~ msgstr "ש_ם משתמש:" + +#~ msgid "_Remember this password" +#~ msgstr "_שמירת ססמה זו" + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "הפעולה בוטלה" + +#~ msgid "Free space: %s" +#~ msgstr "מקום פנוי: %s" + +#~ msgid "%s, Free space: %s" +#~ msgstr "%s, מקום פנוי: %s" + +#~ msgid "%s%s, %s" +#~ msgstr "%s%s, %s" + +#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "הפריט „%s“ יועבר אם פקודת ההדבקה תיבחר" + +#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "הפריט „%s“ יועתק אם פקודת ההדבקה תיבחר" + +#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "הפריט הנבחר יועבר אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר" +#~ msgstr[1] "%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר" + +#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "הפריט הנבחר יועתק אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר" +#~ msgstr[1] "%'d הפריטים הנבחרים יועתקו אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר" + +#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +#~ msgstr "אין שום דבר בלוח הגזירים להדבקה." + +#~ msgid "Connect to Server %s" +#~ msgstr "התחברות לשרת %s" + +#~ msgid "Link _name:" +#~ msgstr "_שם הקישור:" + +#~ msgid "D_uplicate" +#~ msgstr "שכ_פול" + +#~ msgid "Duplicate each selected item" +#~ msgstr "שכפול כל פריט שנבחר" + +#~ msgid "Connect To This Server" +#~ msgstr "התחברות לשרת זה" + +#~ msgid "Make a permanent connection to this server" +#~ msgstr "יצירת חיבור קבוע לשרת זה" + +#~ msgid "Octal Permissions" +#~ msgstr "הרשאות אוקטליות" + +#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." +#~ msgstr "ההרשאות של הקובץ, בסימון אוקטאלי." + +#~ msgid "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgstr "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "this behavior." +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "this behavior." + +#~ msgid "When to show preview text in icons" +#~ msgstr "When to show preview text in icons" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." + +#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +#~ msgstr "Show advanced permissions in the file property dialog" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " +#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " +#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." + +#~ msgid "Edit Bookmarks" +#~ msgstr "עריכת סימניות" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "העדפות ניהול הקבצים" + +#~ msgid "Open each _folder in its own window" +#~ msgstr "פתיחת כל תיקייה ב_חלון עצמאי" + +#~ msgid "Text Files" +#~ msgstr "קובצי טקסט" + +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "הצג ט_קסט בסמלים:" + +#~ msgid "Other Previewable Files" +#~ msgstr "קבצים אחרים הניתנים להצגה מקדימה" + +#~ msgid "Unable to mount location" +#~ msgstr "לא ניתן לעגן את המיקום" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_קריאה" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_כתיבה" + +#~ msgid "E_xecute" +#~ msgstr "ה_פעלה" + +#~ msgid "Special flags:" +#~ msgstr "דגלים מיוחדים:" + +#~ msgid "Set _user ID" +#~ msgstr "הגדרת מזהה _משתמש" + +#~ msgid "Set gro_up ID" +#~ msgstr "הגדרת מזהה ק_בוצה" + +#~ msgid "_Sticky" +#~ msgstr "_דביק" + +#~ msgid "Folder Permissions:" +#~ msgstr "הרשאות תיקייה:" + +#~ msgid "File Permissions:" +#~ msgstr "הרשאות קובץ:" + +#~ msgid "Unable to unmount location" +#~ msgstr "לא ניתן לנתק את המיקום" + +#~ msgid "Unable to eject location" +#~ msgstr "לא ניתן לשלוף את המיקום" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_קובץ" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_תצוגה" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_מעבר" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "היסטוריית אחורה" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "היסטוריית קדימה" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "סמלים" + +#~ msgid "Autorun Prompt" +#~ msgstr "בקשה להפעלה אוטומטית" + +#~ msgid "Error starting autorun program: %s" +#~ msgstr "שגיאה בהתחלת תכנית ריצה אוטומטית: %s" + +#~ msgid "Cannot find the autorun program" +#~ msgstr "לא ניתן למצוא את תכנית ההרצה האוטומטית" + +#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>שגיאה בהרצת התכנית</b></big>" + +#~ msgid "" +#~ "The software will run directly from the medium “%s”. You should never run " +#~ "software that you don't trust.\n" +#~ "\n" +#~ "If in doubt, press Cancel." +#~ msgstr "" +#~ "התכנה תופעל הישר מהמדיה „%s“. לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה " +#~ "לחלוטין.\n" +#~ "\n" +#~ "אם קיים ספק, יש ללחוץ על ביטול." + +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "_שינוי שם..." + +#~ msgid "me" +#~ msgstr "אני" + +#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +#~ msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ „%B“ לאשפה." + +#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +#~ msgstr "לא עלה בידי Nautilus ליצור את התיקייה הדרושה „%s“." + +#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +#~ msgstr "לא עלה בידי Nautilus ליצור את התיקיות הדרושות הבאות: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +#~ "such that Nautilus can create them." +#~ msgstr "" +#~ "לפני הפעלת Nautilus, נא ליצור תיקיות אלו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה " +#~ "באפשרות Nautilus ליצור אותן." + +#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>רוחב:</b> פיקסל" +#~ msgstr[1] "<b>רוחב:</b> %d פיקסלים" + +#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>אורך:</b> פיקסל" +#~ msgstr[1] "<b>אורך:</b> %d פיקסלים" + +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "בטעינה..." + +#~ msgid "Opening \"%s\"." +#~ msgstr "„%s“ נפתח." + +#~ msgid "Restore Selected Items" +#~ msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " +#~ "items as input." +#~ msgstr "בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל את הסקריפט עם כל קובץ נבחר כקלט." + +#~ msgid "" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~ "\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#~ "files (only if local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים. בחירת סקריפט מהתפריט " +#~ "תפעיל את אותו הסקריפט.\n" +#~ "\n" +#~ "בעת הפעלה מתיקייה מקומית, הסקריפטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת " +#~ "הפעלה מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), הסקריפטים " +#~ "לא יקבלו אף פרמטר.\n" +#~ "\n" +#~ "בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Nautilus, ובהם יכולים " +#~ "הסקריפטים להשתמש:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים אל שורה חדשה עבור " +#~ "הקבצים הנבחרים (רק אם הם מקומיים)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות בשורה חדשה עבור הקבצים " +#~ "הנבחרים\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: מיקום וגודל של החלון הנוכחי\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "ל־Nautilus אין מציג מותקן המסוגל להציג את התיקייה." + +#~ msgid "Could not find \"%s\"." +#~ msgstr "לא ניתן למצוא את „%s“." + +#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +#~ msgstr "אין באפשרות Nautilus לטפל במיקומי „%s“." + +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "הגישה נדחתה." + +#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +#~ msgstr "לא ניתן להציג את „%s“, כיוון שהמארח לא נמצא." + +#~ msgid "" +#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " +#~ "correct." +#~ msgstr "יש לבדוק שהאיות נכון ושהגדרות המתווך נכונות." + +#~ msgid "" +#~ "Error: %s\n" +#~ "Please select another viewer and try again." +#~ msgstr "" +#~ "שגיאה: %s\n" +#~ "נא לבחור מציג אחר ולנסות שנית." + +#~ msgid "_Location..." +#~ msgstr "_מיקום..." + +#~ msgid "_Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "_עריכת סימניות..." + +#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#~ msgstr "הצגת חלון המאפשר לערוך את הסימניות בתפריט זה" + +#~ msgid "Unable to mount %s" +#~ msgstr "לא ניתן לחבר את %s" + +#~ msgid "SELinux context:" +#~ msgstr "תוכן SELinux:" + +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "בחירת תיקייה לחיפוש" + +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "עריכת החיפוש שנשמר" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "מעבר" + +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "ביצוע או עדכון החיפוש" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_חיפוש אחר:" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "תוצאות חיפוש" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "חיפוש:" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם מיקום שאינו קיים מהרשימה שלך?" + +#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "המיקום „%s“ לא קיים." + +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "מעבר למיקום המצוין על־ידי הסימנייה" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_רשת" + +#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" +#~ msgstr "עיון במיקומים מסומנים או מיקומים ברשת" + +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "_תבניות" + +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "מעבר לתיקיית התבניות הפרטית שלך" + +#~ msgid "_Trash" +#~ msgstr "_אשפה" + +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "פתיחת תיקיית האשפה הפרטית שלך" + +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "תאריך גישה" + +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "היום ב־00:00:00" + +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "היום ב־%-H:%M:%S" + +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "היום ב־00:00" + +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "היום, 00:00" + +#~ msgid "today" +#~ msgstr "היום" + +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "אתמול ב־00:00:00" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "אתמול ב־%-H:%M:%S" + +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "אתמול ב־00:00" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "אתמול ב־%-H:%M" + +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "אתמול, 00:00" + +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "רביעי, 00 בספטמבר 0000 ב־00:00:00 PM" + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A, %-d ב%B %Y ב־%H:%M:%S" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "ב׳, 00 באוק׳ 0000 ב 00:00:00" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב־00:00" + +#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M" + +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "00 באוק' 0000 ב־00:00" + +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "00 באוק' 0000, 00:00" + +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "00/00/00, 00:00" + +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" + +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "00/00/00" + +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%d/%m/%y" + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "Date Format" + +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "Put labels beside icons" + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." + +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "_טקסט לצד הסמלים" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "תאריך" + +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "תצוגה קומפקטית" + +#~ msgid "Cop_y to" +#~ msgstr "ה_עתקה אל" + +#~ msgid "M_ove to" +#~ msgstr "הע_ברה אל" + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "Side pane view" + +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "The side pane view to show in newly opened windows." + +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b>_סימניות</b>" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b>_שם</b>" + +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b>_מיקום:</b>" + +#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>בררות המחדל של תצוגת עץ</b>" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "הצגת תיקיות _בלבד" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>התנהגות</b>" + +#~ msgid "<b>Trash</b>" +#~ msgstr "<b>אשפה</b>" + +#~ msgid "<b>Date</b>" +#~ msgstr "<b>תאריך</b>" + +#~ msgid "<b>List Columns</b>" +#~ msgstr "<b>רשימת עמודות</b>" + +#~ msgid "<b>Text Files</b>" +#~ msgstr "<b>קובצי טקסט</b>" + +#~ msgid "<b>Folders</b>" +#~ msgstr "<b>תיקיות</b>" + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "שכנים ברשת" + +#~ msgid "_Other pane" +#~ msgstr "חלונית _אחרת" + +#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל החלונית השנייה שבחלון" + +#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל חלונית אחרת בחלון" + +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s — דפדפן הקבצים" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus מאפשר לך לארגן את הקבצים והתיקיות שלך, הן במחשב שלך והן ברשת." + +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "אתר האינטרנט של Nautilus" + +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "מעבר ל_חלונית אחרת" + +#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#~ msgstr "העברת המיקוד לחלונית אחרת בחלון בתצוגה מפוצלת" + +#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" +#~ msgstr "או_תו המיקום כמו בחלונית השנייה" + +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "מעבר לאותו המיקום כמו בחלונית הנוספת" + +#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" +#~ msgstr "פתיחת תיקייה נוספת לצד הנוכחית" + +#~ msgid "Select Places as the default sidebar" +#~ msgstr "בחירת מיקומים כבררת המחדל לסרגל הצד" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "עץ" + +#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" +#~ msgstr "בחירת העץ כבררת המחדל לסרגל הצד" + +#~ msgid "Default compact view zoom level" +#~ msgstr "Default compact view zoom level" + +#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." +#~ msgstr "Default zoom level used by the compact view." + +#~ msgid "All columns have same width" +#~ msgstr "All columns have same width" + +#~ msgid "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +#~ msgstr "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." + +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "Computer icon visible on desktop" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "Desktop computer icon name" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "Show toolbar in new windows" + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "Show status bar in new windows" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." + +#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>בררות המחדל של תצוגת הסמלים</b>" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "רמת תקריב כ_בררת מחדל:" + +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "לכל השורות _אותו הרוחב" + +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "_קומפקטי" + +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "שגיאה בתצוגה הקומפקטית." + +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "שגיאה באתחול התצוגה הקומפקטית." + +#~ msgid "Display this location with the compact view." +#~ msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגה הקומפקטית." + +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "_מחשב" + +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "עיון בכל התיקיות והכוננים המקומיים והמרוחקים הנגישים ממחשב זה" + +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "_סרגל כלים" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים של חלון זה" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "סרגל _מצב" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המצב של חלון זה" + +#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" +#~ msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית" + +#~ msgid "Move the current selection to the home folder" +#~ msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "_שולחן עבודה" + +#~ msgid "Move the current selection to the desktop" +#~ msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה" + +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור שמע." + +#~ msgid "These files are on an Audio DVD." +#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור DVD שמע." + +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור DVD וידאו." + +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור וידאו." + +#~ msgid "These files are on a Super Video CD." +#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור סופר־וידאו." + +#~ msgid "These files are on a Photo CD." +#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור תמונות." + +#~ msgid "These files are on a Picture CD." +#~ msgstr "קבצים אלו הם על CD תמונות." + +#~ msgid "These files are on a digital audio player." +#~ msgstr "קבצים אילו הם על נגן שמע דיגיטלי." + +#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." +#~ msgstr "המדיה זוהתה כ־„%s“." + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." + +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "ביטול העריכה" + +#~ msgid "Undo the edit" +#~ msgstr "ביטול העריכה" + +#~ msgid "Redo Edit" +#~ msgstr "ביצוע העריכה שוב" + +#~ msgid "Redo the edit" +#~ msgstr "ביצוע העריכה פעם נוספת" + +#~ msgid "Undo the last text change" +#~ msgstr "ביטול שינוי הטקסט האחרון" + +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "ניתן לבחור בתצוגה אחרת או ללכת למיקום אחר." + +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "לא ניתן להציג מיקום זה באמצעות מציג זה." + +#~ msgid "There is %S available, but %S is required." +#~ msgstr "יש %S פנוי, אבל דרוש %S." + +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s בתים)" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." + +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "יצירת מ_שגר" + +#~ msgid "Create a new launcher" +#~ msgstr "יצירת משגר חדש" + +#~ msgid "<b>Sound Files</b>" +#~ msgstr "<b>קובצי קול</b>" + +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "תצוגה מקדימה של קובצי _קול:" + +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "מצביע ל־\"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "האם ברצונך לנקות את הרשימה של המקומות בהם ביקרת?" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_תכנים" + +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "_ניקוי ההיסטוריה" + +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "פינוי התוכן של תפריט המעבר ורשימות קדימה/אחורה" + +#~ msgid "Open in _Folder Window" +#~ msgstr "פתיחה בחלון _תיקייה" + +#~ msgid "Open each selected item in a folder window" +#~ msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בחלון תיקייה" + +#~ msgid "Open this folder in a folder window" +#~ msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון תיקייה" + +#~ msgid "Browse in New _Window" +#~ msgstr "עיון ב_חלון חדש" + +#~ msgid "Browse in New _Tab" +#~ msgstr "עיון ב_לשונית חדשה" + +#~ msgid "Browse in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "עיון _בחלון חדש" +#~ msgstr[1] "עיון ב־%'d _חלונות חדשים" + +#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "עיון ב_לשונית חדשה" +#~ msgstr[1] "עיון ב־%'d _לשוניות חדשות" + +#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "להוריד מהמיקום?" + +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "ניתן להוריד אותו או לקשר אליו." + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "הור_דה" + +#~ msgid "Zoom to Default" +#~ msgstr "גודל בררת המחדל" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "תקריב" + +#~ msgid "Set the zoom level of the current view" +#~ msgstr "הגדרת רמת התקריב של התצוגה הנוכחית" + +#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +#~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." + +#~ msgid "Use tighter layout in new windows" +#~ msgstr "Use tighter layout in new windows" + +#~ msgid "Open a browser window." +#~ msgstr "Open a browser window." + +#~ msgid "_Use compact layout" +#~ msgstr "_שימוש בפריסה קומפקטית" + +#~ msgid "Compact _Layout" +#~ msgstr "_כיווץ הפריסה" + +#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +#~ msgstr "בחירה האם להחליף לסכמת פריסה צפופה יותר" + +#~ msgid "The history location doesn't exist." +#~ msgstr "מיקום ההיסטוריה לא קיים." + +#~ msgid "Open Folder W_indow" +#~ msgstr "פתיחת _חלון תיקייה" + +#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" +#~ msgstr "פתיחת חלון תיקייה עבור המיקום המוצג" + +#~ msgid "S_how Search" +#~ msgstr "הצגת ח_יפוש" + +#~ msgid "Show search" +#~ msgstr "הצגת חיפוש" + +#~ msgid "Location _Bar" +#~ msgstr "סרגל _מיקום" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" +#~ msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המיקום של חלון זה" + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "_תקריב" + +#~ msgid "_View As" +#~ msgstr "_צפייה בתור" + +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "_חיפוש" + +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "_מקומות" + +#~ msgid "Close P_arent Folders" +#~ msgstr "סגירת תיקיות _ההורים" + +#~ msgid "Close this folder's parents" +#~ msgstr "סגירת ההורים של תיקייה זו" + +#~ msgid "Clos_e All Folders" +#~ msgstr "סג_ירת כל התיקיות" + +#~ msgid "Close all folder windows" +#~ msgstr "סגירת כל חלונות התיקיות" + +#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +#~ msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות במחשב זה על פי שם או תוכן" + +#~ msgid "_Browse Folder" +#~ msgid_plural "_Browse Folders" +#~ msgstr[0] "_דפדוף בתיקייה" +#~ msgstr[1] "ד_פדוף בתיקיות" + +#~ msgid "Manage files on your computer and network locations" +#~ msgstr "ניהול בקצים במחשב שלך ובמיקומי רשת" + +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "לפי נתיב" + +#~ msgid "%s's Home" +#~ msgstr "הבית של %s" + +#~ msgid "new file" +#~ msgstr "קובץ חדש" + +#~ msgid "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "דפדוף במערכת הקבצים עם מנהל הקבצים" + +#~ msgid "File Browser" +#~ msgstr "דפדפן הקבצים" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "תיקיית הבית" + +#~ msgid "Create a new empty file inside this folder" +#~ msgstr "יצירת קובץ חדש וריק בתוך תיקייה זו" + +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "פרמוט הכרך הנבחר" + +#~ msgid "Format the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" + +#~ msgid "Format the volume associated with this folder" +#~ msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה זאת" + +#~ msgid "_Home Folder" +#~ msgstr "תיקיית ה_בית" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "הקובץ אינו קובץ .desktop תקין" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "גרסת קובץ שולחן העבודה '%s' אינה מזוהה" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים משורת הפקודה" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לרשומת שולחן עבודה 'Type=Link'" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Disable connection to session manager" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Specify file containing saved configuration" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FILE" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Specify session management ID" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Session management options:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Show session management options" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "רקע" + +#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility" +#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את כלי שינוי השם הקבוצתי" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " +#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " +#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " +#~ "or similar tasks." +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " +#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " +#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " +#~ "or similar tasks." + +#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +#~ msgstr "Nautilus will exit when last window destroyed." + +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "התעלמות" + +#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." +#~ msgstr "תקליטור שמע הוכנס." + +#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." +#~ msgstr "תקליטור DVD שמע הוכנס." + +#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." +#~ msgstr "תקליטור DVD וידאו הוכנס." + +#~ msgid "You have just inserted a Video CD." +#~ msgstr "תקליטור וידאו הוכנס." + +#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." +#~ msgstr "תקליטור סופר־וידאו הוכנס." + +#~ msgid "You have just inserted a blank CD." +#~ msgstr "תקליטור ריק הוכנס." + +#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." +#~ msgstr "תקליטור DVD ריק הוכנס." + +#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +#~ msgstr "תקליטור Blu-Ray ריק הוכנס." + +#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +#~ msgstr "תקליטור HD DVD ריק הוכנס." + +#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." +#~ msgstr "תקליטור תמונות הוכנס." + +#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." +#~ msgstr "תקליטור תמונות הוכנס." + +#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +#~ msgstr "מדיה עם תמונות דיגיטליות הוכנסה." + +#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." +#~ msgstr "נגן שמע דיגיטלי הוכנס." + +#~ msgid "" +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " +#~ "automatically started." +#~ msgstr "מדיה המכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית הוכנסה." + +#~ msgid "You have just inserted a medium." +#~ msgstr "מדיה הוכנסה." + +#~ msgid "" +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "נא לבחור כיצד לפתוח את \"%s\" והאם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה " +#~ "אחרים מסוג ״%s״." + +#~ msgid "Could not set application as the default: %s" +#~ msgstr "לא ניתן להגדיר כיישום בררת המחדל: %s" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "בררת מחדל" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "סמל" + +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'" + +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "היישום לא נמצא" + +#~ msgid "Could not add application to the application database: %s" +#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום למסד נתוני היישומים: %s" + +#~ msgid "Select an Application" +#~ msgstr "בחירת יישום" + +#~ msgid "Select an application to view its description." +#~ msgstr "נא לבחור יישום כדי לצפות בתיאורו" + +#~ msgid "_Use a custom command" +#~ msgstr "יש לה_שתמש בפקודה מותאמת אישית" + +#~ msgid "Open %s and other %s document with:" +#~ msgstr "פתיחת %s ומסמכים אחרים מסוג %s באמצעות:" + +#~ msgid "_Remember this application for %s documents" +#~ msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור מסמכי %s" + +#~ msgid "Open all %s documents with:" +#~ msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג %s באמצעות:" + +#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +#~ msgstr "פתיחת %s וקבצים אחרים מסוג \"%s\" באמצעות:" + +#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +#~ msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור קובצי %s" + +#~ msgid "Open all \"%s\" files with:" +#~ msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג \"%s\" באמצעות:" + +#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "הוספת יישום" + +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +#~ msgstr "הפתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור ביישום אחר?" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "אין באפשרות \"%s\" לפתוח את \"%s\" כיוון של־\"%s\" אין גישה לקבצים " +#~ "במיקומים \"%s\"." + +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +#~ msgstr "פתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור פעולה אחרת?" + +# c-format +#~ msgid "" +#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " +#~ "\"%s\" locations." +#~ msgstr "" +#~ "פעולת בררת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שאיננה יכולה לגשת לקבצים " +#~ "במיקומים \"%s\"." + +#~ msgid "" +#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " +#~ "file onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "אין יישומים אחר הזמינים להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן " +#~ "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו." + +#~ msgid "" +#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " +#~ "onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן " +#~ "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " +#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " +#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " +#~ "the user configurable action will be taken instead." +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " +#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " +#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " +#~ "the user configurable action will be taken instead." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +#~ "programs when a medium is inserted." +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +#~ "programs when a medium is inserted." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " +#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +#~ "application be started on insertion of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " +#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +#~ "application be started on insertion of media matching these types." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " +#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " +#~ "of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " +#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " +#~ "of media matching these types." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " +#~ "given type will be started on insertion on media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " +#~ "given type will be started on insertion on media matching these types." + +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" + +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +#~ msgstr "" +#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" + +#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +#~ msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" + +#~ msgid "Whether to automatically mount media" +#~ msgstr "Whether to automatically mount media" + +#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +#~ msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media" + +#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +#~ msgstr "שינוי ההתנהגות והמראה של חלונות מנהל הקבצים" + +#~ msgid "File Management" +#~ msgstr "ניהול קבצים" + +#~ msgid "<b>Media Handling</b>" +#~ msgstr "<b>טיפול במדיה</b>" + +#~ msgid "<b>Other Media</b>" +#~ msgstr "<b>מדיה אחרת</b>" + +#~ msgid "B_rowse media when inserted" +#~ msgstr "_עיון במדיה כאשר היא מוכנסת" + +#~ msgid "CD _Audio:" +#~ msgstr "תקליטור _שמע:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " +#~ "system" +#~ msgstr "יש לבחור מה יקרה כשמוכנסת מדיה או בחיבור התקנים למערכת" + +#~ msgid "Less common media formats can be configured here" +#~ msgstr "סוגי מדיה פחות נפוצים ניתן להגדיר כאן" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "מדיה" + +#~ msgid "_DVD Video:" +#~ msgstr "תקליטור _DVD וידאו:" + +#~ msgid "_Music Player:" +#~ msgstr "נגן _מוזיקה:" + +#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +#~ msgstr "_אף פעם אין לפתוח או להפעיל תכנות בהכנסת מדיה" + +#~ msgid "_Software:" +#~ msgstr "_תכנה:" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "היסטוריה" + +#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "_חלונית צד" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "הערות" + +#~ msgid "Show Notes" +#~ msgstr "הצגת הערות" + +#~ msgid "Show Places" +#~ msgstr "הצגת מקומות" + +#~ msgid "Close the side pane" +#~ msgstr "סגירת חלונית הצד" + +#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +#~ msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." + +#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +#~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop" + +#~ msgid "" +#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " +#~ "true." +#~ msgstr "" +#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " +#~ "true." + +#~ msgid "Custom Background" +#~ msgstr "Custom Background" + +#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" +#~ msgstr "Custom Side Pane Background Set" + +#~ msgid "Default Background Color" +#~ msgstr "Default Background Color" + +#~ msgid "Default Background Filename" +#~ msgstr "Default Background Filename" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Color" +#~ msgstr "Default Side Pane Background Color" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" +#~ msgstr "Default Side Pane Background Filename" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." + +#~ msgid "" +#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." + +#~ msgid "" +#~ "Uri of the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "Uri of the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." + +#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." +#~ msgstr "Whether a custom default folder background has been set." + +#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +#~ msgstr "Whether a custom default side pane background has been set." + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "גבול תמונה/תווית" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "רוחב הגבול סביב התווית והתמונה בדו־שיח התראה" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "סוג התראה" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "סוג ההתראה" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "כפתורי התראה" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "הכפתורים שיוצגו בדו־שיח ההתראה" + +#~ msgid "Set as background for _all folders" +#~ msgstr "הגדרה כרקע ל_כל התיקיות" + +#~ msgid "Set as background for _this folder" +#~ msgstr "הגדרה כרקע לתיקייה _זו" + +#~ msgid "A newer" +#~ msgstr "חדש יותר" + +#~ msgid "Another" +#~ msgstr "אחר" + +#~ msgid "" +#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" +#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the " +#~ "folder that conflict with the files being copied." +#~ msgstr "" +#~ "תיקיית %s בעלת אותו השם כבר קיימת ב־״%s״.\n" +#~ "לצורך המיזוג יתבקש אישור בטרם החלפת קבצים כלשהם בתיקייה המתנגשים עם " +#~ "הקבצים שמועתקים." + +#~ msgid "Switch to Manual Layout?" +#~ msgstr "להחליף לסידור ידני?" + +#~ msgid "Cannot display location \"%s\"" +#~ msgstr "לא ניתן להציג את המיקום ״%s״" + +#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להכניס שם עבור השרת." + +#~ msgid "Please enter a name and try again." +#~ msgstr "נא לכתוב שם ולנסות שנית." + +#~ msgid "_Location (URI):" +#~ msgstr "_מיקום (URI):" + +#~ msgid "Optional information:" +#~ msgstr "מידע נוסף:" + +#~ msgid "Bookmark _name:" +#~ msgstr "_שם הסימנייה:" + +#~ msgid "Service _type:" +#~ msgstr "_סוג שירות:" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "אם יהיה ברצונך לרוקן את האשפה, כל הפריטים יאבדו לצמיתות. נא לשים לב שניתן " +#~ "למחוק אותם בנפרד." + +#~ msgid "Azul" +#~ msgstr "כחול" + +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "שחור" + +#~ msgid "Blue Ridge" +#~ msgstr "פסים כחולים" + +#~ msgid "Blue Rough" +#~ msgstr "כחול מחוספס" + +#~ msgid "Blue Type" +#~ msgstr "כתיבה כחולה" + +#~ msgid "Brushed Metal" +#~ msgstr "מתכת מוברשת" + +#~ msgid "Bubble Gum" +#~ msgstr "מסטיק" + +#~ msgid "Burlap" +#~ msgstr "אריג גס" + +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "_צבעים" + +#~ msgid "Camouflage" +#~ msgstr "צבאי" + +#~ msgid "Chalk" +#~ msgstr "גיר" + +#~ msgid "Charcoal" +#~ msgstr "פחם" + +#~ msgid "Concrete" +#~ msgstr "בטון" + +#~ msgid "Cork" +#~ msgstr "שעם" + +#~ msgid "Countertop" +#~ msgstr "צורות" + +#~ msgid "Danube" +#~ msgstr "דנובה" + +#~ msgid "Dark Cork" +#~ msgstr "שעם כהה" + +#~ msgid "Dark GNOME" +#~ msgstr "GNOME כהה" + +#~ msgid "Deep Teal" +#~ msgstr "טורקיז עמוק" + +#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "נקודות" + +#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +#~ msgstr "גרור צבע לאובייקט כדי לשנות את צבעו" + +#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +#~ msgstr "גרור דוגמה לאובייקט כדי לשנות אותו" + +#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +#~ msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאובייקט" + +#~ msgid "Eclipse" +#~ msgstr "אפל" + +#~ msgid "Envy" +#~ msgstr "ירוק" + +#~ msgid "Erase" +#~ msgstr "מחק" + +#~ msgid "Fibers" +#~ msgstr "סיבים" + +#~ msgid "Fire Engine" +#~ msgstr "מנוע אש" + +#~ msgid "Fleur De Lis" +#~ msgstr "Fleur De Lis" + +#~ msgid "Floral" +#~ msgstr "פרחוני" + +#~ msgid "Fossil" +#~ msgstr "מאובן" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "Granite" +#~ msgstr "גרניט" + +#~ msgid "Grapefruit" +#~ msgstr "אשכולית" + +#~ msgid "Green Weave" +#~ msgstr "טווייה ירוקה" + +#~ msgid "Ice" +#~ msgstr "קרח" + +#~ msgid "Indigo" +#~ msgstr "כחול כהה" + +#~ msgid "Leaf" +#~ msgstr "עלה" + +#~ msgid "Lemon" +#~ msgstr "לימון" + +#~ msgid "Mango" +#~ msgstr "מנגו" + +#~ msgid "Manila Paper" +#~ msgstr "נייר מנילה" + +#~ msgid "Moss Ridge" +#~ msgstr "פסי אזוב" + +#~ msgid "Mud" +#~ msgstr "בוץ" + +#~ msgid "Ocean Strips" +#~ msgstr "רצועות אוקיינוס" + +#~ msgid "Onyx" +#~ msgstr "שהם" + +#~ msgid "Pale Blue" +#~ msgstr "כחול חיוור" + +#~ msgid "Purple Marble" +#~ msgstr "שיש סגול" + +#~ msgid "Ridged Paper" +#~ msgstr "נייר מפוספס" + +#~ msgid "Rough Paper" +#~ msgstr "נייר מקומט" + +#~ msgid "Ruby" +#~ msgstr "רובי" + +#~ msgid "Sea Foam" +#~ msgstr "קצף ים" + +#~ msgid "Shale" +#~ msgstr "צפחה" + +#~ msgid "Silver" +#~ msgstr "כסף" + +#~ msgid "Sky" +#~ msgstr "שמיים" + +#~ msgid "Sky Ridge" +#~ msgstr "פסי שמיים" + +#~ msgid "Snow Ridge" +#~ msgstr "פסי שלג" + +#~ msgid "Stucco" +#~ msgstr "קישוטי טייח" + +#~ msgid "Tangerine" +#~ msgstr "מנדרינה" + +#~ msgid "Terracotta" +#~ msgstr "ריצוף" + +#~ msgid "Violet" +#~ msgstr "סגול" + +#~ msgid "Wavy White" +#~ msgstr "לבן גלי" + +#~ msgid "White" +#~ msgstr "לבן" + +#~ msgid "White Ribs" +#~ msgstr "צלעות לבנים" + +#~ msgid "_Emblems" +#~ msgstr "_סמלים" + +#~ msgid "_Patterns" +#~ msgstr "_דוגמאות" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "שגיאת GConf:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "GConf error: %s" +#~ msgstr "שגיאת GConf: %s" + +#~ msgid "All further errors shown only on terminal." +#~ msgstr "כל שאר השגיאות מופיעות רק במסוף." + +#~ msgid "Criteria for search bar searching" +#~ msgstr "Criteria for search bar searching" + +#~ msgid "" +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " +#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " +#~ "search for files by file name and file properties." +#~ msgstr "" +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " +#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " +#~ "search for files by file name and file properties." + +#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +#~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." +#~ msgstr "" +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." + +#~ msgid "" +#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " +#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " +#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " +#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." +#~ msgstr "" +#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " +#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " +#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " +#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " +#~ "backup files." +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " +#~ "backup files." + +#~ msgid "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +#~ msgstr "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." + +#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +#~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default." + +#~ msgid "Maximum handled files in a folder" +#~ msgstr "Maximum handled files in a folder" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +#~ msgstr "" +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." + +#~ msgid "Sans 10" +#~ msgstr "Sans 10" + +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +#~ msgstr "" +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." + +#~ msgid "Use manual layout in new windows" +#~ msgstr "Use manual layout in new windows" + +#~ msgid "Whether to show backup files" +#~ msgstr "Whether to show backup files" + +#~ msgid "The emblem cannot be installed." +#~ msgstr "הסמל לא יכול להיות מותקן." + +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם לא ריק לסמל החדש." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#~ msgstr "מצטער, אך שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים." + +#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +#~ msgstr "מצטער, אך כבר קיים סמל בשם \"%s\"." + +#~ msgid "Please choose a different emblem name." +#~ msgstr "אנא בחר שם סמל אחר." + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +#~ msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור סמל מותאם אישית." + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +#~ msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור שם סמל מותאם אישית." + +#~ msgid "_Always" +#~ msgstr "_תמיד" + +#~ msgid "_Local File Only" +#~ msgstr "_קבצים מקומיים בלבד" + +#~ msgid "25%" +#~ msgstr "25%" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "100 K" +#~ msgstr "100 K" + +#~ msgid "500 K" +#~ msgstr "500 K" + +#~ msgid "Activate items with a _single click" +#~ msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _בודדת" + +#~ msgid "Activate items with a _double click" +#~ msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _כפולה" + +#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" +#~ msgstr "ה_פעל פריטים כשלוחצים עליהם" + +#~ msgid "Display _files when they are clicked" +#~ msgstr "הצג _קבצים כשלוחצים עליהם" + +#~ msgid "Search for files by file name and file properties" +#~ msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ ומאפייניו" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "ידנית" + +#~ msgid "By Emblems" +#~ msgstr "לפי סמלים" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" + +#~ msgid "14" +#~ msgstr "14" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "18" +#~ msgstr "18" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "22" +#~ msgstr "22" + +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" + +#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +#~ msgstr "" +#~ "התיקייה \"%s\" מכילה יותר קבצים ממספר הקבצים המקסימלי שבו יכול Nautilus " +#~ "לטפל." + +#~ msgid "Some files will not be displayed." +#~ msgstr "חלק מהקבצים לא יוצגו." + +#~ msgid "by _Emblems" +#~ msgstr "לפי _סמלים" + +#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +#~ msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סמלים בשורות" + +#~ msgid "By _Emblems" +#~ msgstr "לפי ס_מלים" + +#~ msgid "Emblems" +#~ msgstr "סמלים" + +#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +#~ msgstr "לא ניתן להסיר את הסמל עם השם '%s'." + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " +#~ "you added yourself." +#~ msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך." + +#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +#~ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הסמל עם השם '%s'." + +#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +#~ msgstr "נא להזין שם חדש לסמל המוצג:" + +#~ msgid "Add Emblems..." +#~ msgstr "הוספת סמלים..." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "הכנס שם מתאר ליד כל סמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "הכנס שם מתאר ליד הסמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל." + +#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." +#~ msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות." + +#~ msgid "None of the files could be added as emblems." +#~ msgstr "אף אחד מהקבצים לא נוסף כסמל." + +#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "הקובץ '%s' איננו תמונה תקנית." + +#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "הקובץ הנגרר איננו תמונה תקנית." + +#~ msgid "Show Emblems" +#~ msgstr "הצגת סמלים" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "מידע" + +#~ msgid "Use _Default Background" +#~ msgstr "השתמש ברקע _ברירת מחדל" + +#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +#~ msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל זמן." + +#~ msgid "You can only use images as custom icons." +#~ msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות כאיקונים מותאמים אישית." + +#~ msgid "Backgrounds and Emblems" +#~ msgstr "רקעים וסמלים" + +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "_הסר..." + +#~ msgid "Add new..." +#~ msgstr "הוסף חדש..." + +#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +#~ msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להימחק." + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +#~ msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הדוגמה." + +#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +#~ msgstr "מצטער, אך הסמל %s לא יכול להימחק." + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +#~ msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הסמל." + +#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" +#~ msgstr "בחר קובץ תמונה לסמל החדש:" + +#~ msgid "Create a New Emblem" +#~ msgstr "צור סמל חדש" + +#~ msgid "_Keyword:" +#~ msgstr "_מילת מפתח:" + +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "_תמונה:" + +#~ msgid "Create a New Color:" +#~ msgstr "צור צבע חדש:" + +#~ msgid "Color _name:" +#~ msgstr "_שם הצבע:" + +#~ msgid "Color _value:" +#~ msgstr "_ערך הצבע:" + +#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +#~ msgstr "מצטער, אך אינך יכול להחליף את תמונת האיפוס." + +#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +#~ msgstr "קבע מחדש זו תמונה מיוחדת שלא יכולה להמחק." + +#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +#~ msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להיות מותקנת." + +#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +#~ msgstr "בחר קובץ תמונה להוספה כתבנית" + +#~ msgid "The color cannot be installed." +#~ msgstr "הצבע לא יכול להיות מותקן." + +#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם שלא בשימוש לצבע החדש." + +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם לא ריק לצבע החדש." + +#~ msgid "Select a Color to Add" +#~ msgstr "בחר צבע להוספה" + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +#~ msgstr "מצטער, אך \"%s\" אינו קובץ תמונה שימושי." + +#~ msgid "C_ancel Remove" +#~ msgstr "_בטל הסרה" + +#~ msgid "_Add a New Pattern..." +#~ msgstr "_הוסף דוגמה חדשה..." + +#~ msgid "_Add a New Color..." +#~ msgstr "_הוסף צבע חדש..." + +#~ msgid "_Add a New Emblem..." +#~ msgstr "_הוסף סמל חדש..." + +#~ msgid "Click on a pattern to remove it" +#~ msgstr "לחץ על דוגמה כדי להסירה" + +#~ msgid "Click on a color to remove it" +#~ msgstr "לחץ על צבע כדי להסירו" + +#~ msgid "Click on an emblem to remove it" +#~ msgstr "לחץ על סמל כדי להסירו" + +#~ msgid "Patterns:" +#~ msgstr "דוגמאות:" + +#~ msgid "Colors:" +#~ msgstr "צבעים:" + +#~ msgid "Emblems:" +#~ msgstr "סמלים:" + +#~ msgid "_Remove a Pattern..." +#~ msgstr "_הסר דוגמה..." + +#~ msgid "_Remove a Color..." +#~ msgstr "_הסר צבע..." + +#~ msgid "_Remove an Emblem..." +#~ msgstr "_הסר סמל..." + +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "_רקעים וסמלים..." + +#~ msgid "" +#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +#~ "appearance" +#~ msgstr "מציג דוגמאות, צבעים וסמלים שיכולים לשמש להתאמה אישית של המראה" + +#~ msgid "Could not use system package installer" +#~ msgstr "לא ניתן להשתמש במתקין חבילות המערכת" + +#~ msgid "Clean _Up by Name" +#~ msgstr "_נקה לפי שם" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +#~ "each in a separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +#~ "each in a separate tab." + +#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +#~ msgstr "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" + +#~ msgid "" +#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +#~ "folder?" +#~ msgstr "התיקייה \"%B\" כבר קיימת. האם ברצונך למזג עם תיקיית המקור?" + +#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "התיקייה \"%B\" כבר קיימת. האם ברצונך להחליפה?" + +#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "הקובץ \"%B\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?" + +#~ msgid "Always open in _browser windows" +#~ msgstr "פתח תמיד בחלונות _דפדפן" + +#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" +#~ msgstr "בחר אם להשתמש בתיבת מיקום מבוססת טקסט או כפתורים" + +#~ msgid "throbber" +#~ msgstr "סמלון" + +#~ msgid "provides visual status" +#~ msgstr "מספק מצב נראה" + +#~| msgid "Format the selected volume" +#~ msgid "Start the select drive" +#~ msgstr "התחל את הכונן הנבחר" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " +#~ "installer for an application that can open an unknown mime type." +#~ msgstr "" +#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " +#~ "installer for an application that can open an unknown mime type." + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "פתיחה באמצעות \"%s\"" + +#~ msgid "_Mount Volume" +#~ msgstr "_חבר כרך" + +#~ msgid "_Unmount Volume" +#~ msgstr "_נתק כרך" + +#~ msgid "_Eject Volume" +#~ msgstr "_הוצא כרך" + +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "_פתח באמצעות \"%s\"" + +#~ msgid "_Rescan" +#~ msgstr "_סרוק מחדש" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "%'d file left to delete — %T left" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +#~ msgstr[0] "נשאר קובץ אחד למחיקה — %T נותרו" +#~ msgstr[1] "נשארו %d קבצים למחיקה — %T נותרו" + +#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "CD/_DVD Creator" +#~ msgstr "יוצר _תקליטורים" + +#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +#~ msgstr "פתח תיקייה אליה ניתן לגרור קבצים לצריבה על גבי תקליטור" + +#~ msgid "No image was selected." +#~ msgstr "אף תמונה לא נבחרה." + +#~ msgid "You must click on an image to select it." +#~ msgstr "אתה חייב ללחוץ על תמונה כדי לבחור אותה." + +#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +#~ msgstr "יצרן למעטפת Nautilus ולמנהל הקבצים" + +#~ msgid "Nautilus factory" +#~ msgstr "יצרן Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus instance" +#~ msgstr "מופע Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus metafile factory" +#~ msgstr "יצרן קבצי META של Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line " +#~ "invocations" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line " +#~ "invocations" + +#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +#~ msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus לא יכול לפעול כרגע. הרצת הפקודה \"bonobo-slay\" מהמסוף עשויה " +#~ "לפתור את הבעיה. אם לא, אתה יכול לנסות להפעיל מחדש את המחשב או להתקין את " +#~ "Nautilus שוב." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" +#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " +#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" +#~ "\n" +#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " +#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" +#~ "\n" +#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " +#~ "but we do not know why.\n" +#~ "\n" +#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " +#~ "was installed." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus לא יכול לפעול כרגע. הרצת הפקודה \"bonobo-slay\" מהמסוף עשויה " +#~ "לפתור את הבעיה. אם לא, אתה יכול לנסות להפעיל מחדש את המחשב או להתקין את " +#~ "Nautilus שוב.\n" +#~ "הקובץ Nautilus_shell.server לא נמצא. גורם אפשרי לזה יכול להיות ש " +#~ "LD_LIBRARY_PATH לא מכיל את תיקיית הספריות של bonobo-activation. גורם נוסף " +#~ "אחר יכול להיות התקנה גרועה ללא הקובץ Nautilus_Shell.server\n" +#~ "\n" +#~ "הפעלת \"bonobo-slay\" תהרוג את כל התהליכים של Bonobo Activation ו GConf, " +#~ "שעשויים להיות דרושים ליישומים אחרים.\n" +#~ "\n" +#~ "לפעמים הריגת שרת bonobo-activation ו gconfd מתקנת את הבעיה, אך איננו " +#~ "יודעים מדוע.\n" +#~ "\n" +#~ "ראינו את השגיאה הזו מתרחשת גם כשהותקנה גירסה שגוייה של bonobo-activation." + +#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." +#~ msgstr "Nautilus לא יכול לפעול כרגע, בגלל שגיאה לא צפויה." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to register the file manager view server." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן להשתמש ב-Nautilus כרגע, עקב שגיאה לא צפויה מ Bonobo בניסיון לרשום " +#~ "את שרת תצוגת מנהל הקבצים." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " +#~ "restarting Nautilus may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן להשתמש ב-Nautilus כרגע, עקב שגיאה לא צפויה מ Bonobo בניסיון לאתר " +#~ "את המפעל. הריגת bonobo-activation-server והפעלת Nautilus מחדש עשויים לתקן " +#~ "את הבעיה." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " +#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן להשתמש ב-Nautilus כרגע, עקב שגיאה לא צפויה מ Bonobo בניסיון לאתר " +#~ "את אובייקט המעטפת. הריגת שרת bonobo-activation והפעלת Nautilus מחדש " +#~ "עשויים לתקן את הבעיה." + +#~ msgid "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" +#~ msgstr "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" + +#~ msgid "" +#~ "33%\n" +#~ "50%\n" +#~ "66%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" +#~ msgstr "" +#~ "33%\n" +#~ "50%\n" +#~ "66%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" + +#~ msgid "" +#~ "Always\n" +#~ "Local Files Only\n" +#~ "Never" +#~ msgstr "" +#~ "תמיד\n" +#~ "קבצים מקומיים בלבד\n" +#~ "לעולם לא" + +#~ msgid "" +#~ "By Name\n" +#~ "By Size\n" +#~ "By Type\n" +#~ "By Modification Date\n" +#~ "By Emblems" +#~ msgstr "" +#~ "לפי שם\n" +#~ "לפי גודל\n" +#~ "לפי סוג\n" +#~ "לפי תאריך שינוי\n" +#~ "לפי סמלים" + +#~ msgid "" +#~ "Icon View\n" +#~ "List View\n" +#~ "Compact View" +#~ msgstr "" +#~ "תצוגת איקונים\n" +#~ "תצוגת רשימה\n" +#~ "תצוגה קומפקטית" + +#~ msgid "Restart Nautilus." +#~ msgstr "Restart Nautilus.." + +#~ msgid "" +#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" +#~ "window\"." +#~ msgstr "" +#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" +#~ "window\"." + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +#~ msgstr "מצטער, אך \"%s\" אינו שם תקני." + +#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +#~ msgstr "מצטער, אך לא סיפקת שם תקני." + +#~ msgid "Please try again." +#~ msgstr "אנא נסה שנית." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +#~ "files and the rest of your system." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus הינו מעטפת גרפית עבור GNOME שמקלה את ניהול קבציך ושאר המערכת." + +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "דיסק Blu-Ray ריק" + +#~ msgid "Blank CD Disc" +#~ msgstr "דיסק CD ריק" + +#~ msgid "Blank DVD Disc" +#~ msgstr "דיסק DVD ריק" + +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "דיסק HD DVD ריק" + +#~ msgid "Blu-Ray Video" +#~ msgstr "Blu-Ray וידאו" + +#~ msgid "Compact Disc Audio" +#~ msgstr "CD אודיו" + +#~ msgid "DVD Audio" +#~ msgstr "DVD אודיו" + +#~ msgid "DVD Video" +#~ msgstr "DVD וידאו" + +#~ msgid "Digital Photos" +#~ msgstr "תמונות דיגיטליות" + +#~ msgid "HD DVD Video" +#~ msgstr "HD-DVD וידאו" + +#~ msgid "Portable Audio Player" +#~ msgstr "נגן אודיו נייד" + +#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +#~ msgstr "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " +#~ "insertion." +#~ msgstr "" +#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " +#~ "insertion." + +#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +#~ msgstr "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" + +#~ msgid "E_ject" +#~ msgstr "הו_צא" + +#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" +#~ msgstr "אתה בטוח שברצונך לשכוח את ההיסטוריה?" + +#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +#~ msgstr "אם כן, אתה תינדן לחזור עליה." + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "הצג את התוכן ביתר פירוט" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "הצג את התוכן בפחות פירוט" + +#~ msgid "Show in the default detail level" +#~ msgstr "הצג בגודל ברירת המחדל" + +#~ msgid "Select Pattern" +#~ msgstr "בחר דוגמה" + +#~ msgid "Select _Pattern" +#~ msgstr "בחר _דוגמה" + +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "משגר" + +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "סוג MIME:" + +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "ה_צג" + +#~ msgid "Hi_de" +#~ msgstr "ה_סתר" + +#~ msgid "View as Desktop" +#~ msgstr "הצג כשולחן עבודה" + +#~ msgid "View as _Desktop" +#~ msgstr "הצג כ_שולחן עבודה" + +#~ msgid "View as Icons" +#~ msgstr "הצג כסמלים" + +#~ msgid "View as _Icons" +#~ msgstr "הצג כ_סמלים" + +#~ msgid "View as _List" +#~ msgstr "הצג כ_רשימה" + +#~ msgid "" +#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +#~ "has been presented.\n" +#~ "\n" +#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "הקיום של הקובץ הזה מסמל שאשף ההתקנה של Nautilus\n" +#~ "כבר הורץ.\n" +#~ "\n" +#~ "אתה יכול למחוק קובץ זה ידנית כדי להציג את האשף שוב.\n" + +#~ msgid "%s %ld of %ld %s" +#~ msgstr "%s %ld מתוך %ld %s" + +#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d:%02d נותרו)" + +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(נותרו %d:%02d)" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " +#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " +#~ "found for some other reason." +#~ msgstr "" +#~ "לא הצלחתי למצוא הגדרה אפילו עבור \"x-directory/normal\". זה ככל הנראה " +#~ "אומר שהקובץ gnome-vfs.keys נמצא במקום הלא נכון או לא נמצא בכלל מסיבה אחרת." + +#~ msgid "" +#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " +#~ "the gnome-vfs mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "לא נמצא תיאור לטיפוס ה MIME \"%s\" (הקובץ הוא \"%s\"), אנא הודע לרשימת " +#~ "הדיוור של gnome-vfs." + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">התנהגות</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">תאריך</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">תיקיות</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">כותרות הסמלים</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">רשימת עמודות</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">קבצי טקסט</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אשפה</span>" + +#~ msgid "Link To Old Desktop" +#~ msgstr "קישור לשולחן העבודה הישן" + +#~ msgid "" +#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +#~ msgstr "קישור הנקרא \"קישור לשולחן העבודה הישן\" נוצר על שולחן העבודה." + +#~ msgid "" +#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " +#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." +#~ msgstr "" +#~ "המיקום של ספריית שולחן העבודה השתנה ב GNOME 2.4. אתה יכול לפתוח את הקישור " +#~ "כדי להעביר את הקבצים שאתה רוצה, ולאחר-מכן למחוק את הקישור." + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "מ:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "ל:" + +#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "\"%s\" לא ניתן להזזה כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " +#~ "its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" לא ניתן למחיקה כיוון שאין לך הרשאות לערוך אותו את תיקיית ההורה שלו." + +#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "\"%s\" לא ניתן למחיקה כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " +#~ "or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" לא ניתן להזזה כיוון שאין לך הרשאות לערוך אותו או את תיקיית ההורה " +#~ "שלו." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " +#~ "destination." +#~ msgstr "לא ניתן להעביר את \"%s\" כיוון שהוא או תיקיית ההורה נמצאים ביעד." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " +#~ "change it or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן להעביר את \"%s\" לאשפה כיוון שאין לך הרשאות לערוך אותו או את " +#~ "תיקיית ההורה שלו." + +#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." +#~ msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישורים ב \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך העתקת \"%s\"." + +#~ msgid "Would you like to continue?" +#~ msgstr "האם ברצונך להמשיך?" + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך הזזת \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך יצירת קישור ל \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך מחיקת \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying." +#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך העתקה." + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving." +#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך הזזה." + +#~ msgid "Error \"%s\" while linking." +#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך קישור." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." +#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך מחיקה." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "השם כבר בשימוש פריט מיוחד שלא יכול להתחלף או להימחק. אם עדיין ברצונך " +#~ "להעביר את הפריט, שנה את שמו ונסה שנית." + +#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +#~ msgstr "לא ניתן להעתיק את \"%s\" למיקום החדש." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "השם כבר בשימוש פריט מיוחד שלא יכול להתחלף או להימחק. אם עדיין ברצונך " +#~ "להעתיק את הפריט, שנה את שמו ונסה שנית." + +#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus לא ידוע %d" + +#~ msgid "Throwing out file:" +#~ msgstr "זורק קובץ:" + +#~ msgid "Moving" +#~ msgstr "מעביר" + +#~ msgid "Finishing Move..." +#~ msgstr "מסיים העברה..." + +#~ msgid "Linking" +#~ msgstr "מקשר" + +#~ msgid "Finishing Creating Links..." +#~ msgstr "מסיים יצירת קישורים..." + +#~ msgid "Copying" +#~ msgstr "מעתיק" + +#~ msgid "Preparing To Copy..." +#~ msgstr "מתכונן להעתקה..." + +#~ msgid "You cannot copy items into the trash." +#~ msgstr "לא ניתן להעתיק פריטים לאשפה." + +#~ msgid "You cannot create links inside the trash." +#~ msgstr "לא ניתן ליצור קישורים באשפה." + +#~ msgid "You cannot move this trash folder." +#~ msgstr "לא ניתן להעביר את תיקיית האשפה הזו." + +#~ msgid "You cannot copy this trash folder." +#~ msgstr "אתה לא יכול להעתיק את תיקיית האשפה הזו." + +#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +#~ msgstr "תיקיית האשפה משמשת לשמירת פריטים שהועברו לאשפה." + +#~ msgid "The destination and source are the same file." +#~ msgstr "היעד והמקור הם אותו קובץ." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." +#~ msgstr "שגיאה \"%s\" ביצירת תיקייה חדשה." + +#~ msgid "Error creating new folder." +#~ msgstr "שגיאה ביצירת תיקייה חדשה." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." +#~ msgstr "שגיאה \"%s\" ביצירת מסמך חדש." + +#~ msgid "Error creating new document." +#~ msgstr "שגיאה ביצירת מסמך חדש." + +#~ msgid "Deleting" +#~ msgstr "מוחק" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "מרוקן את האשפה" + +#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." +#~ msgstr "מתכונן לרוקן את האשפה..." + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_רוקן את האשפה" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "ערכות נושא" + +#~ msgid "CD/DVD Creator" +#~ msgstr "יוצר תקליטורים" + +#~ msgid "Windows Network" +#~ msgstr "רשת חלונות" + +#~ msgid "The attempt to log in failed." +#~ msgstr "הניסיון להתחבר נכשל." + +# msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" +# "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +# msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הפריט ה-%d שנבחר?" +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "אם אתה מוחק פריט, הוא אבוד לנצח." + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "לא יכול לזרוק פריטים לאשפה. האם ברצונך למחוק אותם מיידית?" + +#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash" +#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" +#~ msgstr[0] "אין אפשרות להעביר לאשפה את הפריט שנבחר" +#~ msgstr[1] "אין אפשרות להעביר לאשפה את %d הפריטים שנבחרו" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "אין אפשרות להזיז חלק מהפריטים לאשפה. האם ברצונך למחוק אותם מיידית?" + +#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +#~ msgstr "אין אפשרות להזיז לאשפה %d מהפריטים שנבחרו" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " +#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " +#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " +#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " +#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " +#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " +#~ msgstr "" +#~ "שם הקובץ \"%s\" מציין כי זהו קובץ מסוג \"%s\". תוכן הקובץ מציין שהוקבץ " +#~ "הוא מסוג \"%s\". אם תפתח קובץ זה, הקובץ עלול לגרום לסיכון אבטחה למערכת " +#~ "שלך.\n" +#~ "\n" +#~ "אל תפתח קובץ זה אלא אם יצרת אותו בעצמך, או שקיבלת אותו ממקור בטוח. כדי " +#~ "לפתוח קובץ זה, שנה את שמו לסיומת הנכונה עבור \"%s\", ואז פתח את הקובץ " +#~ "כרגיל. אפשרות נוספת היא להשתמש בתפריט פתח באמצעות כדי לבחור יישום מסויים " +#~ "לקובץ. " + +#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " +#~ "disk" +#~ msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד." + +#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. \"%s\" אינו מיקום תיקני" + +#~ msgid "_Name to use for connection:" +#~ msgstr "_שם לשימוש בהתחברות:" + +#~ msgid "The dragged text was not a valid file location." +#~ msgstr "הטקסט הנגרר איננו מיקום קובץ תקין." + +#~ msgid "Check that your proxy settings are correct." +#~ msgstr "בדוק שהגדרות המתווך שלך נכונות." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +#~ "browser." +#~ msgstr "" +#~ "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה ליצור קשר עם דפדפן ה " +#~ "SMB הראשי." + +#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +#~ msgstr "בדוק ששרת SMB מופעל ברשת המקומית." + +#~ msgid "Check if the service is available." +#~ msgstr "בדוק האם השירות קיים." + +#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +#~ msgstr "נאוטילוס לא יכול להציג את \"%s\"." + +#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +#~ msgstr "אין אפשרות להזיז לאשפה אף אחד מ %d הפריטים שנבחרו" + +#~ msgid "Shutter Speed" +#~ msgstr "מהירות צמצם" + +#~ msgid "Normal Alpha" +#~ msgstr "אלפא רגילה" + +#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +#~ msgstr "אטימות של סמלים רגילים אם frame_text נקבע" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prelight Alpha" +#~ msgstr "אלפא ההדגשה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" +#~ msgstr "אטימות של סמלים רגילים אם frame_text נקבע" + +#~ msgid "\"%s\" selected (%s)" +#~ msgstr "\"%s\" נבחר (%s)" + +#~ msgid "CD/_DVD" +#~ msgstr "CD/_DVD" + +#~ msgid "View your computer storage" +#~ msgstr "צפה באחסון המחשב שלך" + +#~ msgid "Change how files are managed" +#~ msgstr "שנה את איך שהקבצים מנוהלים" + +#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +#~ msgstr "הצג את תיקיית הבית שלך במנהל הקבצים נאוטילוס" + +#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +#~ msgstr "<b>סוג תמונה:</b> %s (%s)\n" + +#~ msgid "_Write contents to CD" +#~ msgstr "_כתוב תכנים לתקליטור" + +#~ msgid "Go to the trash folder" +#~ msgstr "מעבר לתיקיית האשפה" + +#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" +#~ msgstr "לך ליוצר התקליטורים" + +#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +#~ msgstr "ראה את שרתי הרשת שלך במנהל הקבצים של נאוטילוס" + +#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +#~ msgstr "אפשר דגלים 'מיוחדים' בתיבת דו-השיח העדפות הקובץ" + +#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +#~ msgstr "אם אתה מחליף קובץ קיים, התכנים שלו יכתבו מחדש." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" לא יכול לפתוח את \"%s\" כיוון ש \"%s\" לא יכול לגשת לקבצים " +#~ "במיקומים \"%s\"." + +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at " +#~ "\"%s\".locations." +#~ msgstr "" +#~ "הפעולה ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שהיא אינה יכולה לגשת " +#~ "לקבצים במיקומים \"%s\"." + +#~ msgid "File _owner:" +#~ msgstr "_בעל הקובץ:" + +#~ msgid "File owner:" +#~ msgstr "בעל הקובץ:" + +#~ msgid "_File group:" +#~ msgstr "_קבוצת הקובץ:" + +#~ msgid "File group:" +#~ msgstr "קבוצת הקובץ:" + +#~ msgid "Number view:" +#~ msgstr "תצוגת מספר:" + +#~ msgid "Always use _text-entry location bar" +#~ msgstr "השתמש תמיד בשורת מיקום _טקסטואלית" + +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "אומנות" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "מצלמה" + +#~ msgid "Certified" +#~ msgstr "מאושר" + +#~ msgid "Cool" +#~ msgstr "מגניב" + +#~ msgid "Danger" +#~ msgstr "סכנה" + +#~ msgid "Distinguished" +#~ msgstr "מיוחד" + +#~ msgid "Draft" +#~ msgstr "טיוטה" + +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "מועדף" + +#~ msgid "Important" +#~ msgstr "חשוב" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "דואר" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "חדש" + +#~ msgid "Oh No" +#~ msgstr "הו לא" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "חבילה" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "אישי" + +#~ msgid "Special" +#~ msgstr "מיוחד" + +#~ msgid "Urgent" +#~ msgstr "דחוף" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "רשת" + +#~ msgid "Couldn't Install Emblem" +#~ msgstr "לא ניתן להתקין סמל" + +#~ msgid "Couldn't install emblem" +#~ msgstr "לא הצליח להתקין סמל" + +#~ msgid "Error While Copying" +#~ msgstr "שגיאה במהלך העתקה" + +#~ msgid "Error While Moving" +#~ msgstr "שגיאה במהלך הזזה" + +#~ msgid "Error While Linking" +#~ msgstr "שגיאה במהלך קישור" + +#~ msgid "Error While Deleting" +#~ msgstr "שגיאה במהלך מחיקה" + +#~ msgid "Conflict While Copying" +#~ msgstr "התנגשות בזמן העתקה" + +#~ msgid "Can't Change Trash Location" +#~ msgstr "לא ניתן לשנות את מיקום האשפה" + +#~ msgid "Can't Copy Trash" +#~ msgstr "לא ניתן להעתיק אשפה" + +#~ msgid "Can't Move Into Self" +#~ msgstr "לא יכול לעבור לעצמו" + +#~ msgid "Can't Copy Into Self" +#~ msgstr "לא יכול להיות מועתק לעצמו" + +#~ msgid "Can't Copy Over Self" +#~ msgstr "לא יכול להיות מועתק על עצמו" + +#~ msgid "Error Creating New Folder" +#~ msgstr "שגיאה ביצירת תיקייה חדשה" + +#~ msgid "Error Creating New Document" +#~ msgstr "שגיאה ביצירת מסמך חדש" + +#~ msgid "Switch" +#~ msgstr "החלף" + +#~ msgid "Can't Open Location" +#~ msgstr "לא ניתן לפתוח מיקום" + +#~ msgid "Can't Display Location" +#~ msgstr "לא ניתן להציג מיקום" + +#~ msgid "Can't Execute Remote Links" +#~ msgstr "לא ניתן להפעיל קישורים מרוחקים" + +#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files" +#~ msgstr "מטרת הזריקה תומכת רק בקבצים מקומיים" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you " +#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?" +#~ msgstr "האם למחוק את הפריט הנבחר??" + +#~ msgid "Delete?" +#~ msgstr "מחק?" + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "למחוק מיידית?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items " +#~ "from the trash?" +#~ msgstr "האם למחוק את הפריט הנבחר מהאשפה לצמיתות?" + +#~ msgid "Run or Display?" +#~ msgstr "הפעל או הצג?" + +#~ msgid "About Scripts" +#~ msgstr "אודות התסריטים" + +#~ msgid "" +#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste commandThe %d " +#~ "selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "הפריט הנבחר יועבר אם תבחר בפקודת הדבק" + +#~ msgid "" +#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d " +#~ "selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "הפריט הנבחר יועתק אם תבחר בפקודת הדבק" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "שגיאת Mount" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "שגיאת Unmount" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "שגיאת הוצאה" + +#~ msgid "Broken Link" +#~ msgstr "קישור שבור" + +#~ msgid "Cancel Open?" +#~ msgstr "בטל פתיחה?" + +#~ msgid "Drag and Drop Error" +#~ msgstr "שגיאת גרור וזרוק" + +#~ msgid "Error Displaying Folder" +#~ msgstr "שגיאה בהצגת תיקייה" + +#~ msgid "Renaming Error" +#~ msgstr "שגיאת שינוי-שם" + +#~ msgid "Error Setting Group" +#~ msgstr "שגיאה בקביעת קבוצה" + +#~ msgid "Cancel Rename?" +#~ msgstr "בטל שינוי שם?" + +#~ msgid "More Than One Image" +#~ msgstr "יותר מתמונה אחת" + +#~ msgid "Local Images Only" +#~ msgstr "תמונות מקומיות בלבד" + +#~ msgid "Images Only" +#~ msgstr "תמונות בלבד" + +#~ msgid "Couldn't Show Help" +#~ msgstr "לא ניתן להציג עזרה" + +#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?" +#~ msgstr "בטל הצגת חלון מאפיינים?" + +#~ msgid "Couldn't Create Required Folders" +#~ msgstr "לא הצליח ליצור תיקיות נדרשות" + +#~ msgid "Migrated Old Desktop" +#~ msgstr "הגר שולחן עבודה ישן" + +#~ msgid "Can't Connect to Server" +#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" + +#~ msgid "Couldn't Remove Emblem" +#~ msgstr "לא ניתן להסיר סמל" + +#~ msgid "Couldn't Rename Emblem" +#~ msgstr "לא ניתן לשנות שם סמל" + +#~ msgid "Couldn't Add Emblems" +#~ msgstr "לא ניתן להוסיף סמלים" + +#~ msgid "Couldn't Add Emblem" +#~ msgstr "לא ניתן להוסיף סמל" + +#~ msgid "MIME type" +#~ msgstr "סוג MIME" + +#~ msgid "date accessed" +#~ msgstr "תאריך גישה" + +#~ msgid "group" +#~ msgstr "קבוצה" + +#~ msgid "informal" +#~ msgstr "לא רשמי" + +#~ msgid "iso" +#~ msgstr "iso" + +#~ msgid "locale" +#~ msgstr "מקום" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ללא" + +#~ msgid "owner" +#~ msgstr "בעלים" + +#~ msgid "permissions" +#~ msgstr "הרשאות" + +#~ msgid "size" +#~ msgstr "גודל" + +#~ msgid "type" +#~ msgstr "סוג" + +#~ msgid "Can't Launch CD Burner" +#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את צורב התקליטורים" + +#~ msgid "View in Multiple Windows?" +#~ msgstr "הצג במספר חלונות?" + +#~ msgid "Couldn't Delete Pattern" +#~ msgstr "לא יכול למחוק דוגמה" + +#~ msgid "Couldn't Delete Emblem" +#~ msgstr "לא ניתן למחוק סמל" + +#~ msgid "Couldn't Install Pattern" +#~ msgstr "לא יכול להתקין דוגמה" + +#~ msgid "Not an Image" +#~ msgstr "לא תמונה" + +#~ msgid "Couldn't Install Color" +#~ msgstr "לא יכול להתקין צבע" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "יישומים" + +#~ msgid "Browse available software" +#~ msgstr "דפדף בתוכנות הקיימות" + +#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." +#~ msgstr "הגירסה החצילית של ערכת הנושא \"העיקר\"." + +#~ msgid "Crux-Eggplant" +#~ msgstr "\"העיקר\" - חציל" + +#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme." +#~ msgstr "הגירסה הטורקיזית של ערכת הנושא \"העיקר\"." + +#~ msgid "Crux-Teal" +#~ msgstr "\"העיקר\" - טורקיז" + +#~ msgid "Eazel" +#~ msgstr "Eazel" + +#~ msgid "This is the default theme for Nautilus." +#~ msgstr "זוהי ערכת הנושא ברירת המחדל לנאוטילוס." + +#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +#~ msgstr "ערכת נושא שתוכננה להתאים היטב עם סביבת GNOME הקלאסית." + +#~ msgid "Sierra" +#~ msgstr "Sierra" + +#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +#~ msgstr "משתמש בתיקיות מנילה ורקעים אפורים-ירוקים." + +#~ msgid "Tahoe" +#~ msgstr "Tahoe" + +#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders." +#~ msgstr "זוהי ערכת נושא שמשתמשת בתמונות תיקיות ריאליסטיות." + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "מאפיין" + +#~ msgid "The attribute name to display" +#~ msgstr "שם המאפיין להצגה" + +#~ msgid "Label to display in the column" +#~ msgstr "תווית להצגה בעמודה" + +#~ msgid "A user-visible description of the column" +#~ msgstr "תיאור הנראה למשתמש בעמודה" + +#~ msgid "xalign" +#~ msgstr "יישור X" + +#~ msgid "Name of the item" +#~ msgstr "שם הפריט" + +#~ msgid "Label to display to the user" +#~ msgstr "תווית להצגה למשתמש" + +#~ msgid "Tip" +#~ msgstr "עצה" + +#~ msgid "Tooltip for the menu item" +#~ msgstr "תגית כלי לפריט התפריט" + +#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item" +#~ msgstr "שם הסמל להצגה בפריט התפריט" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "רגיש" + +#~ msgid "Whether the menu item is sensitive" +#~ msgstr "האם פריט התפריט רגיש" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "עדיפות" + +#~ msgid "Show priority text in toolbars" +#~ msgstr "הצג טקסט עדיפות בסרגלי הכלים" + +#~ msgid "Name of the page" +#~ msgstr "שם העמוד" + +#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab" +#~ msgstr "פריט תווית לתצוגה בכרטיסיית המחברת" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "עמוד" + +#~ msgid "Widget for the property page" +#~ msgstr "פריט למאפיין העמוד" + +#~ msgid "Bring up a new window for every opened file" +#~ msgstr "הבא חלון חדש לכל קובץ נפתח" + +#~ msgid "You cannot delete a volume icon." +#~ msgstr "אתה לא יכול למחוק סמל כרך." + +#~ msgid "Can't Delete Volume" +#~ msgstr "לא ניתן למחוק כרך" + +#~ msgid "editable text" +#~ msgstr "טקסט לעריכה" + +#~ msgid "the editable label" +#~ msgstr "התווית לעריכה" + +#~ msgid "additional text" +#~ msgstr "טקסט נוסף" + +#~ msgid "some more text" +#~ msgstr "ועוד טקסט" + +#~ msgid "highlighted for selection" +#~ msgstr "סומן לבחירה" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a selection" +#~ msgstr "מה שאנו מסמנים לבחירה" + +#~ msgid "highlighted as keyboard focus" +#~ msgstr "מודגש כמוקד מקלדת" + +#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +#~ msgstr "האם אנו מדגישים כדי לחולל מוקד מקלדת" + +#~ msgid "highlighted for drop" +#~ msgstr "הדגשה לזריקה" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +#~ msgstr "האם אנו מדגישים לזריקת גרור וזרוק" + +#~ msgid "Draw a frame around unselected text" +#~ msgstr "צייר מסגרת סביב טקסט שלא נבחר" + +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "צבע תיבת הבחירה" + +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "צבע תיבת הבחירה" + +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "אלפא תיבת הבחירה" + +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "שקיפות תיבת הבחירה" + +#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +#~ msgstr "שקיפות להדגשה של סמלים נבחרים" + +#~ msgid "Light Info Color" +#~ msgstr "צבע מידע בהיר" + +#~ msgid "Color used for information text against a dark background" +#~ msgstr "הצבע המשמש לטקסט המידע מול רקע כהה" + +#~ msgid "Dark Info Color" +#~ msgstr "צבע מידע כהה" + +#~ msgid "Color used for information text against a light background" +#~ msgstr "הצבע המשמש לטקסט המידע מול רקע בהיר" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " +#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout." +#~ msgstr "" +#~ "אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט במקום שזרקת אותו? זה יחליף " +#~ "את המיקום הידני השמור." + +#~ msgid "This folder uses automatic layout." +#~ msgstr "תיקייה זו משתמשת בסידור אוטומטי." + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout." +#~ msgstr "" +#~ "אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריטים במקום שזרקת אותם? זה יחליף " +#~ "את המיקום הידני השמור." + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " +#~ "dropped it?" +#~ msgstr "אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט במקום שזרקת אותו?" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +#~ "dropped them?" +#~ msgstr "אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריטים במקום שזרקת אותם?" + +#~ msgid "Open T_erminal" +#~ msgstr "פתח מ_סוף" + +#~ msgid "Open a new GNOME terminal window" +#~ msgstr "פתח בחלון המסוף של GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files " +#~ "commandThe %d selected items will be moved if you select the Paste Files " +#~ "command" +#~ msgstr "הפריט הנבחר יועבר אם תבחר בפקודת הדבק קבצים" + +#~ msgid "" +#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files " +#~ "commandThe %d selected items will be copied if you select the Paste Files " +#~ "command" +#~ msgstr "הפריט הנבחר יועתק אם תבחר בפקודת הדבק קבצים" + +#~ msgid "_Paste Files" +#~ msgstr "ה_דבק קבצים" + +#~ msgid "Select _All Files" +#~ msgstr "בחר את _כל הקבצים" + +#~ msgid "_Browse Folders" +#~ msgstr "ד_פדף בתיקיות" + +#~ msgid "Ma_ke Links" +#~ msgstr "_צור קישורים" + +#~ msgid "_Copy File" +#~ msgstr "ה_עתק קובץ" + +#~ msgid "_Names:" +#~ msgstr "_שמות:" + +#~ msgid "Copy Folder" +#~ msgstr "העתק תיקייה" + +#~ msgid "Paste Files into Folder" +#~ msgstr "הדבק קבצים לתוך התיקייה" + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +#~ "added yourself." +#~ msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +#~ msgstr "" +#~ "<b>סוג תמונה:</b> %s (%s)\n" +#~ "<b>רזולוצייה:</b> %dx%d פיקסלים\n" +#~ "<b>סוג תמונה:</b> %s (%s)\n" +#~ "<b>רזולוצייה:</b> %dx%d פיקסלים\n" + +#~ msgid "View as %s" +#~ msgstr "הצג כ %s" + +#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "תצוגת ה%s נתקלה בשגיאה ולא יכולה להמשיך." + +#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window." +#~ msgstr "יישום הנאוטילוס משויך לחלון זה." + +#~ msgid "Allaire" +#~ msgstr "Allaire" + +#~ msgid "Borland" +#~ msgstr "בורלנד" + +#~ msgid "CNET Computers.com" +#~ msgstr "CNET Computers.com" + +#~ msgid "CollabNet" +#~ msgstr "CollabNet" + +#~ msgid "Conectiva" +#~ msgstr "Conectiva" + +#~ msgid "Debian.org" +#~ msgstr "Debian.org" + +#~ msgid "Dell" +#~ msgstr "דל" + +#~ msgid "Freshmeat.net" +#~ msgstr "Freshmeat.net" + +#~ msgid "GNOME.org" +#~ msgstr "GNOME.org" + +#~ msgid "GNU.org" +#~ msgstr "GNU.org" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "חומרה" + +#~ msgid "Linux Documentation Project" +#~ msgstr "פרויקט תיעוד לינוקס" + +#~ msgid "Linux One" +#~ msgstr "Linux One" + +#~ msgid "Linux Online" +#~ msgstr "Linux Online" + +#~ msgid "Linux Resources" +#~ msgstr "משאבי לינוקס" + +#~ msgid "Linux Weekly News" +#~ msgstr "Linux Weekly News" + +#~ msgid "LinuxNewbie.org" +#~ msgstr "LinuxNewbie.org" + +#~ msgid "LinuxOrbit.com" +#~ msgstr "LinuxOrbit.com" + +#~ msgid "MandrakeSoft" +#~ msgstr "MandrakeSoft" + +#~ msgid "Netraverse" +#~ msgstr "Netraverse" + +#~ msgid "News and Media" +#~ msgstr "חדשות ומדיה" + +#~ msgid "O'Reilly" +#~ msgstr "O'Reilly" + +#~ msgid "OSDN" +#~ msgstr "OSDN" + +#~ msgid "Open Source Asia" +#~ msgstr "קוד פתוח אסיה" + +#~ msgid "OpenOffice" +#~ msgstr "OpenOffice" + +#~ msgid "Penguin Computing" +#~ msgstr "Penguin Computing" + +#~ msgid "Rackspace" +#~ msgstr "Rackspace" + +#~ msgid "Red Hat" +#~ msgstr "Red Hat" + +#~ msgid "Red Hat Network" +#~ msgstr "Red Hat Network" + +#~ msgid "RedFlag Linux" +#~ msgstr "RedFlag Linux" + +#~ msgid "SuSE" +#~ msgstr "SuSE" + +#~ msgid "Sun StarOffice" +#~ msgstr "Sun StarOffice" + +#~ msgid "Sun Wah Linux" +#~ msgstr "Sun Wah Linux" + +#~ msgid "Web Services" +#~ msgstr "שירותי רשת" + +#~ msgid "Ximian" +#~ msgstr "Ximian" + +#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database" +#~ msgstr "מסד נתוני החומרה ללינוקס של ZDNet" + +#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center" +#~ msgstr "מרכז משאבי לינוקס של ZDNet" + +#~ msgid "Zero-Knowledge" +#~ msgstr "Zero-Knowledge" + +#~ msgid "List Viewer" +#~ msgstr "מציג רשימה" + +#~ msgid "Nautilus Tree side pane" +#~ msgstr "חלונית צד עץ נאוטילוס" + +#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +#~ msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה רשימת נגררת" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +#~ "results" +#~ msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה רשימת נגררת עבור תוצאות חיפוש" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +#~ msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה חלל סמל דו-מימדי" + +#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +#~ msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה סמלים על שולחן העבודה" + +#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +#~ msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת סמלים על שולחן העבודה" + +#~ msgid "Nautilus file manager icon view" +#~ msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת סמלים" + +#~ msgid "Nautilus file manager list view" +#~ msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת רשימה" + +#~ msgid "Nautilus file manager search results list view" +#~ msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת סמלים של תוצאות חיפוש" + +#~ msgid "Could not add application to the application database" +#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום למסד נתונים של היישומים" + +#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM" +#~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM" + +#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM" +#~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM" + +#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" +#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM" + +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "שגיאת GConf" + +#~ msgid "No Selection Made" +#~ msgstr "לא נבחר דבר" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "מידע" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "שגיאה" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "שאלה" |