summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/kk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:39:48 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:39:48 +0000
commit3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b (patch)
treee2f99d267ae18427645404f215b984afbe73098d /po/kk.po
parentInitial commit. (diff)
downloadnautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.tar.xz
nautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.zip
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/kk.po8153
1 files changed, 8153 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
new file mode 100644
index 0000000..db07c55
--- /dev/null
+++ b/po/kk.po
@@ -0,0 +1,8153 @@
+# Kazakh translation for nautilus.
+# Copyright (C) 2016 The Nautilus authors.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-01 22:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-18 10:34+0600\n"
+"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
+"Language: kk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2285
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
+msgid "Files"
+msgstr "Файлдар"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Файлдарға қатынау және оларды реттеу"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Файлдар (сонымен қатар Nautilus ретінде белгілі) - бұл GNOME жұмыс үстелі "
+"үшін негізгі файлдық басқарушысы. Ол файлдарды басқару және жүйені шолудың "
+"қарапайым және интеграцияланған жолын ұсынады."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus файлдар басқарушысының барлық қарапайым, және одан да көп "
+"мүмкіндіктерін қолдайды. Ол жергілікті және желідегі файлдар және бумаларды "
+"іздеп, оларды басқара алады, ауыстырмалы тасушылардан және оларға жазып, оқи "
+"алады, скрипттерді және қолданбаларды жөнелте алады. Оның үш көрінісі бар: "
+"таңбашалар торы, таңбашалар тізімі және ағаш тектес тізім. Оның "
+"мүмкіндіктерін плагиндер және скрипттермен кеңейтуге болады."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME жобасы"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
+msgid "Grid View"
+msgstr "Тор көрінісі"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "List View"
+msgstr "Тізім көрінісі"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
+msgid "Search"
+msgstr "Іздеу"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
+#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Басқа орналасулар"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;бума;басқарушы;шолу;диск;"
+"файлдық жүйе;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
+msgid "New Window"
+msgstr "Жаңа терезе"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ақиқат болса, Nautilus шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде "
+"әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Рекурсивті іздеуді қайда қолдану керек"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Nautilus қай ораналасуларда ішкі бумаларды іздеуі керек. Мүмкін мәндері "
+"'local-only', 'always', 'never'."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша "
+"сүзгілеу"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша "
+"сүзгілеу."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Нәрселерді толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету керек пе"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде қоқыс шелегін аттап кету үшін "
+"толығымен өшіру мәзір элементін көрсететін болады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Көшірілген немесе таңдалған файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст "
+"мәзірінде көрсету керек пе"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде көшірілген немесе таңдалған "
+"файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде көрсететін болады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Бумада объекттер санын көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, "
+"объекттер саны әрқашан есептеледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер "
+"мәні \"local-only\" болса, онда объекттер саны тек жергілікті файлдық "
+"жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны "
+"ешқашан есептелмейді."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос "
+"шертумен жөнелту үшін - \"double\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "MIME түрлері белгісіз файлдар үшін дестелер орнатушысын көрсету"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"MIME түрлері белгісіз файлдар ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу "
+"үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл "
+"кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет "
+"орындала ма, соны анықтайды."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+"Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл "
+"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын "
+"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr ""
+"Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл "
+"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын "
+"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Файлдардың кіші көріністерін көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, "
+"кіші көріністер әрқашан көрсетіледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер "
+"мәні \"local-only\" болса, онда кіші көріністер тек жергілікті файлдық "
+"жүйелер үшін көрсетіледі. Егер мәні \"never\" болса, онда кіші көріністің "
+"орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға "
+"болатын барлық файлдар үшін іске асады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Берілген өлшемнен (мегабайтпен) асатын суреттер үшін кіші көріністер "
+"жасалмайтын болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын "
+"немесе көп жады қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол "
+"бермеу."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", "
+"\"size\", \"type\", \"mtime\", \"atime\" және \"starred\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Егер бұл кілт орнатылса, жаңа терезелерде файлдар кері ретпен сұрыпталатын "
+"болады. Мысалы, егер атауы бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда "
+"файлдар \"а\"-дан \"я\"-ға дейін ретпен емес, \"я\"-дан \"а\"-ға дейін "
+"ретпен; ал, егер өлшемдері бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда "
+"файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен "
+"сұрыпталатын болады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады. Мүмкін мәндері: \"list-view\" "
+"және \"icon-view\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings."
+"FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Іздеу кезінде қандай көрініс қолданылуы тиіс"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Іздеу кезінде Nautilus осы баптаудағы көрініс түріне ауысады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны "
+"белгілі уақыттан кейін ашу керек пе"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап "
+"қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Жаңа терезені/бетті ашқан кезде, толық мәтіндік іздеуі іске қосулы болу "
+"керек пе"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Ақиқат болса, Nautilus файл атына қоса файл құрамасын да сәйкестейді. Бұл "
+"бастапқы белсенді күйін ауыстырады, оны іздеудің терезесінде үстінен жазуға "
+"болады"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Сығылған файлдар үшін бастапқы пішім"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Файлдарды сығу кезінде таңдалатын пішім."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Таңбашалар көрінісінде таңбашалар үшін жазулар тізімі. Жазулар саны "
+"масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", \"date_modified"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Тізім көрінісінің бастапқы масштабы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандар"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандар реті"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс "
+"қолданылуы керек пе."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Терезенің бастапқы өлшемі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Қолданба терезесінің бастапөы енін және биіктігін сақтайтын жұп."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады."
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз."
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5983
+#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Ба_с тарту"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hour"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minute"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунд"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 секунд"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Атауы"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+msgid "Artist"
+msgstr "Әртіс"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+msgid "Album"
+msgstr "Альбом"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Түсіндірме"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgid "Year"
+msgstr "Жыл"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d кб/с"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Өлшемдері"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Видео кодек"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Видео битрейті"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f кадр/сек"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Кадрлар жиілігі"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Аудио кодегі"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Аудио битрейті"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Гц"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Дискреттеу жиілігі"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
+msgid "Surround"
+msgstr "Қоршаулы"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+msgid "Channels"
+msgstr "Арналар"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Аудио және видео қасиеттері"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Аудио қасиеттері"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Видео қасиеттері"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
+msgid "Duration"
+msgstr "Ұзақтығы"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
+msgid "Container"
+msgstr "Контейнер"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Аудио/Видео қасиеттері"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
+msgid "Image Type"
+msgstr "Сурет түрі"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d пиксель"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
+msgid "Width"
+msgstr "Ені"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
+msgid "Height"
+msgstr "Биіктігі"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Камера жасаушысы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Камера моделі"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Экспозиция уақыты"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Экспозиция бағдарламасы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Диафрагма мәні"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO сезімталдылық рейтингі"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Жарқылдауы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Өлшеулер режимі"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фокустық қашықтығы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
+msgid "Software"
+msgstr "Бағд. қамтамасы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
+msgid "Description"
+msgstr "Анықтамасы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Кілт сөздер"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Жасаған"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
+msgid "Created On"
+msgstr "Жасалған күні"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
+msgid "Rating"
+msgstr "Рейтингі"
+
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+msgid "N"
+msgstr "С"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+msgid "S"
+msgstr "О"
+
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+msgid "E"
+msgstr "Б"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+msgid "W"
+msgstr "Ш"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Координаттары"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Сірет қасиеттері"
+
+#: src/nautilus-application.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Сұралған буманы жасау мүмкін емес. Келесі буманы жасаңыз, немесе оны жасауға "
+"болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Сұралған бумаларды жасау мүмкін емес. Келесі бумаларды жасаңыз, немесе "
+"оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:611
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды."
+
+#: src/nautilus-application.c:619
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды."
+
+#: src/nautilus-application.c:628
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек."
+
+#: src/nautilus-application.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
+msgid "_OK"
+msgstr "_ОК"
+
+#: src/nautilus-application.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "\"%s\" - ішкі хаттама. Бұл орналасуды тікелей ашуға қолдау жоқ."
+
+#: src/nautilus-application.c:1009
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау."
+
+#: src/nautilus-application.c:1012
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету."
+
+#: src/nautilus-application.c:1014
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу"
+
+#: src/nautilus-application.c:1016
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау."
+
+#: src/nautilus-application.c:1018
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау."
+
+#: src/nautilus-application.c:1019
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "\"%s\" үнсіз келісім қолданбасы ретінде орнату қатемен аяқталды: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Негізгі ретінде орнату мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+msgid "OK"
+msgstr "ОК"
+
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#, c-format
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "<b>%s</b> ашу үшін қолданбаны таңдау."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+msgid "Open Items"
+msgstr "Элементтерді ашу"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Буманы ашу"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open File"
+msgstr "Файлды ашу"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Бағдарламаны іске қосу мүмкін емес:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Бағдарламаны табу мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Қап! Бұл БҚ жөнелткен кезде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" құрамында автоматты түрде іске қосылатын БҚ бар. Оны жөнелтуді "
+"қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+msgid "_Run"
+msgstr "О_рындау"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "\"%s\" бірегей жаңа атау болмайды."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "\"%s\" бар болып тұрған файл атымен ерегіседі."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Атауы бос болмауы тиіс."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Атауда \"/\" болмауы тиіс."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "\".\" жарамды атау емес."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "\"..\" жарамды атау емес."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "%d бума атын ауыстыру"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "%d файл атын ауыстыру"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "%d файл және бума атын ауыстыру"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Бастапқы аты (Өсу ретімен)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Бастапқы аты (Кему ретімен)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Бірінші өзгертілген"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Соңғы өзгертілген"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Бірінші жасалған"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Соңғы жасалған"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Камера моделі"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Жасау күні"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Маусым нөмірі"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Эпизод нөмірі"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Трек нөмірі"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Әртіс аты"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Альбом аты"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Бастапқы файл аты"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
+#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
+msgid "Home"
+msgstr "Үй бумасы"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
+msgid "Name"
+msgstr "Аты"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:60
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Файлдың аты мен таңбашасы."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "Size"
+msgstr "Өлшемі"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:67
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Файлдың өлшемі."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Type"
+msgstr "Түрі"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Файл түрі."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+msgid "Modified"
+msgstr "Өзгертілген"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Файл өзгертілген күні."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Толығырақ түрі"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Файлдың толығырақ түрі."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
+msgid "Accessed"
+msgstr "Қатынаған"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Файлға қатынау күні."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
+msgid "Created"
+msgstr "Жасалған"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The date the file was created."
+msgstr "Файлдың жасалған күні."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
+msgid "Owner"
+msgstr "Иесі"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:116
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Файл иесі."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
+msgid "Group"
+msgstr "Топ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:124
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Файл жататын топ."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+msgid "Permissions"
+msgstr "Рұқсаттар"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:132
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Файл рұқсаттары."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
+msgid "Location"
+msgstr "Орналасуы"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:140
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Файл орналасуы."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Өзгертілген — Уақыты"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
+msgid "Recency"
+msgstr "Балғындығы"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Пайдаланушы файлға қатынау күні."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767
+msgid "Star"
+msgstr "Жұлдызша"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:167
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Файл жұлдызшалы ма, соны көрсетеді."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:213
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+msgid "Original Location"
+msgstr "Бастапқы орналасуы"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:221
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Relevance"
+msgstr "Релеванттық"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:240
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Іздеу үшін релеванттық"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Архив атында \"/\" болмауы тиіс."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Архив аты \".\" болуы мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Архив аты \"..\" болуы мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Архив аты тым ұзын."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын архивтер жасырылған."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Барлық ОЖ-мен үйлесімді."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Парольмен қорғалған .zip архивтері, Windows және Mac-та орнатылған болуы "
+"тиіс."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Кішірек архивтер, бірақ, тек Linux және Mac үшін."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Кішірек архивтер, бірақ, Linux және Mac-та орнатылған болуы тиіс."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Ақпараты: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Ақпараты: Прокси жасалмаған."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:674
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:111
+msgid "_Move Here"
+msgstr "О_сында жылжыту"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:116
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Осында көшіру"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:121
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Ос_ында сілтеме жасау"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
+msgid "Cancel"
+msgstr "Бас тарту"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Сізде \"%s\" құрамасын қарау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" табылмады. Мүмкін, ол өшірілген."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" құрамасының барлығын көрсету мүмкін емес: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Бұл орналасуды көрсету мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Сізде \"%s\" тобын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" тобын өзгерту мүмкін емес: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Топты өзгерту мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" иесін өзгерту мүмкін емес: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Иесін өзгерту мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" атауы бұл жерде қолдануда болып тұр. Басқа атауын таңдаңыз."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Бұл жерде \"%s\" жоқ болып тұр. Мүмкін, ол жылжытылған не өшірілген?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Сізде \"%s\" атауын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" атауы жарамсыз, өйткені оның құрамында \"/\" таңбасы бар. Басқа "
+"атауын таңдаңыз."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" атауы жарамсыз. Басқа атауын таңдаңыз."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" атауы тым ұзын. Басқа атауын таңдаңыз."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру мүмкін емес: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру."
+
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file.c:1403
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file.c:1450
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file.c:1974
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды"
+
+#: src/nautilus-file.c:2017
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file.c:2101
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл табылмады"
+
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
+#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
+msgid "Starred"
+msgstr "Жұлдызшалы"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5366
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5371
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5380
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Кеше"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5389
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5396
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5406
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5415
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5422
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, уақыты %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5433
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5443
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5451
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5462
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5472
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5480
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5492
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:5918
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген"
+
+#: src/nautilus-file.c:6256
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген"
+
+#: src/nautilus-file.c:6275
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Көрсетілген \"%s\" иесі жоқ болып тұр"
+
+#: src/nautilus-file.c:6575
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген"
+
+#: src/nautilus-file.c:6594
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Көрсетілген \"%s'\" тобы жоқ болып тұр"
+
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6736
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (Сіз)"
+
+#: src/nautilus-file.c:6768
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u нәрсе"
+
+#: src/nautilus-file.c:6769
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u бума"
+
+#: src/nautilus-file.c:6770
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u файл"
+
+#: src/nautilus-file.c:6854
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s байт"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7264
+msgid "? bytes"
+msgstr "%s байт"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7276
+msgid "? items"
+msgstr "? нәрсе"
+
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7285
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Белгісіз түрі"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Белгісіз"
+
+#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
+msgid "Program"
+msgstr "Бағдарлама"
+
+#: src/nautilus-file.c:7355
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: src/nautilus-file.c:7356
+msgid "Font"
+msgstr "Қаріп"
+
+#: src/nautilus-file.c:7357
+msgid "Image"
+msgstr "Сурет"
+
+#: src/nautilus-file.c:7358
+msgid "Archive"
+msgstr "Архив"
+
+#: src/nautilus-file.c:7359
+msgid "Markup"
+msgstr "Белгілеу"
+
+#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
+msgid "Text"
+msgstr "Мәтін"
+
+#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: src/nautilus-file.c:7364
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакттар"
+
+#: src/nautilus-file.c:7365
+msgid "Calendar"
+msgstr "Күнтізбе"
+
+#: src/nautilus-file.c:7366
+msgid "Document"
+msgstr "Құжат"
+
+#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Кесте"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7395
+msgid "Other"
+msgstr "Басқалар"
+
+#: src/nautilus-file.c:7423
+msgid "Binary"
+msgstr "Бинарлы"
+
+#: src/nautilus-file.c:7428
+msgid "Folder"
+msgstr "Бума"
+
+#: src/nautilus-file.c:7467
+msgid "Link"
+msgstr "Сілтеме"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s үшін сілтеме"
+
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Сілтеме (сынық)"
+
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7763
+#, c-format
+msgid "%s Free"
+msgstr "%s бос"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Файл аты тым ұзын."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын файлдар жасырылған."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Олай аталатын бума бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
+msgid "_Skip"
+msgstr "А_ттап кету"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Бар_лығын аттап кету"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
+msgid "_Retry"
+msgstr "Қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ө_шіру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Барлығын ө_шіру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
+msgid "_Replace"
+msgstr "А_лмастыру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Барл_ығын алмастыру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
+msgid "_Merge"
+msgstr "Бірі_ктіру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Б_арлығын біріктіру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:270
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Со_нда да көшіру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:371
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d секунд"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d минут"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d сағат"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s үшін басқа сілтеме"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:519
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:540
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
+msgid " (copy)"
+msgstr " (көшірме)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:594
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (басқа көшірме)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611
+msgid "th copy)"
+msgstr " көшірме)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
+msgid "st copy)"
+msgstr " көшірме)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
+msgid "nd copy)"
+msgstr " көшірме)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
+msgid "rd copy)"
+msgstr " көшірме)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (көшірме)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:627
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (басқа көшірме)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632
+#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:761
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:771
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (нөмірі %'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Қоқыс шелегінен \"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1756
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1817
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "\"%s\" өшірілді"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1821
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "\"%s\" өшірілуде"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл өшірілді"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл өшірілуде"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
+#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8928
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s қалды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d файл/сек)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Өшіру кезіндегі қате."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "\"%s\" бумасын өшіру кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2070
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Сізде \"%s\" бумасын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "\"%s\" файлын өшіру кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Сізде \"%s\" файлын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2211
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2222
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2228
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталды"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2389
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Қашықтағы орналасу нәрселерді қоқыс шелегіне тастауды қолдамайды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2686
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2690
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Файлдарды өшіру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s шығару мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "%s тіркеуден босату мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның "
+"қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6793
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "\"%s\" файлына қатынау мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "%'d файлды сығуға дайындау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786
+#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974
+#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"\"%s\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды "
+"қарауға рұқсатыңыз жоқ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"\"%s\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"\"%s\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "\"%s\" бумасын оқу кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"\"%s\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "\"%s\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "\"%s\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3822
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Мақсат орналасуы бума емес."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп "
+"көріңіз."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %s орын керек болып тұр."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3921
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3998
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4009
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшірілуде"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшірілді"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4047
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "\"%s\" көшірмесі жасалуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "\"%s\" көшірмесі жасалды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне жылжытылуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне көшірілуде"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4095
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне жылжытылды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4101
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне көшірілді"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4124
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл көшірмесі \"%s\" ішінде жасалуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4134
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл көшірмесі \"%s\" ішінде жасалды"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391
+#: src/nautilus-file-operations.c:8887
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s қалды (%s/сек)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s қалды (%s/сек)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4792
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау "
+"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4798
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "\"%s\" бумасын жасау кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4985
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"\"%s\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау "
+"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5001
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Файлдарды аттап _кету"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5067
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз "
+"жетпейді."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "\"%s\" жылжыту кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5133
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5349
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Дереккөз туралы ақпарат алу қатемен аяқталды."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "\"%s\" көшіру кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "%s ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5855
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Файлды %s ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6045
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Файлдарды көшіру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6165
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "\"%s\" ішіне жылжытуға дайындау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6509
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Файлды %s ішіне жылжыту кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6757
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Файлдарды жылжыту"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "\"%s\" ішінде сілтемелерді жасау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6867
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "%s үшін сілтемені жасау қатесі."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7026
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7034
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "%s жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7364
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Рұқсаттарды орнату"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Атаусыз бума"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7672
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Атаусыз құжат"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7955
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "%s бумасын жасау кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "%s файлын жасау кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "%s ішінде буманы жасау кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8239
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8281
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Мақсат орналасуды тексеру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "\"%s\" тарқатылуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "\"%s\" тарқату қатесі"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8464
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "\"%s\" тарқату кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "%s тарқату үшін бос орын жеткіліксіз"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8583
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне тарқатылды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне тарқатылды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Тарқатуға дайындау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8751
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Файлдарды тарқату"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8811
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8817
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығу қатесі"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8971
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d файлды \"%s\" ішіне сығу қатесі"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8981
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:9006
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:9012
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:9110
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Файлдарды сығу"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:442
+msgid "Searching…"
+msgstr "Іздеу…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
+msgid "Loading…"
+msgstr "Жүктеу…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
+msgid "Examples: "
+msgstr "Мысалдар: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2821
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Файлдарды кірістіру мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2822
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Рұқсаттар осы бумаға файлдарды кірістіруді рұқсат етпейді"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2973
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/"
+"share/nautilus ішіне жылжытып көрді"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" таңдалды"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d бума таңдалды"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3499
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3514
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3533
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3542
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3557
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3607
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Нәтижелер табылмады"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3711
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Қоқыс шелегі бос"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3717
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Жұлдызшалы файлдар жоқ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3723
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Жуырдағы файлдар жоқ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3729
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Бума бос"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5971
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5975
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
+msgid "_Select"
+msgstr "Таң_дау"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6416
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Тарқату мақсатын көрсетіңіз"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6518
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Эл. поштаны жіберу қатесі."
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6823
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "\"%s\" өшіру мүмкін емес"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "\"%s\" шығару мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6878
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "\"%s\" іске қосу мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7979
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8037
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s көмегімен ашу"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8049
+msgid "Run"
+msgstr "Жөнелту"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8054
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Тарқату"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Қайда тарқату…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8059
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
+msgid "Open"
+msgstr "Ашу"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8137
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
+msgid "_Start"
+msgstr "Ба_стау"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8143 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+msgid "_Connect"
+msgstr "Ба_йланысу"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8149
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8155
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Жетекті бо_сату"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8173
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Жетекті тоқтату"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8185 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "Ба_йланысты үзу"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8191
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8197
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Жетекті б_локтау"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Тасталған мәтін.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:271
+msgid "dropped data"
+msgstr "тасталған мәлімет"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278
+msgid "Undo"
+msgstr "Болдырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Қайталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "%d нәрсені кері \"%s\" ішіне жылжыту"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішіне жылжыту"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "\"%s\" кері \"%s\" ішіне жылжыту"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжыту"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "Жылжытуды бол_дырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "Жы_лжытуды қайталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне қайта тастау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегінен қайтару"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "\"%s\" кері қоқыс шелегіне жылжыту"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "\"%s\" қоқыс шелегінен қайтару"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "%d көшірілген нәрсені өшіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішіне көшіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "\"%s\" өшіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "Көшіруді бол_дырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Көшіруді қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d көшірме жасалған нәрсені өшіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішінде қосарлау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішінде қосарлау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "Көшірмені жасауды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Көшірмені жасауды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемелерді өшіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемені жасау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "\"%s\" үшін сілтемені өшіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "\"%s\" үшін сілтемені жасау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "Сілтемені жасауды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Сілтемені жасауды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "\"%s\" бос файлын жасау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "Бос файлды жасауды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Бос файлды жасауды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Жаңа \"%s\" бумасын жасау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Буманы жасауды б_олдырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Буманы жасауды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Жаңа \"%s\" файлын үлгіден жасау "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Атын ауыстыруды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Атын ауыстыруды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "%d файл атын топтап ауыстыру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "Топтап атын ауыстыруды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "Топтат атын ауыстыруды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "%'d файлдан жұлдызшаны алып тастау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "%'d файлға жұлдызшаны орнату"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Жұлдызшалы қ_ылуды болдырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "Жұлдызшалы қ_ылуды қайталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Жұлдызшалы е_мес қылуды болдырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "Жұлдызшалы е_мес қылуды қайталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп қалпына келтіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тастау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "\"%s\" ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "\"%s\" ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "\"%s\" бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "\"%s\" рұқсаттарын орнату"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" үшін топты \"%s\" етіп қалпына келтіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" үшін топты \"%s\" етіп орнату"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" үшін иесін \"%s\" етіп қалпына келтіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" иесін \"%s\" етіп орнату"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "Тарқатуды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "Тарқатуды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "%d тарқатылған файлды өшіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "\"%s\" тарқату"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "%'d файлды тарқату"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "\"%s\" сығу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "%'d файлды сығу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "Сығуды бол_дырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "Сығуды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:883
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "\"%s\" үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:887
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудио CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Аудио DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Видео DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Video CD"
+msgstr "Видео CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Фото CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Суреттер CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Цифрлық фотосуреттерді сақтайды"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Contains music"
+msgstr "Музыканы сақтайды"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Жөнелтілетін бағд. қамтаманы сақтайды"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Орнатылатын бағд. қамтаманы сақтайды"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "\"%s\" ретінде танылды"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Музыка және фотосуреттерді сақтайды"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
+msgid "Anything"
+msgstr "Кез-келген нәрсе"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
+msgid "Folders"
+msgstr "Бумалар"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
+msgid "Documents"
+msgstr "Құжаттар"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
+msgid "Illustration"
+msgstr "Бейне"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
+msgid "Music"
+msgstr "Музыка"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
+msgid "Picture"
+msgstr "Сурет"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
+msgid "Text File"
+msgstr "Мәтін файлы"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның \"%s\" мақсаты жоқ болып тұр."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бет пен терезені ашады."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+msgid "_Open All"
+msgstr "Барлығын а_шу"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Файл түрі белгісіз"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
+msgid "_Select Application"
+msgstr "Қо_лданбаны таңдау"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "БҚ қолдбасынан і_здеу"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ. Бұл файлды ашу үшін "
+"қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "\"%s\" ашу."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Бума аты тым ұзын."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын бумалар жасырылған."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
+msgid "Create"
+msgstr "Жасау"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+msgid "Folder name"
+msgstr "Бума аты"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+msgid "New Folder"
+msgstr "Жаңа бума"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Сіз \"%s\" мақсат бумасын символдық сілтемемен алмастыру талабын жасадыңыз."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "Бұл мақсат бумасы құрамасын өшіру қаупі салдарынан рұқсат етілмейді."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+"Символдық сілтеме атын өзгертіңіз немесе аттап кету батырмасын басыңыз."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "\"%s\" бумасын біріктіру керек пе?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Біріктіру нәтижесінде көшірілетін файлдармен ерегісетін бумадағы кез-келген "
+"файлды алмастыру алдында растауды сұрайтын болады."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Олай аталатын ескілеу бума \"%s\" ішінде бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Олай аталатын жаңалау бума \"%s\" ішінде бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Олай аталатын басқа бума \"%s\" ішінде бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "\"%s\" бумасын алмастыру керек пе?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Олай аталатын бума \"%s\" ішінде бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "\"%s\" файлын алмастыру керек пе?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Олай аталатын ескілеу файл \"%s\" ішінде бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Олай аталатын жаңалау файл \"%s\" ішінде бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Олай аталатын басқа файл \"%s\" ішінде бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+msgid "Original folder"
+msgstr "Бастапқы бума"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Contents:"
+msgstr "Құрамасы:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+msgid "Original file"
+msgstr "Бастапқы файл"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+msgid "Size:"
+msgstr "Өлшемі:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
+msgid "Type:"
+msgstr "Түрі:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Соңғы рет өзгертілген:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+msgid "Merge with"
+msgstr "Немен біріктіру"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Replace with"
+msgstr "Немен алмастыру"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
+msgid "Merge"
+msgstr "Біріктіру"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Буманы біріктіру"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Файл және бума бәсекелесі"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
+msgid "File conflict"
+msgstr "Файлдар бәсекелесі"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Парольмен қорғалған архивтерге әлі қолдау жоқ. Бұл тізімде архивті аша "
+"алатын қолданбалар көрсетілген."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "\"%s\" парольмен қорғалған."
+
+#: src/nautilus-pathbar.c:269
+msgid "Current Folder Menu"
+msgstr "Ағымдағы бума мәзірі"
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
+msgid "Operating System"
+msgstr "Операциялық жүйе"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:363
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Әкімшілік түбірлік бумасы"
+
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+msgid "_Close"
+msgstr "_Жабу"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
+#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157
+msgid "None"
+msgstr "Ешнәрсе"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
+msgid "Single click"
+msgstr "Дара шерту"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
+msgid "Double click"
+msgstr "Қос шерту"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "On this computer only"
+msgstr "Тек бұл компьютерде"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "All locations"
+msgstr "Барлық орналасулар"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "Never"
+msgstr "Ешқашан"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+msgid "All files"
+msgstr "Барлық файлдар"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "All folders"
+msgstr "Барлық бумалар"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп "
+"алып, қайта апарып тастап көріңіз."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп "
+"алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
+msgid "Details: "
+msgstr "Ақпараты: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Бас тартылған"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Дайындау"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Файл әрекеттері"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Көбірек ақпарат шығару"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d файлмен әрекет белсенді"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been completed"
+msgstr "Файлдармен барлық әрекеттер аяқталды"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170
+msgid "Read and write"
+msgstr "Оқу мен жазу"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Файлдарды жасау және өшіру"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:357
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Оқу/жазу, рұқсат жоқ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164
+msgid "Read-only"
+msgstr "Тек оқу"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140
+msgid "Access files"
+msgstr "Файлдарға қатынау"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134
+msgid "List files only"
+msgstr "Тек файлдарды көрсету"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
+msgid "Write-only"
+msgstr "Тек оқу"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:386
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Тек жазу, рұқсат жоқ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:393
+msgid "Access-only"
+msgstr "Тек қатынау"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:703
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарып, тастаңыз."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Сіз тастаған файл жергілікті емес."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек жергілікті суреттерді қолдануға болады."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:726
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Сіз тастаған файл сурет емес болып тұр."
+
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/nautilus-properties-window.c:767
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
+msgid "Unstar"
+msgstr "Жұлдызшаны алып тастау"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
+msgid "unknown"
+msgstr "белгісіз"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1694
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1844
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040
+msgid "Multiple"
+msgstr "Бірнеше"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2164
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Бос бума"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "Құраманы оқу мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2180
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2190
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)"
+
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2510
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "%s файлдық жүйесі"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3658
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "\"%s\" рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Қасиеттер терезесін жасау."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4285
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4287
+msgid "_Revert"
+msgstr "Қай_тару"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4289
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3317
+msgid "_Open"
+msgstr "А_шу"
+
+#: src/nautilus-query.c:543
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "\"%s\" іздеу"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Жазбаны тазарту"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Бума атын өзгерту"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+msgid "Rename File"
+msgstr "Файл атын өзгерту"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Күнді таңдау үшін тізімді көрсету"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Күнді таңдау үшін күнтізбені көрсету"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
+msgid "Any time"
+msgstr "Кез-кезген уақытта"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Басқа түрі…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
+msgid "Select type"
+msgstr "Түрін таңдаңыз"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
+msgid "Select"
+msgstr "Таңдау"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Күндерді таңдау…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
+msgid "Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегі"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+msgstr ""
+"Қоқыс шелегіндегі 1 сағаттан ескілеу нәрселер автоматты түрде өшіріледі"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
+#, c-format
+msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+msgstr[0] ""
+"Қоқыс шелегіндегі %d күннен ескілеу нәрселер автоматты түрде өшіріледі"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Жаңа құжаттар үлгілері ретінде қолдану үшін бұл бумаға файлдарды салыңыз."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Үлгілер үшін GNOME көмегі"
+"\">Көбірек білу…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr ""
+"Бұл буманың құрамасын желі арқылы ортақ қылу үшін Файдармен ортақ бөлісу "
+"мүмкіндігін іске қосыңыз."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Ортақ бөлісу баптаулары"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Баптаулар"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "Бол_дырмау"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "_Redo"
+msgstr "Қай_талау"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d күннен бері"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d күн бұрын"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "%d аптадан бері"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d апта бұрын"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "%d айдан бері"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d ай бұрын"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "%d жылдан бері"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d жыл бұрын"
+
+#: src/nautilus-window.c:157
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Аталық бумасы"
+
+#: src/nautilus-window.c:159
+msgid "New tab"
+msgstr "Жаңа бет"
+
+#: src/nautilus-window.c:160
+msgid "Close current view"
+msgstr "Ағымдағы көріністі жабу"
+
+#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+msgid "Back"
+msgstr "Артқа"
+
+#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+msgid "Forward"
+msgstr "Алға"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1184
+#, c-format
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталды"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1191
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d файл өшірілді"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1212
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "\"%s\" жұлдызшасы өшірілді"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1218
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d файлдан жұлдызша өшірілді"
+
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s ашу"
+
+#: src/nautilus-window.c:2274
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Ағымдағы уақытта плагиндер орнатылмаған."
+
+#: src/nautilus-window.c:2278
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Ағымдағы уақытта орнатылған плагиндер:"
+
+#: src/nautilus-window.c:2280
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr "Тек ақаулықтарды сынау үшін, келесі команданы пайдалануға болады:"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2301
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1070
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Тек орналасуларды іздеу"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Тек желілік орналасуларды іздеу"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Тек ағымдағы бумадан іздеу"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "\"%s\" орналасуларына қолдау жоқ."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1654
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі "
+"баптауларын тексеріңіз."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Сервер байланысты тайдырды. Әдетте бұл файрволлдың кіруге тыйым салатынын "
+"немесе қашықтағы қызметтің іске қосылмағанын білдіреді."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1867
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Көмегімен ашу:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Жаңа терезе"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Терезені немесе бетті жабу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Шығу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Іздеу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Ағымдағы орналасуды бетбелгілерге қосу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Көмекті көрсету"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Жарлықтар"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Болдырмау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Қайталау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Ашылуда"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Ашу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Жаңа бетте ашу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Жаңа терезеде ашу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Нәрсе орналасуын ашу (тек іздеу және жуырдағы)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Файлды ашу және терезені жабу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Үнсіз келісім қолданбасымен ашу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Беттер"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Жаңа бет"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Алдыңғы бетке өту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Келесі бетке өту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Бетті ашу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Бетті солға жылжыту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Бетті оңға жылжыту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Бетті қалпына келтіру"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Артқа өту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Алға өту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Жоғары өту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Төмен өту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Үй бумасына өту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Орналасуды енгізіңіз"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Түбірлік бумасы бар орналасу жолағы"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Үй бумасы бар орналасу жолағы"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Көрініс"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Үлкейту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Кішірейту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Масштабты тастау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Көріністі жаңарту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Жасырын файлдарды көрсету/жасыру"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Бүйір панелін көрсету/жасыру"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Әрекет мәзірін көрсету/жасыру"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Тізім көрінісі"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Тор көрінісі"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Буманы жазық қылу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Буманы қайыру"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Түзету"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Буманы жасау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Атын өзгерту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Қоқыс шелегіне тастау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Толығымен өшіру"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Көшірілген элементке сілтеме жасау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Таңдалған элементке сілтеме жасау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Қиып алу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Көшіру"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Кірістіру"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Барлығын таңдау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Таңдауды терістеу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Үлгі бойынша таңдау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Элемент қасиеттерін көрсету"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Таңдалған файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдау."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Бұл файл түрі үшін әрқашан қолдану"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Автоматты түрде сандар"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метаақпарат"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Жасау күні"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Маусым нөмірі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Эпизод нөмірі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Трек нөмірі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Әртіс аты"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Альбом аты"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Бастапқы файл аты"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
+msgid "_Rename"
+msgstr "Атын ауысты_ру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Үлгі негі_зінде атын ауыстыру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Мә_тінді іздеу және алмастыру"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
+msgid "Format"
+msgstr "Пішімі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
+msgid "Add"
+msgstr "Қосу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Автоматты нөмірлеу реті"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Алмастыру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Бар болып тұрған мәтін"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
+msgid "Replace With"
+msgstr "Немен алмастыру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Бас_тапқы түріне тастау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Сығылған архивті жасау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
+msgid "Archive name"
+msgstr "Архив аты"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Парольді осында енгізіңіз."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+msgid "_Reset"
+msgstr "Та_стау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдар және бумаларға іске асыру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
+msgid "Re_name"
+msgstr "Аты_н ауыстыру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
+msgid "Re_place"
+msgstr "Алмаст_ыру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
+msgid "C_hange"
+msgstr "Ө_згерту"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
+msgid "Others"
+msgstr "Басқалар"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Жаңа бу_ма…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
+msgid "New _Document"
+msgstr "Жаңа құ_жат"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Кө_мегімен ашу…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Консольд_е ашу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
+msgid "_Paste"
+msgstr "Кірі_стіру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Сі_лтеме ретінде кірістіру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
+msgid "Select _All"
+msgstr "Б_арлығын таңдау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Көрінетін _бағандар…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Қас_иеттері"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Тарқату"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Қайда _тарқату…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "Бағдарлама ретінде _жөнелту"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Н_әрсенің орналасуын ашу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Ск_рипттер"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Скрипттер бумасын а_шу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377
+msgid "_Mount"
+msgstr "Ті_ркеу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Тіркеуден шығару"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393
+msgid "_Eject"
+msgstr "Ш_ығару"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427
+msgid "_Stop"
+msgstr "Т_оқтату"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Тасушыны анық_тау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Қ_иып алу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Көшіру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Move to…"
+msgstr "Қайда жылжыту…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Қайда көшіру…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Атын ау_ыстыру…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Б_ума ішіне кірістіру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Сі_лтемені жасау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "С_ығу…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Фон суреті ретінде орнату…"
+
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
+msgid "Email…"
+msgstr "Эл. пошта…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегінен ө_шіру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Толығымен өшіру…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегінен қа_йтару"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Жуыр_дағы тізімнен өшіру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Үлгі бойынша таңдау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
+msgid "Pattern"
+msgstr "Үлгі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Құрама көрінісі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ағымдағы бума көрінісі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Көрінетін бағандар"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
+msgid "Full text match"
+msgstr "Толық мәтіндік сәйкестік"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Пароль керек"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Парольді енгізіңіз…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
+msgid "_Properties"
+msgstr "Қас_иеттері"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "Қайта жүкт_еу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "Т_оқтату"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Орналасуын _көшіріп алу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "Тізім көрінісіндегі а_шылмалы бумалар"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "Элементтерді ашу әрекеті"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr "Қосымша контекстік мәзір әрекеттері"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
+"Мәзірлердегі қосымша әрекеттерді көрсету. Әрекеттер көрсетілмесе де пернелер "
+"жарлықтарын пайдалануға болады."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Толығымен өшіру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
+msgid "Performance"
+msgstr "Өнімділік"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+"Бұл мүмкіндіктер баяулануды және желіні артық пайдалануын тудыруы мүмкін, "
+"әсіресе, қашықтағы сервердегі сияқты осы компьютерден тыс файлдарды шолу "
+"кезінде."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "Ішкі бумалардан іздеу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Үлгілерді көрсету"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "Бумалардағы файлдар санын анықтау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Файлдар және бумалар атауларының астында көрсетілетін ақпаратты қосыңыз. "
+"Масштабы үлкейген кезде көбірек ақпарат көрсетіледі."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Тор көрінісінің сипаттамалары"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Бірінші"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Екінші"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Үшінші"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Сұрыптау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Әрекеттерді көрсету"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451
+msgid "Properties"
+msgstr "Қасиеттері"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Белгісіз файлдық жүйе"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
+msgid "total"
+msgstr "барлығы"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
+msgid "used"
+msgstr "қолдануда"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
+msgid "free"
+msgstr "бос"
+
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Дисктер көмегімен ашу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
+msgid "Link Target"
+msgstr "Сілтеме мақсаты"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Аталық бумасы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Бастапқы бумасы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
+msgid "_Permissions"
+msgstr "_Рұқсаттар"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "Бағдарлама ретінде жөн_елтіледі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Таңдауыңызша рұқсаттарды орнату"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Белгісіз рұқсаттар"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "Ерекшеленген файлдардың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
+msgid "_Owner"
+msgstr "И_есі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
+msgid "Access"
+msgstr "Қатынау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
+msgid "Folder Access"
+msgstr "Бумаға қатынау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
+msgid "File Access"
+msgstr "Файлға қатынау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
+msgid "_Group"
+msgstr "_Топ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+msgid "Security Context"
+msgstr "Қауіпсіздік контексті"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "New Filename"
+msgstr "Жаңа файл атауы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
+msgid "When"
+msgstr "Қашан"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
+msgid "Select a date"
+msgstr "Күнді таңдаңыз"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Ағымдағы таңдалған күнді тазарту"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
+msgid "Since…"
+msgstr "Бастап…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Соңғы ө_згертілген"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
+msgid "Last _used"
+msgstr "Соңғы қолдан_ылған"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
+msgid "What"
+msgstr "Не"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Қай файлдар түрлері ізделеді"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
+msgid "Full Text"
+msgstr "Толық мәтін"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Файл құрамасы және атаудан іздеу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
+msgid "File Name"
+msgstr "Файл аты"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Тек файлдар атаулары бойынша іздеу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
+msgid "New Tab"
+msgstr "Жаңа бет"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Таңбаша өлшемі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Ба_птаулар"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
+msgid "_Help"
+msgstr "_Көмек"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
+msgid "_About Files"
+msgstr "Files тур_алы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Бүйір панелін көрсету"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Басты мәзір"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Кішірейту"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Үлкейту"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_А-Я"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Я-А"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Соңғы ө_згертілген"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+msgid "_First Modified"
+msgstr "Бірінші ө_згертілген"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+msgid "_Size"
+msgstr "Ө_лшемі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+msgid "_Type"
+msgstr "_Түрі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Соңғы қоқысқа _тасталған"
+
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+msgid "View Options"
+msgstr "Көрініс опциялары"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Жаңа бет"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Бетті _жабу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
+msgid "_Files"
+msgstr "_Файлдар"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Желілік орналасуларды іздеу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Желілік орналасулар табылмады"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Ба_йланысты орнату"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Бас _тарту"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// немесе ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// немесе ssh://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// немесе davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
+msgid "Networks"
+msgstr "Желілер"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Бұл компьютерде"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s қолжетерлік"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Байланысты үзу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
+msgid "Unmount"
+msgstr "Тіркеуден шығару"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Сервер адрестері"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Сервер адресі протокол префиксінен және адрестен тұруы керек. Мысалы:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Қолжетерлік хаттамалар"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
+msgid "Prefix"
+msgstr "Префикс"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Жуырдағы серверлер жоқ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Жуырдағы серверлер"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Әдепкі жергілікті және қашықтағы тіркеу нүктелерінің тізімі:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Серверге байланысты орнату"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "%s бетбелгілер тізімінде жоқ болып тұр"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "%s бетбелгілер тізімінде бар болып тұр"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
+msgid "Eject"
+msgstr "Шығару"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
+msgid "Recent"
+msgstr "Жуырдағы"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
+msgid "Recent files"
+msgstr "Жуырдағы файлдар"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
+msgid "Starred files"
+msgstr "Жұлдызшалы файлдар"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Жеке бумаңызды ашу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
+msgid "Desktop"
+msgstr "Жұмыс үстелі"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Жұмыс үстеліңіздің құрамасын бумада ашу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Орналасуды енгізу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Орналасуды қолмен енгізу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Қоқыс шелегін ашу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "\"%s\" тіркеу және ашу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Файлдық жүйе құрамасын ашу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Жаңа бетбелгі"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Жаңа бетбелгіні қосу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Басқа орналасуларды көрсету"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
+#, c-format
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "\"%s\" босату қатесі"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Бұл атау қолдануда болып тұр"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "\"%s\" тоқтату мүмкін емес"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "“%s” тасушы өзгерістеріне бақылау мүмкін емес"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "Бетбелгілерден ө_шіру"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
+msgid "_Power On"
+msgstr "І_ске қосу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "Жетекті байланы_стыру"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Көпдискті құралғыны іске қо_су"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "Құрылғыны бо_сату"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "Жетекті а_жырату"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "Көпдискті құрылғыны т_оқтату"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "Құрылғыны б_локтау"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441
+msgid "Format…"
+msgstr "Пішімдеу…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3987
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Бүйір панелі"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr ""
+"Әдепкі пернетақта жарлықтары, тіркеу нүктелері және бетбелгілер тізімі."
+
+#~ msgid "Tile View"
+#~ msgstr "Плитка көрінісі"
+
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+#~ msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Егер мәні \"after-current-tab\" болса, онда жаңа беттер ағымдағы беттен "
+#~ "кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер "
+#~ "тізімінің соңына қосылады."
+
+#~ msgid "Enable new experimental views"
+#~ msgstr "Жаңа сынамалы көріністерді іске қосу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
+#~ "to help giving feedback and shaping their future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Соңғы GTK+ виджеттерін қолданатын жаңа сынамалы көріністерді кері "
+#~ "байланысты беру және олардың болашағын қалауға көмектесу үшін іске қосу "
+#~ "керек пе."
+
+#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
+#~ msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлдардың тым ұзын атауларының бөліктері масштабқа байланысты қалай "
+#~ "жасырылатынын анықтайды. Тізімнің әр элементі \"Масштаб:Сан\" түрінде "
+#~ "келеді. Бұл сан нөлден үлкен болса, әр масштаб үшін файл атауы берілген "
+#~ "жолдар санынан артық болмайды. Егер сан 0-ге тең не одан кіші болса, бұл "
+#~ "масштаб үшін шектеу қойылмайды. Үнсіз келісім мәніне де (\"Сан\" түрінде, "
+#~ "масштаб көрсетілмеген) рұқсат етіледі. Ол барлық масштабтар үшін "
+#~ "максималды жолдар санын анықтайды. Мысалы, 0 - файл атын әрқашан да "
+#~ "толығымен көрсету, 3 - файл аты үш жолға сыймаса, оны қысқарту, "
+#~ "smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" масштабы үшін бес, ал \"smaller\" "
+#~ "масштабы үшін төрт жолдан асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа "
+#~ "масштабтарда файлдар атауларын қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, "
+#~ "standard, large."
+
+#~ msgid "Width of the side pane"
+#~ msgstr "Бүйір панелінің ені"
+
+#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені."
+
+#~ msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgctxt "Title"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Белгісіз"
+
+#~ msgctxt "Artist"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Белгісіз"
+
+#~ msgctxt "Album"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Белгісіз"
+
+#~ msgctxt "Year"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Белгісіз"
+
+#~ msgctxt "Media container"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Белгісіз"
+
+#~ msgctxt "Dimensions"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Қ/Ж"
+
+#~ msgctxt "Video codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Қ/Ж"
+
+#~ msgctxt "Video bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Қ/Ж"
+
+#~ msgctxt "Frame rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Қ/Ж"
+
+#~ msgctxt "Audio bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Қ/Ж"
+
+#~ msgctxt "Audio codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Қ/Ж"
+
+#~ msgid "0 Hz"
+#~ msgstr "0 Гц"
+
+#~ msgid "0 Channels"
+#~ msgstr "0 арна"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Қ/Ж"
+
+#~ msgctxt "Stream bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Қ/Ж"
+
+#~ msgctxt "Sample rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Қ/Ж"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Қ/Ж"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Атауы:"
+
+#~ msgid "Codec:"
+#~ msgstr "Кодек:"
+
+#~ msgid "Send to…"
+#~ msgstr "Қайда жіберу…"
+
+#~ msgid "Send file by mail…"
+#~ msgstr "Файлды эл. пошта арқылы жіберу…"
+
+#~ msgid "Send files by mail…"
+#~ msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…"
+
+#~ msgid "The selection rectangle"
+#~ msgstr "Таңдау төртбұрышы"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Мен"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Тұсқағаздар"
+
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Осында тарқату"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді."
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Бос)"
+
+#~ msgid "Use Default"
+#~ msgstr "Бастапқысын қолдану"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Do you want to view %d location?"
+#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+#~ msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Бетті жабу"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgid_plural "_Names"
+#~ msgstr[0] "_Аты"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "folder"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "%s қасиеттері"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "%s қасиеттері"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "nothing"
+#~ msgstr "ешнәрсе"
+
+#~ msgid "unreadable"
+#~ msgstr "оқылмайды"
+
+#~ msgid "no "
+#~ msgstr "жоқ "
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "тізім"
+
+#~ msgid "read"
+#~ msgstr "оқу"
+
+#~ msgid "create/delete"
+#~ msgstr "жасау/өшіру"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "жазу"
+
+#~ msgid "access"
+#~ msgstr "қатынау"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
+#~ msgstr "\"%s\" қосу кезінде қате орын алды: %s"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Could not forget association"
+#~ msgstr "Сәйкестікті ұмыту мүмкін емес"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s document"
+#~ msgstr "%s құжаты"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
+#~ msgstr "\"%s\" түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" және басқа да \"%s\" түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны "
+#~ "таңдаңыз"
+
+#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Қоқыс шелегіндегі элементтер біршама уақыт өткеннен кейін автоматты түрде "
+#~ "жойылады"
+
+#~ msgid "Display system controls for trash content"
+#~ msgstr "Қоқыс шелегі құрамасының жүйелік баптауларын көрсету"
+
+#~ msgid "_Restore"
+#~ msgstr "Қал_пына келтіру"
+
+#~ msgid "Restore selected items to their original position"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру"
+
+#~ msgid "_Empty…"
+#~ msgstr "Бо_сату…"
+
+#~ msgid "Delete all items in the Trash"
+#~ msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру"
+
+#~ msgid "Show grid"
+#~ msgstr "Торды көрсету"
+
+#~ msgid "Show list"
+#~ msgstr "Тізімді көрсету"
+
+#~ msgid "Show List"
+#~ msgstr "Тізімді көрсету"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "Қ_оқыс шелегін босату…"
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” deleted"
+#~ msgstr "\"%s\" өшірілді"
+
+#~ msgid "Access and organize your files"
+#~ msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару"
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Жаңа бу_ма"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу"
+
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Түсқағаз ретінде орналастыру"
+
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "О_сында тарқату"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Тегтер"
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Жұлдызшаны орнату"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Құрамасы"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Том"
+
+#~ msgid "Free space"
+#~ msgstr "Бос орын"
+
+#~ msgid "Total capacity"
+#~ msgstr "Жалпы сыйымдылығы"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Қарапайым"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Орындау"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Тастау"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "Ұ_мыту"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "Қо_су"
+
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Бастапқы ретінде орнату"
+
+#~ msgid "Starred files will appear here"
+#~ msgstr "Жұлдызша орнатылған файлдар осында көрсетіледі"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "Бүйір панелін көр_сету"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Артқа өту"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Алға өту"
+
+#~ msgid "Toggle view"
+#~ msgstr "Көрініс режимін ауыстыру"
+
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Масштабты тастау"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Жуырдағы серверлер табылмады"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Нәтижелер табылмады"
+
+#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+#~ msgstr "%f С / %f Б (%.0f м)"
+
+#~ msgid "This will open %'d separate tab."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+#~ msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады."
+
+#~ msgid "This will open %'d separate window."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+#~ msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады."
+
+#~ msgid "Forget association"
+#~ msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Түзету"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Қиып алу"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Көшіру"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Кірістіру"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Барлығын таңдау"
+
+#~ msgid "%s %s, %s %s"
+#~ msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, "
+#~ "соны көрсетеді"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to delete files, or empty the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау "
+#~ "алдында растауды сұрайтын болады."
+
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Орындалу жалаушасы бар мәтіндік файлдары белсендірілген кезде (бірлік не "
+#~ "қос шерту) не істеу керек. Мүмкін мәндері: \"launch\" - оларды бағдарлама "
+#~ "ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - "
+#~ "оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету."
+
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr "\"%s\" жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?"
+
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "\"%s\" орындалатын мәтіндік файлы болып тұр."
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "_Терминалда орындау"
+
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "Көр_сету"
+
+#~ msgid "%d MB"
+#~ msgstr "%d МБ"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Баптаулар"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сұрыптау"
+
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "Бумаларды а_шық қылуға рұқсат ету"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Көріністер"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "Әрекетті ашу"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану"
+
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "Сілтемелерді жасау"
+
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "Символдық сі_лтемелерді жасау әрекетін көрсету"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "Оларды көр_сету"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "Оларды о_рындау"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "Не істеуді сұр_ау"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту алдында сұрау"
+
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr "Файлдар және бумаларды _толығымен өшіру әрекетін көрсету"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Мінез-құлығы"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз."
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "Тізім бағандары"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "Ешқаша_н"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Үлгілер"
+
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "Тек бұл компьютердегі _файлдар"
+
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "_Ешқашан"
+
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:"
+
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Файлдар саны"
+
+#~ msgid "F_olders on this computer only"
+#~ msgstr "Тек бұл компьютердегі бу_малар"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "Ешқ_ашан"
+
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "Іздеу және алдын-ала қарау"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Әрқашан"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Тек жергілікті файлдар"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Кіші"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Қалыпты"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Үлкен"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Аты бойынша"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Өлшемі бойынша"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Түрі бойынша"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Түзету уақыты бойынша"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Қатынау уақыты бойынша"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "Тасталу уақыты бойынша"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Атау(лар)ы:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Аталық бумасы:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Бастапқы бумасы:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Қатынаған:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Түзетілген:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Иесі:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Тобы:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Басқалар:"
+
+#~ msgid "Contains software"
+#~ msgstr "Бағд. қамтаманы сақтайды"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Тізім көрінісі"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRY"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау."
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Жаңа _терезе"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Бап_таулар"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "О_сы туралы"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде "
+#~ "ескерту сұхбатын көрсету"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" "
+#~ "мәнінен жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын "
+#~ "көрсету."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME түрі"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Файлдың MIME түрі."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Команда"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Файл құрамасы жарамсыз desktop файл пішімінде болуы мүмкін"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "шамамен %'d сағат"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның "
+#~ "шыққан көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Сену және жөне_лту"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Тек құрылғыларда іздеу"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Өшіру жарлықтары өзгертілген"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлдар қолданбасының соңғы нұсқасымен сізге өшіру үшін Ctrl ұстау керек "
+#~ "емес — Delete батырмасы басылған кезде өздігінен жасайтын болады."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Түсінікті"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Сынамалы"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Жаңа _көріністерді қолдану"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Жаңа бума"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Бұл орналасуды бетбелгілерге қосу"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Мәзірді ашу"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Әрекеттер мәзірі"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Әрекет мәзірін ашу"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Көрініс режимін ауыстыру"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Тор және тізім көріністері арасында ауысу"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Файлдарды іздеу"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Әрекет орындалуда"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Орындалып тұрған әрекеттерді көрсету"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Егер бұл кілт орнатылса, Nautilus таңдалған файлдардың URI адрестерін "
+#~ "қосып, нәтижесін топтап атауларын өзгерту командалық жол ретінде өңдейді. "
+#~ "Топтап атауларды өзгерту қолданбаларын тіркеу үшін, осы кілт мәнін "
+#~ "орындалатын файлдар аттарын және опцияларын бос аралықтармен ажыратып "
+#~ "құралған жолға тең етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен "
+#~ "берілмесе, ол іздеу жолында ізделетін болады."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD өлшемін қолдану кезде."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Жұмыс үстел қарібі"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне "
+#~ "орнатылады."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне "
+#~ "орнатылады."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Үй бумасы'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, "
+#~ "осы атауды орната аласыз."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Қоқыс шелегі'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын "
+#~ "қаласаңыз, осы атауды орната аласыз."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Желілік серверлер'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын "
+#~ "қаласаңыз, осы атауды орната аласыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бүтін сан, жұмыс үстеліндегі файлдардың тым ұзын атаулары қалай "
+#~ "қысқартылатынын анықтайды. Егер бұл сан нөлден үлкен болса, файл аты "
+#~ "көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең "
+#~ "болса, жолдар санына шектеу қойылмайды."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін "
+#~ "қолданатын болады."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Навигация терезесі үшін геометрия жолы"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (қате Unicode)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "жұмыс үстелінде"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Бар болып тұрған %s бумасын өшіру мүмкін емес."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Бар болып тұрған %s файлын өшіру мүмкін емес."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Авторы"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Жасаған"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Жауапкершіліктен бас тарту"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Ескерту"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Қайнар көзі"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Түсірілген күні"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Цифрленген күні"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Өзгертілген күні"
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Элементтер:"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Ф_он суретін ауыстыру"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Таңбашаның бастапқы өлшемін қалпына келтіру"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Баст_апқы ретінде орнату"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Ашу әрекеттері орындалуда"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Файлдың аты көрсетілуі керек."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 КБ"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 КБ"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 МБ"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 МБ"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 МБ"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 МБ"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 МБ"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 ГБ"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 ГБ"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 ГБ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr "Сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу орнына тарқату керек пе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Мәні true болса, онда Nautilus сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу "
+#~ "орнына автоматты түрде тарқатады"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Сығылған файлдар"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "Файлдарды ашқан кезде _тарқату"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "\"%B\" өшірілді"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжытылды"
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілуде"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "Сон_да да жөнелту"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Егер ақиқат болса, Nautilus таңбашалар және тізім көріністерінде "
+#~ "бумаларды файлдардың алдында көрсетеді."
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "%d нәрсені '%s' ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' кері '%s' жеріне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' '%s' ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "'%s' өшіру"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' '%s' ішіне көшіру"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "%d нәрсенің '%s' ішінде көшірмелерін жасау"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "'%s' үшін '%s' ішінде көшірмені жасау"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "'%s' атауын '%s' етіп ауыстыру"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' '%s' етіп қалпына келтіру"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "'%s' тарқату"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\" бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды "
+#~ "қарауға рұқсатыңыз жоқ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\" бумасын өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "%B бумасын өшіру мүмкін емес."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop және --force-desktop бірге қолдануға болмайды."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Жұмыс үстелін ешқашан басқармау (GSettings баптауын елемеу)."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Жаңа _бет"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Көрініс мәзірі"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Іздеу _релеванттығы"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Ке_рі ретпен"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "Қа_йта жүктеу"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Атаусыз %s"
+
+#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus ішінде жергілікті рекурсивті іздеуді іске қосады немесе "
+#~ "сөндіреді."
+
+#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Қашықтағы орналасуларда рекурсивті іздеуді іске қосу керек пе, әлде жоқ па"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus ішінде қашықтағы рекурсивті іздеуді іске қосады немесе сөндіреді."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Іздеу кезінде тізім көрінісіне ауысу керек пе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ақиқат етіп орнатылса, іздеу кезінде көрініс тізім көрінісіне ауысатын "
+#~ "болады. Алайда, пайдаланушы көріністі қолмен ауыстырса, бұл мүмкіндік "
+#~ "сөндірілетін болады."
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Files баптаулары"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Бастапқы көрінісі"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Құраманы реттеу:"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Көшірілген файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде "
+#~ "көрсету"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "Әр р_ет сұрау"
+
+#~ msgid "Search subfolders on local file systems"
+#~ msgstr "Жергілікті файлдық жүйеде ішкі бумалардан іздеу"
+
+#~ msgid "Search subfolders on remote file systems"
+#~ msgstr "Қашықтағы файлдық жүйелерде ішкі бумалардан іздеу"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Бумаларды ағаш түрінде қарау"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Көрініс"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Алдын-ала қарау"
+
+#~ msgid "Around…"
+#~ msgstr "Шамалы..."
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Кез-келген"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Бұл шартты іздеуден алып тастау"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Ағымдағы"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/."
+#~ "config/nautilus ішіне жылжытып көрді"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Бетті жабу"
+
+#~ msgid "Open item location"
+#~ msgstr "Элементтің орналасуын ашу"
+
+#~ msgid "Go to tab"
+#~ msgstr "Бетке өту"
+
+#~ msgid "Show bookmarks manager"
+#~ msgstr "Бетбелгілер басқарушысын көрсету"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Өшіру"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Жоғары жылжыту"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Төменге жылжыту"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Аты"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Белгі мәтіні."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Туралауы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Белгі мәтіні жолдарының өзара туралануы. Бұл баптау белгінің өз "
+#~ "туралануына тиісПЕЙді, ол үшін GtkMisc::xalign қасиетін қолданыңыз."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Жолды тасымалдау"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Орнатылса, мәтін тым кең болған кезде жолдар тасымалданады."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Курсор орны"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Әріптер есебіндегі енгізу курсорының орны."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Таңдау шекаралары"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Әріптер есебіндегі таңдаудың қарама-қарсы шеттерінің курсордан орналасуы."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Сіз “%s” томын қоқыс шелегіне тастай алмайсыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Егер томды шығарғыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Шығаруды "
+#~ "таңдаңыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Егер томды тіркеуден босатқыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Томды "
+#~ "тіркеуден босатуды таңдаңыз."
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "Өшіру үшін %'d файлы қалды"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T қалды"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "Қоқыс шелегіне тастау үшін %'d файл қалды"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Файлды жылжыту: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Файлды көшіру: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Көшірмені жасау: файл %'d, барлығы %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S бар, барлығы %S"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Қолданбаны тіркеу мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "_Сервермен байланыс орнату…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Орналасуды көрсету мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "URI баспаға шығару, бірақ ашпау"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Сервер тіркеу нүкесіне байланысты қосу"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Файл серверінің бұл түрі танылмады."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Бұл адреске ұқсамайды."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Мысалы, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Өші_ру"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "Барлығын та_зарту"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Жаңа б_умаларды қалайша қарау:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Жасырын мен қ_ор көшірме файлдарын көрсету"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Таңбашалар көріністің бастапқы баптаулары"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Баста_пқы масштабы:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Тізім көріністің бастапқы баптаулары"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Бас_тапқы масштабы:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ақиқат болса, Nautilus файлдарды лезде және өз орнында өшіруді рұқсат "
+#~ "ететін болады, ол кезде файлдар қоқыс шелегіне апарылмайды. Бұл қауіпті "
+#~ "болуы мүмкін, абайлап қолданыңыз."
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Қоқыс шелегіне апармайтын Ө_шіру командасын көрсету"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s өшірілген"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "белгі"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Сақталған іздеу"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне қиып алу"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшіру"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Алмасу буферіндегі сақталған мәтінді кірістіру"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Мәтіндік өрісіндегі барлық мәтінді іздеу"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Ж_оғары апару"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Тө_мен апару"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Бас_тапқысын қолдану"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "Б_етбелгілер"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Таңбашаларды кері ретпен көрсету"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Таңбашаларды тормен реттеп ұстау"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "Қол_мен"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Таңбашаларды олар тасталған жерінде қалдыру"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "А_ты бойынша"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда атауларымен реттеу"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Өлше_мі бойынша"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда өлшемдерімен реттеу"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "_Түрі бойынша"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда түрлері бойынша реттеу"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда өзгерту уақытымен реттеу"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Қ_атынау уақыты бойынша"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда қатынау уақытымен реттеу"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Қоқ_ысқа тасталған уақыты бойынша"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Таңбашаларды қоқысқа тасталған уақытымен реттеу"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Таңбашалардың бастапқы ө_лшемдерін қалпына келтіру"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Жұмыс үстелінің фоны үшін оюды не түсті орнатуға мүмкін ететін терезені "
+#~ "көрсету"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Таңбашаларды терезеге жақсырақ сыю және бір-бірінің үстіне шықпау үшін "
+#~ "қайта реттеу"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Таңдалған таңбашаны өлшемі өзгермелі етіп қылу"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Әр таңдалған таңбашаны бастапқы өлшемдеріне қайтару"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Бұл бумада көрінетін бағандарды таңдаңыз"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Орналасуы:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Орналасудың опциялары"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Іздеуді қалайша сақтау"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Сақтау"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "Іздеу а_тауы:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "Бу_ма:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Іздеуді сақтау үшін буманы таңдаңыз"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Таңдалғанды ашу үшін “%s” қолдану"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "“%s” кез-келген таңдалған нәрсе үшін жөнелту"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "“%s” үлгісінен жаңа құжатты жасау"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Кө_мегімен ашу"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін бағдарламаны таңдау"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсенің қасиеттерін қарау және түрлендіру"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Бұл буманың ішінде жаңа бос буманы жасау"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Таңдаудан жаңа буманы жасау"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрселер бар жаңа буманы жасау"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрсені бұл терезеде ашу"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрсенің орналасуын осы терезеде ашу"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Навигация терезесінде ашу"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені навигация терезесінде ашу"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені жаңа бетте ашу"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Басқа қолд_анба…"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Бұл мәзірде көрсетілетін скрипттер сақталатын буманы көрсету"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не кірістіру"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ағымдағы бумаға осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту "
+#~ "не кірістіру"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Таңдалған файлдарды басқа орналасуға көшіріп алу"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Таңдалған файлдарды басқа орналасуға жылжыту"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Бұл терезедегі барлық нәрсені таңдау"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Үл_гі бойынша таңдау..."
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Бұл терезеден берілген үлгіге сәйкес нәрселерді таңдау"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Тек ағымдағы таңдалмаған барлық нәрсені таңдау"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Сілте_ме(лер) жасау"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсе үшін символдық сілтемені жасау"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Нәрсені түсқағаз қылу"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені қоқыс шелегіне тастау"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені өшіру, қоқыс шелегіне тастамай-ақ"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сұрыптау ретін және масштабын бұл көрініс баптауларына сәйкес тастау"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеу"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеуден шығару"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Таңдалған бөлімді шығару"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Таңдалған бөлімді іске қосу"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Таңдалған бөлімді тоқтату"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Таңдалған диск оқу құрылғысында тасушыны анықтау"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеу"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды шығару"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды іске қосу"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тоқтату"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Іздеуді сақ_тау"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Түзетілген іздеуді сақтау"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "іздеуді қалайша сақ_тау…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Ағымдағы іздеуді файл ретінде сақтау"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Бұл буманы навигация терезесінде ашу"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Бұл буманы жаңа бетте ашу"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бұл бумаға алдында Қиып алу не Көшіру көмегімен таңдалған файлдарды "
+#~ "жылжыту не көшіру"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Бұл буманы қоқыс шелегіне тастау"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Бұл бұманы қоқыс шелегіне тастамай-ақ, өшіру."
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестендірілген томды тіркеу"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды шығару"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды іске қосу"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тоқтату"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Бұл буманың қасиеттерін қарау не өзгерту"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Ағымдағы терезеде жасырын файлдардың көрінуін іске қосу/сөндіру"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Скрипттерді жөнелту не басқару"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Таңдалған бумаларды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегі ішінен жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегінен жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Таңдалған файлдарды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегі ішінен жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегінен жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрсені қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрселерді қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Таңдалған элементті қоқыс шелегі ішінен жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрселерді қоқыс шелегінен жылжыту"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Таңдалған дискті іске қосу"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Таңдалған дискке байланыс орнату"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін іске қосу"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Таңдалған жетекті босату"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Таңдалған жетекті тоқтату"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Таңдалған жетекті қауіпсіз шығару"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Таңдалған жетекті ажыратып тастау"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін тоқтату"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Таңдалған жетекті блоктау"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті іске қосу"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетегіне байланысу"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті іске қосу"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті босату"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті т_оқтату"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті қауіпсіз шығару"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті ажыратып тастау"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті тоқтату"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті блоктау"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Ашық буманы толығымен өшіру"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегіне тастау"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "%s _көмегімен ашу"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Жаңа %'d терезеде ашу"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Жаңа %'d бетте ашу"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Барлық таңдалған нәрсені толығымен өшіру"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені жуырдағы қолданылған тізімнен өшіру"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумасының қасиеттерін қарау не түзету"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "А_талық бумасын ашу"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Аталық бумасын ашу"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Ағымдағы орналасуды жүктеуді тоқтату"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Үлке_йту"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Көрініс түрін үлкейту"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Кі_шірейту"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Көрініс түрін кішірейту"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Қал_ыпты өлшемі"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Қалыпты көрініс өлшемін қолдану"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "Ү_й бумасы"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа бетті ашу"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Алдыңғы жерге өту"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Келесі жерге өту"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Ашу үшін жолды көрсетіңіз"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "Б_етбелгілер…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Бетбелгілерді көрсету және түзету"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "А_лдыңғы бет"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Келесі бет"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Ағымдағы бетті оңға жылжыту"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Бұл терезенің бүйір панелінің көрсетуін ауыстыру"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "Файлдарды і_здеу..."
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Тізім"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Элементтерді тізім ретінде қарау"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Элементтерді таңбашалар торы ретінде қарау"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "Жоғ_ары"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry опциясын бірден көп URI-мен бірге қолдануға болмайды."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Файлдық жүйені файлдар басқарушысымен шолу"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "Қара_п шығу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files еркін бағдарламалық қамтамаға жатады; сіз оны Free Software "
+#~ "Foundation шығарған GNU General Public License 2 нұсқасы, немесе "
+#~ "(тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан нұсқасының аясында еркін тарата не/"
+#~ "және өзгерте аласыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files бағдарламасы пайдалы болады деген сенімімен таратылады, бірақ "
+#~ "ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір "
+#~ "МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public "
+#~ "License қараңыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сіз Nautilus бағдарламасымен бірге GNU General Public License көшірмесін "
+#~ "алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына "
+#~ "хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id Files авторлары"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Nautilus баптауларын түзету"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Барлық тақырыптар"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Nautilus көмегін көрсету"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлдарды олардың атауы және түрі бойынша табу. Іздеулерді кейін қолдану "
+#~ "үшін сақтау."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Бумалар мен файлдарды сұрыптау"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлдарды олардың атауы, өлшемі, түрі не өзгерту уақыты бойынша реттеу."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Жоғалған файлды табу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сіз жасаған не жүктеліп алынған файлды таба алмасаңыз, мына кеңестерді "
+#~ "қолданыңыз."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Файлдармен бөлісу мен жіберу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлдарыңызды контакттар және құрылғыларға файлдар басқарушысынан жеңіл "
+#~ "түрде тасымалдаңыз."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus авторларын көрсету"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Қашықтағы компьютерге не ортақ дискіге қатынау"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа Nautilus терезесін ашу"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Б_арлық терезелерді жабу"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Барлық навигация терезелерін жабу"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Енгізу тәсілдері"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Қатынаған уақыты"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Сегіздік түрде рұқсаттар"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Файл рұқсаттары, сегіздік түрде."
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinux контексті"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "Файлдың SELinux қауіпсіздік контексті."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "Бүгін, уақыты %X"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "бүгін"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "қайда:"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "белгісіз MIME түрі"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "сілтеме"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Түзетуді болдырмау"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "Түзетуді болдырмау"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "Түзетуді қайталау"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "Түзетуді қайталау"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Уақыт пішімі"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Қайда жіберу..."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_Бетбелгілер</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Орналасуы</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Аты</b>"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Публикалық FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (кірумен)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows ортақ бумасы"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Қауіпсіз WebDAV (HTTPS)"
+
+#~| msgid "_Connect"
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Байланысу..."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Қайтадан көру"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Сервер:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Порт:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "<b>Рейтинг:</b>"
+
+#~| msgid "Use De_fault"
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "Пайд.-шы ақпараты"
+
+#~| msgid "_Domain Name:"
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "_Домен аты:"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_Пайдаланушы аты:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "_Бұл парольді еске сақтау"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Әрекеттен бас тартылды"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Мінез-құлығы</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Ықшам көріністің бастапқы баптаулары</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Уақыты</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Бумалар</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Тізім көріністің бағандары</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Басқа алдын-ала қарауға болатын файлдар</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Мәтіндік файлдар</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Қоқыс шелегі</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Ағаш көріністің баптаулары</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "Бар_лық бағандардың ендері бірдей"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Ықшам көрінісі"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Файлдарды басқару баптаулары"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "Әр буманы бөл_ек терезеде ашу"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "Тек бу_маларды көрсету"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "Таңбашаларда мә_тінді көрсету:"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "Бастапқы мас_штабы:"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "Мә_тін таңбашалардың қасында"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "өлше_мі бойынша"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "_түрі бойынша"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "Элементтерді ре_ттеу"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Таңбашалар"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "Ық_шам"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "жүктеу..."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Өту:"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Құрылғылар"
+
+#~| msgid "Network"
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Желіні шолу"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Желі құрамасын шолу"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Оқу"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Жазу"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "Жө_нелту"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Арнайы жалаушалар:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Па_йдаланушы ID-ін орнату"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Т_оп ID-ін орнату"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "Жаб_ысқақ"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "Бума рұқсаттары:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Файл рұқсаттары:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Ішінен іздеу үшін буманы көрсетіңіз"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Сақталған іздеуді түзету"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Өту"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Іздеуді орындау не жаңарту"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Нені іздеу керек:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Іздеу нәтижелері"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Іздеу:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрселерді қалпына келтіру"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Кірістіру үшін алмасу буферінде ешнәрсе жоқ."
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Бос орын: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, Бос орны: %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~| msgid "Documents"
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "_Бос құжат"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "Қа_йда көшіру"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "Атын ауысты_ру..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Бұл серверге байланыс орнату"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "Жұм_ыс үстелі"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "\"%s\" орналасуы жоқ болып тұр."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Бұл бетбелгі көрсететін жерге өту"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - Файлдарды шолу"
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus \"%s\" орналасуларын қолдамайды."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Рұқсат етілмеген."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес, өйткені хост табылмады."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus сізге жергілікті не желідегі файл мен бумаларды басқаруға рұқсат "
+#~ "етеді."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Nautilus веб сайты"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Файл"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Түрі"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "_Серверге байланыс орнату..."
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "Ко_мпьютер"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "Ж_елі"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "Үлгіл_ер"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "Қоқ_ыс шелегі"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "Ө_ту"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "Ор_наласуы..."
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "Б_асқа панельге ауысу"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "Бөлінген терезе көрінісіндегі фокусты басқа панельге ауыстыру"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "Ба_сқа панельдегі орналасу"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Қосымша панельдегі орналасуға өту"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "Бе_тбелгілерді түзету..."
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "Ба_с саймандар панелі"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Қал_ып-күй жолағы"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Бұл терезенің қалып-күй жолағын қосып/өшіреді"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "Сыбайлас көріністі ашу"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Орындар"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Ағаш"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ФАЙЛ"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Сессияны басқару опциялары:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Нүктелер"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Өшіру"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Индиго"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Ruby"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Ақ"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "Э_мблемалар"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Ешнәрсе жасамау"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Another"
+#~ msgstr "%s-ң басқа көшірмесі"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "жаңа файл"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s байт)"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "Әрқа_шан"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 К"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Қолмен"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s үй бумасы"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Бастапқы"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Таңбаша"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Томды табу мүмкін емес: %s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Қолданбаны таңдау"
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "Ба_сқа команда:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Қолданбаны қосу"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Файлдық шолушы"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Фон"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "<b>Қай жерге жүктеледі</b>"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "Жү_ктеп алу"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Эмблемалар"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Таңбашалардың _эмблемаларын көрсету"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Медиа плеер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "видео DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "%s музыка плеері"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "Бағд. қамтамасы:"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Тарихы"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Ақпараты"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "_Бүйір панелі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "Ү_лкейту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "Таң_башалар көрінісі"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "І_здеу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Белгілер"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "Ө_шіру..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "Жаңа ойнату тізімі"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "Суре_т:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "Тү_с аты:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Түстер:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Эмблемалар:"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "Орын_дар"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Құра_масы"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Үлкейту"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Қоқыс шелегін тазартуды таңдасаңыз, құрамасы жойылады. Оларды жеке-жеке "
+#~ "өшіруге болатынын есте сақтаңыз."