diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:39:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:39:48 +0000 |
commit | 3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b (patch) | |
tree | e2f99d267ae18427645404f215b984afbe73098d /po/kk.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | nautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.tar.xz nautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.zip |
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/kk.po | 8153 |
1 files changed, 8153 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po new file mode 100644 index 0000000..db07c55 --- /dev/null +++ b/po/kk.po @@ -0,0 +1,8153 @@ +# Kazakh translation for nautilus. +# Copyright (C) 2016 The Nautilus authors. +# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-01 22:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-18 10:34+0600\n" +"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" +"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 +msgid "Files" +msgstr "Файлдар" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Файлдарға қатынау және оларды реттеу" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +msgid "" +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Файлдар (сонымен қатар Nautilus ретінде белгілі) - бұл GNOME жұмыс үстелі " +"үшін негізгі файлдық басқарушысы. Ол файлдарды басқару және жүйені шолудың " +"қарапайым және интеграцияланған жолын ұсынады." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus файлдар басқарушысының барлық қарапайым, және одан да көп " +"мүмкіндіктерін қолдайды. Ол жергілікті және желідегі файлдар және бумаларды " +"іздеп, оларды басқара алады, ауыстырмалы тасушылардан және оларға жазып, оқи " +"алады, скрипттерді және қолданбаларды жөнелте алады. Оның үш көрінісі бар: " +"таңбашалар торы, таңбашалар тізімі және ағаш тектес тізім. Оның " +"мүмкіндіктерін плагиндер және скрипттермен кеңейтуге болады." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME жобасы" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Тор көрінісі" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "List View" +msgstr "Тізім көрінісі" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 +msgid "Search" +msgstr "Іздеу" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 +msgid "Other Locations" +msgstr "Басқа орналасулар" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "" +"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;бума;басқарушы;шолу;диск;" +"файлдық жүйе;" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +msgid "New Window" +msgstr "Жаңа терезе" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде " +"әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Рекурсивті іздеуді қайда қолдану керек" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." +msgstr "" +"Nautilus қай ораналасуларда ішкі бумаларды іздеуі керек. Мүмкін мәндері " +"'local-only', 'always', 'never'." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" +"Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша " +"сүзгілеу" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" +"Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша " +"сүзгілеу." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "" +"Нәрселерді толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету керек пе" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде қоқыс шелегін аттап кету үшін " +"толығымен өшіру мәзір элементін көрсететін болады." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Көшірілген немесе таңдалған файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст " +"мәзірінде көрсету керек пе" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде көшірілген немесе таңдалған " +"файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде көрсететін болады." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Бумада объекттер санын көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, " +"объекттер саны әрқашан есептеледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер " +"мәні \"local-only\" болса, онда объекттер саны тек жергілікті файлдық " +"жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны " +"ешқашан есептелмейді." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос " +"шертумен жөнелту үшін - \"double\"." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "MIME түрлері белгісіз файлдар үшін дестелер орнатушысын көрсету" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"MIME түрлері белгісіз файлдар ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу " +"үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " +"кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет " +"орындала ма, соны анықтайды." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "" +"Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " +"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын " +"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "" +"Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " +"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын " +"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Файлдардың кіші көріністерін көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, " +"кіші көріністер әрқашан көрсетіледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер " +"мәні \"local-only\" болса, онда кіші көріністер тек жергілікті файлдық " +"жүйелер үшін көрсетіледі. Егер мәні \"never\" болса, онда кіші көріністің " +"орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға " +"болатын барлық файлдар үшін іске асады." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +msgid "" +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." +msgstr "" +"Берілген өлшемнен (мегабайтпен) асатын суреттер үшін кіші көріністер " +"жасалмайтын болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын " +"немесе көп жады қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол " +"бермеу." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "Default sort order" +msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." +msgstr "" +"Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", " +"\"size\", \"type\", \"mtime\", \"atime\" және \"starred\"." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Егер бұл кілт орнатылса, жаңа терезелерде файлдар кері ретпен сұрыпталатын " +"болады. Мысалы, егер атауы бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда " +"файлдар \"а\"-дан \"я\"-ға дейін ретпен емес, \"я\"-дан \"а\"-ға дейін " +"ретпен; ал, егер өлшемдері бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда " +"файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен " +"сұрыпталатын болады." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." +msgstr "" +"Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады. Мүмкін мәндері: \"list-view\" " +"және \"icon-view\"." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings." +"FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Іздеу кезінде қандай көрініс қолданылуы тиіс" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "Іздеу кезінде Nautilus осы баптаудағы көрініс түріне ауысады." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны " +"белгілі уақыттан кейін ашу керек пе" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап " +"қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Жаңа терезені/бетті ашқан кезде, толық мәтіндік іздеуі іске қосулы болу " +"керек пе" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" +msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus файл атына қоса файл құрамасын да сәйкестейді. Бұл " +"бастапқы белсенді күйін ауыстырады, оны іздеудің терезесінде үстінен жазуға " +"болады" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Сығылған файлдар үшін бастапқы пішім" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Файлдарды сығу кезінде таңдалатын пішім." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"Таңбашалар көрінісінде таңбашалар үшін жазулар тізімі. Жазулар саны " +"масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", \"date_modified" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Тізім көрінісінің бастапқы масштабы" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандар" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандар реті" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +msgid "Use tree view" +msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс " +"қолданылуы керек пе." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Терезенің бастапқы өлшемі" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +msgid "" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "Қолданба терезесінің бастапөы енін және биіктігін сақтайтын жұп." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" +"Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5983 +#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "Ба_с тарту" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hour" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minute" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунд" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 секунд" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Атауы" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Әртіс" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Альбом" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Түсіндірме" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgid "Year" +msgstr "Жыл" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d кб/с" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Өлшемдері" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Видео кодек" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Видео битрейті" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f кадр/сек" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Кадрлар жиілігі" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Аудио кодегі" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Аудио битрейті" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Гц" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Дискреттеу жиілігі" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 +msgid "Surround" +msgstr "Қоршаулы" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Арналар" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті." + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Аудио және видео қасиеттері" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Аудио қасиеттері" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +msgid "Video Properties" +msgstr "Видео қасиеттері" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +msgid "Duration" +msgstr "Ұзақтығы" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +msgid "Container" +msgstr "Контейнер" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Аудио/Видео қасиеттері" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 +msgid "Image Type" +msgstr "Сурет түрі" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d пиксель" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 +msgid "Width" +msgstr "Ені" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 +msgid "Height" +msgstr "Биіктігі" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Камера жасаушысы" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "Камера моделі" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Экспозиция уақыты" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Экспозиция бағдарламасы" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Диафрагма мәні" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO сезімталдылық рейтингі" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Жарқылдауы" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Өлшеулер режимі" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 +msgid "Focal Length" +msgstr "Фокустық қашықтығы" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 +msgid "Software" +msgstr "Бағд. қамтамасы" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 +msgid "Description" +msgstr "Анықтамасы" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Кілт сөздер" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 +msgid "Creator" +msgstr "Жасаған" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 +msgid "Created On" +msgstr "Жасалған күні" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 +msgid "Rating" +msgstr "Рейтингі" + +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "N" +msgstr "С" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "S" +msgstr "О" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "E" +msgstr "Б" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "W" +msgstr "Ш" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 +msgid "Coordinates" +msgstr "Координаттары" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "Сірет қасиеттері" + +#: src/nautilus-application.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Сұралған буманы жасау мүмкін емес. Келесі буманы жасаңыз, немесе оны жасауға " +"болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Сұралған бумаларды жасау мүмкін емес. Келесі бумаларды жасаңыз, немесе " +"оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:611 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды." + +#: src/nautilus-application.c:619 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды." + +#: src/nautilus-application.c:628 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек." + +#: src/nautilus-application.c:779 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +msgid "_OK" +msgstr "_ОК" + +#: src/nautilus-application.c:909 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "\"%s\" - ішкі хаттама. Бұл орналасуды тікелей ашуға қолдау жоқ." + +#: src/nautilus-application.c:1009 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау." + +#: src/nautilus-application.c:1012 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету." + +#: src/nautilus-application.c:1014 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу" + +#: src/nautilus-application.c:1016 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау." + +#: src/nautilus-application.c:1018 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау." + +#: src/nautilus-application.c:1019 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "\"%s\" үнсіз келісім қолданбасы ретінде орнату қатемен аяқталды: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Негізгі ретінде орнату мүмкін емес" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "ОК" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "<b>%s</b> ашу үшін қолданбаны таңдау." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Элементтерді ашу" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Буманы ашу" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Файлды ашу" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Бағдарламаны іске қосу мүмкін емес:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Бағдарламаны табу мүмкін емес" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Қап! Бұл БҚ жөнелткен кезде қате орын алды." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"\"%s\" құрамында автоматты түрде іске қосылатын БҚ бар. Оны жөнелтуді " +"қалайсыз ба?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +msgid "_Run" +msgstr "О_рындау" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "\"%s\" бірегей жаңа атау болмайды." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "\"%s\" бар болып тұрған файл атымен ерегіседі." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Атауы бос болмауы тиіс." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Атауда \"/\" болмауы тиіс." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "\".\" жарамды атау емес." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "\"..\" жарамды атау емес." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "%d бума атын ауыстыру" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "%d файл атын ауыстыру" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "%d файл және бума атын ауыстыру" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Бастапқы аты (Өсу ретімен)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Бастапқы аты (Кему ретімен)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 +msgid "First Modified" +msgstr "Бірінші өзгертілген" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 +msgid "Last Modified" +msgstr "Соңғы өзгертілген" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +msgid "First Created" +msgstr "Бірінші жасалған" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +msgid "Last Created" +msgstr "Соңғы жасалған" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +msgid "Camera model" +msgstr "Камера моделі" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +msgid "Creation date" +msgstr "Жасау күні" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "Маусым нөмірі" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "Эпизод нөмірі" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "Трек нөмірі" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "Әртіс аты" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "Альбом аты" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +msgid "Original file name" +msgstr "Бастапқы файл аты" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 +msgid "Home" +msgstr "Үй бумасы" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 +msgid "Name" +msgstr "Аты" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Файлдың аты мен таңбашасы." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "Size" +msgstr "Өлшемі" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 +msgid "The size of the file." +msgstr "Файлдың өлшемі." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Type" +msgstr "Түрі" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The type of the file." +msgstr "Файл түрі." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +msgid "Modified" +msgstr "Өзгертілген" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Файл өзгертілген күні." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Толығырақ түрі" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Файлдың толығырақ түрі." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 +msgid "Accessed" +msgstr "Қатынаған" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Файлға қатынау күні." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 +msgid "Created" +msgstr "Жасалған" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The date the file was created." +msgstr "Файлдың жасалған күні." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 +msgid "Owner" +msgstr "Иесі" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Файл иесі." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 +msgid "Group" +msgstr "Топ" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 +msgid "The group of the file." +msgstr "Файл жататын топ." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +msgid "Permissions" +msgstr "Рұқсаттар" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Файл рұқсаттары." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +msgid "Location" +msgstr "Орналасуы" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +msgid "The location of the file." +msgstr "Файл орналасуы." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Өзгертілген — Уақыты" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 +msgid "Recency" +msgstr "Балғындығы" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Пайдаланушы файлға қатынау күні." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 +msgid "Star" +msgstr "Жұлдызша" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Файл жұлдызшалы ма, соны көрсетеді." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +msgid "Trashed On" +msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +msgid "Original Location" +msgstr "Бастапқы орналасуы" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Relevance" +msgstr "Релеванттық" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Іздеу үшін релеванттық" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Архив атында \"/\" болмауы тиіс." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Архив аты \".\" болуы мүмкін емес." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Архив аты \"..\" болуы мүмкін емес." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Архив аты тым ұзын." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын архивтер жасырылған." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Барлық ОЖ-мен үйлесімді." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Парольмен қорғалған .zip архивтері, Windows және Mac-та орнатылған болуы " +"тиіс." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Кішірек архивтер, бірақ, тек Linux және Mac үшін." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Кішірек архивтер, бірақ, Linux және Mac-та орнатылған болуы тиіс." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Ақпараты: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Ақпараты: Прокси жасалмаған." + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: src/nautilus-directory.c:674 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-dnd.c:111 +msgid "_Move Here" +msgstr "О_сында жылжыту" + +#: src/nautilus-dnd.c:116 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Осында көшіру" + +#: src/nautilus-dnd.c:121 +msgid "_Link Here" +msgstr "Ос_ында сілтеме жасау" + +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 +msgid "Cancel" +msgstr "Бас тарту" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Сізде \"%s\" құрамасын қарау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" табылмады. Мүмкін, ол өшірілген." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" құрамасының барлығын көрсету мүмкін емес: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Бұл орналасуды көрсету мүмкін емес." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Сізде \"%s\" тобын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" тобын өзгерту мүмкін емес: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Топты өзгерту мүмкін емес." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" иесін өзгерту мүмкін емес: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Иесін өзгерту мүмкін емес." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" атауы бұл жерде қолдануда болып тұр. Басқа атауын таңдаңыз." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Бұл жерде \"%s\" жоқ болып тұр. Мүмкін, ол жылжытылған не өшірілген?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Сізде \"%s\" атауын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"\"%s\" атауы жарамсыз, өйткені оның құрамында \"/\" таңбасы бар. Басқа " +"атауын таңдаңыз." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" атауы жарамсыз. Басқа атауын таңдаңыз." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" атауы тым ұзын. Басқа атауын таңдаңыз." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру мүмкін емес: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру." + +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес" + +#: src/nautilus-file.c:1403 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес" + +#: src/nautilus-file.c:1450 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес" + +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес" + +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес" + +#: src/nautilus-file.c:1974 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды" + +#: src/nautilus-file.c:2017 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес" + +#: src/nautilus-file.c:2101 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Файл табылмады" + +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 +msgid "Starred" +msgstr "Жұлдызшалы" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5366 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5371 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%H:%M" + +#: src/nautilus-file.c:5380 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Кеше" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5389 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5396 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" + +#: src/nautilus-file.c:5406 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5415 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5422 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a, уақыты %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5433 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5443 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5451 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5462 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5472 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5480 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" + +#: src/nautilus-file.c:5492 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:5918 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген" + +#: src/nautilus-file.c:6256 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген" + +#: src/nautilus-file.c:6275 +#, c-format +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Көрсетілген \"%s\" иесі жоқ болып тұр" + +#: src/nautilus-file.c:6575 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген" + +#: src/nautilus-file.c:6594 +#, c-format +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Көрсетілген \"%s'\" тобы жоқ болып тұр" + +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6736 +#, c-format +#| msgid "%s (%s)" +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (Сіз)" + +#: src/nautilus-file.c:6768 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u нәрсе" + +#: src/nautilus-file.c:6769 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u бума" + +#: src/nautilus-file.c:6770 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u файл" + +#: src/nautilus-file.c:6854 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s байт" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7264 +msgid "? bytes" +msgstr "%s байт" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7276 +msgid "? items" +msgstr "? нәрсе" + +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7285 +msgid "Unknown type" +msgstr "Белгісіз түрі" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7316 +msgid "Unknown" +msgstr "Белгісіз" + +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 +msgid "Program" +msgstr "Бағдарлама" + +#: src/nautilus-file.c:7355 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: src/nautilus-file.c:7356 +msgid "Font" +msgstr "Қаріп" + +#: src/nautilus-file.c:7357 +msgid "Image" +msgstr "Сурет" + +#: src/nautilus-file.c:7358 +msgid "Archive" +msgstr "Архив" + +#: src/nautilus-file.c:7359 +msgid "Markup" +msgstr "Белгілеу" + +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 +msgid "Text" +msgstr "Мәтін" + +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: src/nautilus-file.c:7364 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакттар" + +#: src/nautilus-file.c:7365 +msgid "Calendar" +msgstr "Күнтізбе" + +#: src/nautilus-file.c:7366 +msgid "Document" +msgstr "Құжат" + +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентация" + +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Кесте" + +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7395 +msgid "Other" +msgstr "Басқалар" + +#: src/nautilus-file.c:7423 +msgid "Binary" +msgstr "Бинарлы" + +#: src/nautilus-file.c:7428 +msgid "Folder" +msgstr "Бума" + +#: src/nautilus-file.c:7467 +msgid "Link" +msgstr "Сілтеме" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s үшін сілтеме" + +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Сілтеме (сынық)" + +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7763 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s бос" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +msgid "File name is too long." +msgstr "Файл аты тым ұзын." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын файлдар жасырылған." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Олай аталатын бума бар болып тұр." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр." + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 +msgid "_Skip" +msgstr "А_ттап кету" + +#: src/nautilus-file-operations.c:262 +msgid "S_kip All" +msgstr "Бар_лығын аттап кету" + +#: src/nautilus-file-operations.c:263 +msgid "_Retry" +msgstr "Қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-operations.c:264 +msgid "_Delete" +msgstr "Ө_шіру" + +#: src/nautilus-file-operations.c:265 +msgid "Delete _All" +msgstr "Барлығын ө_шіру" + +#: src/nautilus-file-operations.c:266 +msgid "_Replace" +msgstr "А_лмастыру" + +#: src/nautilus-file-operations.c:267 +msgid "Replace _All" +msgstr "Барл_ығын алмастыру" + +#: src/nautilus-file-operations.c:268 +msgid "_Merge" +msgstr "Бірі_ктіру" + +#: src/nautilus-file-operations.c:269 +msgid "Merge _All" +msgstr "Б_арлығын біріктіру" + +#: src/nautilus-file-operations.c:270 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Со_нда да көшіру" + +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту" + +#: src/nautilus-file-operations.c:371 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d секунд" + +#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d минут" + +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d сағат" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s үшін басқа сілтеме" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:519 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d сілтеме %s үшін" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:526 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d сілтеме %s үшін" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:533 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d сілтеме %s үшін" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:540 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d сілтеме %s үшін" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:592 +msgid " (copy)" +msgstr " (көшірме)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:594 +msgid " (another copy)" +msgstr " (басқа көшірме)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 +msgid "th copy)" +msgstr " көшірме)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:604 +msgid "st copy)" +msgstr " көшірме)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:606 +msgid "nd copy)" +msgstr " көшірме)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:608 +msgid "rd copy)" +msgstr " көшірме)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (көшірме)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:627 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (басқа көшірме)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:646 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:761 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:771 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (нөмірі %'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Қоқыс шелегінен \"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "\"%s\" өшірілді" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "\"%s\" өшірілуде" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "%'d файл өшірілді" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "%'d файл өшірілуде" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8928 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s қалды" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d файл/сек)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Өшіру кезіндегі қате." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "\"%s\" бумасын өшіру кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Сізде \"%s\" бумасын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "\"%s\" файлын өшіру кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Сізде \"%s\" файлын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталуда" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталды" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталуда" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталды" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" +"\"%s\" қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз ба?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Қашықтағы орналасу нәрселерді қоқыс шелегіне тастауды қолдамайды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Файлдарды өшіру" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "%s шығару мүмкін емес" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "%s тіркеуден босату мүмкін емес" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның " +"қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6793 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "\"%s\" файлына қатынау мүмкін емес" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "%'d файлды сығуға дайындау" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 +#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +msgid "Error while copying." +msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 +#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 +msgid "Error while moving." +msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"\"%s\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды " +"қарауға рұқсатыңыз жоқ." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 +#, c-format +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "" +"\"%s\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"\"%s\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "\"%s\" бумасын оқу кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"\"%s\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "\"%s\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "\"%s\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Мақсат орналасуы бума емес." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп " +"көріңіз." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 +#, c-format +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %s орын керек болып тұр." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылуда" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылды" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшірілуде" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшірілді" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "\"%s\" көшірмесі жасалуда" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "\"%s\" көшірмесі жасалды" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне жылжытылуда" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне көшірілуде" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне жылжытылды" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне көшірілді" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "%'d файл көшірмесі \"%s\" ішінде жасалуда" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "%'d файл көшірмесі \"%s\" ішінде жасалды" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:8887 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — %s қалды (%s/сек)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s қалды (%s/сек)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау " +"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4798 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "\"%s\" бумасын жасау кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4985 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"\"%s\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау " +"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5001 +msgid "_Skip files" +msgstr "Файлдарды аттап _кету" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5067 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз " +"жетпейді." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "\"%s\" жылжыту кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5349 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Дереккөз туралы ақпарат алу қатемен аяқталды." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "\"%s\" көшіру кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "%s ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5855 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Файлды %s ішіне көшіру кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6045 +msgid "Copying Files" +msgstr "Файлдарды көшіру" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "\"%s\" ішіне жылжытуға дайындау" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Файлды %s ішіне жылжыту кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6757 +msgid "Moving Files" +msgstr "Файлдарды жылжыту" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "\"%s\" ішінде сілтемелерді жасау" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6867 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7017 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "%s үшін сілтемені жасау қатесі." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7026 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7034 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "%s жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7364 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Рұқсаттарды орнату" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Атаусыз бума" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: src/nautilus-file-operations.c:7672 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Атаусыз құжат" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7955 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "%s бумасын жасау кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "%s файлын жасау кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "%s ішінде буманы жасау кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8239 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8281 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Мақсат орналасуды тексеру" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "\"%s\" тарқатылуда" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "\"%s\" тарқату қатесі" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8464 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "\"%s\" тарқату кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8550 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "%s тарқату үшін бос орын жеткіліксіз" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8583 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне тарқатылды" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне тарқатылды" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8623 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Тарқатуға дайындау" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8751 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Файлдарды тарқату" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8811 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылуда" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8817 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылуда" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығу қатесі" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8971 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d файлды \"%s\" ішіне сығу қатесі" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8981 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:9006 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылды" + +#: src/nautilus-file-operations.c:9012 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылды" + +#: src/nautilus-file-operations.c:9110 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Файлдарды сығу" + +#: src/nautilus-files-view.c:442 +msgid "Searching…" +msgstr "Іздеу…" + +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Жүктеу…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 +msgid "Examples: " +msgstr "Мысалдар: " + +#: src/nautilus-files-view.c:2821 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Файлдарды кірістіру мүмкін емес" + +#: src/nautilus-files-view.c:2822 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "Рұқсаттар осы бумаға файлдарды кірістіруді рұқсат етпейді" + +#: src/nautilus-files-view.c:2973 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/" +"share/nautilus ішіне жылжытып көрді" + +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "\"%s\" таңдалды" + +#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d бума таңдалды" + +#: src/nautilus-files-view.c:3499 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3514 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3533 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3542 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3557 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3607 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Нәтижелер табылмады" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз." + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Қоқыс шелегі бос" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +msgid "No Starred Files" +msgstr "Жұлдызшалы файлдар жоқ" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Жуырдағы файлдар жоқ" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Бума бос" + +#: src/nautilus-files-view.c:5971 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз" + +#: src/nautilus-files-view.c:5975 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз" + +#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 +msgid "_Select" +msgstr "Таң_дау" + +#: src/nautilus-files-view.c:6416 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Тарқату мақсатын көрсетіңіз" + +#: src/nautilus-files-view.c:6518 +msgid "Error sending email." +msgstr "Эл. поштаны жіберу қатесі." + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6823 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "\"%s\" өшіру мүмкін емес" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "\"%s\" шығару мүмкін емес" + +#: src/nautilus-files-view.c:6878 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "\"%s\" іске қосу мүмкін емес" + +#: src/nautilus-files-view.c:7979 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8037 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "%s көмегімен ашу" + +#: src/nautilus-files-view.c:8049 +msgid "Run" +msgstr "Жөнелту" + +#: src/nautilus-files-view.c:8054 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Тарқату" + +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +msgid "Extract to…" +msgstr "Қайда тарқату…" + +#: src/nautilus-files-view.c:8059 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 +msgid "Open" +msgstr "Ашу" + +#: src/nautilus-files-view.c:8137 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 +msgid "_Start" +msgstr "Ба_стау" + +#: src/nautilus-files-view.c:8143 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +msgid "_Connect" +msgstr "Ба_йланысу" + +#: src/nautilus-files-view.c:8149 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су" + +#: src/nautilus-files-view.c:8155 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Жетекті бо_сату" + +#: src/nautilus-files-view.c:8173 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Жетекті тоқтату" + +#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару" + +#: src/nautilus-files-view.c:8185 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +msgid "_Disconnect" +msgstr "Ба_йланысты үзу" + +#: src/nautilus-files-view.c:8191 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту" + +#: src/nautilus-files-view.c:8197 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "Жетекті б_локтау" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Тасталған мәтін.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:271 +msgid "dropped data" +msgstr "тасталған мәлімет" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 +msgid "Undo" +msgstr "Болдырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +msgid "Undo last action" +msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +msgid "Redo" +msgstr "Қайталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "%d нәрсені кері \"%s\" ішіне жылжыту" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішіне жылжыту" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды болд_ырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "\"%s\" кері \"%s\" ішіне жылжыту" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#, c-format +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжыту" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +msgid "_Undo Move" +msgstr "Жылжытуды бол_дырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +msgid "_Redo Move" +msgstr "Жы_лжытуды қайталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды болд_ырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне қайта тастау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегінен қайтару" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "\"%s\" кері қоқыс шелегіне жылжыту" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "\"%s\" қоқыс шелегінен қайтару" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "%d көшірілген нәрсені өшіру" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішіне көшіру" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді болд_ырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 +#, c-format +msgid "Delete “%s”" +msgstr "\"%s\" өшіру" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#, c-format +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшіру" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "Көшіруді бол_дырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "Көшіруді қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "%d көшірме жасалған нәрсені өшіру" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішінде қосарлау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды болд_ырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#, c-format +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "\"%s\" \"%s\" ішінде қосарлау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "Көшірмені жасауды болд_ырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "Көшірмені жасауды қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемелерді өшіру" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемені жасау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#, c-format +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "\"%s\" үшін сілтемені өшіру" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#, c-format +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "\"%s\" үшін сілтемені жасау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "Сілтемені жасауды болд_ырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "Сілтемені жасауды қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#, c-format +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "\"%s\" бос файлын жасау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "Бос файлды жасауды болд_ырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "Бос файлды жасауды қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#, c-format +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Жаңа \"%s\" бумасын жасау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "Буманы жасауды б_олдырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "Буманы жасауды қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#, c-format +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Жаңа \"%s\" файлын үлгіден жасау " + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#, c-format +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "Атын ауыстыруды болд_ырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "Атын ауыстыруды қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "%d файл атын топтап ауыстыру" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "Топтап атын ауыстыруды болд_ырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "Топтат атын ауыстыруды қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "%'d файлдан жұлдызшаны алып тастау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "%'d файлға жұлдызшаны орнату" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "Жұлдызшалы қ_ылуды болдырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "Жұлдызшалы қ_ылуды қайталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "Жұлдызшалы е_мес қылуды болдырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "Жұлдызшалы е_мес қылуды қайталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 +#, c-format +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп қалпына келтіру" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 +#, c-format +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тастау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "\"%s\" ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "\"%s\" ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "\"%s\" бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 +#, c-format +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "\"%s\" рұқсаттарын орнату" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 +#, c-format +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" үшін топты \"%s\" етіп қалпына келтіру" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#, c-format +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" үшін топты \"%s\" етіп орнату" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 +#, c-format +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" үшін иесін \"%s\" етіп қалпына келтіру" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#, c-format +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" иесін \"%s\" етіп орнату" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "Тарқатуды болд_ырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "Тарқатуды қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "%d тарқатылған файлды өшіру" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "\"%s\" тарқату" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "%'d файлды тарқату" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "\"%s\" сығу" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "%'d файлды сығу" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "Сығуды бол_дырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "Сығуды қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:883 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "\"%s\" үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес " + +#: src/nautilus-file-utilities.c:887 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 +msgid "Audio CD" +msgstr "Аудио CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Аудио DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +msgid "Video DVD" +msgstr "Видео DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +msgid "Video CD" +msgstr "Видео CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Photo CD" +msgstr "Фото CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +msgid "Picture CD" +msgstr "Суреттер CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Цифрлық фотосуреттерді сақтайды" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +msgid "Contains music" +msgstr "Музыканы сақтайды" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 +msgid "Contains software to run" +msgstr "Жөнелтілетін бағд. қамтаманы сақтайды" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Орнатылатын бағд. қамтаманы сақтайды" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "\"%s\" ретінде танылды" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Музыка және фотосуреттерді сақтайды" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 +msgid "Anything" +msgstr "Кез-келген нәрсе" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 +msgid "Folders" +msgstr "Бумалар" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 +msgid "Documents" +msgstr "Құжаттар" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 +msgid "Illustration" +msgstr "Бейне" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 +msgid "Music" +msgstr "Музыка" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 +msgid "Picture" +msgstr "Сурет" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 +msgid "Text File" +msgstr "Мәтін файлы" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "" +"Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның \"%s\" мақсаты жоқ болып тұр." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бет пен терезені ашады." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "Барлығын а_шу" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 +#, c-format +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Файл түрі белгісіз" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 +msgid "_Select Application" +msgstr "Қо_лданбаны таңдау" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "БҚ қолдбасынан і_здеу" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" +msgstr "" +"\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ. Бұл файлды ашу үшін " +"қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "\"%s\" ашу." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Бума аты тым ұзын." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын бумалар жасырылған." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 +msgid "Create" +msgstr "Жасау" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +msgid "Folder name" +msgstr "Бума аты" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +msgid "New Folder" +msgstr "Жаңа бума" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "" +"Сіз \"%s\" мақсат бумасын символдық сілтемемен алмастыру талабын жасадыңыз." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "Бұл мақсат бумасы құрамасын өшіру қаупі салдарынан рұқсат етілмейді." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "" +"Символдық сілтеме атын өзгертіңіз немесе аттап кету батырмасын басыңыз." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "\"%s\" бумасын біріктіру керек пе?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Біріктіру нәтижесінде көшірілетін файлдармен ерегісетін бумадағы кез-келген " +"файлды алмастыру алдында растауды сұрайтын болады." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын ескілеу бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын жаңалау бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын басқа бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "\"%s\" бумасын алмастыру керек пе?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "\"%s\" файлын алмастыру керек пе?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын ескілеу файл \"%s\" ішінде бар болып тұр." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын жаңалау файл \"%s\" ішінде бар болып тұр." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын басқа файл \"%s\" ішінде бар болып тұр." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 +msgid "Original folder" +msgstr "Бастапқы бума" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +msgid "Contents:" +msgstr "Құрамасы:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +msgid "Original file" +msgstr "Бастапқы файл" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +msgid "Size:" +msgstr "Өлшемі:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 +msgid "Type:" +msgstr "Түрі:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 +msgid "Last modified:" +msgstr "Соңғы рет өзгертілген:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +msgid "Merge with" +msgstr "Немен біріктіру" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +msgid "Replace with" +msgstr "Немен алмастыру" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 +msgid "Merge" +msgstr "Біріктіру" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Буманы біріктіру" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Файл және бума бәсекелесі" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 +msgid "File conflict" +msgstr "Файлдар бәсекелесі" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Парольмен қорғалған архивтерге әлі қолдау жоқ. Бұл тізімде архивті аша " +"алатын қолданбалар көрсетілген." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "\"%s\" парольмен қорғалған." + +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Ағымдағы бума мәзірі" + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "Операциялық жүйе" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:363 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Әкімшілік түбірлік бумасы" + +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "_Жабу" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 +msgid "None" +msgstr "Ешнәрсе" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Single click" +msgstr "Дара шерту" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Double click" +msgstr "Қос шерту" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "On this computer only" +msgstr "Тек бұл компьютерде" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "All locations" +msgstr "Барлық орналасулар" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "Never" +msgstr "Ешқашан" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +msgid "All files" +msgstr "Барлық файлдар" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All folders" +msgstr "Барлық бумалар" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген." + +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " +"алып, қайта апарып тастап көріңіз." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " +"алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 +msgid "Details: " +msgstr "Ақпараты: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:306 +msgid "Canceled" +msgstr "Бас тартылған" + +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +msgid "Preparing" +msgstr "Дайындау" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "Файл әрекеттері" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "Көбірек ақпарат шығару" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d файлмен әрекет белсенді" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "Файлдармен барлық әрекеттер аяқталды" + +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170 +msgid "Read and write" +msgstr "Оқу мен жазу" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Файлдарды жасау және өшіру" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Оқу/жазу, рұқсат жоқ" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164 +msgid "Read-only" +msgstr "Тек оқу" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140 +msgid "Access files" +msgstr "Файлдарға қатынау" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134 +msgid "List files only" +msgstr "Тек файлдарды көрсету" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only" +msgstr "Тек оқу" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Тек жазу, рұқсат жоқ" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Access-only" +msgstr "Тек қатынау" + +#: src/nautilus-properties-window.c:702 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:703 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "" +"Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарып, тастаңыз." + +#: src/nautilus-properties-window.c:719 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Сіз тастаған файл жергілікті емес." + +#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "" +"Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек жергілікті суреттерді қолдануға болады." + +#: src/nautilus-properties-window.c:726 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Сіз тастаған файл сурет емес болып тұр." + +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:767 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 +msgid "Unstar" +msgstr "Жұлдызшаны алып тастау" + +#: src/nautilus-properties-window.c:912 +msgid "unknown" +msgstr "белгісіз" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1694 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1844 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040 +msgid "Multiple" +msgstr "Бірнеше" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2164 +msgid "Empty folder" +msgstr "Бос бума" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2168 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Құраманы оқу мүмкін емес" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2190 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)" + +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2510 +#, c-format +msgid "%s Filesystem" +msgstr "%s файлдық жүйесі" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3658 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "\"%s\" рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Қасиеттер терезесін жасау." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4285 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4287 +msgid "_Revert" +msgstr "Қай_тару" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3317 +msgid "_Open" +msgstr "А_шу" + +#: src/nautilus-query.c:543 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "\"%s\" іздеу" + +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "Жазбаны тазарту" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Бума атын өзгерту" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename File" +msgstr "Файл атын өзгерту" + +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес" + +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Күнді таңдау үшін тізімді көрсету" + +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Күнді таңдау үшін күнтізбені көрсету" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:420 +msgid "Any time" +msgstr "Кез-кезген уақытта" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:517 +msgid "Other Type…" +msgstr "Басқа түрі…" + +#: src/nautilus-search-popover.c:636 +msgid "Select type" +msgstr "Түрін таңдаңыз" + +#: src/nautilus-search-popover.c:640 +msgid "Select" +msgstr "Таңдау" + +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Күндерді таңдау…" + +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 +msgid "Trash" +msgstr "Қоқыс шелегі" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "" +"Қоқыс шелегіндегі 1 сағаттан ескілеу нәрселер автоматты түрде өшіріледі" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "" +"Қоқыс шелегіндегі %d күннен ескілеу нәрселер автоматты түрде өшіріледі" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Жаңа құжаттар үлгілері ретінде қолдану үшін бұл бумаға файлдарды салыңыз." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Үлгілер үшін GNOME көмегі" +"\">Көбірек білу…</a>" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "" +"Бұл буманың құрамасын желі арқылы ортақ қылу үшін Файдармен ортақ бөлісу " +"мүмкіндігін іске қосыңыз." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Ортақ бөлісу баптаулары" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 +msgid "_Settings" +msgstr "_Баптаулар" + +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "Бол_дырмау" + +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "Қай_талау" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "%d күннен бері" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d күн бұрын" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "%d аптадан бері" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d апта бұрын" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "%d айдан бері" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d ай бұрын" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "%d жылдан бері" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d жыл бұрын" + +#: src/nautilus-window.c:157 +msgid "Parent folder" +msgstr "Аталық бумасы" + +#: src/nautilus-window.c:159 +msgid "New tab" +msgstr "Жаңа бет" + +#: src/nautilus-window.c:160 +msgid "Close current view" +msgstr "Ағымдағы көріністі жабу" + +#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +msgid "Back" +msgstr "Артқа" + +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +msgid "Forward" +msgstr "Алға" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1184 +#, c-format +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталды" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1191 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%d файл өшірілді" + +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1212 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "\"%s\" жұлдызшасы өшірілді" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1218 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d файлдан жұлдызша өшірілді" + +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s ашу" + +#: src/nautilus-window.c:2274 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Ағымдағы уақытта плагиндер орнатылмаған." + +#: src/nautilus-window.c:2278 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Ағымдағы уақытта орнатылған плагиндер:" + +#: src/nautilus-window.c:2280 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "Тек ақаулықтарды сынау үшін, келесі команданы пайдалануға болады:" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:2301 +msgid "translator-credits" +msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Тек орналасуларды іздеу" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Тек желілік орналасуларды іздеу" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Тек ағымдағы бумадан іздеу" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "\"%s\" орналасуларына қолдау жоқ." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі " +"баптауларын тексеріңіз." + +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Сервер байланысты тайдырды. Әдетте бұл файрволлдың кіруге тыйым салатынын " +"немесе қашықтағы қызметтің іске қосылмағанын білдіреді." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес" + +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "Көмегімен ашу:" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Жаңа терезе" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Терезені немесе бетті жабу" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Шығу" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Іздеу" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Ағымдағы орналасуды бетбелгілерге қосу" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Көмекті көрсету" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Жарлықтар" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Болдырмау" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Қайталау" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Ашылуда" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Ашу" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Жаңа бетте ашу" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Жаңа терезеде ашу" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Нәрсе орналасуын ашу (тек іздеу және жуырдағы)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Файлды ашу және терезені жабу" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Үнсіз келісім қолданбасымен ашу" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Беттер" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Жаңа бет" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Алдыңғы бетке өту" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Келесі бетке өту" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Бетті ашу" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Бетті солға жылжыту" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Бетті оңға жылжыту" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "Бетті қалпына келтіру" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Артқа өту" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Алға өту" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Жоғары өту" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Төмен өту" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Үй бумасына өту" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Орналасуды енгізіңіз" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Түбірлік бумасы бар орналасу жолағы" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Үй бумасы бар орналасу жолағы" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Көрініс" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Үлкейту" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Кішірейту" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Масштабты тастау" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Көріністі жаңарту" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Жасырын файлдарды көрсету/жасыру" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Бүйір панелін көрсету/жасыру" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Әрекет мәзірін көрсету/жасыру" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Тізім көрінісі" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Тор көрінісі" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "Буманы жазық қылу" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Буманы қайыру" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Түзету" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Буманы жасау" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Атын өзгерту" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Қоқыс шелегіне тастау" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Толығымен өшіру" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Көшірілген элементке сілтеме жасау" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Таңдалған элементке сілтеме жасау" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Қиып алу" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Көшіру" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Кірістіру" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Барлығын таңдау" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Таңдауды терістеу" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Үлгі бойынша таңдау" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Элемент қасиеттерін көрсету" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Таңдалған файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдау." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Бұл файл түрі үшін әрқашан қолдану" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Автоматты түрде сандар" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Метаақпарат" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Жасау күні" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Маусым нөмірі" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Эпизод нөмірі" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Трек нөмірі" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Әртіс аты" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Альбом аты" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Бастапқы файл аты" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355 +msgid "_Rename" +msgstr "Атын ауысты_ру" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Үлгі негі_зінде атын ауыстыру" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Мә_тінді іздеу және алмастыру" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "Пішімі" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 +msgid "Add" +msgstr "Қосу" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Автоматты нөмірлеу реті" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Алмастыру" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 +msgid "Existing Text" +msgstr "Бар болып тұрған мәтін" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 +msgid "Replace With" +msgstr "Немен алмастыру" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Бас_тапқы түріне тастау" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Сығылған архивті жасау" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 +msgid "Archive name" +msgstr "Архив аты" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 +msgid "Enter a password here." +msgstr "Парольді осында енгізіңіз." + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +msgid "_Reset" +msgstr "Та_стау" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдар және бумаларға іске асыру" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 +msgid "Re_name" +msgstr "Аты_н ауыстыру" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 +msgid "Re_place" +msgstr "Алмаст_ыру" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 +msgid "C_hange" +msgstr "Ө_згерту" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 +msgid "Others" +msgstr "Басқалар" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Жаңа бу_ма…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 +msgid "New _Document" +msgstr "Жаңа құ_жат" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "Кө_мегімен ашу…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Консольд_е ашу" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 +msgid "_Paste" +msgstr "Кірі_стіру" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Сі_лтеме ретінде кірістіру" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 +msgid "Select _All" +msgstr "Б_арлығын таңдау" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Көрінетін _бағандар…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 +msgid "P_roperties" +msgstr "Қас_иеттері" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "_Тарқату" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Қайда _тарқату…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "Бағдарлама ретінде _жөнелту" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Жаңа бе_тте ашу" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Н_әрсенің орналасуын ашу" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "Ск_рипттер" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Скрипттер бумасын а_шу" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377 +msgid "_Mount" +msgstr "Ті_ркеу" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Тіркеуден шығару" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393 +msgid "_Eject" +msgstr "Ш_ығару" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 +msgid "_Stop" +msgstr "Т_оқтату" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403 +msgid "_Detect Media" +msgstr "Тасушыны анық_тау" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +msgid "Cu_t" +msgstr "Қ_иып алу" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +msgid "_Copy" +msgstr "_Көшіру" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Move to…" +msgstr "Қайда жылжыту…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +msgid "Copy to…" +msgstr "Қайда көшіру…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Атын ау_ыстыру…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Б_ума ішіне кірістіру" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Сі_лтемені жасау" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "С_ығу…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Фон суреті ретінде орнату…" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "Эл. пошта…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Қоқыс шелегінен ө_шіру" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Толығымен өшіру…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "Қоқыс шелегінен қа_йтару" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Жуыр_дағы тізімнен өшіру" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Үлгі бойынша таңдау" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 +msgid "Pattern" +msgstr "Үлгі" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Құрама көрінісі" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Ағымдағы бума көрінісі" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Көрінетін бағандар" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:" + +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +msgid "Full text match" +msgstr "Толық мәтіндік сәйкестік" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Пароль керек" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 +msgid "Enter password…" +msgstr "Парольді енгізіңіз…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Жаңа бе_тте ашу" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "Қас_иеттері" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "Қайта жүкт_еу" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "Т_оқтату" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Б_етбелгілерге қосу" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "Орналасуын _көшіріп алу" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "Тізім көрінісіндегі а_шылмалы бумалар" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 +msgid "Action to Open Items" +msgstr "Элементтерді ашу әрекеті" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "Қосымша контекстік мәзір әрекеттері" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "" +"Мәзірлердегі қосымша әрекеттерді көрсету. Әрекеттер көрсетілмесе де пернелер " +"жарлықтарын пайдалануға болады." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Толығымен өшіру" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +msgid "Performance" +msgstr "Өнімділік" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" +"Бұл мүмкіндіктер баяулануды және желіні артық пайдалануын тудыруы мүмкін, " +"әсіресе, қашықтағы сервердегі сияқты осы компьютерден тыс файлдарды шолу " +"кезінде." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "Ішкі бумалардан іздеу" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Үлгілерді көрсету" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "Бумалардағы файлдар санын анықтау" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"Файлдар және бумалар атауларының астында көрсетілетін ақпаратты қосыңыз. " +"Масштабы үлкейген кезде көбірек ақпарат көрсетіледі." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Тор көрінісінің сипаттамалары" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Бірінші" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Екінші" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Үшінші" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Сұрыптау" + +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Әрекеттерді көрсету" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451 +msgid "Properties" +msgstr "Қасиеттері" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Белгісіз файлдық жүйе" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "барлығы" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 +msgid "used" +msgstr "қолдануда" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 +msgid "free" +msgstr "бос" + +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Дисктер көмегімен ашу" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "Сілтеме мақсаты" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Аталық бумасы" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "Бастапқы бумасы" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Рұқсаттар" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "Бағдарлама ретінде жөн_елтіледі" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Таңдауыңызша рұқсаттарды орнату" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Белгісіз рұқсаттар" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Ерекшеленген файлдардың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 +msgid "_Owner" +msgstr "И_есі" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 +msgid "Access" +msgstr "Қатынау" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" +msgstr "Бумаға қатынау" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" +msgstr "Файлға қатынау" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 +msgid "_Group" +msgstr "_Топ" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" +msgstr "Қауіпсіздік контексті" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту…" + +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Жаңа файл атауы" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 +msgid "When" +msgstr "Қашан" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 +msgid "Select a date" +msgstr "Күнді таңдаңыз" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Ағымдағы таңдалған күнді тазарту" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 +msgid "Since…" +msgstr "Бастап…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 +msgid "Last _modified" +msgstr "Соңғы ө_згертілген" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 +msgid "Last _used" +msgstr "Соңғы қолдан_ылған" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 +msgid "What" +msgstr "Не" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Қай файлдар түрлері ізделеді" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +msgid "Full Text" +msgstr "Толық мәтін" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Файл құрамасы және атаудан іздеу" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 +msgid "File Name" +msgstr "Файл аты" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Тек файлдар атаулары бойынша іздеу" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 +msgid "New Tab" +msgstr "Жаңа бет" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Таңбаша өлшемі" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "Ба_птаулар" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "П_ернетақта жарлықтары" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "_Көмек" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "Files тур_алы" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Бүйір панелін көрсету" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Басты мәзір" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 +msgid "Zoom out" +msgstr "Кішірейту" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 +msgid "Zoom in" +msgstr "Үлкейту" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_А-Я" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Я-А" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Соңғы ө_згертілген" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +msgid "_First Modified" +msgstr "Бірінші ө_згертілген" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +msgid "_Size" +msgstr "Ө_лшемі" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +msgid "_Type" +msgstr "_Түрі" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Соңғы қоқысқа _тасталған" + +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "Көрініс опциялары" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Жаңа бет" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Бетті со_лға жылжыту" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Бетті _оңға жылжыту" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Бетті _жабу" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 +msgid "_Files" +msgstr "_Файлдар" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Желілік орналасуларды іздеу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 +msgid "No network locations found" +msgstr "Желілік орналасулар табылмады" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 +msgid "Con_nect" +msgstr "Ба_йланысты орнату" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес" + +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 +msgid "Cance_l" +msgstr "Бас _тарту" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "File Transfer Protocol" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// немесе ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +msgid "Network File System" +msgstr "Network File System" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH File Transfer Protocol" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// немесе ssh://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// немесе davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "Networks" +msgstr "Желілер" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "On This Computer" +msgstr "Бұл компьютерде" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s қолжетерлік" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 +msgid "Disconnect" +msgstr "Байланысты үзу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 +msgid "Unmount" +msgstr "Тіркеуден шығару" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Сервер адрестері" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "Сервер адресі протокол префиксінен және адрестен тұруы керек. Мысалы:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Қолжетерлік хаттамалар" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 +msgid "Prefix" +msgstr "Префикс" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Жуырдағы серверлер жоқ" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Жуырдағы серверлер" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Әдепкі жергілікті және қашықтағы тіркеу нүктелерінің тізімі:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "_Серверге байланысты орнату" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s бетбелгілер тізімінде жоқ болып тұр" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s бетбелгілер тізімінде бар болып тұр" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 +msgid "Eject" +msgstr "Шығару" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 +msgid "Recent" +msgstr "Жуырдағы" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 +msgid "Recent files" +msgstr "Жуырдағы файлдар" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +msgid "Starred files" +msgstr "Жұлдызшалы файлдар" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Жеке бумаңызды ашу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 +msgid "Desktop" +msgstr "Жұмыс үстелі" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Жұмыс үстеліңіздің құрамасын бумада ашу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +msgid "Enter Location" +msgstr "Орналасуды енгізу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Орналасуды қолмен енгізу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +msgid "Open the trash" +msgstr "Қоқыс шелегін ашу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "\"%s\" тіркеу және ашу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Файлдық жүйе құрамасын ашу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +msgid "New bookmark" +msgstr "Жаңа бетбелгі" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Жаңа бетбелгіні қосу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 +msgid "Show other locations" +msgstr "Басқа орналасуларды көрсету" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#, c-format +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "\"%s\" босату қатесі" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Бұл атау қолдануда болып тұр" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "\"%s\" тоқтату мүмкін емес" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "“%s” тасушы өзгерістеріне бақылау мүмкін емес" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "Бетбелгілерден ө_шіру" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +msgid "_Power On" +msgstr "І_ске қосу" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "Жетекті байланы_стыру" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "Көпдискті құралғыны іске қо_су" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "Құрылғыны бо_сату" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "Жетекті а_жырату" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "Көпдискті құрылғыны т_оқтату" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +msgid "_Lock Device" +msgstr "Құрылғыны б_локтау" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441 +msgid "Format…" +msgstr "Пішімдеу…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949 +msgid "Computer" +msgstr "Компьютер" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3987 +msgid "Sidebar" +msgstr "Бүйір панелі" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "" +"Әдепкі пернетақта жарлықтары, тіркеу нүктелері және бетбелгілер тізімі." + +#~ msgid "Tile View" +#~ msgstr "Плитка көрінісі" + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату" + +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Егер мәні \"after-current-tab\" болса, онда жаңа беттер ағымдағы беттен " +#~ "кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер " +#~ "тізімінің соңына қосылады." + +#~ msgid "Enable new experimental views" +#~ msgstr "Жаңа сынамалы көріністерді іске қосу" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " +#~ "to help giving feedback and shaping their future." +#~ msgstr "" +#~ "Соңғы GTK+ виджеттерін қолданатын жаңа сынамалы көріністерді кері " +#~ "байланысты беру және олардың болашағын қалауға көмектесу үшін іске қосу " +#~ "керек пе." + +#~ msgid "Text Ellipsis Limit" +#~ msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері" + +#~ msgid "" +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " +#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " +#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " +#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#~ "zoom levels: small, standard, large." +#~ msgstr "" +#~ "Файлдардың тым ұзын атауларының бөліктері масштабқа байланысты қалай " +#~ "жасырылатынын анықтайды. Тізімнің әр элементі \"Масштаб:Сан\" түрінде " +#~ "келеді. Бұл сан нөлден үлкен болса, әр масштаб үшін файл атауы берілген " +#~ "жолдар санынан артық болмайды. Егер сан 0-ге тең не одан кіші болса, бұл " +#~ "масштаб үшін шектеу қойылмайды. Үнсіз келісім мәніне де (\"Сан\" түрінде, " +#~ "масштаб көрсетілмеген) рұқсат етіледі. Ол барлық масштабтар үшін " +#~ "максималды жолдар санын анықтайды. Мысалы, 0 - файл атын әрқашан да " +#~ "толығымен көрсету, 3 - файл аты үш жолға сыймаса, оны қысқарту, " +#~ "smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" масштабы үшін бес, ал \"smaller\" " +#~ "масштабы үшін төрт жолдан асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа " +#~ "масштабтарда файлдар атауларын қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, " +#~ "standard, large." + +#~ msgid "Width of the side pane" +#~ msgstr "Бүйір панелінің ені" + +#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені." + +#~ msgid "Show side pane in new windows" +#~ msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgstr "" +#~ "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады." + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Белгісіз" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Белгісіз" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Белгісіз" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Белгісіз" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Белгісіз" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Қ/Ж" + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Қ/Ж" + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Қ/Ж" + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Қ/Ж" + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Қ/Ж" + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Қ/Ж" + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 Гц" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 арна" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Қ/Ж" + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Қ/Ж" + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Қ/Ж" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Қ/Ж" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Атауы:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Кодек:" + +#~ msgid "Send to…" +#~ msgstr "Қайда жіберу…" + +#~ msgid "Send file by mail…" +#~ msgstr "Файлды эл. пошта арқылы жіберу…" + +#~ msgid "Send files by mail…" +#~ msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…" + +#~ msgid "The selection rectangle" +#~ msgstr "Таңдау төртбұрышы" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Мен" + +#~ msgid "Wallpapers" +#~ msgstr "Тұсқағаздар" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "Осында тарқату" + +#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#~ msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді." + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Бос)" + +#~ msgid "Use Default" +#~ msgstr "Бастапқысын қолдану" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to view %d location?" +#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +#~ msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Бетті жабу" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "_Аты" + +#, c-format +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "%s қасиеттері" + +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "%s қасиеттері" + +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "ешнәрсе" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "оқылмайды" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "жоқ " + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "тізім" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "оқу" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "жасау/өшіру" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "жазу" + +#~ msgid "access" +#~ msgstr "қатынау" + +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "\"%s\" қосу кезінде қате орын алды: %s" + +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "Сәйкестікті ұмыту мүмкін емес" + +#, c-format +#~ msgid "%s document" +#~ msgstr "%s құжаты" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "\"%s\" түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" және басқа да \"%s\" түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны " +#~ "таңдаңыз" + +#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#~ msgstr "" +#~ "Қоқыс шелегіндегі элементтер біршама уақыт өткеннен кейін автоматты түрде " +#~ "жойылады" + +#~ msgid "Display system controls for trash content" +#~ msgstr "Қоқыс шелегі құрамасының жүйелік баптауларын көрсету" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "Қал_пына келтіру" + +#~ msgid "Restore selected items to their original position" +#~ msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру" + +#~ msgid "_Empty…" +#~ msgstr "Бо_сату…" + +#~ msgid "Delete all items in the Trash" +#~ msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру" + +#~ msgid "Show grid" +#~ msgstr "Торды көрсету" + +#~ msgid "Show list" +#~ msgstr "Тізімді көрсету" + +#~ msgid "Show List" +#~ msgstr "Тізімді көрсету" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Қ_оқыс шелегін босату…" + +#, c-format +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "\"%s\" өшірілді" + +#~ msgid "Access and organize your files" +#~ msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Жаңа бу_ма" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Түсқағаз ретінде орналастыру" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "О_сында тарқату" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Тегтер" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Жұлдызшаны орнату" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Құрамасы" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Том" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Бос орын" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "Жалпы сыйымдылығы" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Қарапайым" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Орындау" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Тастау" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "Ұ_мыту" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "Қо_су" + +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Бастапқы ретінде орнату" + +#~ msgid "Starred files will appear here" +#~ msgstr "Жұлдызша орнатылған файлдар осында көрсетіледі" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "Бүйір панелін көр_сету" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Артқа өту" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Алға өту" + +#~ msgid "Toggle view" +#~ msgstr "Көрініс режимін ауыстыру" + +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Масштабты тастау" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Жуырдағы серверлер табылмады" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Нәтижелер табылмады" + +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f С / %f Б (%.0f м)" + +#~ msgid "This will open %'d separate tab." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +#~ msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады." + +#~ msgid "This will open %'d separate window." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." +#~ msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады." + +#~ msgid "Forget association" +#~ msgstr "Сәйкестілікті ұмыту" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Түзету" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Қиып алу" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Көшіру" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Кірістіру" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Барлығын таңдау" + +#~ msgid "%s %s, %s %s" +#~ msgstr "%s %s, %s %s" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, " +#~ "соны көрсетеді" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#~ "to delete files, or empty the Trash." +#~ msgstr "" +#~ "Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау " +#~ "алдында растауды сұрайтын болады." + +#~ msgid "What to do with executable text files when activated" +#~ msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек" + +#~ msgid "" +#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " +#~ "text files." +#~ msgstr "" +#~ "Орындалу жалаушасы бар мәтіндік файлдары белсендірілген кезде (бірлік не " +#~ "қос шерту) не істеу керек. Мүмкін мәндері: \"launch\" - оларды бағдарлама " +#~ "ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - " +#~ "оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету." + +#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +#~ msgstr "\"%s\" жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?" + +#~ msgid "“%s” is an executable text file." +#~ msgstr "\"%s\" орындалатын мәтіндік файлы болып тұр." + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "_Терминалда орындау" + +#~ msgid "_Display" +#~ msgstr "Көр_сету" + +#~ msgid "%d MB" +#~ msgstr "%d МБ" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Баптаулар" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Сұрыптау" + +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "Бумаларды а_шық қылуға рұқсат ету" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "Көріністер" + +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "Әрекетті ашу" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану" + +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "Сілтемелерді жасау" + +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "Символдық сі_лтемелерді жасау әрекетін көрсету" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары" + +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "Оларды көр_сету" + +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "Оларды о_рындау" + +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "Не істеуді сұр_ау" + +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту алдында сұрау" + +#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +#~ msgstr "Файлдар және бумаларды _толығымен өшіру әрекетін көрсету" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Мінез-құлығы" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз." + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Тізім бағандары" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "Ешқаша_н" + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Үлгілер" + +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "Тек бұл компьютердегі _файлдар" + +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "_Ешқашан" + +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:" + +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "Файлдар саны" + +#~ msgid "F_olders on this computer only" +#~ msgstr "Тек бұл компьютердегі бу_малар" + +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "Ешқ_ашан" + +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "Іздеу және алдын-ала қарау" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Әрқашан" + +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "Тек жергілікті файлдар" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Кіші" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Қалыпты" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Үлкен" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Аты бойынша" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Өлшемі бойынша" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "Түрі бойынша" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "Түзету уақыты бойынша" + +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "Қатынау уақыты бойынша" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "Тасталу уақыты бойынша" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgid_plural "_Names:" +#~ msgstr[0] "_Атау(лар)ы:" + +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "Аталық бумасы:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "Бастапқы бумасы:" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "Қатынаған:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Түзетілген:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Иесі:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Тобы:" + +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "Басқалар:" + +#~ msgid "Contains software" +#~ msgstr "Бағд. қамтаманы сақтайды" + +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Тізім көрінісі" + +#~ msgid "@icon@" +#~ msgstr "@icon@" + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау." + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRY" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау." + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Жаңа _терезе" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "Бап_таулар" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "О_сы туралы" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" + +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде " +#~ "ескерту сұхбатын көрсету" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ msgstr "" +#~ "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" " +#~ "мәнінен жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын " +#~ "көрсету." + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME түрі" + +#~ msgid "The MIME type of the file." +#~ msgstr "Файлдың MIME түрі." + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Команда" + +#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +#~ msgstr "Файл құрамасы жарамсыз desktop файл пішімінде болуы мүмкін" + +#~ msgid "approximately %'d hour" +#~ msgid_plural "approximately %'d hours" +#~ msgstr[0] "шамамен %'d сағат" + +#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +#~ msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес" + +#~ msgid "Untrusted application launcher" +#~ msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші" + +#~ msgid "" +#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " +#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның " +#~ "шыққан көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін." + +#~ msgid "Trust and _Launch" +#~ msgstr "Сену және жөне_лту" + +#~ msgid "Searching devices only" +#~ msgstr "Тек құрылғыларда іздеу" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Өшіру жарлықтары өзгертілген" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Файлдар қолданбасының соңғы нұсқасымен сізге өшіру үшін Ctrl ұстау керек " +#~ "емес — Delete батырмасы басылған кезде өздігінен жасайтын болады." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Түсінікті" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Сынамалы" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "Жаңа _көріністерді қолдану" + +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Жаңа бума" + +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "Бұл орналасуды бетбелгілерге қосу" + +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "Мәзірді ашу" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Әрекеттер мәзірі" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Әрекет мәзірін ашу" + +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "Көрініс режимін ауыстыру" + +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "Тор және тізім көріністері арасында ауысу" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "Файлдарды іздеу" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "Әрекет орындалуда" + +#~ msgid "Show operations in progress" +#~ msgstr "Орындалып тұрған әрекеттерді көрсету" + +#~ msgid "Bulk rename utility" +#~ msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы" + +#~ msgid "" +#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " +#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " +#~ "string of their executable name and any command line options. If the " +#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " +#~ "search path." +#~ msgstr "" +#~ "Егер бұл кілт орнатылса, Nautilus таңдалған файлдардың URI адрестерін " +#~ "қосып, нәтижесін топтап атауларын өзгерту командалық жол ретінде өңдейді. " +#~ "Топтап атауларды өзгерту қолданбаларын тіркеу үшін, осы кілт мәнін " +#~ "орындалатын файлдар аттарын және опцияларын бос аралықтармен ажыратып " +#~ "құралған жолға тең етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен " +#~ "берілмесе, ол іздеу жолында ізделетін болады." + +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." +#~ msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы." + +#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" +#~ msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі" + +#~ msgid "" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +#~ msgstr "" +#~ "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD өлшемін қолдану кезде." + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view." +#~ msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы." + +#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." +#~ msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі." + +#~ msgid "Default column order in the list view." +#~ msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті." + +#~ msgctxt "desktop-font" +#~ msgid "''" +#~ msgstr "''" + +#~ msgid "Desktop font" +#~ msgstr "Жұмыс үстел қарібі" + +#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#~ msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы." + +#~ msgid "Home icon visible on desktop" +#~ msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." + +#~ msgid "Trash icon visible on desktop" +#~ msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." + +#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" +#~ msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне " +#~ "орнатылады." + +#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +#~ msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне " +#~ "орнатылады." + +#~ msgctxt "home-icon-name" +#~ msgid "'Home'" +#~ msgstr "'Үй бумасы'" + +#~ msgid "Desktop home icon name" +#~ msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, " +#~ "осы атауды орната аласыз." + +#~ msgctxt "trash-icon-name" +#~ msgid "'Trash'" +#~ msgstr "'Қоқыс шелегі'" + +#~ msgid "Desktop Trash icon name" +#~ msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын " +#~ "қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." + +#~ msgctxt "network-icon-name" +#~ msgid "'Network Servers'" +#~ msgstr "'Желілік серверлер'" + +#~ msgid "Network servers icon name" +#~ msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын " +#~ "қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." + +#~ msgid "" +#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " +#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " +#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." +#~ msgstr "" +#~ "Бүтін сан, жұмыс үстеліндегі файлдардың тым ұзын атаулары қалай " +#~ "қысқартылатынын анықтайды. Егер бұл сан нөлден үлкен болса, файл аты " +#~ "көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең " +#~ "болса, жолдар санына шектеу қойылмайды." + +#~ msgid "Fade the background on change" +#~ msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." +#~ msgstr "" +#~ "Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін " +#~ "қолданатын болады." + +#~ msgid "The geometry string for a navigation window" +#~ msgstr "Навигация терезесі үшін геометрия жолы" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "_Көбірек ақпарат шығару" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (қате Unicode)" + +#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)." + +#~ msgid "on the desktop" +#~ msgstr "жұмыс үстелінде" + +#~ msgid "Unable to rename desktop icon" +#~ msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес" + +#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s." +#~ msgstr "Бар болып тұрған %s бумасын өшіру мүмкін емес." + +#~ msgid "Could not remove the already existing file %s." +#~ msgstr "Бар болып тұрған %s файлын өшіру мүмкін емес." + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Авторы" + +#~ msgid "Created By" +#~ msgstr "Жасаған" + +#~ msgid "Disclaimer" +#~ msgstr "Жауапкершіліктен бас тарту" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Ескерту" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Қайнар көзі" + +#~ msgid "Date Taken" +#~ msgstr "Түсірілген күні" + +#~ msgid "Date Digitized" +#~ msgstr "Цифрленген күні" + +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Өзгертілген күні" + +#~ msgid "Items:" +#~ msgstr "Элементтер:" + +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау" + +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу" + +#~ msgid "Change _Background" +#~ msgstr "Ф_он суретін ауыстыру" + +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…" + +#~ msgid "Restore Icon’s Original Size" +#~ msgstr "Таңбашаның бастапқы өлшемін қалпына келтіру" + +#~ msgid "Set as _default" +#~ msgstr "Баст_апқы ретінде орнату" + +#~ msgid "Open operations in progress" +#~ msgstr "Ашу әрекеттері орындалуда" + +#~ msgid "A file must have a name." +#~ msgstr "Файлдың аты көрсетілуі керек." + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 КБ" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 КБ" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "1 МБ" + +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "3 МБ" + +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "5 МБ" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 МБ" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 МБ" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 ГБ" + +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "2 ГБ" + +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "4 ГБ" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +#~ "application" +#~ msgstr "Сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу орнына тарқату керек пе" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +#~ "instead of opening them in another application" +#~ msgstr "" +#~ "Мәні true болса, онда Nautilus сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу " +#~ "орнына автоматты түрде тарқатады" + +#~ msgid "Compressed Files" +#~ msgstr "Сығылған файлдар" + +#~ msgid "E_xtract the files on open" +#~ msgstr "Файлдарды ашқан кезде _тарқату" + +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады." + +#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" + +#~ msgid "Deleted “%B”" +#~ msgstr "\"%B\" өшірілді" + +#~ msgid "Moved “%B” to “%B”" +#~ msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжытылды" + +#~ msgid "Copying “%B” to “%B”" +#~ msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілуде" + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "Сон_да да жөнелту" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу" + +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Егер ақиқат болса, Nautilus таңбашалар және тізім көріністерінде " +#~ "бумаларды файлдардың алдында көрсетеді." + +#~ msgid "[URI...]" +#~ msgstr "[URI...]" + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "%d нәрсені '%s' ішіне жылжыту" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "'%s' кері '%s' жеріне жылжыту" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s' '%s' ішіне жылжыту" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "'%s' өшіру" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s' '%s' ішіне көшіру" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "%d нәрсенің '%s' ішінде көшірмелерін жасау" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "'%s' үшін '%s' ішінде көшірмені жасау" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "'%s' атауын '%s' етіп ауыстыру" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s' '%s' етіп қалпына келтіру" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату" + +#~ msgid "Extract '%s'" +#~ msgstr "'%s' тарқату" + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\" бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды " +#~ "қарауға рұқсатыңыз жоқ." + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\" бумасын өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." + +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "%B бумасын өшіру мүмкін емес." + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес." + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "--no-desktop және --force-desktop бірге қолдануға болмайды." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Жұмыс үстелін ешқашан басқармау (GSettings баптауын елемеу)." + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "Жаңа _бет" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "Көрініс мәзірі" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "Іздеу _релеванттығы" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "Ке_рі ретпен" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "Қа_йта жүктеу" + +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "Атаусыз %s" + +#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus ішінде жергілікті рекурсивті іздеуді іске қосады немесе " +#~ "сөндіреді." + +#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations" +#~ msgstr "" +#~ "Қашықтағы орналасуларда рекурсивті іздеуді іске қосу керек пе, әлде жоқ па" + +#~ msgid "" +#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus ішінде қашықтағы рекурсивті іздеуді іске қосады немесе сөндіреді." + +#~ msgid "Whether to switch to the list view on search" +#~ msgstr "Іздеу кезінде тізім көрінісіне ауысу керек пе" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +#~ "disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Ақиқат етіп орнатылса, іздеу кезінде көрініс тізім көрінісіне ауысатын " +#~ "болады. Алайда, пайдаланушы көріністі қолмен ауыстырса, бұл мүмкіндік " +#~ "сөндірілетін болады." + +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "Files баптаулары" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Бастапқы көрінісі" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "_Құраманы реттеу:" + +#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files" +#~ msgstr "" +#~ "Көшірілген файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде " +#~ "көрсету" + +#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +#~ msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту" + +#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +#~ msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету" + +#~ msgid "_Ask each time" +#~ msgstr "Әр р_ет сұрау" + +#~ msgid "Search subfolders on local file systems" +#~ msgstr "Жергілікті файлдық жүйеде ішкі бумалардан іздеу" + +#~ msgid "Search subfolders on remote file systems" +#~ msgstr "Қашықтағы файлдық жүйелерде ішкі бумалардан іздеу" + +#~ msgid "Navigate folders in a tree" +#~ msgstr "Бумаларды ағаш түрінде қарау" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Көрініс" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Алдын-ала қарау" + +#~ msgid "Around…" +#~ msgstr "Шамалы..." + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Кез-келген" + +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "Бұл шартты іздеуден алып тастау" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Ағымдағы" + +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus 3.0 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/." +#~ "config/nautilus ішіне жылжытып көрді" + +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Бетті жабу" + +#~ msgid "Open item location" +#~ msgstr "Элементтің орналасуын ашу" + +#~ msgid "Go to tab" +#~ msgstr "Бетке өту" + +#~ msgid "Show bookmarks manager" +#~ msgstr "Бетбелгілер басқарушысын көрсету" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Өшіру" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Жоғары жылжыту" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Төменге жылжыту" + +#~ msgctxt "Bookmark" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Аты" + +#~ msgid "The text of the label." +#~ msgstr "Белгі мәтіні." + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Туралауы" + +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ msgstr "" +#~ "Белгі мәтіні жолдарының өзара туралануы. Бұл баптау белгінің өз " +#~ "туралануына тиісПЕЙді, ол үшін GtkMisc::xalign қасиетін қолданыңыз." + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "Жолды тасымалдау" + +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +#~ msgstr "Орнатылса, мәтін тым кең болған кезде жолдар тасымалданады." + +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "Курсор орны" + +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#~ msgstr "Әріптер есебіндегі енгізу курсорының орны." + +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "Таңдау шекаралары" + +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." +#~ msgstr "" +#~ "Әріптер есебіндегі таңдаудың қарама-қарсы шеттерінің курсордан орналасуы." + +#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +#~ msgstr "Сіз “%s” томын қоқыс шелегіне тастай алмайсыз." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Егер томды шығарғыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Шығаруды " +#~ "таңдаңыз." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Егер томды тіркеуден босатқыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Томды " +#~ "тіркеуден босатуды таңдаңыз." + +#~ msgid "%'d file left to delete" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete" +#~ msgstr[0] "Өшіру үшін %'d файлы қалды" + +#~ msgid "%T left" +#~ msgid_plural "%T left" +#~ msgstr[0] "%T қалды" + +#~ msgid "Moving files to trash" +#~ msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау" + +#~ msgid "%'d file left to trash" +#~ msgid_plural "%'d files left to trash" +#~ msgstr[0] "Қоқыс шелегіне тастау үшін %'d файл қалды" + +#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "Файлды жылжыту: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”" + +#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "Файлды көшіру: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”" + +#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" +#~ msgstr "Көшірмені жасау: файл %'d, барлығы %'d" + +#~ msgid "%S of %S" +#~ msgstr "%S бар, барлығы %S" + +#~ msgid "Could not register the application" +#~ msgstr "Қолданбаны тіркеу мүмкін емес" + +#~ msgid "Connect to _Server…" +#~ msgstr "_Сервермен байланыс орнату…" + +#~ msgid "Unable to display location" +#~ msgstr "Орналасуды көрсету мүмкін емес" + +#~ msgid "Print but do not open the URI" +#~ msgstr "URI баспаға шығару, бірақ ашпау" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Сервер тіркеу нүкесіне байланысты қосу" + +#~ msgid "This file server type is not recognized." +#~ msgstr "Файл серверінің бұл түрі танылмады." + +#~ msgid "This doesn't look like an address." +#~ msgstr "Бұл адреске ұқсамайды." + +#~ msgid "For example, %s" +#~ msgstr "Мысалы, %s" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Өші_ру" + +#~ msgid "_Clear All" +#~ msgstr "Барлығын та_зарту" + +#~ msgid "View _new folders using:" +#~ msgstr "Жаңа б_умаларды қалайша қарау:" + +#~ msgid "Show hidden and _backup files" +#~ msgstr "Жасырын мен қ_ор көшірме файлдарын көрсету" + +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Таңбашалар көріністің бастапқы баптаулары" + +#~ msgid "Default _zoom level:" +#~ msgstr "Баста_пқы масштабы:" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Тізім көріністің бастапқы баптаулары" + +#~ msgid "D_efault zoom level:" +#~ msgstr "Бас_тапқы масштабы:" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "Ақиқат болса, Nautilus файлдарды лезде және өз орнында өшіруді рұқсат " +#~ "ететін болады, ол кезде файлдар қоқыс шелегіне апарылмайды. Бұл қауіпті " +#~ "болуы мүмкін, абайлап қолданыңыз." + +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "Қоқыс шелегіне апармайтын Ө_шіру командасын көрсету" + +#~ msgid "%s deleted" +#~ msgid_plural "%s deleted" +#~ msgstr[0] "%s өшірілген" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "белгі" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%b %-e" +#~ msgstr "%b %-e" + +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T" + +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "Сақталған іздеу" + +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне қиып алу" + +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшіру" + +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "Алмасу буферіндегі сақталған мәтінді кірістіру" + +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "Мәтіндік өрісіндегі барлық мәтінді іздеу" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Ж_оғары апару" + +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "Тө_мен апару" + +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "Бас_тапқысын қолдану" + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "Б_етбелгілер" + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "Таңбашаларды кері ретпен көрсету" + +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "Таңбашаларды тормен реттеп ұстау" + +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "Қол_мен" + +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "Таңбашаларды олар тасталған жерінде қалдыру" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "А_ты бойынша" + +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда атауларымен реттеу" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "Өлше_мі бойынша" + +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда өлшемдерімен реттеу" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "_Түрі бойынша" + +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда түрлері бойынша реттеу" + +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "Түз_ету уақыты бойынша" + +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда өзгерту уақытымен реттеу" + +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "Қ_атынау уақыты бойынша" + +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда қатынау уақытымен реттеу" + +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "Қоқ_ысқа тасталған уақыты бойынша" + +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "Таңбашаларды қоқысқа тасталған уақытымен реттеу" + +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту" + +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "Таңбашалардың бастапқы ө_лшемдерін қалпына келтіру" + +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "" +#~ "Жұмыс үстелінің фоны үшін оюды не түсті орнатуға мүмкін ететін терезені " +#~ "көрсету" + +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "" +#~ "Таңбашаларды терезеге жақсырақ сыю және бір-бірінің үстіне шықпау үшін " +#~ "қайта реттеу" + +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "Таңдалған таңбашаны өлшемі өзгермелі етіп қылу" + +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "Әр таңдалған таңбашаны бастапқы өлшемдеріне қайтару" + +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "33%" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "66%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "400%" + +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "Бұл бумада көрінетін бағандарды таңдаңыз" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Орналасуы:" + +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "Орналасудың опциялары" + +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "Іздеуді қалайша сақтау" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Сақтау" + +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "Іздеу а_тауы:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "Бу_ма:" + +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "Іздеуді сақтау үшін буманы таңдаңыз" + +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "Таңдалғанды ашу үшін “%s” қолдану" + +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "“%s” кез-келген таңдалған нәрсе үшін жөнелту" + +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "“%s” үлгісінен жаңа құжатты жасау" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "Кө_мегімен ашу" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін бағдарламаны таңдау" + +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсенің қасиеттерін қарау және түрлендіру" + +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "Бұл буманың ішінде жаңа бос буманы жасау" + +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "Таңдаудан жаңа буманы жасау" + +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "Таңдалған нәрселер бар жаңа буманы жасау" + +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "Таңдалған нәрсені бұл терезеде ашу" + +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "Таңдалған нәрсенің орналасуын осы терезеде ашу" + +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "Навигация терезесінде ашу" + +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені навигация терезесінде ашу" + +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені жаңа бетте ашу" + +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "Басқа қолд_анба…" + +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "Бұл мәзірде көрсетілетін скрипттер сақталатын буманы көрсету" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "" +#~ "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау" + +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "" +#~ "Осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не кірістіру" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "Ағымдағы бумаға осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту " +#~ "не кірістіру" + +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "Таңдалған файлдарды басқа орналасуға көшіріп алу" + +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "Таңдалған файлдарды басқа орналасуға жылжыту" + +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "Бұл терезедегі барлық нәрсені таңдау" + +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "Үл_гі бойынша таңдау..." + +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "Бұл терезеден берілген үлгіге сәйкес нәрселерді таңдау" + +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "Тек ағымдағы таңдалмаған барлық нәрсені таңдау" + +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "Сілте_ме(лер) жасау" + +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсе үшін символдық сілтемені жасау" + +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "Нәрсені түсқағаз қылу" + +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені қоқыс шелегіне тастау" + +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені өшіру, қоқыс шелегіне тастамай-ақ" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау" + +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "" +#~ "Сұрыптау ретін және масштабын бұл көрініс баптауларына сәйкес тастау" + +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеу" + +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеуден шығару" + +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "Таңдалған бөлімді шығару" + +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "Таңдалған бөлімді іске қосу" + +#~ msgid "Stop the selected volume" +#~ msgstr "Таңдалған бөлімді тоқтату" + +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "Таңдалған диск оқу құрылғысында тасушыны анықтау" + +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеу" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату" + +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды шығару" + +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды іске қосу" + +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тоқтату" + +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "Іздеуді сақ_тау" + +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "Түзетілген іздеуді сақтау" + +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "іздеуді қалайша сақ_тау…" + +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "Ағымдағы іздеуді файл ретінде сақтау" + +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "Бұл буманы навигация терезесінде ашу" + +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "Бұл буманы жаңа бетте ашу" + +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау" + +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "Бұл бумаға алдында Қиып алу не Көшіру көмегімен таңдалған файлдарды " +#~ "жылжыту не көшіру" + +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "Бұл буманы қоқыс шелегіне тастау" + +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Бұл бұманы қоқыс шелегіне тастамай-ақ, өшіру." + +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестендірілген томды тіркеу" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату" + +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды шығару" + +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды іске қосу" + +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тоқтату" + +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "Бұл буманың қасиеттерін қарау не өзгерту" + +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "Ағымдағы терезеде жасырын файлдардың көрінуін іске қосу/сөндіру" + +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "Скрипттерді жөнелту не басқару" + +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Таңдалған бумаларды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегі ішінен жылжыту" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегінен жылжыту" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Таңдалған файлдарды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегі ішінен жылжыту" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегінен жылжыту" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Таңдалған нәрсені қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Таңдалған нәрселерді қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "Таңдалған элементті қоқыс шелегі ішінен жылжыту" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "Таңдалған нәрселерді қоқыс шелегінен жылжыту" + +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "Таңдалған дискті іске қосу" + +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "Таңдалған дискке байланыс орнату" + +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін іске қосу" + +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "Таңдалған жетекті босату" + +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "Таңдалған жетекті тоқтату" + +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "Таңдалған жетекті қауіпсіз шығару" + +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "Таңдалған жетекті ажыратып тастау" + +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін тоқтату" + +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "Таңдалған жетекті блоктау" + +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті іске қосу" + +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетегіне байланысу" + +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті іске қосу" + +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті босату" + +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті т_оқтату" + +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті қауіпсіз шығару" + +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті ажыратып тастау" + +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті тоқтату" + +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті блоктау" + +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "Ашық буманы толығымен өшіру" + +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегіне тастау" + +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "%s _көмегімен ашу" + +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Жаңа %'d терезеде ашу" + +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "Жаңа %'d бетте ашу" + +#~ msgid "Delete all selected items permanently" +#~ msgstr "Барлық таңдалған нәрсені толығымен өшіру" + +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені жуырдағы қолданылған тізімнен өшіру" + +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "Ашық бумасының қасиеттерін қарау не түзету" + +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "А_талық бумасын ашу" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "Аталық бумасын ашу" + +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "Ағымдағы орналасуды жүктеуді тоқтату" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "Үлке_йту" + +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "Көрініс түрін үлкейту" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "Кі_шірейту" + +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "Көрініс түрін кішірейту" + +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "Қал_ыпты өлшемі" + +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "Қалыпты көрініс өлшемін қолдану" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "Ү_й бумасы" + +#~ msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа бетті ашу" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "Алдыңғы жерге өту" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "Келесі жерге өту" + +#~ msgid "Specify a location to open" +#~ msgstr "Ашу үшін жолды көрсетіңіз" + +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "Б_етбелгілер…" + +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "Бетбелгілерді көрсету және түзету" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "А_лдыңғы бет" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "_Келесі бет" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Ағымдағы бетті оңға жылжыту" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "Бұл терезенің бүйір панелінің көрсетуін ауыстыру" + +#~ msgid "_Search for Files…" +#~ msgstr "Файлдарды і_здеу..." + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Тізім" + +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "Элементтерді тізім ретінде қарау" + +#~ msgid "View items as a grid of icons" +#~ msgstr "Элементтерді таңбашалар торы ретінде қарау" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "Жоғ_ары" + +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "--geometry опциясын бірден көп URI-мен бірге қолдануға болмайды." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Файлдық жүйені файлдар басқарушысымен шолу" + +#~ msgid "There was an error displaying help." +#~ msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті." + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "Қара_п шығу" + +#~ msgid "" +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Files еркін бағдарламалық қамтамаға жатады; сіз оны Free Software " +#~ "Foundation шығарған GNU General Public License 2 нұсқасы, немесе " +#~ "(тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан нұсқасының аясында еркін тарата не/" +#~ "және өзгерте аласыз." + +#~ msgid "" +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Files бағдарламасы пайдалы болады деген сенімімен таратылады, бірақ " +#~ "ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір " +#~ "МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public " +#~ "License қараңыз." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Сіз Nautilus бағдарламасымен бірге GNU General Public License көшірмесін " +#~ "алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына " +#~ "хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id Files авторлары" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Nautilus баптауларын түзету" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "_Барлық тақырыптар" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Nautilus көмегін көрсету" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Файлдарды олардың атауы және түрі бойынша табу. Іздеулерді кейін қолдану " +#~ "үшін сақтау." + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "Бумалар мен файлдарды сұрыптау" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "" +#~ "Файлдарды олардың атауы, өлшемі, түрі не өзгерту уақыты бойынша реттеу." + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "Жоғалған файлды табу" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "Сіз жасаған не жүктеліп алынған файлды таба алмасаңыз, мына кеңестерді " +#~ "қолданыңыз." + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "Файлдармен бөлісу мен жіберу" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Файлдарыңызды контакттар және құрылғыларға файлдар басқарушысынан жеңіл " +#~ "түрде тасымалдаңыз." + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus авторларын көрсету" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "Қашықтағы компьютерге не ортақ дискіге қатынау" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа Nautilus терезесін ашу" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "Б_арлық терезелерді жабу" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "Барлық навигация терезелерін жабу" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Енгізу тәсілдері" + +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "Қатынаған уақыты" + +#~ msgid "Octal Permissions" +#~ msgstr "Сегіздік түрде рұқсаттар" + +#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." +#~ msgstr "Файл рұқсаттары, сегіздік түрде." + +#~ msgid "SELinux Context" +#~ msgstr "SELinux контексті" + +#~ msgid "The SELinux security context of the file." +#~ msgstr "Файлдың SELinux қауіпсіздік контексті." + +#, fuzzy +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "Бүгін, уақыты %X" + +#~ msgid "today" +#~ msgstr "бүгін" + +#, fuzzy +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" + +#, fuzzy +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" + +#, fuzzy +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "қайда:" + +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "белгісіз MIME түрі" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "сілтеме" + +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "Түзетуді болдырмау" + +#~ msgid "Undo the edit" +#~ msgstr "Түзетуді болдырмау" + +#~ msgid "Redo Edit" +#~ msgstr "Түзетуді қайталау" + +#~ msgid "Redo the edit" +#~ msgstr "Түзетуді қайталау" + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "Уақыт пішімі" + +#~ msgid "Send To..." +#~ msgstr "Қайда жіберу..." + +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b>_Бетбелгілер</b>" + +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b>_Орналасуы</b>" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b>_Аты</b>" + +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "Публикалық FTP" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (кірумен)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "Windows ортақ бумасы" + +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "Қауіпсіз WebDAV (HTTPS)" + +#~| msgid "_Connect" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Байланысу..." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Қайтадан көру" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Сервер:" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Порт:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sh_are:" +#~ msgstr "<b>Рейтинг:</b>" + +#~| msgid "Use De_fault" +#~ msgid "User Details" +#~ msgstr "Пайд.-шы ақпараты" + +#~| msgid "_Domain Name:" +#~ msgid "_Domain name:" +#~ msgstr "_Домен аты:" + +#~ msgid "_User name:" +#~ msgstr "_Пайдаланушы аты:" + +#~ msgid "_Remember this password" +#~ msgstr "_Бұл парольді еске сақтау" + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "Әрекеттен бас тартылды" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>Мінез-құлығы</b>" + +#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>Ықшам көріністің бастапқы баптаулары</b>" + +#~ msgid "<b>Date</b>" +#~ msgstr "<b>Уақыты</b>" + +#~ msgid "<b>Folders</b>" +#~ msgstr "<b>Бумалар</b>" + +#~ msgid "<b>List Columns</b>" +#~ msgstr "<b>Тізім көріністің бағандары</b>" + +#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +#~ msgstr "<b>Басқа алдын-ала қарауға болатын файлдар</b>" + +#~ msgid "<b>Text Files</b>" +#~ msgstr "<b>Мәтіндік файлдар</b>" + +#~ msgid "<b>Trash</b>" +#~ msgstr "<b>Қоқыс шелегі</b>" + +#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>Ағаш көріністің баптаулары</b>" + +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "Бар_лық бағандардың ендері бірдей" + +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "Ықшам көрінісі" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "Файлдарды басқару баптаулары" + +#~ msgid "Open each _folder in its own window" +#~ msgstr "Әр буманы бөл_ек терезеде ашу" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "Тек бу_маларды көрсету" + +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "Таңбашаларда мә_тінді көрсету:" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "Бастапқы мас_штабы:" + +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "Мә_тін таңбашалардың қасында" + +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "өлше_мі бойынша" + +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "_түрі бойынша" + +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "Түз_ету уақыты бойынша" + +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "Элементтерді ре_ттеу" + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "_Таңбашалар" + +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "Ық_шам" + +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "жүктеу..." + +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "Өту:" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Құрылғылар" + +#~| msgid "Network" +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "Желіні шолу" + +#~ msgid "Browse the contents of the network" +#~ msgstr "Желі құрамасын шолу" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Оқу" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Жазу" + +#~ msgid "E_xecute" +#~ msgstr "Жө_нелту" + +#~ msgid "Special flags:" +#~ msgstr "Арнайы жалаушалар:" + +#~ msgid "Set _user ID" +#~ msgstr "Па_йдаланушы ID-ін орнату" + +#~ msgid "Set gro_up ID" +#~ msgstr "Т_оп ID-ін орнату" + +#~ msgid "_Sticky" +#~ msgstr "Жаб_ысқақ" + +#~ msgid "Folder Permissions:" +#~ msgstr "Бума рұқсаттары:" + +#~ msgid "File Permissions:" +#~ msgstr "Файл рұқсаттары:" + +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "Ішінен іздеу үшін буманы көрсетіңіз" + +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "Сақталған іздеуді түзету" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Өту" + +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "Іздеуді орындау не жаңарту" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Нені іздеу керек:" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "Іздеу нәтижелері" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Іздеу:" + +#~ msgid "Restore Selected Items" +#~ msgstr "Таңдалған нәрселерді қалпына келтіру" + +#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +#~ msgstr "Кірістіру үшін алмасу буферінде ешнәрсе жоқ." + +#~ msgid "Free space: %s" +#~ msgstr "Бос орын: %s" + +#~ msgid "%s, Free space: %s" +#~ msgstr "%s, Бос орны: %s" + +#~ msgid "%s%s, %s" +#~ msgstr "%s%s, %s" + +#~| msgid "Documents" +#~ msgid "_Empty Document" +#~ msgstr "_Бос құжат" + +#~ msgid "Cop_y to" +#~ msgstr "Қа_йда көшіру" + +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "Атын ауысты_ру..." + +#~ msgid "Connect To This Server" +#~ msgstr "Бұл серверге байланыс орнату" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "Жұм_ыс үстелі" + +#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "\"%s\" орналасуы жоқ болып тұр." + +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "Бұл бетбелгі көрсететін жерге өту" + +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - Файлдарды шолу" + +#~ msgid "Could not find \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес." + +#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +#~ msgstr "Nautilus \"%s\" орналасуларын қолдамайды." + +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "Рұқсат етілмеген." + +#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +#~ msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес, өйткені хост табылмады." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus сізге жергілікті не желідегі файл мен бумаларды басқаруға рұқсат " +#~ "етеді." + +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "Nautilus веб сайты" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Файл" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Түрі" + +#~ msgid "Connect to _Server..." +#~ msgstr "_Серверге байланыс орнату..." + +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "Ко_мпьютер" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "Ж_елі" + +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "Үлгіл_ер" + +#~ msgid "_Trash" +#~ msgstr "Қоқ_ыс шелегі" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "Ө_ту" + +#~ msgid "_Location..." +#~ msgstr "Ор_наласуы..." + +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "Б_асқа панельге ауысу" + +#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#~ msgstr "Бөлінген терезе көрінісіндегі фокусты басқа панельге ауыстыру" + +#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" +#~ msgstr "Ба_сқа панельдегі орналасу" + +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "Қосымша панельдегі орналасуға өту" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "Бе_тбелгілерді түзету..." + +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "Ба_с саймандар панелі" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "Қал_ып-күй жолағы" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "Бұл терезенің қалып-күй жолағын қосып/өшіреді" + +#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" +#~ msgstr "Сыбайлас көріністі ашу" + +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Орындар" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "Ағаш" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Жөнелтілетін элемент емес" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "ФАЙЛ" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Сессияны басқару опциялары:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету" + +#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "Нүктелер" + +#~ msgid "Erase" +#~ msgstr "Өшіру" + +#~ msgid "Indigo" +#~ msgstr "Индиго" + +#~ msgid "Ruby" +#~ msgstr "Ruby" + +#~ msgid "White" +#~ msgstr "Ақ" + +#~ msgid "_Emblems" +#~ msgstr "Э_мблемалар" + +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "Ешнәрсе жасамау" + +#, fuzzy +#~ msgid "Another" +#~ msgstr "%s-ң басқа көшірмесі" + +#~ msgid "new file" +#~ msgstr "жаңа файл" + +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s байт)" + +#~ msgid "_Always" +#~ msgstr "Әрқа_шан" + +#~ msgid "100 K" +#~ msgstr "100 К" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Қолмен" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" + +#~ msgid "%s's Home" +#~ msgstr "%s үй бумасы" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Бастапқы" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Таңбаша" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "Томды табу мүмкін емес: %s" + +#~ msgid "Select an Application" +#~ msgstr "Қолданбаны таңдау" + +#~ msgid "_Use a custom command" +#~ msgstr "Ба_сқа команда:" + +#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "Қолданбаны қосу" + +#~ msgid "File Browser" +#~ msgstr "Файлдық шолушы" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Фон" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "<b>Қай жерге жүктеледі</b>" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "Жү_ктеп алу" + +#~ msgid "Emblems" +#~ msgstr "Эмблемалар" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Emblems" +#~ msgstr "Таңбашалардың _эмблемаларын көрсету" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Медиа плеер" + +#, fuzzy +#~ msgid "_DVD Video:" +#~ msgstr "видео DVD" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Music Player:" +#~ msgstr "%s музыка плеері" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Software:" +#~ msgstr "Бағд. қамтамасы:" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Тарихы" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Ақпараты" + +#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "_Бүйір панелі" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "Ү_лкейту" + +#, fuzzy +#~ msgid "_View As" +#~ msgstr "Таң_башалар көрінісі" + +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "І_здеу" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Белгілер" + +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "Ө_шіру..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add new..." +#~ msgstr "Жаңа ойнату тізімі" + +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "Суре_т:" + +#~ msgid "Color _name:" +#~ msgstr "Тү_с аты:" + +#~ msgid "Colors:" +#~ msgstr "Түстер:" + +#~ msgid "Emblems:" +#~ msgstr "Эмблемалар:" + +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "Орын_дар" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "Құра_масы" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Үлкейту" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Қоқыс шелегін тазартуды таңдасаңыз, құрамасы жойылады. Оларды жеке-жеке " +#~ "өшіруге болатынын есте сақтаңыз." |