summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ie.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:39:48 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:39:48 +0000
commit3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b (patch)
treee2f99d267ae18427645404f215b984afbe73098d /po/ie.po
parentInitial commit. (diff)
downloadnautilus-upstream.tar.xz
nautilus-upstream.zip
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/ie.po5392
1 files changed, 5392 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ie.po b/po/ie.po
new file mode 100644
index 0000000..879e06f
--- /dev/null
+++ b/po/ie.po
@@ -0,0 +1,5392 @@
+# Interlingue translation for nautilus.
+# Copyright (C) 2016 nautilus's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-13 08:28+0700\n"
+"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: IE\n"
+"Language: ie\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Lansar un programma"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2285
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
+msgid "Files"
+msgstr "Files"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Accesse e ordina files"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Li projecte GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
+msgid "Grid View"
+msgstr "Vise de grille"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "List View"
+msgstr "Vise de liste"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:178
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:235
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
+msgid "Search"
+msgstr "Serchar"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
+#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Altri localisationes"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "fólder;gerente;explorar;navigar;disco;unité;file;sistema;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
+msgid "New Window"
+msgstr "Nov fenestre"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Quande monstrar miniaturas del files"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#, fuzzy
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Max grandore de archive:"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Órdine predefinit"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Null installat visor posse monstrar li fólder."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Monstrar celat files"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Ti-ci clave es obsolet e ignorat. Li clave «show-hidden» ex «org.gtk."
+"Settings.FileChooser» es usat nu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Ca aperter li fólder sub li apuntator pos un retarde durante un operation "
+"drag-and-drop"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#, fuzzy
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Adjustar li scale del actual vise"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#, fuzzy
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Adjustar li scale del actual vise"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#, fuzzy
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Columnes _visibil..."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#, fuzzy
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Órdine de liste"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Usar li vise de árbor"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
+#, fuzzy
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Vu posse interrupter ti-ci operation per un clic sur Anullar."
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5987
+#: src/nautilus-files-view.c:6423 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4283 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annular"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hor"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minute"
+msgstr[1] "%d minutes"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d seconde"
+msgstr[1] "%d secondes"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
+#, c-format
+#| msgid "%s %s, %s %s"
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 secondes"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Titul"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+#| msgid "File name"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artist"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+#| msgid "File name"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Nota"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgid "Year"
+msgstr "Annu"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensiones"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Video-codec"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Bitrate de video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f cadre per seconde"
+msgstr[1] "%0.2f cadres per seconde"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Rapiditá de cadres"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Audio-codec"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Bitrate de audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "&Rapidore:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround 4.0"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Un errore evenit."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Proprietás de video o audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Proprietás de audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Proprietás de video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
+msgid "Duration"
+msgstr "Duration"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
+msgid "Container"
+msgstr "Contentor"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Proprietás de video o audio"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tip del image"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixeles"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116
+msgid "Width"
+msgstr "Largore"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124
+msgid "Height"
+msgstr "Altore"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca del cámera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modelle del cámera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Exposition"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programma de exposition"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valore de apertura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Velocitá ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash tirat"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mode de mesura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Dist. focal"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
+msgid "Software"
+msgstr "Programma"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
+msgid "Description"
+msgstr "Descrition"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
+msgid "Keywords"
+msgstr "Clav-paroles"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+msgid "Creator"
+msgstr "Creator"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
+msgid "Created On"
+msgstr "Creat"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
+msgid "Copyright"
+msgstr "Jure editorial"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
+msgid "Rating"
+msgstr "Evaluation"
+
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
+msgid "E"
+msgstr "O"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordinates"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Ne successat cargar li information de image"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Proprietás de image"
+
+#: src/nautilus-application.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne successat crear un besonat fólder. Ples crear li sequent fólder, o "
+"assignar permissiones pro que it posse esser creat:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne successat crear besonat fólderes. Ples crear li sequent fólderes, o "
+"assignar permissiones pro que ili posse esser creat:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:611
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check ne posset esser usat con altri optiones."
+
+#: src/nautilus-application.c:619
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit ne posse esser usat con URIs."
+
+#: src/nautilus-application.c:628
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Un error ha evenit durante que monstrar auxilie:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-application.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"«%s» es un intern protocol. On ne posse aperter ti localisation directmen."
+
+#: src/nautilus-application.c:1009
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1012
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Monstra li version del programma"
+
+#: src/nautilus-application.c:1014
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1016
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Surtir de Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1018
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1019
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ne successat assignar quam predefinit"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#, c-format
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "Selecter un application por aperter <b>%s</b>."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+msgid "Open Items"
+msgstr "Aperter elementes"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Aperter li fólder"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open File"
+msgstr "Aperter li file"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne successat executer li programma:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Ne successat trovar li programma"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executer"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "%s: nómine de node ne es unic"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr " --queue Adjunter file(s) al actual playlist\n"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Li nómine ne posse esser vacui."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Nómine ne posse contener «/»."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "«.» ne es un valid nómine"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "«..» ne es un valid nómine"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Renominar %d fólder"
+msgstr[1] "Renominar %d fólderes"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Renominar %d file"
+msgstr[1] "Renominar %d files"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Renominar %d file o fólder"
+msgstr[1] "Renominar %d files e fólderes"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nómine original de file"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
+#, fuzzy
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nómine original de file"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Last _Modified"
+msgid "First Modified"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Last _Modified"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Create"
+msgid "First Created"
+msgstr "Creat: "
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Last _Trashed"
+msgid "Last Created"
+msgstr "Creat: "
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Modelle del cámera"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Date de creation"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Nró de seson"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Nró de episode"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Nró de track"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nómine de artist"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Nómine de album"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Nómine original de file"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
+#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
+msgid "Name"
+msgstr "Nómine"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:60
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Li nómine e icon del file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "Size"
+msgstr "Grandore"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:67
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Li grandore del file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Li tip del file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Date de modification del file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Detaillat tip"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid "The type of the file."
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Detaillat tip"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accesset"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Li date de access del file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
+msgid "Created"
+msgstr "Creat"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The date the file was created."
+msgstr "Li date de creation de file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
+msgid "Owner"
+msgstr "Possessor"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:116
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Li possessor del file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:124
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Li gruppe del file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissiones"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:132
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Permissiones del file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
+msgid "Location"
+msgstr "Localisation"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:140
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Localisation del file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modificat — hora"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
+msgid "Recency"
+msgstr "Recentie"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Li date de accesse al file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:766
+msgid "Star"
+msgstr "Stelle"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Con astre"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+msgid "Trashed On"
+msgstr "In Corb desde"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Li file ne posset esser movet in li Paper-corb"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+msgid "Original Location"
+msgstr "Localisation original"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:221
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Original localisation de file ante que it esset movet al Paper-corb"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Relevance"
+msgstr "Pertinentie"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:240
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Pertinentie por li sercha"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Nómines de archives ne posse contener «/»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Un archive ne posse esser nominat «.»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Un archive ne posse esser nominat «.»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Li nómine de archive es tro long."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Archives, nómines de quel comensa in «.» es celat."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatibil con omni sistemas operativ."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Plu micri archives, ma solmen por Linux e macOS."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detailes: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Un errore evenit lansante li application."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Un base de data de locate forsan ne esset creat."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:674
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:113
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Mover ad ci"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:118
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copiar ad ci"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:123
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Ligar ad ci"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:132 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Vu ne have necessi permissiones por vider li contenete de «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Ne successat trovar «%s». Fórsan it ha esset deletet recentmen."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Ne successar monstrar li tot contenete de «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Li contenete del localisation ne posse esser monstrat."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Vu ne have necessi permissiones por alterar li gruppe de «%s»."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Ne successat alterar li gruppe de «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Li gruppe ne posse esset changeat."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Ne successat alterar li possessor de «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Li possessor ne posse esset changeat."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Ne successat alterar li permissiones de «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Li permissiones ne posse esset changeat."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Li nómine «%s» es ja usat in ti-ci localisation. Ples usar un altri nómine."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "«%s» ne existe in ti-ci localisation. Fórsan it esset movet o removet?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Vu ne have necessi permissiones por renominar «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Li nómine “%s” es ínvalid pro que it contene li simbol “/”. Ples usar un "
+"altri nómine."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Li nómine “%s” es ínvalid. Ples usar un altri nómine."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Li nómine “%s” es tro long. Ples usar un altri nómine."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Ne successat renominar «%s» a «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Li element ne posse esser renominat."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Renomination de «%s» a «%s»."
+
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:389
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ti-ci file ne posse esser montet"
+
+#: src/nautilus-file.c:1403
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Ti-ci file ne posse esser demontet"
+
+#: src/nautilus-file.c:1450
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Ti file ne posse esser ejectet"
+
+#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:580
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Ti-ci file ne posse esser startat"
+
+#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Ti-ci file ne posse esser stoppat"
+
+#: src/nautilus-file.c:1974
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Obliqui strecas esser dispermisset in nómines de file"
+
+#: src/nautilus-file.c:2017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Li files ne posset esser renominat."
+
+#: src/nautilus-file.c:2101
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "File ne esset trovat"
+
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
+#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
+msgid "Starred"
+msgstr "Con astre"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5366
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5371
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5380
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Yer"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5389
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Yer a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5396
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Yer a %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5406
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5415
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5422
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5433
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5443
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5451
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5462
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5472
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5480
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5492
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:5918
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Ne permisset assignar permissiones"
+
+#: src/nautilus-file.c:6256
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Ne permisset assignar possessor"
+
+#: src/nautilus-file.c:6275
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:6575
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Ne permisset assignar gruppe"
+
+#: src/nautilus-file.c:6594
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6736
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (vu)"
+
+#: src/nautilus-file.c:6768
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u element"
+msgstr[1] "%'u elementes"
+
+#: src/nautilus-file.c:6769
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u fólder"
+msgstr[1] "%'u fólderes"
+
+#: src/nautilus-file.c:6770
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u file"
+msgstr[1] "%'u files"
+
+#: src/nautilus-file.c:6854
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s octete"
+msgstr[1] "%s octetes"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7264
+msgid "? bytes"
+msgstr "? octetes"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7276
+msgid "? items"
+msgstr "? elementes"
+
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7285
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Ínconosset tip"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ínconosset"
+
+#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#: src/nautilus-file.c:7355
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: src/nautilus-file.c:7356
+msgid "Font"
+msgstr "Fonde"
+
+#: src/nautilus-file.c:7357
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: src/nautilus-file.c:7358
+msgid "Archive"
+msgstr "Archive"
+
+#: src/nautilus-file.c:7359
+#, fuzzy
+msgid "Markup"
+msgstr "Tip del marca:"
+
+#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
+msgid "Text"
+msgstr "Textu"
+
+#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: src/nautilus-file.c:7364
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
+
+#: src/nautilus-file.c:7365
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendare"
+
+#: src/nautilus-file.c:7366
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentation"
+
+#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Folie de calcules"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7395
+msgid "Other"
+msgstr " Altri"
+
+#: src/nautilus-file.c:7423
+msgid "Binary"
+msgstr "Binarie"
+
+#: src/nautilus-file.c:7428
+msgid "Folder"
+msgstr "Fólder"
+
+#: src/nautilus-file.c:7467
+msgid "Link"
+msgstr "Ligament"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Ligament a %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Ligament (ruptet)"
+
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7763
+#, c-format
+msgid "%s Free"
+msgstr "%s líber"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Nómines de files ne posse contener «/»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Un file ne posse esser nominat «..»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Un file ne posse esser nominat «..»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Li nómine de file es tro long."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Files, nómines de quel comensa in «.» es celat."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Li fólder con ti-ci nómine ja existe."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Li file con ti-ci nómine ja existe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omisser"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
+msgid "S_kip All"
+msgstr "O_misser omni"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Repenar"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Deleter"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Deleter _omni"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Substituer _omni"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
+msgid "_Merge"
+msgstr "Co_alescer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Coalescer _omni"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:270
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copiar s_in egarda"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Vacuar li _Paper-corb"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:371
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d seconde"
+msgstr[1] "%'d secondes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minute"
+msgstr[1] "%'d minutes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hor"
+msgstr[1] "%'d hores"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Altri ligament a %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:519
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d-im ligament a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d-im ligament a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d-im ligament a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:540
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d-im ligament a %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:594
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (altri copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611
+msgid "th copy)"
+msgstr "-im copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
+msgid "st copy)"
+msgstr "-im copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
+msgid "nd copy)"
+msgstr "-im copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
+msgid "rd copy)"
+msgstr "-im copie)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copie)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:627
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (altri copie)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632
+#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-im copie)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-im copie)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-im copie)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-im copie)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:761
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:771
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Esque vu vole remover «%s» permanentmen ex li Paper-corb?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Si vu delete un element, it va esser perdit irrevocabilmen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Esque vacuar li Paper-corb?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Omni elementes in li Paper-corb va esser irrevocabilmen deletet."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Esque vu vole remover «%s» permanentmen?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1756
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Esque vu vole remover %'d selectet element permanentmen?"
+msgstr[1] "Esque vu vole remover %'d selectet elementes permanentmen?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1817
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Removet «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Un errore evenit durante deletion de «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Removet %'d file"
+msgstr[1] "Removet %'d files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
+#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8928
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
+#, c-format
+#| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s resta"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s resta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d file/sec)"
+msgstr[1] "(%d files/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Error durante deletion."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Un errore evenit durante remotion del fólder «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2070
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Vu ne have suficent permissiones por remover li fólder «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Un errore evenit durante remotion del file «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Vu ne have suficent permissiones por remover li file «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Movente al Paper-corb"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "In Corb desde"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2222
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2228
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "On ne posse mover «%s» al Paper-corb. Esque remover it permanentmen?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2389
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2686
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Movente al Paper-corb"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2690
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Removente files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Ne successat ejecter %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Ne successat demonter %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Esque vu vole vacuar li Paper-corb ante que demonter?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Por reganiar li líber spacie sur ti-ci volúmine, li Paper-corb deve esser "
+"vacuat. Omni elementes in li Paper-corb de ti volúmine va esser perdit "
+"irrevocabilmen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Ne vacuar li Paper-corb"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6797
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Ne successat acceder «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparante..."
+msgstr[1] "Preparante..."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Create and delete files"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Crear e deleter files"
+msgstr[1] "Crear e deleter files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786
+#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Errore durante copiation."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974
+#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Error durante motion."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Un errore evenit movente files in li Paper-corb."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Un errore evenit compressente files."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Files in li fólder «%s» ne posse esser processat pro que vu ne have "
+"permissiones por vider les."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Un errore evenit obtenente li information pri fólder «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Li fólder «%s» ne posse esser processat pro que vu ne have permissiones por "
+"leer it."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Un error evenit leente li fólder «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Li file «%s» ne posse esser processat pro que vu ne have permissiones por "
+"leer it."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Un errore evenit obtenente li information pri «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Un errore evenit copiante al «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Vu ne have permissiones por acceder li fólder de destination."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Un errore evenit obtenente li information pri li destination."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3822
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Li destination ne es un fólder."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Ne hay suficent spacie in li destination. Ples provar deleter quelc files "
+"por liberar spacie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%s plu spacie es besonat por copiar al destination."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3921
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Li destination es solmen por letion."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3998
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Movente «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Movet «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4009
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Copiante «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Copiat «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4047
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Duplication de «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Duplicat «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Movente «%B» a «%B»"
+msgstr[1] "Movente «%B» a «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "?o"
+msgstr[1] "?o"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4095
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Movet «%B» a «%B»"
+msgstr[1] "Movet «%B» a «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4101
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Copiat %'d file a «%s»"
+msgstr[1] "Copiat %'d files a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplication de «%B»"
+msgstr[1] "Duplication de «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "<b>Menú del Pupitre</b>"
+msgstr[1] "<b>Menú del Pupitre</b>"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898
+#, c-format
+#| msgid "%S / %S"
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391
+#: src/nautilus-file-operations.c:8887
+#, c-format
+#| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s resta (%s/sec)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s resta (%s/sec)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917
+#, c-format
+#| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s resta (%s/sec)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s resta (%s/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4792
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Li fólder «%s» ne posse esser copiat pro que vu ne have permissiones por "
+"crear it in li destination."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4798
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Un error evenit creante li fólder «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4985
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Files in li fólder «%B» ne posse esser copiat pro que vu ne have "
+"permissiones por vider les."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5001
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Omisser files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5067
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Li fólder «%B» ne posse esser copiat pro que vu ne have permissiones por "
+"leer it."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Un errore evenit durante motion de «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5133
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Ne successat remover li fólder de orígine."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5349
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Un errore evenit obtenente li information pri li destination."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "It es ínpossibil mover un fólder a se self."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "It es ínpossibil copiar un fólder a se self."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Li fólder de destination es intra li fólder de orígine."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "It es ínpossibil mover un file a se self."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "It es ínpossibil copiar un file a se self."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
+#, fuzzy
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr ""
+"Li orígine e li destination es li sam file.\n"
+"%1"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Un errore evenit copiante al «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Un error evenit copiante li file al %F."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6045
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Copiation del files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6165
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Preparante mover a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Un error evenit copiante li file al %F."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6757
+#, fuzzy
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Motion de files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Creante ligamentes in «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6867
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Ligante %'d file"
+msgstr[1] "Ligante %'d files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Un error evenit creante un ligament a %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Simbolic ligamentes es supportat solmen por files local"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7026
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Li destination ne supporte simbolic ligamentes."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7034
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Un errore evenit creante li simbolic ligament in %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7364
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Assignante permissiones"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Fólder sin nómine"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7672
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Document sin nómine"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7955
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Un errore evenit creante li fólder %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Un errore evenit creante li file %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Un error evenit creante li fólder in %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8239
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Vacuante li Paper-corb"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8281
+#, fuzzy
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Verificant"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Extraction de «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Errore de extraction de «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8464
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Un error evenit extraente «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "%s, spacie líber: %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8583
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Extraet «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Extraet %'d file a «%s»"
+msgstr[1] "Extraet %'d files a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Preparante li extraction"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8751
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Extraente files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Compressente files..."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Error evenit creante li directoria %B."
+msgstr[1] "Error evenit creante li directoria %B."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "errore - iconv: %s -> %s\n"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Error evenit creante li directoria %B."
+msgstr[1] "Error evenit creante li directoria %B."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8981
+#, fuzzy
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Un errore evenit movente files in li Paper-corb."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:9006
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Inviar «%s» quam un compresset archive?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:9012
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "<b>Menú del Pupitre</b>"
+msgstr[1] "<b>Menú del Pupitre</b>"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:9110
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Compressente files"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:439
+msgid "Searching…"
+msgstr "Sercha..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:439 src/nautilus-window-slot.c:939
+msgid "Loading…"
+msgstr "Carga..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1795
+msgid "Examples: "
+msgstr "Exemples: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2818
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Ne successat collar files"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2819
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2970
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3518 src/nautilus-files-view.c:3565
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” selectet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3522
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d fólder selectet"
+msgstr[1] "%'d fólderes selectet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3536
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(contene %'d element)"
+msgstr[1] "(contene %'d elementes)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3551
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(contenente %'d element total)"
+msgstr[1] "(contenente %'d elementes total)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3570
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d element selectet"
+msgstr[1] "%'d elementes selectet"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3579
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d altri element selectet"
+msgstr[1] "%'d altri elementes selectet"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3594
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3644
+#, c-format
+#| msgid "%s %s, %s %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3742 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nequant resultates de sercha"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3743 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+#, fuzzy
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Prova un altri sercha."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3748
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Paper-corb es vacui"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3754
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Null files con astre"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3760
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Null recent files"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3766
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Fólder es vacui"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5975
+#, fuzzy
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Selecter li fólder de destination"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5979
+#, fuzzy
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Copiar pos selection"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5988 src/nautilus-files-view.c:6424
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecter"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6420
+#, fuzzy
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Selecter li fólder de destination"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6522
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Un errore evenit inviante li e-postage."
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6827
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Ne successat remover «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6857 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Ne successat ejecter «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6882
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ne successat stoppar un unité"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6995 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Ne successat startar «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7980
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Crear un fólder con li selection (%'d element)"
+msgstr[1] "Crear un fólder con li selection (%'d elementes)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8038
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Aperter per %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
+msgid "Run"
+msgstr "Executer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8056
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Extraer a…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8060
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
+msgid "Open"
+msgstr "Aperter"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8138
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
+msgid "_Start"
+msgstr "_Startar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connexer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8150
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Startar li unité multidisco"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8156
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "D_esserrar li unité"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8174
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Stoppar li unité"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Securmen remover li unité"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconexer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8192
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Stoppar li unité multidisco"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8198
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Serrar li unité"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Tirar-e-cader es ínsupportat."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+#, fuzzy
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Ínvalid MIME-tip."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Textu cadet.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276
+msgid "dropped data"
+msgstr "data cadet"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278
+msgid "Undo"
+msgstr "Defar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Defar li ultim action"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Refar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Refar li ultim action defat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move %d item to trash"
+#| msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Mover %d element in li Paper-corb"
+msgstr[1] "Mover %d elementes in li Paper-corb"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Mover %d element a «%s»"
+msgstr[1] "Mover %d elementes a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Defar: mover %d element"
+msgstr[1] "_Defar: mover %d elementes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Refar: mover %d element"
+msgstr[1] "_Refar: mover %d elementes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Retornar «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Mover «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Defar motion"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refar motion"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Defar: Restituer ex li Paper-corb"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Refar: Restituer ex li Paper-corb"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Retornar «%s» al Paper-corb"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Restituer «%s» ex li Paper-corb"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Deletion de %d copiat elemente"
+msgstr[1] "Deletion de %d copiat elementes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Copiar %d element a «%s»"
+msgstr[1] "Copiar %d elementes a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Defar: copiar %d element"
+msgstr[1] "_Defar: copiar %d elementes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Refar: copiar %d element"
+msgstr[1] "_Refar: copiar %d elementes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Remover «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Copiar «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Defar: Copiar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Refar: Copiar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Remover %d duplicat element"
+msgstr[1] "Remover %d duplicat elementes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "<b>Menú del Pupitre</b>"
+msgstr[1] "<b>Menú del Pupitre</b>"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Defar: Duplicar %d element"
+msgstr[1] "_Defar: Duplicar %d elementes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Refar: Duplicar %d element"
+msgstr[1] "_Refar: Duplicar %d elementes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplicar «%s» in «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Defar: Duplicar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Refar: Duplicar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Remover un ligament a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Crear un ligament a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Defar: Crear un ligament"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Refar: Crear un ligament"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Crear un vacui file «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Defar: Crear un vacui file"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Refar: Crear un vacui file"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Crear un nov fólder «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Defar: Crear un fólder"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Refar: Crear un fólder"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Crear un nov file «%s» secun un modelle "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Defar: Crear secun un modelle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Refar: Crear secun un modelle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Renominar «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Defar: Renominar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Refar: Renominar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Renominar %d file in masse"
+msgstr[1] "Renominar %d files in masse"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Defar: renominar in masse"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Refar: renominar in masse"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Search files"
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Serchar files"
+msgstr[1] "Serchar files"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Defar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Refar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Defar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Refar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Mover %d element in li Paper-corb"
+msgstr[1] "Mover %d elementes in li Paper-corb"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Restituer «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Mover «%s» al Paper-corb"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Defar: in li Paper-corb"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Refar: in li Paper-corb"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Restituer li original permissiones de elementes in «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Assignar permissiones de elementes in «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Defar: Alterar permissiones"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Refar: Alterar permissiones"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Restituer li original permissiones de «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Assignar permissiones por «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restituer «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "%s: Gruppe hat Schreibzugriff auf %s."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Defar: Alterar li gruppe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Refar: Alterar li gruppe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restituer «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Ne successat alterar li possessor de «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Defar: Alterar li possessor"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Refar: Alterar li possessor"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Defar: Extraer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Refar: Extraer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Remover %d extractet file"
+msgstr[1] "Remover %d extractet files"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Extraer «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Extraer %d file"
+msgstr[1] "Extraer %d files"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Compresser «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Compresser %d file"
+msgstr[1] "Compresser %d files"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Defar: compresser"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Refar: compresser"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:883
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Ne successat determinar li original localisation de «%s» "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:887
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Li element ne posse esser restituet ex li Paper-corb"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Audio DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Foto CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Image CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Contene fotos digitalisat"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Contains music"
+msgstr "Contene musica"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Contene un executibil programma"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Contene un installabil programma"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Detectet quam “%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Contene musica e fotos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Contene fotos e musica"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
+msgid "Anything"
+msgstr "Alqual"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
+msgid "Folders"
+msgstr "Fólderes"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentes"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustrationes"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
+msgid "Music"
+msgstr "Musica"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
+msgid "Picture"
+msgstr "Image"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
+msgid "Text File"
+msgstr "File textual"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Li ligament «%s» es ruptet. Mover it al Paper-corb?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ver in li Paper-corb"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Li ligament “%s” es ruptet."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Esque vu vole aperter omni files?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "To va aperter %d distint cartes e un fenestre."
+msgstr[1] "To va aperter %d distint cartes e fenestres."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+msgid "_Open All"
+msgstr "_Aperter omnis"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Ne successat monstrar «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Li tip del file es ínconosset."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Null application es installat por files «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Selecter li application"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Un intern error ha evenit penante serchar por applicationes:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ne successat serchar por un application"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Serchar in Programmarium"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Null application es installat por files «%s». Esque vu vole trovar un "
+"application por aperter ti-ci file?"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Ne posset acesser li localisation"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Ne posset startar li localisation"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Apertente «%s»."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Aperter %d element."
+msgstr[1] "Aperter %d elementes."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Nómines de fólderes ne posse contener “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Un fólder ne posse esser nominat «.»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Un fólder ne posse esser nominat «..»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Li nómine de fólder es tro long."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Fólderes, nómines de quel comensa in «.» es celat."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nómine del fólder"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nov fólder"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Coalescer li fólder «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un plu old fólder con li sam nómine ja existe in «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un plu nov fólder con li sam nómine ja existe in «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un altri fólder con li sam nómine ja existe in «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Substituer li fólder “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Substitution va remover omni files in li fólder."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un fólder con li sam nómine ja existe in «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Substituer li file “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un plu old file con li sam nómine ja existe in «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un plu nov file con li sam nómine ja existe in «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un altri file con li sam nómine ja existe in «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+msgid "Original folder"
+msgstr "Fólder original"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contenete:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+msgid "Original file"
+msgstr "File original"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+msgid "Size:"
+msgstr "Grandore:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+msgid "Merge with"
+msgstr "Coalescer con"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Replace with"
+msgstr "Substituer per"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
+msgid "Merge"
+msgstr "Coalescer"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Coalescer un fólder"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Conflicte de un file e un fólder"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
+msgid "File conflict"
+msgstr "Conflicte de files"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "«%s» es protectet med un contrasigne"
+
+#: src/nautilus-pathbar.c:269
+msgid "Current Folder Menu"
+msgstr "Menú del actual fólder"
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:860
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
+msgid "Operating System"
+msgstr "Sistema operativ"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:363
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Fólder original quam li superusator"
+
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cluder"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397
+#: src/nautilus-properties-window.c:3128 src/nautilus-properties-window.c:3158
+msgid "None"
+msgstr "Null"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
+msgid "Single click"
+msgstr "Singul clic"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
+msgid "Double click"
+msgstr "Duplic clic"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "On this computer only"
+msgstr "Solmen sur ti-ci computator"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "All locations"
+msgstr "Omni localisationes"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "Never"
+msgstr "Nequande"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+msgid "All files"
+msgstr "Omni files"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "All folders"
+msgstr "Omni fólderes"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "To-ci es despermisset pro considerationes de securitá."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
+msgid "Details: "
+msgstr "Detallies:"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Anullat"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Prepara"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operationes con files"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Monstrar detallies"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operation con files es activ"
+msgstr[1] "%'d operationes con files es activ"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been completed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3171
+msgid "Read and write"
+msgstr "Letion e scrition"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3147
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear e deleter files"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Accesse de scrition:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3165
+msgid "Read-only"
+msgstr "Solmen letion"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "Access files"
+msgstr "Accesser files"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3135
+msgid "List files only"
+msgstr "Solmen listar files"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:381
+msgid "Write-only"
+msgstr "Solmen scrition"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Solmen scrition"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:392
+msgid "Access-only"
+msgstr "Solmen accesse"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:701
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "On ne posse assignar plu quam ún personal icone!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:718
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Li file que vu fat cadet ne es local."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Solmen local images posse esser personal icones."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:725
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Li file que vu fat cadet ne es un image."
+
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/nautilus-properties-window.c:766
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
+msgid "Unstar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:911
+msgid "unknown"
+msgstr "ínconosset"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1695
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Anullar alteration de gruppe?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1845
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Anullar alteration de possessor?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1996 src/nautilus-properties-window.c:2041
+msgid "Multiple"
+msgstr "Multiplic"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2165
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Vacui fólder"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2169
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "Contenete ínleibil"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2181
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d element, grandore: %s"
+msgstr[1] "%'d elementes, totale: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(alcun contenete ínleibil)"
+
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2511
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "Sistema de files %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3659
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Ne successat determinar li permissiones del fólder «%s»."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4111
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Creante del fenestre de proprietás."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4280
+#, fuzzy
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Selecter un personal icone"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4282
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4284
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aperter"
+
+#: src/nautilus-query.c:543
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Serchar por «%s»"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:639
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Vacuar li intrada"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Renominar li fólder"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renominar li file"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Ne successat remover li demandat cookies."
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Monstrar un liste por selecter li date"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Monstrar un calendare por selecter li date"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
+msgid "Any time"
+msgstr "Alquel témpor"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Altri tip..."
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
+msgid "Select type"
+msgstr "Selecter un tip"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
+msgid "Select"
+msgstr "Selecter"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Selecter dates..."
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
+msgid "Trash"
+msgstr "Paper-corb"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
+#, c-format
+msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "Li files in ti-ci fólder va aparir in li menú Nov document."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Conosser plu…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Li executibil files in ti-ci fólder va aparir in li menú Scriptes"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr "Aperter vor Pupitre quam un fólder"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Parametres de partition"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Parametres"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Defar"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refar"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Desde %d die"
+msgstr[1] "Desde %d dies"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Vor %d Tag"
+msgstr[1] "Vor %d Tagen"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Desde li ultim semane"
+msgstr[1] "Desde %d semanes"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Últim semane"
+msgstr[1] "Ante %d semanes"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Desde li ultim mensu"
+msgstr[1] "Desde %d mensus"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Últim mensu"
+msgstr[1] "Ante %d mensus"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Desde li ultim annu"
+msgstr[1] "Desde %d annus"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Últim annu"
+msgstr[1] "Ante %d annus"
+
+#: src/nautilus-window.c:157
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Fólder superior"
+
+#: src/nautilus-window.c:159
+msgid "New tab"
+msgstr "Nov carte"
+
+#: src/nautilus-window.c:160
+msgid "Close current view"
+msgstr "Cluder li actual vise"
+
+#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+msgid "Back"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+msgid "Forward"
+msgstr "Avan"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1184
+#, c-format
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "«%s» movet al Paper-corb"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1191
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d file deletet"
+msgstr[1] "%d files deletet"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1212
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1218
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d file deleted"
+#| msgid_plural "%d files deleted"
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d file deletet"
+msgstr[1] "%d files deletet"
+
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Aperter %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:2274
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Null plugines es installat."
+
+#: src/nautilus-window.c:2278
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Plugines installat:"
+
+#: src/nautilus-window.c:2280
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr ""
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2301
+msgid "translator-credits"
+msgstr "OIS <mistresssilvara@hotmail.com>, 2016-2022"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Serchar solmen li actual fólder"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Navigar localisationes del local rete"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Serchar solmen li actual fólder"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Serchar solmen li actual fólder"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Li contenete del fólder ne posse esser monstrat"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Ti localisation ne apari quam un fólder."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Localisationes «%s» ne es suportat."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Ne posse manipular ti tip de localisation."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1654
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Ne posset acesser li localisation"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
+#, fuzzy
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Ne posset acesser li localisation"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Textu de errore"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1867
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Ne posset cargar li localisation"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Aperter per:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nov fenestre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Cluder un fenestre o un carte"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Surtir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Serchar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Adjuncter marca-págines"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Monstrar auxilie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Rapid-tastes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Defar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Aperter"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Aperter"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Aperter in nov carte"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Aperter in nov fenestre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Aperter per li application predefinit"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Cartes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nov carte"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Ear al precedent carte"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Ear al sequent carte"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Aperter li carte"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Mover un carte a levul"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Mover un carte a dextri"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Restituer un carte"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Ear retro"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Ear avan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ear al superiori fólder"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "A-_bass"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Ear al fólder Hem"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Intra un localisation"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "P_anel de localisation"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Ear al fólder Hem"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:240
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Vise"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Agrandar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Diminuer"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reverter li scale"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Refriscar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Revelar celat files"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Monstrar o celar li panel lateral"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Monstrar o celar li menú de actiones"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Vise de liste"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Vise de grille"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Expander li fólder"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Contraer li fólder"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redaction"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Crear un fólder"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renominar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Mover in li Paper-corb"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Deleter permanentmen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete %d copied item"
+#| msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Crear un ligament al selectet element"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Crear un ligament al selectet element"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Exciser"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Collar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Select omnicos"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverter li selection"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Selecter elementes secun un mustre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Monstrar proprietás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Selecter un application por aperter li selectet files."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Li tip del file."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatic numeration"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Date de creation"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Nró de seson"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Nró de episode"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numeró de track"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nómine de artist"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nómine de album"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nómine original de file"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renominar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Renominar secun un m_ustre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
+#, fuzzy
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "_Serchar e substituer..."
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
+msgid "Format"
+msgstr "Formate"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
+msgid "Add"
+msgstr "Adjunter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Numeration"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
+#, fuzzy
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Textu:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
+msgid "Replace With"
+msgstr "Vicear por"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Predefinit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
+#, fuzzy
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Vicear li actual parametres de arangeamentes\n"
+"de tastatura per li predefinit."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive"
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Aperter, modificar e crear files de archives compresset"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nómine de archive"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasigne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Provider un descritiv etiquette"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
+#, fuzzy
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Selecte un nov nómine por li destination"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reverter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Applicar ti-ci action a omni files e fólderes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nominar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Vicear"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Modificar li permissiones del contenete files"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
+msgid "C_hange"
+msgstr "Ca_mbiar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
+msgid "Others"
+msgstr "Li altris"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Crear un _fólder…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nov _document"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Ap_erter per…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Ap_erter in li Console"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_llar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Collar li _ligament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecter _omnicos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Columnes _visibil..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_roprietás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Extraer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_xtraher ad..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "_Executer quam un programma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Aperter in nov _carte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Aperter in nov _fenestre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Aperter li localisation del element"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scriptes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Aperter li fólder Scriptes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejecter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stoppar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detecter medies"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Exci_ser"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Move to…"
+msgstr "Mover a..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copiar a..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Reno_minar..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Co_llar ad-in li fólder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Crear un _ligament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "C_ompresser…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Assignar quam li funde…"
+
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
+msgid "Email…"
+msgstr "Inviar per e-post…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Deleter ex li Paper-corb"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Deleter permanentmen…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Restituer ex li Paper-corb"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Remover ex Recentis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Selecter elementes secun un mustre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mustre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Vise de contenete"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vise del actual fólder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Columnes visibil"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Reordina li information que apari in ti-ci fólder:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Full Text"
+msgid "Full text match"
+msgstr "Textu complet:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Un contrasigne es besonat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Intrar li contrasigne…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Aperter in nov _fenestre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Aperter in nov _carte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "R_ecargar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "Stoppar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Adjunter un _marca-págine"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copiar li localisation"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "Ordinar _fólderes ante files"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
+#, fuzzy
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "Vise de liste"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
+#, fuzzy
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "Action de aperter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#, fuzzy
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr "Lansator de programmas con menú facultativ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Deleter permanentmen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
+msgid "Performance"
+msgstr "Productivitá"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "Serchar in subfólderes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Monstrar miniaturas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "Contar files in fólderes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Vise de grille"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Prim"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Duesim"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Triesim"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Órdine"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Monstrar operationes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Ínconosset sistema de files"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
+msgid "used"
+msgstr "ocupat"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
+msgid "free"
+msgstr "líber"
+
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Aperter in li Discos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
+msgid "Link Target"
+msgstr "Adresse de ligament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Fólder superior"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Fólder original"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
+msgid "Trashed on"
+msgstr "In Corb desde"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
+msgid "_Permissions"
+msgstr "_Permissiones"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "_Executibil quam un programma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
+#, fuzzy
+#| msgid "Setting permissions"
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Personalisar li largore de tabulator"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Ínconosset permissiones"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "Ne successat determinar li permissiones del selectet files."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Ne successat determinar li permissiones del selectet file."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
+msgid "_Owner"
+msgstr "P_ossessor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
+#| msgid "Access:"
+msgid "Access"
+msgstr "Accesse"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
+msgid "Folder Access"
+msgstr "Accesse a fólderes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
+msgid "File Access"
+msgstr "Accesse a files"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
+msgid "_Group"
+msgstr "_Gruppe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+msgid "Security Context"
+msgstr "Contextu de securitá"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Modificar li permissiones del contenet files…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "New Filename"
+msgstr "Nov nómine de file"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
+msgid "When"
+msgstr "Quande"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
+msgid "Select a date"
+msgstr "Selecte un date"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Vacuar li selectet date"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
+msgid "Since…"
+msgstr "Desde…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
+msgid "Last _modified"
+msgstr "_Modificat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
+msgid "Last _used"
+msgstr "_Usat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
+msgid "What"
+msgstr "Quo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
+#, fuzzy
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "&Suportat tipes de file:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
+msgid "Full Text"
+msgstr "Textu complet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Serchar li contenete e li nómine de file"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
+msgid "File Name"
+msgstr "Nómine de file"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Serchar solmen li nómine de file"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nov carte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Dimension del icone"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Revelar c_elat files"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferenties"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Rapid-tastes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
+msgid "_Help"
+msgstr "Au_xilie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
+msgid "_About Files"
+msgstr "Pri li _Files"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Monstrar li panel lateral"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Diminuer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Agrandar"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "_Modificat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Last _Modified"
+msgid "_First Modified"
+msgstr "Prim"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+msgid "_Size"
+msgstr "_Grandore"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tip"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Mo_vet in Corb"
+
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+msgid "View Options"
+msgstr "Optiones de vise"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nov carte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover li carte a _levul"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover li carte a _dextri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Cluder li carte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
+msgid "_Files"
+msgstr "_Files"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
+#, fuzzy
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Navigar localisationes del local rete"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
+#, fuzzy
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Navigar localisationes del local rete"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Co_nexer"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Ne successat desmonter li volume"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Annu_llar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "FTP"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// o ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+msgid "Network File System"
+msgstr "NFS"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH FTP"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// o ssh://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// o davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
+msgid "Networks"
+msgstr "Retes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Sur ti-ci computator"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s de %s disponibil"
+msgstr[1] "%s de %s disponibil"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconexer"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adresses de servitores"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Disponibil protocoles"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Null recent servitores"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Recent servitores"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Connexer a _servitore"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Provide un adresse de servitor…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "%s ne existe in li liste de marca-págines"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "%s ja existe in li liste de marca-págines"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejecter"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
+msgid "Recent"
+msgstr "Recentis"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
+msgid "Recent files"
+msgstr "Recent files"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
+msgid "Starred files"
+msgstr "Files con astre"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Aperter vor fólder personal"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pupitre"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Aperter li contenete de vor Pupitre quam un fólder"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Intrar un localisation"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Intra un localisation manualmen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Aperter li Paper-corb"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Monter e aperter «%s»"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Aperter li contenete del sistema de files"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Nov marca-págine"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Adjunter un nov marca-págine"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Monstrar altri localisationes"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "errore - iconv: %s -> %s\n"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
+#, fuzzy
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Li fólder con ti-ci nómine ja existe."
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Ne successat stoppar «%s»"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Remover «%s»"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "_Remover ex marca-págines"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vacuar li Paper-corb"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Accender"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Conexer li unité"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Startar li aparate multidisco"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "D_esserrar li aparate"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Deconexer li unité"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Stoppar li aparate multidisco"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "S_errar li aparate"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
+msgid "Format…"
+msgstr "Formatar…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951
+msgid "Computer"
+msgstr "Computator"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Panel láteral"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr ""