diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:39:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:39:48 +0000 |
commit | 3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b (patch) | |
tree | e2f99d267ae18427645404f215b984afbe73098d /po/ie.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | nautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.tar.xz nautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.zip |
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ie.po | 5392 |
1 files changed, 5392 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ie.po b/po/ie.po new file mode 100644 index 0000000..879e06f --- /dev/null +++ b/po/ie.po @@ -0,0 +1,5392 @@ +# Interlingue translation for nautilus. +# Copyright (C) 2016 nautilus's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-26\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-09 18:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-13 08:28+0700\n" +"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" +"Language-Team: IE\n" +"Language: ie\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" + +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Lansar un programma" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 +msgid "Files" +msgstr "Files" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Accesse e ordina files" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +msgid "" +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Li projecte GNOME" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Vise de grille" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "List View" +msgstr "Vise de liste" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:178 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:235 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:275 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 +msgid "Search" +msgstr "Serchar" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 +msgid "Other Locations" +msgstr "Altri localisationes" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "fólder;gerente;explorar;navigar;disco;unité;file;sistema;nautilus;" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +msgid "New Window" +msgstr "Nov fenestre" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Quande monstrar miniaturas del files" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +#, fuzzy +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Max grandore de archive:" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "Default sort order" +msgstr "Órdine predefinit" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#, fuzzy +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Null installat visor posse monstrar li fólder." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#, fuzzy +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Monstrar celat files" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"Ti-ci clave es obsolet e ignorat. Li clave «show-hidden» ex «org.gtk." +"Settings.FileChooser» es usat nu." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Ca aperter li fólder sub li apuntator pos un retarde durante un operation " +"drag-and-drop" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#, fuzzy +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Adjustar li scale del actual vise" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#, fuzzy +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Adjustar li scale del actual vise" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#, fuzzy +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Columnes _visibil..." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#, fuzzy +msgid "Column order in list view" +msgstr "Órdine de liste" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +msgid "Use tree view" +msgstr "Usar li vise de árbor" + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +#, fuzzy +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Vu posse interrupter ti-ci operation per un clic sur Anullar." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5987 +#: src/nautilus-files-view.c:6423 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4283 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annular" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hor" +msgstr[1] "%d hores" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minute" +msgstr[1] "%d minutes" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d seconde" +msgstr[1] "%d secondes" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 +#, c-format +#| msgid "%s %s, %s %s" +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 secondes" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Titul" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +#| msgid "File name" +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +#| msgid "File name" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Nota" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgid "Year" +msgstr "Annu" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensiones" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Video-codec" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Bitrate de video" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f cadre per seconde" +msgstr[1] "%0.2f cadres per seconde" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Rapiditá de cadres" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Audio-codec" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Bitrate de audio" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +#, fuzzy +msgid "Sample Rate" +msgstr "&Rapidore:" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 +#, fuzzy +msgid "Surround" +msgstr "Surround 4.0" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Canales" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Un errore evenit." + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Proprietás de video o audio" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Proprietás de audio" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +msgid "Video Properties" +msgstr "Proprietás de video" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +msgid "Duration" +msgstr "Duration" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +msgid "Container" +msgstr "Contentor" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Proprietás de video o audio" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92 +msgid "Image Type" +msgstr "Tip del image" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d pixel" +msgstr[1] "%d pixeles" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116 +msgid "Width" +msgstr "Largore" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124 +msgid "Height" +msgstr "Altore" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Marca del cámera" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "Modelle del cámera" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Exposition" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Programma de exposition" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Valore de apertura" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Velocitá ISO" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Flash tirat" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Mode de mesura" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 +msgid "Focal Length" +msgstr "Dist. focal" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 +msgid "Software" +msgstr "Programma" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 +msgid "Description" +msgstr "Descrition" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 +msgid "Keywords" +msgstr "Clav-paroles" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +msgid "Creator" +msgstr "Creator" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 +msgid "Created On" +msgstr "Creat" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 +msgid "Copyright" +msgstr "Jure editorial" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 +msgid "Rating" +msgstr "Evaluation" + +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 +msgid "E" +msgstr "O" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 +msgid "W" +msgstr "W" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "Coordinates" +msgstr "Coordinates" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Ne successat cargar li information de image" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479 +msgid "Image Properties" +msgstr "Proprietás de image" + +#: src/nautilus-application.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne successat crear un besonat fólder. Ples crear li sequent fólder, o " +"assignar permissiones pro que it posse esser creat:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne successat crear besonat fólderes. Ples crear li sequent fólderes, o " +"assignar permissiones pro que ili posse esser creat:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:611 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check ne posset esser usat con altri optiones." + +#: src/nautilus-application.c:619 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit ne posse esser usat con URIs." + +#: src/nautilus-application.c:628 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:779 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Un error ha evenit durante que monstrar auxilie:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/nautilus-application.c:909 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "" +"«%s» es un intern protocol. On ne posse aperter ti localisation directmen." + +#: src/nautilus-application.c:1009 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:1012 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Monstra li version del programma" + +#: src/nautilus-application.c:1014 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:1016 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Surtir de Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:1018 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:1019 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Ne successat assignar quam predefinit" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "Selecter un application por aperter <b>%s</b>." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Aperter elementes" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Aperter li fólder" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Aperter li file" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne successat executer li programma:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Ne successat trovar li programma" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +msgid "_Run" +msgstr "_Executer" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "%s: nómine de node ne es unic" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr " --queue Adjunter file(s) al actual playlist\n" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Li nómine ne posse esser vacui." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Nómine ne posse contener «/»." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "«.» ne es un valid nómine" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "«..» ne es un valid nómine" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Renominar %d fólder" +msgstr[1] "Renominar %d fólderes" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Renominar %d file" +msgstr[1] "Renominar %d files" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Renominar %d file o fólder" +msgstr[1] "Renominar %d files e fólderes" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 +#, fuzzy +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Nómine original de file" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 +#, fuzzy +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Nómine original de file" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 +#, fuzzy +#| msgid "Last _Modified" +msgid "First Modified" +msgstr "Modificat:" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 +#, fuzzy +#| msgid "Last _Modified" +msgid "Last Modified" +msgstr "Modificat" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +#, fuzzy +#| msgid "Create" +msgid "First Created" +msgstr "Creat: " + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +#, fuzzy +#| msgid "Last _Trashed" +msgid "Last Created" +msgstr "Creat: " + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +msgid "Camera model" +msgstr "Modelle del cámera" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +msgid "Creation date" +msgstr "Date de creation" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "Nró de seson" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "Nró de episode" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "Nró de track" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "Nómine de artist" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "Nómine de album" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +msgid "Original file name" +msgstr "Nómine original de file" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 +msgid "Name" +msgstr "Nómine" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Li nómine e icon del file." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "Size" +msgstr "Grandore" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 +msgid "The size of the file." +msgstr "Li grandore del file." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The type of the file." +msgstr "Li tip del file." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Date de modification del file." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Detaillat tip" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +#, fuzzy +#| msgid "The type of the file." +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Detaillat tip" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 +msgid "Accessed" +msgstr "Accesset" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Li date de access del file." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 +msgid "Created" +msgstr "Creat" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The date the file was created." +msgstr "Li date de creation de file." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 +msgid "Owner" +msgstr "Possessor" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Li possessor del file." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 +msgid "The group of the file." +msgstr "Li gruppe del file." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissiones" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Permissiones del file." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +msgid "Location" +msgstr "Localisation" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +msgid "The location of the file." +msgstr "Localisation del file." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Modificat — hora" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 +msgid "Recency" +msgstr "Recentie" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Li date de accesse al file." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:766 +msgid "Star" +msgstr "Stelle" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +#, fuzzy +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Con astre" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +msgid "Trashed On" +msgstr "In Corb desde" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 +#, fuzzy +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Li file ne posset esser movet in li Paper-corb" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +msgid "Original Location" +msgstr "Localisation original" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Original localisation de file ante que it esset movet al Paper-corb" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Relevance" +msgstr "Pertinentie" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Pertinentie por li sercha" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Nómines de archives ne posse contener «/»." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Un archive ne posse esser nominat «.»." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Un archive ne posse esser nominat «.»." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Li nómine de archive es tro long." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Archives, nómines de quel comensa in «.» es celat." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Compatibil con omni sistemas operativ." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Plu micri archives, ma solmen por Linux e macOS." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Detailes: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Un errore evenit lansante li application." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +#, fuzzy +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Un base de data de locate forsan ne esset creat." + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: src/nautilus-directory.c:674 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-dnd.c:113 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Mover ad ci" + +#: src/nautilus-dnd.c:118 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Copiar ad ci" + +#: src/nautilus-dnd.c:123 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Ligar ad ci" + +#: src/nautilus-dnd.c:132 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 +msgid "Cancel" +msgstr "Anullar" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Vu ne have necessi permissiones por vider li contenete de «%s»." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Ne successat trovar «%s». Fórsan it ha esset deletet recentmen." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Ne successar monstrar li tot contenete de «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Li contenete del localisation ne posse esser monstrat." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Vu ne have necessi permissiones por alterar li gruppe de «%s»." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Ne successat alterar li gruppe de «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Li gruppe ne posse esset changeat." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Ne successat alterar li possessor de «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Li possessor ne posse esset changeat." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Ne successat alterar li permissiones de «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Li permissiones ne posse esset changeat." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"Li nómine «%s» es ja usat in ti-ci localisation. Ples usar un altri nómine." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "«%s» ne existe in ti-ci localisation. Fórsan it esset movet o removet?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Vu ne have necessi permissiones por renominar «%s»." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Li nómine “%s” es ínvalid pro que it contene li simbol “/”. Ples usar un " +"altri nómine." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Li nómine “%s” es ínvalid. Ples usar un altri nómine." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Li nómine “%s” es tro long. Ples usar un altri nómine." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Ne successat renominar «%s» a «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Li element ne posse esser renominat." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Renomination de «%s» a «%s»." + +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:389 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Ti-ci file ne posse esser montet" + +#: src/nautilus-file.c:1403 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Ti-ci file ne posse esser demontet" + +#: src/nautilus-file.c:1450 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Ti file ne posse esser ejectet" + +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:580 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Ti-ci file ne posse esser startat" + +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Ti-ci file ne posse esser stoppat" + +#: src/nautilus-file.c:1974 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Obliqui strecas esser dispermisset in nómines de file" + +#: src/nautilus-file.c:2017 +#, fuzzy, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Li files ne posset esser renominat." + +#: src/nautilus-file.c:2101 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "File ne esset trovat" + +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 +msgid "Starred" +msgstr "Con astre" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5366 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5371 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5380 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Yer" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5389 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Yer a %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5396 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Yer a %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5406 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5415 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5422 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5433 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5443 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5451 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5462 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5472 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5480 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5492 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:5918 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Ne permisset assignar permissiones" + +#: src/nautilus-file.c:6256 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Ne permisset assignar possessor" + +#: src/nautilus-file.c:6275 +#, c-format +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file.c:6575 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Ne permisset assignar gruppe" + +#: src/nautilus-file.c:6594 +#, c-format +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "" + +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6736 +#, c-format +#| msgid "%s (%s)" +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (vu)" + +#: src/nautilus-file.c:6768 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u element" +msgstr[1] "%'u elementes" + +#: src/nautilus-file.c:6769 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u fólder" +msgstr[1] "%'u fólderes" + +#: src/nautilus-file.c:6770 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u file" +msgstr[1] "%'u files" + +#: src/nautilus-file.c:6854 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s octete" +msgstr[1] "%s octetes" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7264 +msgid "? bytes" +msgstr "? octetes" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7276 +msgid "? items" +msgstr "? elementes" + +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7285 +msgid "Unknown type" +msgstr "Ínconosset tip" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7316 +msgid "Unknown" +msgstr "Ínconosset" + +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 +msgid "Program" +msgstr "Programma" + +#: src/nautilus-file.c:7355 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: src/nautilus-file.c:7356 +msgid "Font" +msgstr "Fonde" + +#: src/nautilus-file.c:7357 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: src/nautilus-file.c:7358 +msgid "Archive" +msgstr "Archive" + +#: src/nautilus-file.c:7359 +#, fuzzy +msgid "Markup" +msgstr "Tip del marca:" + +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 +msgid "Text" +msgstr "Textu" + +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: src/nautilus-file.c:7364 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactes" + +#: src/nautilus-file.c:7365 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendare" + +#: src/nautilus-file.c:7366 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentation" + +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Folie de calcules" + +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7395 +msgid "Other" +msgstr " Altri" + +#: src/nautilus-file.c:7423 +msgid "Binary" +msgstr "Binarie" + +#: src/nautilus-file.c:7428 +msgid "Folder" +msgstr "Fólder" + +#: src/nautilus-file.c:7467 +msgid "Link" +msgstr "Ligament" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Ligament a %s" + +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Ligament (ruptet)" + +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7763 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s líber" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Nómines de files ne posse contener «/»." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Un file ne posse esser nominat «..»." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Un file ne posse esser nominat «..»." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +msgid "File name is too long." +msgstr "Li nómine de file es tro long." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Files, nómines de quel comensa in «.» es celat." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Li fólder con ti-ci nómine ja existe." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Li file con ti-ci nómine ja existe." + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 +msgid "_Skip" +msgstr "_Omisser" + +#: src/nautilus-file-operations.c:262 +msgid "S_kip All" +msgstr "O_misser omni" + +#: src/nautilus-file-operations.c:263 +msgid "_Retry" +msgstr "_Repenar" + +#: src/nautilus-file-operations.c:264 +msgid "_Delete" +msgstr "_Deleter" + +#: src/nautilus-file-operations.c:265 +msgid "Delete _All" +msgstr "Deleter _omni" + +#: src/nautilus-file-operations.c:266 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituer" + +#: src/nautilus-file-operations.c:267 +msgid "Replace _All" +msgstr "Substituer _omni" + +#: src/nautilus-file-operations.c:268 +msgid "_Merge" +msgstr "Co_alescer" + +#: src/nautilus-file-operations.c:269 +msgid "Merge _All" +msgstr "Coalescer _omni" + +#: src/nautilus-file-operations.c:270 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Copiar s_in egarda" + +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Vacuar li _Paper-corb" + +#: src/nautilus-file-operations.c:371 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d seconde" +msgstr[1] "%'d secondes" + +#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minute" +msgstr[1] "%'d minutes" + +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hor" +msgstr[1] "%'d hores" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Altri ligament a %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:519 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d-im ligament a %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:526 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d-im ligament a %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:533 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d-im ligament a %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:540 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d-im ligament a %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:592 +msgid " (copy)" +msgstr " (copie)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:594 +msgid " (another copy)" +msgstr " (altri copie)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 +msgid "th copy)" +msgstr "-im copie)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:604 +msgid "st copy)" +msgstr "-im copie)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:606 +msgid "nd copy)" +msgstr "-im copie)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:608 +msgid "rd copy)" +msgstr "-im copie)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (copie)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:627 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (altri copie)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d-im copie)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d-im copie)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d-im copie)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:646 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d-im copie)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:761 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:771 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Esque vu vole remover «%s» permanentmen ex li Paper-corb?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Si vu delete un element, it va esser perdit irrevocabilmen." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Esque vacuar li Paper-corb?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Omni elementes in li Paper-corb va esser irrevocabilmen deletet." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Esque vu vole remover «%s» permanentmen?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Esque vu vole remover %'d selectet element permanentmen?" +msgstr[1] "Esque vu vole remover %'d selectet elementes permanentmen?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Removet «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 +#, fuzzy, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Un errore evenit durante deletion de «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Removet %'d file" +msgstr[1] "Removet %'d files" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8928 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 +#, c-format +#| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s resta" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s resta" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d file/sec)" +msgstr[1] "(%d files/sec)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Error durante deletion." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Un errore evenit durante remotion del fólder «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Vu ne have suficent permissiones por remover li fólder «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Un errore evenit durante remotion del file «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Vu ne have suficent permissiones por remover li file «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Movente al Paper-corb" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "In Corb desde" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "On ne posse mover «%s» al Paper-corb. Esque remover it permanentmen?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Movente al Paper-corb" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Removente files" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Ne successat ejecter %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Ne successat demonter %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Esque vu vole vacuar li Paper-corb ante que demonter?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Por reganiar li líber spacie sur ti-ci volúmine, li Paper-corb deve esser " +"vacuat. Omni elementes in li Paper-corb de ti volúmine va esser perdit " +"irrevocabilmen." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Ne vacuar li Paper-corb" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6797 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Ne successat acceder «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Preparante..." +msgstr[1] "Preparante..." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Create and delete files" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Crear e deleter files" +msgstr[1] "Crear e deleter files" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 +#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +msgid "Error while copying." +msgstr "Errore durante copiation." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 +#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 +msgid "Error while moving." +msgstr "Error durante motion." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Un errore evenit movente files in li Paper-corb." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Un errore evenit compressente files." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Files in li fólder «%s» ne posse esser processat pro que vu ne have " +"permissiones por vider les." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 +#, c-format +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "Un errore evenit obtenente li information pri fólder «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Li fólder «%s» ne posse esser processat pro que vu ne have permissiones por " +"leer it." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Un error evenit leente li fólder «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"Li file «%s» ne posse esser processat pro que vu ne have permissiones por " +"leer it." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Un errore evenit obtenente li information pri «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Un errore evenit copiante al «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Vu ne have permissiones por acceder li fólder de destination." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Un errore evenit obtenente li information pri li destination." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Li destination ne es un fólder." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Ne hay suficent spacie in li destination. Ples provar deleter quelc files " +"por liberar spacie." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 +#, c-format +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "%s plu spacie es besonat por copiar al destination." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Li destination es solmen por letion." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Movente «%s» a «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "Movet «%s» a «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Copiante «%s» a «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "Copiat «%s» a «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Duplication de «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Duplicat «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Movente «%B» a «%B»" +msgstr[1] "Movente «%B» a «%B»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "?o" +msgstr[1] "?o" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Movet «%B» a «%B»" +msgstr[1] "Movet «%B» a «%B»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Copiat %'d file a «%s»" +msgstr[1] "Copiat %'d files a «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Duplication de «%B»" +msgstr[1] "Duplication de «%B»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "<b>Menú del Pupitre</b>" +msgstr[1] "<b>Menú del Pupitre</b>" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 +#, c-format +#| msgid "%S / %S" +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:8887 +#, c-format +#| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — %s resta (%s/sec)" +msgstr[1] "%s / %s — %s resta (%s/sec)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 +#, c-format +#| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s resta (%s/sec)" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s resta (%s/sec)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Li fólder «%s» ne posse esser copiat pro que vu ne have permissiones por " +"crear it in li destination." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4798 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Un error evenit creante li fólder «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4985 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Files in li fólder «%B» ne posse esser copiat pro que vu ne have " +"permissiones por vider les." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5001 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Omisser files" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5067 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"Li fólder «%B» ne posse esser copiat pro que vu ne have permissiones por " +"leer it." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Un errore evenit durante motion de «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Ne successat remover li fólder de orígine." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5349 +#, fuzzy +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Un errore evenit obtenente li information pri li destination." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "It es ínpossibil mover un fólder a se self." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "It es ínpossibil copiar un fólder a se self." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 +#, fuzzy +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Li fólder de destination es intra li fólder de orígine." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "It es ínpossibil mover un file a se self." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "It es ínpossibil copiar un file a se self." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 +#, fuzzy +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "" +"Li orígine e li destination es li sam file.\n" +"%1" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Un errore evenit copiante al «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5855 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Un error evenit copiante li file al %F." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6045 +msgid "Copying Files" +msgstr "Copiation del files" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Preparante mover a «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Un error evenit copiante li file al %F." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6757 +#, fuzzy +msgid "Moving Files" +msgstr "Motion de files" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Creante ligamentes in «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6867 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Ligante %'d file" +msgstr[1] "Ligante %'d files" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7017 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Un error evenit creante un ligament a %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Simbolic ligamentes es supportat solmen por files local" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7026 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "Li destination ne supporte simbolic ligamentes." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7034 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Un errore evenit creante li simbolic ligament in %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7364 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Assignante permissiones" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Fólder sin nómine" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: src/nautilus-file-operations.c:7672 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Document sin nómine" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7955 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Un errore evenit creante li fólder %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Un errore evenit creante li file %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Un error evenit creante li fólder in %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8239 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Vacuante li Paper-corb" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8281 +#, fuzzy +msgid "Verifying destination" +msgstr "Verificant" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Extraction de «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Errore de extraction de «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8464 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Un error evenit extraente «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8550 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "%s, spacie líber: %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8583 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "Extraet «%s» a «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Extraet %'d file a «%s»" +msgstr[1] "Extraet %'d files a «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8623 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Preparante li extraction" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8751 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Extraente files" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8811 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Compressente files..." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8817 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Error evenit creante li directoria %B." +msgstr[1] "Error evenit creante li directoria %B." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "errore - iconv: %s -> %s\n" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8971 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Error evenit creante li directoria %B." +msgstr[1] "Error evenit creante li directoria %B." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8981 +#, fuzzy +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Un errore evenit movente files in li Paper-corb." + +#: src/nautilus-file-operations.c:9006 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "Inviar «%s» quam un compresset archive?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:9012 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "<b>Menú del Pupitre</b>" +msgstr[1] "<b>Menú del Pupitre</b>" + +#: src/nautilus-file-operations.c:9110 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Compressente files" + +#: src/nautilus-files-view.c:439 +msgid "Searching…" +msgstr "Sercha..." + +#: src/nautilus-files-view.c:439 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Carga..." + +#: src/nautilus-files-view.c:1795 +msgid "Examples: " +msgstr "Exemples: " + +#: src/nautilus-files-view.c:2818 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Ne successat collar files" + +#: src/nautilus-files-view.c:2819 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "" + +#: src/nautilus-files-view.c:2970 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" + +#: src/nautilus-files-view.c:3518 src/nautilus-files-view.c:3565 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” selectet" + +#: src/nautilus-files-view.c:3522 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d fólder selectet" +msgstr[1] "%'d fólderes selectet" + +#: src/nautilus-files-view.c:3536 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(contene %'d element)" +msgstr[1] "(contene %'d elementes)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3551 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(contenente %'d element total)" +msgstr[1] "(contenente %'d elementes total)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3570 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d element selectet" +msgstr[1] "%'d elementes selectet" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3579 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d altri element selectet" +msgstr[1] "%'d altri elementes selectet" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3594 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3644 +#, c-format +#| msgid "%s %s, %s %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:3742 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nequant resultates de sercha" + +#: src/nautilus-files-view.c:3743 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +#, fuzzy +msgid "Try a different search." +msgstr "Prova un altri sercha." + +#: src/nautilus-files-view.c:3748 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Paper-corb es vacui" + +#: src/nautilus-files-view.c:3754 +msgid "No Starred Files" +msgstr "Null files con astre" + +#: src/nautilus-files-view.c:3760 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Null recent files" + +#: src/nautilus-files-view.c:3766 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Fólder es vacui" + +#: src/nautilus-files-view.c:5975 +#, fuzzy +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Selecter li fólder de destination" + +#: src/nautilus-files-view.c:5979 +#, fuzzy +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Copiar pos selection" + +#: src/nautilus-files-view.c:5988 src/nautilus-files-view.c:6424 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecter" + +#: src/nautilus-files-view.c:6420 +#, fuzzy +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Selecter li fólder de destination" + +#: src/nautilus-files-view.c:6522 +msgid "Error sending email." +msgstr "Un errore evenit inviante li e-postage." + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6827 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Ne successat remover «%s»" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6857 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Ne successat ejecter «%s»" + +#: src/nautilus-files-view.c:6882 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Ne successat stoppar un unité" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6995 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Ne successat startar «%s»" + +#: src/nautilus-files-view.c:7980 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Crear un fólder con li selection (%'d element)" +msgstr[1] "Crear un fólder con li selection (%'d elementes)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8038 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Aperter per %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:8050 +msgid "Run" +msgstr "Executer" + +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" + +#: src/nautilus-files-view.c:8056 +msgid "Extract to…" +msgstr "Extraer a…" + +#: src/nautilus-files-view.c:8060 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 +msgid "Open" +msgstr "Aperter" + +#: src/nautilus-files-view.c:8138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +msgid "_Start" +msgstr "_Startar" + +#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +msgid "_Connect" +msgstr "_Connexer" + +#: src/nautilus-files-view.c:8150 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Startar li unité multidisco" + +#: src/nautilus-files-view.c:8156 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "D_esserrar li unité" + +#: src/nautilus-files-view.c:8174 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Stoppar li unité" + +#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Securmen remover li unité" + +#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desconexer" + +#: src/nautilus-files-view.c:8192 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Stoppar li unité multidisco" + +#: src/nautilus-files-view.c:8198 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Serrar li unité" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Tirar-e-cader es ínsupportat." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +#, fuzzy +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Ínvalid MIME-tip." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Textu cadet.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276 +msgid "dropped data" +msgstr "data cadet" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 +msgid "Undo" +msgstr "Defar" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +msgid "Undo last action" +msgstr "Defar li ultim action" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +msgid "Redo" +msgstr "Refar" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Refar li ultim action defat" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move %d item to trash" +#| msgid_plural "Move %d items to trash" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Mover %d element in li Paper-corb" +msgstr[1] "Mover %d elementes in li Paper-corb" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Mover %d element a «%s»" +msgstr[1] "Mover %d elementes a «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "_Defar: mover %d element" +msgstr[1] "_Defar: mover %d elementes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "_Refar: mover %d element" +msgstr[1] "_Refar: mover %d elementes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Retornar «%s» a «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#, c-format +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Mover «%s» a «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Defar motion" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Refar motion" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Defar: Restituer ex li Paper-corb" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Refar: Restituer ex li Paper-corb" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Retornar «%s» al Paper-corb" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Restituer «%s» ex li Paper-corb" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Deletion de %d copiat elemente" +msgstr[1] "Deletion de %d copiat elementes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Copiar %d element a «%s»" +msgstr[1] "Copiar %d elementes a «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "_Defar: copiar %d element" +msgstr[1] "_Defar: copiar %d elementes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "_Refar: copiar %d element" +msgstr[1] "_Refar: copiar %d elementes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 +#, c-format +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Remover «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#, c-format +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Copiar «%s» a «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_Defar: Copiar" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_Refar: Copiar" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Remover %d duplicat element" +msgstr[1] "Remover %d duplicat elementes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "<b>Menú del Pupitre</b>" +msgstr[1] "<b>Menú del Pupitre</b>" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Defar: Duplicar %d element" +msgstr[1] "_Defar: Duplicar %d elementes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Refar: Duplicar %d element" +msgstr[1] "_Refar: Duplicar %d elementes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#, c-format +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Duplicar «%s» in «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Defar: Duplicar" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Refar: Duplicar" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#, c-format +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Remover un ligament a «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#, c-format +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Crear un ligament a «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "_Defar: Crear un ligament" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_Refar: Crear un ligament" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#, c-format +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Crear un vacui file «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_Defar: Crear un vacui file" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_Refar: Crear un vacui file" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#, c-format +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Crear un nov fólder «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "_Defar: Crear un fólder" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "_Refar: Crear un fólder" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#, c-format +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Crear un nov file «%s» secun un modelle " + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_Defar: Crear secun un modelle" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_Refar: Crear secun un modelle" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#, c-format +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Renominar «%s» a «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_Defar: Renominar" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Refar: Renominar" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Renominar %d file in masse" +msgstr[1] "Renominar %d files in masse" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_Defar: renominar in masse" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Refar: renominar in masse" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Search files" +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "Serchar files" +msgstr[1] "Serchar files" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +#, fuzzy +#| msgid "Undo last action" +msgid "_Undo Starring" +msgstr "_Defar" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +#, fuzzy +msgid "_Redo Starring" +msgstr "_Refar" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#, fuzzy +#| msgid "Undo last action" +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "_Defar" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +#, fuzzy +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "_Refar" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Mover %d element in li Paper-corb" +msgstr[1] "Mover %d elementes in li Paper-corb" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 +#, c-format +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Restituer «%s» a «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 +#, c-format +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Mover «%s» al Paper-corb" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Defar: in li Paper-corb" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Refar: in li Paper-corb" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Restituer li original permissiones de elementes in «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Assignar permissiones de elementes in «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_Defar: Alterar permissiones" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Refar: Alterar permissiones" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Restituer li original permissiones de «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 +#, c-format +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Assignar permissiones por «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Restituer «%s» a «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "%s: Gruppe hat Schreibzugriff auf %s." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_Defar: Alterar li gruppe" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_Refar: Alterar li gruppe" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Restituer «%s» a «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Ne successat alterar li possessor de «%s»: %s" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_Defar: Alterar li possessor" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "_Refar: Alterar li possessor" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Defar: Extraer" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Refar: Extraer" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Remover %d extractet file" +msgstr[1] "Remover %d extractet files" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Extraer «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Extraer %d file" +msgstr[1] "Extraer %d files" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Compresser «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Compresser %d file" +msgstr[1] "Compresser %d files" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Defar: compresser" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Refar: compresser" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:883 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Ne successat determinar li original localisation de «%s» " + +#: src/nautilus-file-utilities.c:887 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Li element ne posse esser restituet ex li Paper-corb" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Audio DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Photo CD" +msgstr "Foto CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +msgid "Picture CD" +msgstr "Image CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Contene fotos digitalisat" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +msgid "Contains music" +msgstr "Contene musica" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 +msgid "Contains software to run" +msgstr "Contene un executibil programma" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Contene un installabil programma" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Detectet quam “%s”" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Contene musica e fotos" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Contene fotos e musica" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 +msgid "Anything" +msgstr "Alqual" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 +msgid "Folders" +msgstr "Fólderes" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 +msgid "Documents" +msgstr "Documentes" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 +msgid "Illustration" +msgstr "Illustrationes" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 +msgid "Music" +msgstr "Musica" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 +msgid "Picture" +msgstr "Image" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 +msgid "Text File" +msgstr "File textual" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Li ligament «%s» es ruptet. Mover it al Paper-corb?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Mo_ver in li Paper-corb" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Li ligament “%s” es ruptet." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Esque vu vole aperter omni files?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "To va aperter %d distint cartes e un fenestre." +msgstr[1] "To va aperter %d distint cartes e fenestres." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "_Aperter omnis" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 +#, c-format +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Ne successat monstrar «%s»" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Li tip del file es ínconosset." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "Null application es installat por files «%s»" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Selecter li application" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Un intern error ha evenit penante serchar por applicationes:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Ne successat serchar por un application" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Serchar in Programmarium" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" +msgstr "" +"Null application es installat por files «%s». Esque vu vole trovar un " +"application por aperter ti-ci file?" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Ne posset acesser li localisation" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Ne posset startar li localisation" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Apertente «%s»." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Aperter %d element." +msgstr[1] "Aperter %d elementes." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Nómines de fólderes ne posse contener “/”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Un fólder ne posse esser nominat «.»." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Un fólder ne posse esser nominat «..»." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Li nómine de fólder es tro long." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Fólderes, nómines de quel comensa in «.» es celat." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +msgid "Folder name" +msgstr "Nómine del fólder" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +msgid "New Folder" +msgstr "Nov fólder" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Coalescer li fólder «%s»?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Un plu old fólder con li sam nómine ja existe in «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Un plu nov fólder con li sam nómine ja existe in «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Un altri fólder con li sam nómine ja existe in «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Substituer li fólder “%s”?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Substitution va remover omni files in li fólder." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Un fólder con li sam nómine ja existe in «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Substituer li file “%s”?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Un plu old file con li sam nómine ja existe in «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Un plu nov file con li sam nómine ja existe in «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Un altri file con li sam nómine ja existe in «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 +msgid "Original folder" +msgstr "Fólder original" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +msgid "Contents:" +msgstr "Contenete:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +msgid "Original file" +msgstr "File original" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +msgid "Size:" +msgstr "Grandore:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 +msgid "Last modified:" +msgstr "Modificat:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +msgid "Merge with" +msgstr "Coalescer con" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +msgid "Replace with" +msgstr "Substituer per" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 +msgid "Merge" +msgstr "Coalescer" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Coalescer un fólder" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Conflicte de un file e un fólder" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 +msgid "File conflict" +msgstr "Conflicte de files" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "«%s» es protectet med un contrasigne" + +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Menú del actual fólder" + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:860 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "Sistema operativ" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:363 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Fólder original quam li superusator" + +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "_Cluder" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397 +#: src/nautilus-properties-window.c:3128 src/nautilus-properties-window.c:3158 +msgid "None" +msgstr "Null" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Single click" +msgstr "Singul clic" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Double click" +msgstr "Duplic clic" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "On this computer only" +msgstr "Solmen sur ti-ci computator" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "All locations" +msgstr "Omni localisationes" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "Never" +msgstr "Nequande" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +msgid "All files" +msgstr "Omni files" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All folders" +msgstr "Omni fólderes" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "To-ci es despermisset pro considerationes de securitá." + +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 +msgid "Details: " +msgstr "Detallies:" + +#: src/nautilus-progress-info.c:306 +msgid "Canceled" +msgstr "Anullat" + +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +msgid "Preparing" +msgstr "Prepara" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "Operationes con files" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "Monstrar detallies" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d operation con files es activ" +msgstr[1] "%'d operationes con files es activ" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "" + +#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3171 +msgid "Read and write" +msgstr "Letion e scrition" + +#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3147 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Crear e deleter files" + +#: src/nautilus-properties-window.c:356 +#, fuzzy +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Accesse de scrition:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3165 +msgid "Read-only" +msgstr "Solmen letion" + +#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3141 +msgid "Access files" +msgstr "Accesser files" + +#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3135 +msgid "List files only" +msgstr "Solmen listar files" + +#: src/nautilus-properties-window.c:381 +msgid "Write-only" +msgstr "Solmen scrition" + +#: src/nautilus-properties-window.c:385 +#, fuzzy +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Solmen scrition" + +#: src/nautilus-properties-window.c:392 +msgid "Access-only" +msgstr "Solmen accesse" + +#: src/nautilus-properties-window.c:701 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "On ne posse assignar plu quam ún personal icone!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:702 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "" + +#: src/nautilus-properties-window.c:718 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Li file que vu fat cadet ne es local." + +#: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Solmen local images posse esser personal icones." + +#: src/nautilus-properties-window.c:725 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Li file que vu fat cadet ne es un image." + +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:766 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 +msgid "Unstar" +msgstr "" + +#: src/nautilus-properties-window.c:911 +msgid "unknown" +msgstr "ínconosset" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1695 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Anullar alteration de gruppe?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1845 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Anullar alteration de possessor?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1996 src/nautilus-properties-window.c:2041 +msgid "Multiple" +msgstr "Multiplic" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2165 +msgid "Empty folder" +msgstr "Vacui fólder" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2169 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Contenete ínleibil" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2181 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d element, grandore: %s" +msgstr[1] "%'d elementes, totale: %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2191 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(alcun contenete ínleibil)" + +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2511 +#, c-format +msgid "%s Filesystem" +msgstr "Sistema de files %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3659 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Ne successat determinar li permissiones del fólder «%s»." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4111 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Creante del fenestre de proprietás." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4280 +#, fuzzy +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Selecter un personal icone" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4282 +msgid "_Revert" +msgstr "_Reverter" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4284 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 +msgid "_Open" +msgstr "_Aperter" + +#: src/nautilus-query.c:543 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Serchar por «%s»" + +#: src/nautilus-query-editor.c:639 +msgid "Clear entry" +msgstr "Vacuar li intrada" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Renominar li fólder" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename File" +msgstr "Renominar li file" + +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +#, fuzzy +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Ne successat remover li demandat cookies." + +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Monstrar un liste por selecter li date" + +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Monstrar un calendare por selecter li date" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:420 +msgid "Any time" +msgstr "Alquel témpor" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:517 +msgid "Other Type…" +msgstr "Altri tip..." + +#: src/nautilus-search-popover.c:636 +msgid "Select type" +msgstr "Selecter un tip" + +#: src/nautilus-search-popover.c:640 +msgid "Select" +msgstr "Selecter" + +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Selecter dates..." + +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 +msgid "Trash" +msgstr "Paper-corb" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "Li files in ti-ci fólder va aparir in li menú Nov document." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Conosser plu…</a>" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Li executibil files in ti-ci fólder va aparir in li menú Scriptes" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +#, fuzzy +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "Aperter vor Pupitre quam un fólder" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Parametres de partition" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 +msgid "_Settings" +msgstr "_Parametres" + +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Defar" + +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refar" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Desde %d die" +msgstr[1] "Desde %d dies" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Vor %d Tag" +msgstr[1] "Vor %d Tagen" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Desde li ultim semane" +msgstr[1] "Desde %d semanes" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Últim semane" +msgstr[1] "Ante %d semanes" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Desde li ultim mensu" +msgstr[1] "Desde %d mensus" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Últim mensu" +msgstr[1] "Ante %d mensus" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Desde li ultim annu" +msgstr[1] "Desde %d annus" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Últim annu" +msgstr[1] "Ante %d annus" + +#: src/nautilus-window.c:157 +msgid "Parent folder" +msgstr "Fólder superior" + +#: src/nautilus-window.c:159 +msgid "New tab" +msgstr "Nov carte" + +#: src/nautilus-window.c:160 +msgid "Close current view" +msgstr "Cluder li actual vise" + +#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +msgid "Back" +msgstr "Retro" + +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +msgid "Forward" +msgstr "Avan" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1184 +#, c-format +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "«%s» movet al Paper-corb" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1191 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%d file deletet" +msgstr[1] "%d files deletet" + +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1212 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "“%s” selected" +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1218 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d file deleted" +#| msgid_plural "%d files deleted" +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d file deletet" +msgstr[1] "%d files deletet" + +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Aperter %s" + +#: src/nautilus-window.c:2274 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Null plugines es installat." + +#: src/nautilus-window.c:2278 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Plugines installat:" + +#: src/nautilus-window.c:2280 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:2301 +msgid "translator-credits" +msgstr "OIS <mistresssilvara@hotmail.com>, 2016-2022" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 +#, fuzzy +msgid "Searching locations only" +msgstr "Serchar solmen li actual fólder" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 +#, fuzzy +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Navigar localisationes del local rete" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 +#, fuzzy +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Serchar solmen li actual fólder" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Serchar solmen li actual fólder" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 +#, fuzzy +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Li contenete del fólder ne posse esser monstrat" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "Ti localisation ne apari quam un fólder." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "Localisationes «%s» ne es suportat." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Ne posse manipular ti tip de localisation." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 +#, fuzzy +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Ne posset acesser li localisation" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +#, fuzzy +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "Ne posset acesser li localisation" + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" + +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Textu de errore" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Ne posset cargar li localisation" + +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "Aperter per:" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Nov fenestre" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Cluder un fenestre o un carte" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Surtir" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Serchar" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Adjuncter marca-págines" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Monstrar auxilie" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Rapid-tastes" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Defar" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Refar" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Aperter" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Aperter" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Aperter in nov carte" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Aperter in nov fenestre" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Aperter per li application predefinit" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:123 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Cartes" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Nov carte" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Ear al precedent carte" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Ear al sequent carte" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Aperter li carte" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Mover un carte a levul" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Mover un carte a dextri" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "Restituer un carte" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:178 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Ear retro" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Ear avan" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "" +"\n" +"Ear al superiori fólder" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "A-_bass" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Ear al fólder Hem" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Intra un localisation" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "P_anel de localisation" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Ear al fólder Hem" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:240 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Vise" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Agrandar" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Diminuer" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Reverter li scale" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Refriscar" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Revelar celat files" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Monstrar o celar li panel lateral" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Monstrar o celar li menú de actiones" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Vise de liste" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Vise de grille" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "Expander li fólder" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Contraer li fólder" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Redaction" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Crear un fólder" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Renominar" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Mover in li Paper-corb" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Deleter permanentmen" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#, fuzzy +#| msgid "Delete %d copied item" +#| msgid_plural "Delete %d copied items" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Crear un ligament al selectet element" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Crear un ligament al selectet element" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Exciser" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Collar" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Select omnicos" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Inverter li selection" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Selecter elementes secun un mustre" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Monstrar proprietás" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Selecter un application por aperter li selectet files." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +#, fuzzy +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Li tip del file." + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Automatic numeration" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Date de creation" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Nró de seson" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Nró de episode" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Numeró de track" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Nómine de artist" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Nómine de album" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Nómine original de file" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renominar" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Renominar secun un m_ustre" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 +#, fuzzy +msgid "Find and replace _text" +msgstr "_Serchar e substituer..." + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "Formate" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 +msgid "Add" +msgstr "Adjunter" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +#, fuzzy +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Numeration" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Substituer" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 +#, fuzzy +msgid "Existing Text" +msgstr "Textu:" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 +msgid "Replace With" +msgstr "Vicear por" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "_Predefinit" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 +#, fuzzy +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" +"Vicear li actual parametres de arangeamentes\n" +"de tastatura per li predefinit." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +#, fuzzy +#| msgid "Archive" +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Aperter, modificar e crear files de archives compresset" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 +msgid "Archive name" +msgstr "Nómine de archive" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 +msgid "Password" +msgstr "Contrasigne" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 +#, fuzzy +msgid "Enter a password here." +msgstr "Provider un descritiv etiquette" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 +#, fuzzy +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Selecte un nov nómine por li destination" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reverter" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Applicar ti-ci action a omni files e fólderes" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 +msgid "Re_name" +msgstr "Re_nominar" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 +msgid "Re_place" +msgstr "_Vicear" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Modificar li permissiones del contenete files" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 +msgid "C_hange" +msgstr "Ca_mbiar" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 +msgid "Others" +msgstr "Li altris" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Crear un _fólder…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 +msgid "New _Document" +msgstr "Nov _document" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "Ap_erter per…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Ap_erter in li Console" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 +msgid "_Paste" +msgstr "Co_llar" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Collar li _ligament" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecter _omnicos" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Columnes _visibil..." + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_roprietás" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "_Extraer" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "E_xtraher ad..." + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Executer quam un programma" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Aperter in nov _carte" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Aperter in nov _fenestre" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Aperter li localisation del element" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scriptes" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Aperter li fólder Scriptes" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montar" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmontar" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 +msgid "_Eject" +msgstr "_Ejecter" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stoppar" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Detecter medies" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +msgid "Cu_t" +msgstr "Exci_ser" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Move to…" +msgstr "Mover a..." + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +msgid "Copy to…" +msgstr "Copiar a..." + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Reno_minar..." + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Co_llar ad-in li fólder" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Crear un _ligament" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "C_ompresser…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Assignar quam li funde…" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "Inviar per e-post…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Deleter ex li Paper-corb" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Deleter permanentmen…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Restituer ex li Paper-corb" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "_Remover ex Recentis" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Selecter elementes secun un mustre" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 +msgid "Pattern" +msgstr "Mustre" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Vise de contenete" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Vise del actual fólder" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Columnes visibil" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 +#, fuzzy +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Reordina li information que apari in ti-ci fólder:" + +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +#, fuzzy +#| msgid "Full Text" +msgid "Full text match" +msgstr "Textu complet:" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Un contrasigne es besonat" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 +msgid "Enter password…" +msgstr "Intrar li contrasigne…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Aperter in nov _fenestre" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Aperter in nov _carte" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "_Proprietás" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "R_ecargar" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "Stoppar" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Adjunter un _marca-págine" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copiar li localisation" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "Ordinar _fólderes ante files" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 +#, fuzzy +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "Vise de liste" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 +#, fuzzy +msgid "Action to Open Items" +msgstr "Action de aperter" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#, fuzzy +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "Lansator de programmas con menú facultativ" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Deleter permanentmen" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +msgid "Performance" +msgstr "Productivitá" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "Serchar in subfólderes" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Monstrar miniaturas" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "Contar files in fólderes" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +#, fuzzy +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Vise de grille" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Prim" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Duesim" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Triesim" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Órdine" + +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Monstrar operationes" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietás" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Ínconosset sistema de files" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "total" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 +msgid "used" +msgstr "ocupat" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 +msgid "free" +msgstr "líber" + +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Aperter in li Discos" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "Adresse de ligament" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Fólder superior" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "Fólder original" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "In Corb desde" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Permissiones" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "_Executibil quam un programma" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +#, fuzzy +#| msgid "Setting permissions" +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Personalisar li largore de tabulator" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Ínconosset permissiones" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Ne successat determinar li permissiones del selectet files." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Ne successat determinar li permissiones del selectet file." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 +msgid "_Owner" +msgstr "P_ossessor" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 +#| msgid "Access:" +msgid "Access" +msgstr "Accesse" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" +msgstr "Accesse a fólderes" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" +msgstr "Accesse a files" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 +msgid "_Group" +msgstr "_Gruppe" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" +msgstr "Contextu de securitá" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Modificar li permissiones del contenet files…" + +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Nov nómine de file" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 +msgid "When" +msgstr "Quande" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 +msgid "Select a date" +msgstr "Selecte un date" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Vacuar li selectet date" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 +msgid "Since…" +msgstr "Desde…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 +msgid "Last _modified" +msgstr "_Modificat" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 +msgid "Last _used" +msgstr "_Usat" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 +msgid "What" +msgstr "Quo" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 +#, fuzzy +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "&Suportat tipes de file:" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +msgid "Full Text" +msgstr "Textu complet" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Serchar li contenete e li nómine de file" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 +msgid "File Name" +msgstr "Nómine de file" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Serchar solmen li nómine de file" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 +msgid "New Tab" +msgstr "Nov carte" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Dimension del icone" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Revelar c_elat files" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferenties" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Rapid-tastes" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "Au_xilie" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "Pri li _Files" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Monstrar li panel lateral" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menú principal" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 +msgid "Zoom out" +msgstr "Diminuer" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 +msgid "Zoom in" +msgstr "Agrandar" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Z" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Z-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 +msgid "Last _Modified" +msgstr "_Modificat" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +#, fuzzy +#| msgid "Last _Modified" +msgid "_First Modified" +msgstr "Prim" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +msgid "_Size" +msgstr "_Grandore" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +msgid "_Type" +msgstr "_Tip" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Mo_vet in Corb" + +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "Optiones de vise" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Nov carte" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover li carte a _levul" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover li carte a _dextri" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Cluder li carte" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 +msgid "_Files" +msgstr "_Files" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 +#, fuzzy +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Navigar localisationes del local rete" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 +#, fuzzy +msgid "No network locations found" +msgstr "Navigar localisationes del local rete" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 +msgid "Con_nect" +msgstr "Co_nexer" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Ne successat desmonter li volume" + +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 +msgid "Cance_l" +msgstr "Annu_llar" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "FTP" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// o ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +msgid "Network File System" +msgstr "NFS" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH FTP" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// o ssh://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// o davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "Networks" +msgstr "Retes" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "On This Computer" +msgstr "Sur ti-ci computator" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s de %s disponibil" +msgstr[1] "%s de %s disponibil" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconexer" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Adresses de servitores" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Disponibil protocoles" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Null recent servitores" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Recent servitores" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Connexer a _servitore" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Provide un adresse de servitor…" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s ne existe in li liste de marca-págines" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s ja existe in li liste de marca-págines" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 +msgid "Eject" +msgstr "Ejecter" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 +msgid "Recent" +msgstr "Recentis" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 +msgid "Recent files" +msgstr "Recent files" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +msgid "Starred files" +msgstr "Files con astre" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Aperter vor fólder personal" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 +msgid "Desktop" +msgstr "Pupitre" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Aperter li contenete de vor Pupitre quam un fólder" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +msgid "Enter Location" +msgstr "Intrar un localisation" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Intra un localisation manualmen" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +msgid "Open the trash" +msgstr "Aperter li Paper-corb" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Monter e aperter «%s»" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Aperter li contenete del sistema de files" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nov marca-págine" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Adjunter un nov marca-págine" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 +msgid "Show other locations" +msgstr "Monstrar altri localisationes" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "errore - iconv: %s -> %s\n" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +#, fuzzy +msgid "This name is already taken" +msgstr "Li fólder con ti-ci nómine ja existe." + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Ne successat stoppar «%s»" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Remover «%s»" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "_Remover ex marca-págines" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vacuar li Paper-corb" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +msgid "_Power On" +msgstr "_Accender" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Conexer li unité" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Startar li aparate multidisco" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "D_esserrar li aparate" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Deconexer li unité" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Stoppar li aparate multidisco" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 +msgid "_Lock Device" +msgstr "S_errar li aparate" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +msgid "Format…" +msgstr "Formatar…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951 +msgid "Computer" +msgstr "Computator" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +msgid "Sidebar" +msgstr "Panel láteral" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "" |