summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:39:48 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:39:48 +0000
commit3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b (patch)
treee2f99d267ae18427645404f215b984afbe73098d /po/ml.po
parentInitial commit. (diff)
downloadnautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.tar.xz
nautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.zip
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ml.po')
-rw-r--r--po/ml.po9473
1 files changed, 9473 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
new file mode 100644
index 0000000..290959c
--- /dev/null
+++ b/po/ml.po
@@ -0,0 +1,9473 @@
+# translation of nautilus.master.ml.po to Malayalam
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Copyright (C) 2003-2008 nautilus' COPYRIGHT HOLDER.
+# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
+# Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com>, 2008.
+# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
+# പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ <pravi.a@gmail.com>, 2008.
+# Aslam Muhammad <aslamckra@gmail.com>, 2012.
+# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2012, 2013.
+# Manu S Madhav <manusmad@gmail.com>, 2008.
+# Reviewed by മണിലാല്‍ കെ.എം|Manilal K M <libregeek@gmail.com>, 2008.
+# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2013.
+# Balasankar C <c.balasankar@gmail.com>, 2013.
+# Akhilan <akhilkrishnans@gmail.com>, 2013.
+# Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil"
+"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-03 09:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-06 16:13+0530\n"
+"Last-Translator: Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing <discuss@lists.smc.org.in>\n"
+"Language: ml\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Poedit-Country: INDIA\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+#| msgid "No applications selected"
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "നോട്ടിലസ്"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കി ക്രമത്തിലാക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101
+msgid "Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+#| msgid "Nautilus"
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+#| msgid "New _Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "പുതിയ ജാലകം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr ""
+"ബ്രൌസര്‍ ജാലകങ്ങളില്‍ പുതുതായി തുറക്കുന്ന കിളിവാതിലുകള്‍ "
+"വയ്ക്കേണ്ടതെവിടെയെന്നു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"\"after_current_tab\" എന്നാണു് സജ്ജീകരിച്ചതെങ്കില്‍, പുതിയ കിളിവാതിലുകള്‍ "
+"ഇപ്പോഴത്തെ കിളിവാതിലിനു് ശേഷമാണു് ചേര്‍ക്കുന്നതു്. \"end\" എന്നാണു് "
+"സജ്ജീകരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതെങ്കില്‍ കിളിവാതിലുകളുടെ പട്ടികയില്‍ ഏറ്റവും "
+"അവസാനമാണു് പുതിയ കിളിവാതിലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതു്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "സ്ഥലസൂചനാപട്ടയ്ക്കു് പകരം സ്ഥലത്തിന്റെ പേരു് എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"ശരി എന്നു ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് ബ്രൌസര്‍ ജാലകങ്ങള്‍ സ്ഥലസൂചികാപട്ടയില്‍ എല്ലായ്പോഴും "
+"വാചകഫലകം കാണിക്കും"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട "
+"വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസ് അതു് വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് നിങ്ങളോടു് ആവശ്യപ്പെടും."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട "
+"വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസ് അതു് വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് നിങ്ങളോടു് ആവശ്യപ്പെടും."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍, അവ വീണ്ടും "
+"ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ആവശ്യപ്പെടണമോ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട "
+"വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസ് അതു് വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് നിങ്ങളോടു് ആവശ്യപ്പെടും."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid ""
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#| "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
+msgstr ""
+"ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്‍, ഉപയോക്താവിനു് കാണാവുന്ന ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കുകളും, വേര്‍പെടുത്താവുന്ന മാധ്യമങ്ങളും "
+"തുടക്കത്തിലും മാധ്യമങ്ങള്‍ ഇടുമ്പോഴും നോട്ടിലസ് സ്വയം മൌണ്ടു് ചെയ്യും."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "കൂടിലുളള വസ്തുക്കളുടെ എണ്ണം കാണിക്കേണ്ടതു് എപ്പോള്‍"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"ഒരു അറയിലെ ഫയലുകളുടെ എണ്ണം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. \"always\" "
+"എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം കാണിക്കും. "
+"\"local_only\" എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ എണ്ണം കാണിയ്ക്കും. \"never\" "
+"എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ക്ലിക്കിന്റെ സമ്പ്രദായം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+#| "\"double\" to launch them on a double click."
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"ഒറ്റ ക്ലിക്കില്‍ ഫയലുകള്‍ തുറക്കുവാന്‍ \"single\", രണ്ടു് ക്ലിക്കില്‍ തുറക്കുന്നതിനായി \"double\" ആണു് "
+"സാധ്യമായവ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "നടപ്പിലാക്കാവുന്ന ടെക്സ്റ്റ് രചനകള്‍ തൊടുത്താല്‍ എന്തു ചെയ്യണം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as "
+#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to "
+#| "display them as text files."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"നടപ്പിലാക്കാവുന്ന ടെക്സ്റ്റ് രചനകള്‍ തൊടുത്താല്‍(ഒറ്റ ക്ലിക്കു് അല്ലെങ്കില്‍ ഇരട്ട ക്ലിക്ക്) എന്തു "
+"ചെയ്യണം? സാധുവായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ \"തൊടുക്കുക\"-പ്രയോഗങ്ങളെപ്പോലെ തൊടുക്കുക, \"ചോദിക്കുക\" -എന്താണു് "
+"ചെയ്യേണ്ടതെന്നു് ചോദിക്കുക, \"പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക\"-ടെക്സ്റ്റ് രചനകളെപ്പോലെ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക "
+"എന്നിവയാണു്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "അപരിചിതമായ mime തരത്തിലുള്ളവയ്ക്കുള്ള പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ കാണിക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
+#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"ഒരു അപരിചിതമായ mime തരം തുറന്നാല്‍, ഇതു് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ളൊരു പ്രയോഗം തെരയുന്നതിനായി, "
+"ഉപയോക്താവിനെ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഡയലോഗ് കാണിക്കണമോ എന്നു്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr "ചവറ്റ്കുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിന് മുമ്പുള്ള ഫയലിന്റെ മൂലസ്ഥാനം "
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "നോട്ടിലസിലെ പരതുന്നതിനുള്ള ജാലകത്തില്‍ അധികമായ മൌസ് ബട്ടണ്‍ ഇവന്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+#| "pressed."
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള്‍ മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, ഇവയിലൊന്നു് അമര്‍ത്തിയാല്‍ "
+"നോട്ടിലസില്‍ ഏതു് പ്രവര്‍ത്തനം നടക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ നിശ്ചയിക്കുന്നു."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍ \"മുമ്പോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള്‍ മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, ഒരു പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍, "
+"\"മുമ്പോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് ഏതു് ബട്ടണ്‍ സജീവമാക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ 6-നും "
+"14-നും ഇടയിലുള്ളവയാണു്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍ \"പുറകോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള്‍ മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, ഒരു പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍, "
+"\"പുറകോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് ഏതു് ബട്ടണ്‍ സജീവമാക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ 6-നും "
+"14-നും ഇടയിലുള്ളവയാണു്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "ചിത്രങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങള്‍ കാണിക്കേണ്ടതു് എപ്പോള്‍"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
+#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
+#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
+#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
+#| "previewable file type."
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"ഫയലുകളുടെ നഖചിത്രം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. \"always\" എന്നു് "
+"ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും നഖചിത്രം കാണിക്കും. \"local_only\" "
+"എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ നഖചിത്രം കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില്‍ "
+"ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "നഖചിത്രമാക്കാവുന്ന ചിത്രത്തിന്റെ ഏറ്റവും വലിയ വലുപ്പം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
+#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
+#| "time to load or use lots of memory."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"ഇതിനേക്കാള്‍ വലിപ്പം കൂടിയ(ബൈറ്റില്‍) ചിത്രങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കില്ല. വലിയ ചിത്രങ്ങള്‍ "
+"നഖചിത്രമാക്കാതിരിയ്ക്കുകയും അതുമൂലമുണ്ടാകുന്ന സമയനഷ്ടമോ മെമ്മറി ഉപയോഗമോ തടയുക എന്നതുമാണു് "
+"ഉദ്ദേശ്യം. "
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+msgid "Default sort order"
+msgstr "സ്വതേയുളള ക്രമം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+msgstr ""
+"പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ വസ്തുക്കളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം. സാധ്യമായവ \"name\", \"size\", "
+"\"type\", \"mtime\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ക്രമം വിപരീതമാക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"ശരി എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ഫയലുകള്‍ അകാരാദിക്രമത്തിന് വിപരീതമായി "
+"കാണപ്പെടും. അ മുതല്‍ ഹ വരെ എന്നതിന് പകരം ഹ മുതല്‍ ഹ വരെ കാണിയ്ക്കും. "
+"വലിപ്പത്തിനനുസരിച്ചാണു്ഫയലുകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതെങ്കില്‍ വലിപ്പക്കുറവിനനുസരിച്ചാണു് ഫയലുകള്‍ "
+"ക്രമീകരിയ്ക്കുക."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "അറയുടെ സ്വതവേയുള്ള കാഴ്ച"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view"
+#| "\", and \"icon-view\"."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"പ്രത്യേകം പ്രദര്‍ശനാരീതി ക്രമീകരിച്ചില്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ സന്ദര്‍ശിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ഈ രീതിയാണു് "
+"ഉപയോഗിക്കുക. സാധുവായവ \"പട്ടികയായുള്ള കാഴ്ച\", \"ചിഹ്നങ്ങളായുള്ള കാഴ്ച\", \"ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ച"
+"\" എന്നിവയാണു്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org."
+#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"ഈ ചാവി പഴയതും അവഗണിച്ചതുമാണ്. \"org.gtk.Settings.FileChooser\" ല്‍ നിന്നും \"show-"
+"hidden\" ചാവിയാണ് പകരം ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "തെരയുമ്പോള്‍ ഏത് ദര്‍ശിനി ഉപയോഗിക്കണം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "മൊത്തം പേരുമാറ്റല്‍ സംവിധാനം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"സജ്ജമെങ്കില്‍, തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകളുടെ കണ്ണികള്‍ നോട്ടിലസ് മാറ്റംവരുത്തി, കൂട്ടത്തോടെ പേരു് "
+"മാറ്റുന്നതിനായി ഫലം കമാന്‍ഡ് ലൈനായി കണക്കാക്കുന്നു. സ്പെയിസ് ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റിയിട്ടുള്ള സ്ട്രിങും "
+"കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഐച്ഛികങ്ങളുമായി ഈ കീയില്‍ സജ്ജമാക്കി പേരുമാറ്റല്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കു് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യാം. "
+"എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍ നാമം പൂര്‍ണ്ണ പാഥായി സജ്ജമല്ലെങ്കില്‍, തെരച്ചില്‍ പാഥയില്‍ ഇതു് തെരയുന്നു."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#| "the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ആസ്ഥാന കൂടിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും "
+"കാണുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
+"the search popover"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "ഫയല്‍ ചുരുക്കാനുള്ള സ്വതവേയുള്ള രീതി"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളില്‍ സാധ്യമാകുന്ന തലക്കെട്ടുകള്‍"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+#| "\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശന രീതിയില്‍ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ അടിയില്‍ അതിന്റെ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതനുസരിച്ചു് "
+"കാണിക്കേണ്ട തലക്കെട്ടുകളുടെ പട്ടിക. സാധ്യമായവ ഇവയാണു്: \"size\", \"type\", "
+"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
+"\", \"permissions\", \"octal_permissions\", \"mime_type\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ സ്വതേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ സ്വതേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "സ്വതേയുള്ള നഖചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#, fuzzy
+#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+msgstr "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ ഒരു നഖചിത്രത്തിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "പദാവലിയുടെ എലിപ്സിസ് പരിധി"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"വളരെ നീണ്ട പേരുകളുള്ള ഫയലുകള്‍ പണിയിടത്തില്‍ വലിപ്പതിന്റെ തോതനുസരിച്ചു് എലിപ്സിസുപയോഗിച്ചു് "
+"മാറ്റേണ്ടതു് എങ്ങനെയാണെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്ന എണ്ണല്‍ സംഖ്യ. പട്ടികയിലെ ഓരോ വിലയും \"വലിപ്പത്തിന്റെ "
+"തോതു്:എണ്ണല്‍ സംഖ്യ\" എന്ന രുപത്തിലാണു്. സംഖ്യ 0 ത്തിനേക്കാള്‍ വലുതാണെങ്കില്‍ ഫയലിന്റെ പേരു് നല്‍കിയ "
+"വരികളില്‍ കൂടില്ല. സംഖ്യ പൂജ്യമോ അതില്‍ ചെറുതോ ആണെങ്കില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന വരികള്‍ക്കു് ഒരു പരിധിയും "
+"വയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കില്ല. \"എണ്ണല്‍ സംഖ്യ\" എന്ന രൂപത്തില്‍ ഒരു പ്രത്യേക വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു് "
+"നല്‍കാതെ സഹജമായ വിലയായി നല്‍കാവുന്നതാണു്. ഇതു് മറ്റെല്ലാ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതുകള്‍ക്കും ഏറ്റവും കൂടിയ "
+"വരികളുടെ എണ്ണം നിര്‍വ്വചിയ്ക്കുന്നു. ഉദാഹരണങ്ങള്‍ : 0 - എല്ലായ്പോഴും വളരെ നീണ്ട ഫയലിന്റെ പേരുകള്‍ "
+"കാണിയ്ക്കുന്നു; 3 - മൂന്നു് വരിയില്‍ കവിയുകയാണെങ്കില്‍ ഫയലിന്റെ പേരുകള്‍ ചുരുക്കുക; smallest:5,"
+"smaller:4,0 - \"smallest\" എന്ന വലിപ്പത്തിന്റെ തോതില്‍ അഞ്ചു് വരിയില്‍ കവിഞ്ഞാല്‍ ഫയലിന്റെ "
+"പേരുകള്‍ ചുരുക്കുക. \"smaller\" എന്ന വലിപ്പത്തിന്റെ തോതില്‍ നാലു് വരിയില്‍ കവിഞ്ഞാല്‍ ഫയലിന്റെ "
+"പേരുകള്‍ ചുരുക്കുക. മറ്റു് വലിപ്പത്തിന്റെ തോതുകള്‍ക്കു് ഫയലുകളുടെ പേരുകള്‍ ചുരുക്കേണ്ട. ലഭ്യമായ "
+"വലിപ്പത്തിന്റെ തോതുകള്‍: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard "
+"(100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന സ്വതവേയുള്ള കോളങ്ങള്‍"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന സ്വതവേയുള്ള കോളങ്ങള്‍"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ നിരകളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ നിരകളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+msgid "Use tree view"
+msgstr "ട്രീ കാഴ്ച ഉപയോഗിയ്ക്കുക:"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+#| "list"
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"ഒരു ഫ്ലാറ്റ് ലിസ്റ്റിനു് പകരം ഐച്ഛികങ്ങളിലൂടെ നീങ്ങുന്നതിനായി ഒരു ട്രീ ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "Desktop font"
+msgstr "പണിയിടത്തിലെ അക്ഷരരൂപം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#, fuzzy
+#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "പണിയിടത്തിലുളള സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ വി_വരണം."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ദൃശ്യമായ ആസ്ഥാന സൂചനാചിത്രം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ആസ്ഥാന കൂടിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും "
+"കാണുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ദൃശ്യമായ ചവറ്റുകുട്ടയുടെ സൂചനാചിത്രം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+#| "desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ചവറ്റുകുട്ടയെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ മൌണ്ടു് ചെയ്ത വോള്യമുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, മൌണ്ടു് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്ന വോള്യമുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ "
+"പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ദൃശ്യമായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് സര്‍വറുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ "
+"പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#| msgid "Home"
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'ആസ്ഥാനം'"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "പണിയിടത്തിലെ ആസ്ഥാന സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേരു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "പണിയിടത്തിലുളള ആസ്ഥാനത്തിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#| msgid "Trash"
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'ചവറ്റുകുട്ട‌'"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#, fuzzy
+#| msgid "Desktop trash icon name"
+msgid "Desktop Trash icon name"
+msgstr "പണിയിടത്തിലെ ചവറ്റുകുട്ട സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേരു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#| "desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr "പണിയിടത്തിലുളള ചവറ്റുകുട്ടയുടെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#, fuzzy
+#| msgid "Network servers icon name"
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്ര നാമം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്ര നാമം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"പണിയിടത്തിലുളള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്​ സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു് പേരു് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"വളരെ നീണ്ട പേരുകളുള്ള ഫയലുകള്‍ പണിയിടത്തില്‍ എലിപ്സിസുപയോഗിച്ചു് മാറ്റേണ്ടതു് എങ്ങനെയാണെന്നു് "
+"വ്യക്തമാക്കുന്ന എണ്ണല്‍ സംഖ്യ. സംഖ്യ 0 ത്തിനേക്കാള്‍ വലുതാണെങ്കില്‍ ഫയലിന്റെ പേരു് നല്‍കിയ വരികളില്‍ "
+"കൂടില്ല. സംഖ്യ പൂജ്യമോ അതില്‍ ചെറുതോ ആണെങ്കില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന വരികള്‍ക്കു് ഒരു പരിധിയും "
+"വയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കില്ല."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "മാറുമ്പോള്‍ പശ്ചാത്തലം മങ്ങിയതാക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "ഇതു് true എങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് പണിയിടത്തില്‍ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കും."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#, fuzzy
+#| msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "ഒരു നാവിഗേഷന്‍ ജാലകത്തിനുള്ള ജോമട്രി സ്ട്രിങ്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr "സൂക്ഷിച്ച ജോമട്രിയും നാവിഗേഷന്‍ ജാലകങ്ങള്‍ക്കുള്ള കോര്‍ഡിനേറ്റ് സ്ട്രിങും അടങ്ങുന്നൊരു സ്ട്രിങ്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ജാലകം പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തില്‍ ആക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ജാലകം സ്വതവേ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തില്‍ ആക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "പാര്‍ശ്വ കളത്തിന്റെ വീതി"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളിലുളള പാര്‍ശ്വ കളത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള വീതി."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ സ്ഥാനപട്ട കാണിക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "ഇതു് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ സ്ഥാനസൂചനാപട്ട ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ പാര്‍ശ്വ കളം കാണിക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"ഇതു് ശരി എന്ന് ക്രമീകരിക്കുകയാണെങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ പാര്‍ശ്വ കളം ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
+msgid "Show more _details"
+msgstr "കൂടുതല്‍ _വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1673 src/nautilus-files-view.c:5979
+#: src/nautilus-files-view.c:6483 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567
+#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തുന്നതിനായി റദ്ദാക്കുക എന്നതു് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
+
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(അസാധുവായ യുണികോഡ്)"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "എപ്പോഴും പണിയിടം കൈകാര്യം ചെയ്യുക (Gsettings മുന്‍ഗണനകള്‍ അവഗണിക്കുക)."
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "പണിയിടത്തിലെ ചിഹ്നത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729
+#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+msgid "Home"
+msgstr "ആസ്ഥാനം"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "പണിയിടം"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#| msgid "Send To…"
+msgid "Send to…"
+msgstr "അതിലേയ്ക്ക് അയയ്ക്കുക…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "മെയിലായോ ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജ് ആയോ ഫയല്‍ അയക്കുക…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "മെയിലായോ ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജ് ആയോ ഫയലുകള്‍ അയക്കുക…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "ഒരു പിശകുണ്ടായിരിയ്ക്കുന്നു..."
+
+#: src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ആവശ്യമുള്ളൊരു അറ തയ്യറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന അറ തയ്യാറാക്കുക, "
+"അല്ലെങ്കില്‍ അതു് തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുക:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ആവശ്യമുള്ള അറകള്‍ തയ്യറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ തയ്യാറാക്കുക, "
+"അല്ലെങ്കില്‍ അവ തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുക:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:629
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--.check മറ്റു ഐച്ഛികങ്ങളോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാന്‍ കഴിയില്ല."
+
+#: src/nautilus-application.c:637
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "യുആര്‍ഐയ്ക്കൊപ്പം --quit ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-application.c:646
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select ഒരു URI യുടെ എങ്കിലും കൂടെ ഉപയോഗിക്കണം."
+
+#: src/nautilus-application.c:787
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"സഹായം ലഭിക്കുന്നതില്‍ തകരാറ്: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:911
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "പെട്ടെന്നുളള ഒരു സ്വയം‌ പരിശോധന നടത്തുക."
+
+#: src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "തന്നിരിയ്ക്കുന്ന ജ്യാമിതിയനുസരിച്ചു് ആദ്യ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#: src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ജ്യാമിതി"
+
+#: src/nautilus-application.c:922
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ പതിപ്പു് കാണിക്കുക."
+
+#: src/nautilus-application.c:924
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "പ്രത്യേകമായി പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന യുആര്‍ഐയ്ക്കു് വേണ്ടി പുതിയൊരു ജാലകം എപ്പോഴും തുറക്കുക"
+
+#: src/nautilus-application.c:926
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "പ്രത്യേകമായി പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന URI-യ്ക്കു് മാത്രം ജാലകങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുക."
+
+#: src/nautilus-application.c:928
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "നോട്ടിലസിൽ നിന്നും പുറത്തുപോകുക"
+
+#: src/nautilus-application.c:930
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "മാതൃ അറയില്‍ നിന്ന് പറഞ്ഞ URI തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+#: src/nautilus-application.c:931
+#| msgid "[URI]"
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"പ്രോഗ്രാം ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "പ്രോഗ്രാം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയറില്‍ എന്തോ തകരാറുണ്ടു്!!"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"സ്വയമായി ആരംഭിയ്ക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ “%s”-ല്‍ അടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കതു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാനാഗ്രഹമുണ്ടോ?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സ്ഥാനത്തെപ്പറ്റി ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍, റദ്ദാക്കുക അമര്‍ത്തുക."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650
+msgid "_Run"
+msgstr "നടപ്പിലാക്കുക (_R)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "A file must have a name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "“.” എന്ന് ഒരു ഫയലിന്റെ പേരായി ഇടാന്‍ പറ്റില്ല."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "“..” എന്ന് ഒരു ഫയലിന്റെ പേരായി ഇടാന്‍ പറ്റില്ല."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#, c-format
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "%d ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
+msgstr[1] "%d ഫോള്‍ഡറുകളുടെ പേര് മാറ്റുക"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#, c-format
+#| msgid "Rename Emblem"
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "%d ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
+msgstr[1] "%d ഫയലുകളുടെ പേരു് മാറ്റുക"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#, c-format
+#| msgid "Untitled Folder"
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "%d ഫയലിന്റെയും ഫോള്‍ഡറിന്റെയും പേര് മാറ്റുക"
+msgstr[1] "%d ഫയലുകളുടേയും ഫോള്‍ഡറുകളുടേയും പേര് മാറ്റുക"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "ശരിയായ പേര് (ആരോഹണം)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "ശരിയായ പേര് (അവരോഹണം)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "First Modified"
+msgstr "ആദ്യം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#| msgid "Created On"
+msgid "First Created"
+msgstr "ആദ്യം ഉണ്ടാക്കിയത്"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last Created"
+msgstr "അവസാനം ഉണ്ടാക്കിയത്"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#| msgid "Camera Model"
+msgid "Camera model"
+msgstr "ക്യാമറ മോഡല്‍"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgid "Creation date"
+msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ തീയതി"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "സീസണ്‍ സംഖ്യ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "എപിസോഡ് സംഖ്യ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "ട്രാക്ക് സംഖ്യ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+msgid "Artist name"
+msgstr "കലാകാരിയുടെ പേര്"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "ശീര്‍ഷകം"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+msgid "Album name"
+msgstr "ആല്‍ബം പേര്"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original file name"
+msgstr "യഥാർത്ഥ ഫയല്‍ പേര്"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:331
+#| msgid "Enter _Location…"
+msgid "Other Locations"
+msgstr "മറ്റുള്ള സ്ഥാനങ്ങള്‍"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ചതുരം"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "സൂചക ദൃശ്യം"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:432
+#| msgid "Reset View to _Defaults"
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "സ്വതേയുള്ള അവസ്ഥയിലേക്ക് (_f)"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:434
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+msgid "Name"
+msgstr "പേരു്"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ഫയലിന്റെ പേരും സൂചനാചിത്രവും."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "Size"
+msgstr "വലിപ്പം"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ഫയലിന്റെ വലിപ്പം."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "തരം"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ഏതു് തരത്തിലുളള ഫയല്‍."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "പരിഷ്കരിച്ചതു്"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ഫയല്‍ പുതുക്കിയ തിയ്യതി"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Accessed"
+msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "ഫയല്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച തീയതി."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "Owner"
+msgstr "ഉടമ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ഫയലിന്റെ ഉടമസ്ഥന്‍"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ഫയലിന്റെ ഗ്രൂപ്പ്."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
+msgid "Permissions"
+msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME തരം"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#| msgid "The type of the file."
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "ഫയലിന്റെ MIME തരാം."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
+msgid "Location"
+msgstr "സ്ഥാനം "
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "പരിഷ്കരിച്ചതു്"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Recent"
+msgid "Recency"
+msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതു്"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "The date the file was accessed."
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "ഫയല്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച തീയതി."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:192
+msgid "Trashed On"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌യിലേക്ക് മാറ്റിയത്"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:193
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കം ചെയ്ത തീയ്യതി"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:200
+msgid "Original Location"
+msgstr "മൂലസ്ഥാനം "
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:201
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "ചവറ്റ്കുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിന് മുമ്പുള്ള ഫയലിന്റെ മൂലസ്ഥാനം "
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
+msgid "Relevance"
+msgstr "പ്രാധാന്യം"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രാധാന്യം"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "ആര്‍ക്കെവിന്റെ പേരില്‍ “/” പറ്റില്ല."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "ആര്‍ക്കെവിന്റെ പേരില്‍ “.” പറ്റില്ല."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "ആര്‍ക്കെവിന്റെ പേരില്‍ “..” പറ്റില്ല."
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
+msgid "Comment"
+msgstr "അഭിപ്രായം "
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+msgid "Description"
+msgstr "വിവരണം"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം "
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:568
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:862
+msgid "_Move Here"
+msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് മാറ്റുക"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:867
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് പകര്‍ത്തുക"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:872
+msgid "_Link Here"
+msgstr "ഇവിടെ ബന്ധിപ്പിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "റദ്ദാക്കുക"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\" ന്റെ ഉള്ളടക്കം കാണുവാനുള്ള അനുവാദമില്ല."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" കണ്ടെത്താന്‍ കഴിയാത്തില്ല. ഒരുപക്ഷേ അടുത്തിടെ അതു് നീക്കം ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവാം."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-ന്റെ എല്ലാ ഉള്ളടക്കങ്ങളും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "ഈ സ്ഥാനം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\" ന്റെ കൂട്ടം മാറ്റാന്‍ അനുവാദമില്ല."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-നുള്ള ഗ്രൂപ്പിനെ മാറ്റാന്‍‌ കഴിഞ്ഞില്ല: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-നുള്ള ഉടമസ്ഥനെ മാറ്റാന്‍‌ കഴിഞ്ഞില്ല: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "ഉടമസ്ഥനെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-നുള്ള അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റാന്‍‌ കഴിഞ്ഞില്ല: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" എന്ന പേരു് നിലവില്‍ ഈ സ്ഥാനത്തു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തു് \"%s\" ലഭ്യമല്ല. ചിലപ്പോള്‍ അതു് മാറ്റുകയോ എടുത്തു് കളയുകയോ ചെയ്തിരിക്കാം?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\"-ന്റെ പേരു് മാറ്റാന്‍ അനുവാദമില്ല."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "\"/\" ഉളളതിനാല്‍ \"%s\" എന്ന പേരു് അസാധുവാണു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് ഉപയോഗിക്കുക."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" എന്ന പേരു് അസാധുവാണു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് ഉപയോഗിക്കുക."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" എന്ന പേരിന് നീളം കൂടുതലാണ്. ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് ഉപയോഗിക്കുക."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\" എന്നതിനെ \"%s\"-പേരു് മാറ്റുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "വസ്തുവിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "ഫയല്‍ മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:1384
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "ഈ ഫയല്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:1427
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "ഈ ഫയല്‍ പുറത്തെടുക്കുവൻ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "ഈ ഫയല്‍ ആരഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "ഈ ഫയല്‍ നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:2076
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "ഫയലിന്റെ പേരുകളില്‍ സ്ലാഷുകള്‍ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:2120
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "മുന്‍നിര ഫയലുകളുടെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:2155
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:2207
+msgid "File not found"
+msgstr "ഫയല്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5681
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5686
+#| msgid "%-I:%M %P"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5695
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "ഇന്നലെ"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5704
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5711
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "ഇന്നലെ %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5721
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5730
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5737
+#, no-c-format
+#| msgid "today at %-I:%M %p"
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5748
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5758
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5766
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5777
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y"
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5787
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5795
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5807
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6255
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ അനുമതിയില്ല:"
+
+#: src/nautilus-file.c:6578
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമീകരിയ്ക്കാന്‍ അനുവാദമില്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:6597
+#, c-format
+#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന ഉടമസ്ഥന്‍ “%s” നിലവിലില്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:6882
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ക്രമീകരിയ്ക്കാന്‍ അനുവാദമില്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:6901
+#, c-format
+#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന ഗ്രൂപ്പ് “%s” നിലവിലില്ല"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:7043
+msgid "Me"
+msgstr "ഞാന്‍"
+
+#: src/nautilus-file.c:7075
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u വസ്തു"
+msgstr[1] "%'u വസ്തുക്കള്‍"
+
+#: src/nautilus-file.c:7076
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u ഫോള്‍ഡര്‍"
+msgstr[1] "%'u ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
+
+#: src/nautilus-file.c:7077
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u ഫയല്‍"
+msgstr[1] "%'u ഫയലുകള്‍"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564
+msgid "? items"
+msgstr "? ഇനങ്ങള്‍"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7552
+msgid "? bytes"
+msgstr "? ബൈറ്റ്സ്"
+
+#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669
+msgid "Unknown"
+msgstr "അപരിചിതമായ"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "അറിയാത്ത"
+
+#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695
+msgid "Program"
+msgstr "പ്രോഗ്രാം"
+
+#: src/nautilus-file.c:7630
+msgid "Audio"
+msgstr "ഓഡിയോ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7631
+msgid "Font"
+msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
+
+#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+msgid "Image"
+msgstr "ചിത്രം"
+
+#: src/nautilus-file.c:7633
+msgid "Archive"
+msgstr "ആര്‍ക്കൈവ്"
+
+#: src/nautilus-file.c:7634
+msgid "Markup"
+msgstr "മാര്‍ക്കപ്പ്"
+
+#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636
+msgid "Text"
+msgstr "പദാവലി"
+
+#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:204
+msgid "Video"
+msgstr "ചലച്ചിത്രം"
+
+#: src/nautilus-file.c:7639
+msgid "Contacts"
+msgstr "വിലാസങ്ങള്‍"
+
+#: src/nautilus-file.c:7640
+msgid "Calendar"
+msgstr "കലണ്ടര്‍"
+
+#: src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Document"
+msgstr "രേഖ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:180
+msgid "Presentation"
+msgstr "അവതരണം"
+
+#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "കണക്കുപുസ്തകം"
+
+#: src/nautilus-file.c:7697
+msgid "Binary"
+msgstr "ബൈനറി"
+
+#: src/nautilus-file.c:7702
+msgid "Folder"
+msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍"
+
+#: src/nautilus-file.c:7741
+msgid "Link"
+msgstr "കണ്ണി"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s-ലേക്കു് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "ബന്ധം (പൊട്ടിയ)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന് പുതിയ പേരു് _തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+msgid "Reset"
+msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#| msgid "Apply this action to all files"
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "എല്ലാ ഫയലുകള്‍ക്കും ഫോള്‍ഡറിനും ഇതേ നടപടി ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "_Skip"
+msgstr "_ഉപേക്ഷിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "_പേരു് മാറ്റുക"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Replace"
+msgstr "_മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "ഇതേ പേരില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "ഇതേ പേരില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_എല്ലാം ഉപേക്ഷിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "_Retry"
+msgstr "_വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Delete"
+msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "Delete _All"
+msgstr "എല്ലാം _നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Replace"
+msgstr "_മാറ്റുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "Replace _All"
+msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എ_ഴുതുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "_Merge"
+msgstr "_കൂട്ടി ചേര്‍ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "Merge _All"
+msgstr "എല്ലാം കൂട്ടി _ചേര്‍ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_എന്തായാലും പകര്‍ത്തുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d സെക്കന്‍ഡ്"
+msgstr[1] "%'d സെക്കന്‍ഡുകള്‍"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d മിനിട്ട്"
+msgstr[1] "%'d മിനിട്ടുകള്‍"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d മണിക്കൂര്‍"
+msgstr[1] "%'d മണിക്കൂറുകള്‍"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "ഏകദേശം %'d മണിക്കൂര്‍"
+msgstr[1] "ഏകദേശം %'d മണിക്കൂറുകള്‍"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s-ലേക്കു് മറ്റൊരു ബന്ധം"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dst link to %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd link to %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'drd link to %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dth link to %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
+msgid " (copy)"
+msgstr "(പകര്‍പ്പു്)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(മറ്റൊരു പക‌ര്‍പ്പ്)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
+msgid "th copy)"
+msgstr "മതു് പകര്‍പ്പു്)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
+msgid "st copy)"
+msgstr "മത്തെ പകര്‍പ്പു്)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
+msgid "nd copy)"
+msgstr "മത്തെ പകര്‍പ്പു്)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
+msgid "rd copy)"
+msgstr "മത്തെ പകര്‍പ്പു്)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (പകര്‍പ്പു്)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (മറ്റൊരു പകര്‍പ്പു്)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d മതു് പകര്‍പ്പു്)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dമതു് പകര്‍പ്പു്)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dമതു് പകര്‍പ്പു്)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dമതു് പകര്‍പ്പു്)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr "(%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും “%s” എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം "
+"എന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്ത %'d വസ്തു എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നു് "
+"ഉറപ്പാണോ?"
+msgstr[1] ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്ത %'d വസ്തുക്കള്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നു് "
+"ഉറപ്പാണോ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു വസ്തു നീക്കം ചെയ്താല്‍, അതു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും എല്ലാ വസ്തുക്കളും കാലിയാക്കണോ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "ചവറ്റ്കുട്ടയിലുള്ളവയെല്ലാം ശാശ്വതമായി നീക്കം ചെയ്യപ്പെടും"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1467
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "താങ്കള്‍ക്കു് “%s” എന്നെന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നു് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "%'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു എന്നേക്കുമായി എടുത്തു് കളയണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉറപ്പോണോ?"
+msgstr[1] "%'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കള്‍ എന്നേക്കുമായി എടുത്തു് കളയണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉറപ്പോണോ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+#| msgid "Detected as “%s”"
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "“%s” നീക്കം ചെയ്തു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "“%s” നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്തു"
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തു"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s ബാക്കിയുണ്ട്"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s ബാക്കിയുണ്ട്"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d ഫയല്‍/സെക്കന്റ്)"
+msgstr[1] "(%d ഫയലുകള്‍/സെക്കന്റ്)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശകു്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "“%s” ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് “%s” നീക്കം ചെയ്യാനുള്ള അനുവാദമില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "“%s” ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ തകരാര്‍."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#, c-format
+#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "“%s” എന്ന ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യാനുള്ള അനുവാദമില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "“%s” ചവറ് കുട്ടയിലേയ്ക്ക് ഇടുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#, c-format
+#| msgid "Merge folder “%s”?"
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "“%s” ചവറ് കുട്ടയില്‍ ഇട്ടു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#, c-format
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#, c-format
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ട‌യിലേക്ക് മാറ്റി"
+msgstr[1] "%'d ഫയല്‍ലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ട‌യിലേക്ക് മാറ്റി"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"“%s” ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാന്‍ പറ്റില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് ഉടന്‍ നീക്കം"
+" ചെയ്യണോ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് വസ്തുക്കള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതു് ഈ വിദൂര സ്ഥാനം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s പുറത്തെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#, c-format
+#| msgid "Unable to unmount %V"
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "%s അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റു കുട്ട വെടിപ്പാക്കണമോ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"ഈ ഉപകരണത്തിലെ ഒഴിഞ്ഞ സ്ഥലം വീണ്ടെടുക്കാന്‍ ചവറ്റുകുട്ട ഒഴിക്കേണം. ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാം "
+"എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടും"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട _വെടിപ്പാക്കേണ്ട"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6695
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ (%S) പകര്‍ത്താന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ (%S) പകര്‍ത്താന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ (%S) നീക്കാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ (%S) നീക്കാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ (%S) മായ്ക്കാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ (%S) മായ്ക്കാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to move %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ നീക്കുവാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
+#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
+msgid "Error while copying."
+msgstr "പകര്‍ത്തുമ്പോള്‍ തെറ്റുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+msgid "Error while moving."
+msgstr "മാറ്റുമ്പോള്‍ പിഴക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "ഫയലുകള്‍ നീക്കംചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "ഫയല്‍ %B ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+#| "permissions to see them."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിലൊന്നും ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "\"%B\" എന്ന അറയിലെ ഫയലുകളെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം ലഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായി."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+#| "read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിലൊന്നും ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "\"%B\" ഫോള്‍ഡര്‍ വായിയ്ക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+#| "read it."
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിലൊന്നും ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "\"%B\" നെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശകു്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while copying to “%B”."
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "\"%B\"-ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തെ സമീപിയ്ക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അനുവാദമില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിഴവു്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "സ്ഥാനം ഒരു അറ അല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല. ഫയലുകള്‍കളഞ്ഞു് ആവശ്യത്തിനുള്ള സ്ഥലം ഉണ്ടാക്കാന്‍ "
+"ശ്രമിയ്ക്കുക."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#, c-format
+#| msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr " ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിന് %s കൂടുതല്‍ സ്ഥലം ആവശ്യമാണ്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള ഡിസ്കു് എഴുതാന്‍പറ്റാത്തതാണു്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” നെ “%s” ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” നെ “%s” ലേയ്ക്കു് മാറ്റി"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "\"%B\" ന്റെ തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "\"%B\" ന്റെ തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d/%'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു"
+msgstr[1] "%'d/%'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d/%'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു"
+msgstr[1] "%'d/%'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d / %'d ഫയലിന്റെ (\"%B\" യിലുള്ള) തനിപ്പകര്‍പ്പെടുത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d / %'d ഫയലിന്റെ (\"%B\" യിലുള്ള) തനിപ്പകര്‍പ്പെടുത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "'%2$s' ല്‍ %1$d ഇനത്തിന്റെ തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക"
+msgstr[1] "'%2$s' ല്‍ %1$d ഇനങ്ങള്‍ക്ക് തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4535
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+#| "create it in the destination."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് എഴുതുവാനുള്ള അനുവാദം ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ \"%B\" പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "\"%B\" ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+#| "permissions to see them."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "വായിയ്ക്കാനുള്ള അനുവാദം ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ \"%B\" പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4723
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_ഉപേക്ഷിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+#| "read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതു് പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:6254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while moving “%B”."
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "\"%B\" നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "ഉറവിടമായ അറ നീക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
+#: src/nautilus-file-operations.c:5632
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while copying “%B”."
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "\"%B\"-ലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4927
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ ആയ %F നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4932
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgid "Could not remove the already existing file %s."
+msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ ആയ %F നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു അറയെ അതിലേയ്ക്കു് തന്നെ മാറ്റാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു അറയെ അതിലേയ്ക്കു് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം സ്രോതസ്സായ അറയ്ക്കകത്താണു്."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5245
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഫയലിനെ അതിലേയ്ക്കു് തന്നെ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5246
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഫയലിനെ അതിലേയ്ക്കു് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5247
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "സോഴ്സ് ഫയല്‍ ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഉപയോഗിച്ചു് തിരുത്തിടെഴുതുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5548
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "%F ല്‍ അതേ പേരില്‍ നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5634
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "%F-ലേക്കു് ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
+msgid "Copying Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5959
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "\"%B\"-ലേക്കു് നീക്കുവാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5963
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ നീക്കുവാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6256
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "%F-ലേക്കു് ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+msgid "Moving Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ നീക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6579
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Creating links in “%B”"
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "\"%B\"-ല്‍ ബന്ധങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6583
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d ഫയലിലേക്കു് ബന്ധങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകളിലേക്കു് ബന്ധങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6742
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while creating link to %B."
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "%B-ലേക്കുള്ള ലിങ്കു് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6746
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "സിംബോളികു് ലിങ്കുകള്‍ ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6751
+#, fuzzy
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനങ്ങള്‍ സിംബോളികു് ലിങ്കുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6759
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "%F-ല്‍ സിംലിങ്കുണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7102
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7383
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത അറ"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7398
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഡോക്യുമെന്റ്"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7665
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while creating directory %B."
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "ഡയറക്ടറി %B ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7670
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "ഫയല്‍ %B ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7674
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "%F-ല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7952
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8017
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "പ്രയോഗിനി വിശ്വസനീയമെന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8119
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8163
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "\"%s\" ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error deleting %B."
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "\"%B\" അറ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ തകരാര്‍."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Replace file “%s”?"
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "\"%s\" ഫയല്‍ മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ?"
+msgstr[1] "\"%s\" ഫയല്‍ മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8402
+#, fuzzy
+#| msgid "Preparing to trash %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "%'d ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#, fuzzy
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8595
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8743
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8749
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while copying to “%B”."
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "\"%B\"-ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്."
+msgstr[1] "\"%B\"-ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8759
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "%F-ലേക്കു് ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8881
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying Files"
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:396
+msgid "Searching…"
+msgstr "തെരയുന്നു…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836
+msgid "Loading…"
+msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:937
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് എല്ലാ ഫയലുകളും തുറക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1105
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "ഇതു് %'d വ്യത്യത്ഥ കിളിവാതില്‍ തുറക്കുന്നു."
+msgstr[1] "ഇതു് %'d വ്യത്യത്ഥ കിളിവാതിലുകള്‍ തുറക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1110
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "ഇതു് %'d വ്യത്യത്ഥ ജാലകങ്ങള്‍ തുറക്കുന്നു."
+msgstr[1] "ഇതു് %'d വ്യത്യത്ഥ ജാലകങ്ങള്‍ തുറക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1670
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "പൊരുത്തമുള്ള ഇനങ്ങള്‍‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1675 src/nautilus-files-view.c:5980
+#: src/nautilus-files-view.c:6484
+msgid "_Select"
+msgstr "തെ_രഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1683
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "പാറ്റേണ്‍:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1689
+msgid "Examples: "
+msgstr "മാതൃകകള്‍:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2802
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"നോട്ടിലസ് 3.6 ഈ ഡയറക്ടറി നീക്കം ചെയ്തു്, ഈ ക്രമീകരണം ~/.local/share/nautilus-ലേക്കു് "
+"നീക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3318 src/nautilus-files-view.c:3365
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3322
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d അറകള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d അറകള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3336
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] " (%'d വസ്തു അടങ്ങുന്നു)"
+msgstr[1] "(%'d വസ്തുക്കള്‍ അടങ്ങുന്നു)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3351
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(ആകെ %'d വസ്തു അടങ്ങുന്നു)"
+msgstr[1] "(ആകെ %'d വസ്തുക്കള്‍ അടങ്ങുന്നു)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3370
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d ഇനം തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d ഇനങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3379
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d മറ്റ് വസ്തു തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d മറ്റ് വസ്തുക്കള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3394
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3427
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5967
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5971
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6480
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6723
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "\"%s\" നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6751
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "\"%s\" പുറത്തെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6774
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6886
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "\"%s\" ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7782
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുത്തതുമായി പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ (%'d ഇനം)"
+msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്തതുമായി പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ (%'d ഇനങ്ങള്‍)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7842
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s കൊണ്ടു് തുറക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
+msgid "Run"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7859
+#, fuzzy
+#| msgid "E_xtra Pane"
+msgid "Extract Here"
+msgstr "ഇവിടെ തുറന്നിടുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7860
+msgid "Extract to…"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7864
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "തുറക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7921
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "_ആരംഭിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7927 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Connect"
+msgstr "കണക്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് _ആരംഭിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7939
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ഡ്രൈവിന്റെ പൂട്ട് _തുറക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7965
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "ഡ്രൈവ് _സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7971 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_വിഛേദിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് _നിര്‍ത്തുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7983
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ഡ്രൈവ് _പൂട്ടുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9654
+msgid "Content View"
+msgstr "ഉള്ളടക്ക പ്രദര്‍ശനം"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9655
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "നിലവിലുളള അറ കാണുക"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "വലിച്ചിടുന്ന സംവിധാനം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "വലിച്ചിടുന്ന സംവിധാനത്തിന് ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകളില്‍ മാത്രം പിന്തുണയുളളൂ."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "വലിച്ചിട്ടതു് ഒരു തെറ്റായ തരമാണു്."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "ഉപേക്ഷിച്ച Text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+msgid "dropped data"
+msgstr "ഉപേക്ഷിച്ച ഡേറ്റാ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+msgid "Undo"
+msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+msgid "Undo last action"
+msgstr "അവസാന പ്രവൃത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+msgid "Redo"
+msgstr "ആവര്‍ത്തിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "അവസാനം പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കിയ പ്രവൃത്തി വീണ്ടും ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move %d item back to '%s'"
+#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "%d ഇനം '%s' -ലേക്ക് തിരികെ നീക്കുക."
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ '%s' -ലേക്ക് തിരികെ നീക്കുക."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move %d item to '%s'"
+#| msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d ഇനം '%s' ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ '%s' ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d ഇനം നീക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ നീക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d ഇനം നീക്കിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ നീക്കിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും പുനഃസ്ഥാപിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും പുനഃസ്ഥാപിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് തിരികെ നീക്കുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് തിരികെ നീക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "%d ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്ന് തിരികെ വയ്കുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്ന് തിരികെ വയ്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#, c-format
+#| msgid "Move '%s' back to trash"
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "“%s” ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് തിരികെ നീക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+#| msgid "Restore '%s' from trash"
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "“%s” ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്ന് തിരികെ വയ്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "പകര്‍ത്തിയ %d ഇനം നീക്കം ചെയ്യുക"
+msgstr[1] "പകര്‍ത്തിയ %d ഇനങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copy %d item to '%s'"
+#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d ഇനം '%s' ലേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ '%s' ലേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d ഇനം പകര്‍ത്തിയത് വേണ്ടെന്ന് വയ്കുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d ഇനം പകര്‍ത്തിയത് വീണ്ടും ചെയ്യുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Detected as “%s”"
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "“%s” ആയി കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "പകര്‍ത്തിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "പകര്‍ത്തല്‍ വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "തനിപ്പകര്‍പ്പാക്കിയ %d ഇനം നീക്കം ചെയ്യുക"
+msgstr[1] "തനിപ്പകര്‍പ്പാക്കിയ %d ഇനങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "'%2$s' ല്‍ %1$d ഇനത്തിന്റെ തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക"
+msgstr[1] "'%2$s' ല്‍ %1$d ഇനങ്ങള്‍ക്ക് തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d ഇനത്തിന് തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ക്ക് തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d ഇനത്തിന് തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ക്ക് തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "\"%B\" ന്റെ തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d ഇനത്തിലേക്കുള്ള കണ്ണികള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങളിലേക്കുള്ള കണ്ണികള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d ഇനത്തിലേക്കുള്ള കണ്ണികള്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങളിലേക്കുള്ള കണ്ണികള്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Delete link to '%s'"
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "'%s' -ലേക്കുള്ള കണ്ണി നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Create link to '%s'"
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "'%s' -ലേക്ക് കണ്ണി നിര്‍മ്മിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "കണ്ണി നിര്‍മ്മിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "കണ്ണി നിര്‍മ്മിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Create an empty file '%s'"
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "'%s' എന്ന ഒരു ഒഴിഞ്ഞ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Create a new folder '%s'"
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "'%s' എന്ന ഒരു പുതിയ അറ നിര്‍മ്മിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "അറ നിര്‍മ്മിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "അറ നിര്‍മ്മിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Create new file '%s' from template "
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "\"%s\" എന്ന പുതിയ ഫയല്‍ ടെംപ്ളേറ്റില്‍ നിന്ന് നിര്‍മിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "ടെംപ്ളേറ്റില്‍ നിന്ന് നിര്‍മ്മിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "ടെംപ്ളേറ്റില്‍ നിന്ന് നിര്‍മ്മിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "പേരു് മാറ്റിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "പേരു് മാറ്റിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to rename desktop file"
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "പണിയിടത്തിലെ ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+msgstr[1] "പണിയിടത്തിലെ ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo Rename"
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "പേരു് മാറ്റിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#, fuzzy
+#| msgid "_Redo Rename"
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "പേരു് മാറ്റിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move '%s' to trash"
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "'%s' ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "'%s' -ല്‍ അടക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഇനങ്ങളുടെ ആദിമ അനുവാദങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "'%s' ല്‍ അടങ്ങിയ ഇനങ്ങളുടെ അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "അനുവാദങ്ങളുടെ മാറ്റം _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "അനുവാദങ്ങളുടെ മാറ്റം വീണ്ടും _ചെയ്യുക "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "'%s' -ന്റെ ആദിമ അനുവാദങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Set permissions of '%s'"
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "'%s' ന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "'%s'ന്റെ ഗ്രൂപ്പ് '%s' ആയി പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് മാറ്റം _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് മാറ്റം വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "'%s'ന്റെ ഉടമസ്ഥന്‍ '%s' ആയി പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "ഉടമസ്ഥ മാറ്റം _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "ഉടമസ്ഥ മാറ്റം വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo Trash"
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#, fuzzy
+#| msgid "_Redo Trash"
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Delete %d copied item"
+#| msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "പകര്‍ത്തിയ %d ഇനം നീക്കം ചെയ്യുക"
+msgstr[1] "പകര്‍ത്തിയ %d ഇനങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Detected as “%s”"
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "“%s” ആയി കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo Copy"
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "പകര്‍ത്തിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#, fuzzy
+#| msgid "_Redo Copy"
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "പകര്‍ത്തല്‍ വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "\"%s\" ന്റെ നേരത്തെയുണ്ടായിരുന്ന സ്ഥാനം നിര്‍ണ്ണയിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "ഈ ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ഓഡിയോ സിഡി"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ഓഡിയോ ഡിവിഡി"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+msgid "Video DVD"
+msgstr "ചലച്ചിത്ര ഡിവിഡി"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+msgid "Video CD"
+msgstr "ചലച്ചിത്ര സിഡി"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "സൂപ്പര്‍ ചലചിത്ര സിഡി"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+msgid "Photo CD"
+msgstr "ഫോട്ടോ സിഡി"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ചിത്ര സിഡി"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ അടങ്ങുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+msgid "Contains music"
+msgstr "പാട്ടുകള്‍ അടങ്ങുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+msgid "Contains software"
+msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അടങ്ങുന്നു."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s” ആയി കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "പാട്ടും ഫോട്ടോകളും അടങ്ങുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "ഫോട്ടോകളും പാട്ടും അടങ്ങുന്നു"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
+msgid "Image Type"
+msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ തരം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d പിക്സല്‍"
+msgstr[1] "%d പിക്സലുകള്‍"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Width"
+msgstr "വീതി"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Height"
+msgstr "ഉയരം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
+msgid "Author"
+msgstr "രചയിതാവ്"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
+msgid "Copyright"
+msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "Created On"
+msgstr "നിർമ്മിച്ചത്"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Created By"
+msgstr "ഉണ്ടാക്കിയത്"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "പ്രഖ്യാപനം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Warning"
+msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Source"
+msgstr "ഉറവിടം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ക്യാമറ ബ്രാന്‍ഡ്"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "ക്യാമറ മോഡല്‍"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
+msgid "Date Taken"
+msgstr "എടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന തീയതി"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "ഡിജിറ്റൈസ് ചെയ്ത തീയതി"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
+msgid "Date Modified"
+msgstr "പുതുക്കിയ തീയതി"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "എക്സ്പോഷര്‍ സമയം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "അപേർച്ചര്‍ മൂല്ല്യം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO വേഗതയുടെ നിലവാരം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ഫ്ളാഷ് ഫയേര്‍ഡ്"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "മീറ്ററിങ് മോഡ്"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "എക്സ്പോഷര്‍ പ്രോഗ്രാം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ഫോക്കല്‍ ലെങ്ങ്ത്"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
+msgid "Software"
+msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+msgid "Keywords"
+msgstr "അടയാള വാക്കുകള്‍"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+msgid "Creator"
+msgstr "രചയിതാവ്"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
+msgid "Rating"
+msgstr "നിലവാരം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "ചിത്ര-വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:446
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ഒഴിഞ്ഞ)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Use Default"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:2104
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
+msgid "List View"
+msgstr "നാമാവലി കാഴ്ച"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3013
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s ദൃശ്യമായ നിരകള്‍"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3033
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "ഈ അറയില്‍ കാണുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %d സ്ഥാനം കാണണമോ?"
+msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %d സ്ഥാനങ്ങള്‍ കാണണമോ?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "ഇതു് %d വ്യത്യത്ഥ ജാലകങ്ങള്‍ തുറക്കുന്നു."
+msgstr[1] "ഇതു് %d വ്യത്യത്ഥ ജാലകങ്ങള്‍ തുറക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#| msgid "nothing"
+msgid "Anything"
+msgstr "എന്തും"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588
+msgid "Folders"
+msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115
+msgid "Documents"
+msgstr "രേഖകള്‍"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:131
+msgid "Illustration"
+msgstr "ചിത്രീകരണം"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:143
+msgid "Music"
+msgstr "സംഗീതം"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:156
+#| msgid "Pdf / Postscript"
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+msgid "Picture"
+msgstr "ചിത്രം"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:201
+msgid "Text File"
+msgstr "രചന"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:541
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "ലിങ്കു് \"%s\" തകരാറിലാണു്. ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കണമോ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:545
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "ലിങ്കു് \"%s\" തകരാറിലാണു്."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനമില്ലാത്തതിനാല്‍ കണ്ണി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:556
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "\"%s\" ന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം നിലവിലില്ലാത്തതിനാല്‍ കണ്ണി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:567
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:638
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "\"%s\" പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയോ ഇതിലുളളവ കാണിക്കുകയോ ചെയ്യണമോ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:640
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" ഒരു പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന ഫയലാണു്."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "ആജ്ഞാമേഖലയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "_Display"
+msgstr "പ്രദര്‍ശനം"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:940
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "ഇതു് %d വ്യത്യത്ഥ കിളിവാതില്‍ തുറക്കുന്നു."
+msgstr[1] "ഇതു് %d വ്യത്യത്ഥ കിളിവാതിലുകള്‍ തുറക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "\"%s\" പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1115
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "ഫയല്‍ അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളതാണു്"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "\"%s\" ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങളൊന്നും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1133
+msgid "_Select Application"
+msgstr "പ്രയോഗം _തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1171
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കായുള്ള തെരച്ചിലില്‍ ഒരു ആന്തരിക പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "പ്രയോഗം കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1304
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"%s ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല.\n"
+"ഈ ഫയല്‍ തുറക്കുവാനുള്ള പ്രയോഗം നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരയണമോ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1482
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "അവിശ്വസനീയമായ പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്ന സംവിധാനം"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"\"%s\" എന്ന പ്രയോഗിനി വിശ്വസനീയമായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഫയലിന്റെ "
+"ഉറവിടെ ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് ലഭ്യമാക്കുന്നതു് സുരക്ഷിതമല്ല."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1507
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr ""
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "സ്ഥാനം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2273
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "സ്ഥാനം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2364
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2369
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d ഇനം തുറക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ തുറക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "പ്രയോഗം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "ബന്ധം മറക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+msgid "Forget association"
+msgstr "അസോസിയേഷന്‍ മറക്കുക"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗത്തിനായി \"%s\" ക്രമികരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ളതായി ക്രമികരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല."
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s രേഖ"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "\"%s\" തരത്തിലുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും ഇതില്‍ തുറക്കുക"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "%s ഉം \"%s\" തരത്തിലുള്ള മറ്റു് ഫയലുകളും തുറക്കാനുള്ള പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+msgid "_Add"
+msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+msgid "Set as default"
+msgstr "സ്വതേയുള്ളതാക്കി ക്രമീകരിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+#| msgid "The color cannot be installed."
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "“.” എന്ന പേര് ഫോള്‍ഡറിന് ഇടാന്‍ പറ്റില്ല."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+#| msgid "The color cannot be installed."
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "“..” എന്ന പേര് ഫോള്‍ഡറിന് ഇടാന്‍ പറ്റില്ല."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#| msgid "Creator"
+msgid "Create"
+msgstr "ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder name"
+msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പേര്"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#| msgid "New _Folder"
+msgid "New Folder"
+msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:340
+msgid "Close tab"
+msgstr "കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "\"%s\" ഫോള്‍ഡര്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കണോ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"അറയില്‍ ഉള്ള ഫയലുമായി അതിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്ന ഫയലുകള്‍ക്കു് പൊരുത്തേക്കേടുണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കല്‍ "
+"പ്രക്രിയ നിങ്ങളോടു് സ്ഥിരീകരണം ചോദിക്കും."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" -ല്‍ ഇതേ പേരില്‍ താരതമ്യേന പഴയ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" -ല്‍ ഇതേ പേരില്‍ താരതമ്യേന പുതിയ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\"-ല്‍ ഇതേ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "\"%s\" ഫോള്‍ഡര്‍ മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "ഇത് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുന്നത് അറയിലുള്ള മുഴുവന്‍ ഫയലുകളും നീക്കം ചെയ്യും."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" -ല്‍ ഇതേ പേരില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "\"%s\" ഫയല്‍ മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "ഇതു് മാറ്റിയാല്‍ അതിന്റെ ഉളളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടും."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" -ല്‍ ഇതേ പേരില്‍ താരതമ്യേന പഴയ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" -ല്‍ ഇതേ പേരില്‍ താരതമ്യേന പുതിയ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" -ല്‍ ഇതേ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original folder"
+msgstr "യഥാർത്ഥ ഫോള്‍ഡര്‍"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#| msgid "? items"
+msgid "Items:"
+msgstr "ഇനങ്ങള്‍:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "യഥാർത്ഥ ഫയല്‍"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Size:"
+msgstr "വലിപ്പം:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3177
+msgid "Type:"
+msgstr "തരം:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#| msgid "Merge"
+msgid "Merge with"
+msgstr "ഏതുമായി കൂട്ടിചേര്‍ക്കണം"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "മാറ്റുക"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "കൂട്ടി ചേര്‍ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#| msgid "Search Folder"
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "കൂട്ടി ചേര്‍ക്കേണ്ട ഫോള്‍ഡര്‍"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "ഫയലുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേട്"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേട്"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+msgid "None"
+msgstr "ഒന്നുമില്ല "
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:337
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു വിദൂര സൈറ്റില്‍ നിന്നും ആജ്ഞകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "സുരക്ഷിതത്വത്തിന്റെ ഭാഗമായി ഇതു് നിര്‍ജ്ജീവമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "പ്രയോഗം തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "ഇതു് ലോക്കല്‍ ഫയലുകളെ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"പ്രാദേശികമല്ലാത്ത ഫയലുകള്‍ തുറക്കാന്‍ ആദ്യം അവയെ പ്രാദേശിക അറയിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക. എന്നിട്ടു് "
+"വലിച്ചിടുക."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:394
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"പ്രാദേശികമല്ലാത്ത ഫയലുകള്‍ തുറക്കാന്‍ ആദ്യം അവയെ പ്രാദേശിക അറയിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക. എന്നിട്ടു് "
+"വലിച്ചിടുക. നിങ്ങള്‍ ഇതുവരെ വലിച്ചിട്ട ഫയലുകള്‍ ഇപ്പോള്‍തന്നെ തുറന്നു കഴിഞ്ഞു."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+msgid "Details: "
+msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Canceled"
+msgstr "റദ്ദാക്കുി"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+msgid "File Operations"
+msgstr "ഫയല്‍ ക്രിയകള്‍"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ ക്രിയ സജീവം"
+msgstr[1] "%'d ഫയല്‍ ക്രിയകള്‍ സജീവം"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "മുഴുവന്‍ ഫയല്‍ പ്രവൃത്തികളും വിജയകരമായി പൂര്‍ത്തീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "ഒരേ സമയം ഒന്നിലധികം സ്വന്തം ചിഹ്നങ്ങള്‍ കൊടുക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പറ്റില്ല!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ചുള്ള സൂചനാചിത്രം ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരേ ഒരു ചിത്രം വലിച്ചിടുക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ ഫയല്‍ ലോക്കല്‍ അല്ല."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്കു് ലോക്കല്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ നല്‍കിയ ഫയല്‍ ഒരു ചിത്രമല്ല."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "പേരു്:"
+msgstr[1] "പേരുകള്‍:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
+msgid "Properties"
+msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്‍‌"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്‍‌"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "കൂട്ടം മാറ്റുന്നതു് റദ്ദാക്കണോ?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "ഉടമ മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+msgid "nothing"
+msgstr "ഒന്നുമില്ല"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+msgid "unreadable"
+msgstr "വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d വസ്തു, വലിപ്പം %s"
+msgstr[1] "%'d വസ്തുക്കള്‍, മൊത്തം %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(ചില ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വായിക്കാന്‍ കഴിയാത്തത്)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍‌:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "used"
+msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2970
+msgid "free"
+msgstr "സ്വതന്ത്രം"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "പൂര്‍ണ്ണ വ്യാപ്തി:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2975
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ഏതു് തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3121
+msgid "Basic"
+msgstr "അടിസ്ഥാനം"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+msgid "Link target:"
+msgstr "ലിങ്കിന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3209
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "മുകളിലെ ഫോള്‍ഡര്‍:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3218
+msgid "Volume:"
+msgstr "വോള്യം:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+msgid "Accessed:"
+msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ചതു്:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3232
+msgid "Modified:"
+msgstr "പരിഷ്കരിച്ചതു്:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+msgid "Free space:"
+msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
+msgid "no "
+msgstr "ഇല്ല"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+msgid "list"
+msgstr "പട്ടിക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3994
+msgid "read"
+msgstr "വായിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+msgid "create/delete"
+msgstr "ഉണ്ടാക്കുക/നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4009
+msgid "write"
+msgstr "എഴുതുക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4020
+msgid "access"
+msgstr "പ്രവേശനം"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4091
+msgid "List files only"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
+msgid "Access files"
+msgstr "ഫയലുകളിലേക്കുളള പ്രവേശനം"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4103
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുകയും നീക്കം ചെയ്യുകയും ചെയ്യല്‍"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4121
+msgid "Read-only"
+msgstr "വായിക്കാന്‍ മാത്രം"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4127
+msgid "Read and write"
+msgstr "വായിക്കാനും എഴുതാനും"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "Access:"
+msgstr "പ്രവേശനം:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+msgid "Folder access:"
+msgstr "കൂടിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനം:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+msgid "File access:"
+msgstr "ഫയലിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനം:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4259
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_ഉടമ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
+msgid "Owner:"
+msgstr "ഉടമ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4295
+msgid "_Group:"
+msgstr "_കൂട്ടം:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
+msgid "Group:"
+msgstr "കൂട്ടം:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329
+msgid "Others"
+msgstr "മറ്റുളളതു്"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348
+msgid "Execute:"
+msgstr "നിര്‍വ്വഹിയ്ക്കുക:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഫയല്‍ പ്രോഗ്രാമായി അനുവദിക്കുക."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "ഉള്‍‌പ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്ന ഫയലുകളില്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ ഭേദപ്പെടുത്തുക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+msgid "Change"
+msgstr "മാറ്റുക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4619
+msgid "Others:"
+msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4663
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉടമയല്ല, അതിനാല്‍ ഈ അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റാന്‍ കഴിയില്ല."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4678
+msgid "Security context:"
+msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4694
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "ഉള്‍‌പ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്ന ഫയലുകളില്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ ഭേദപ്പെടുത്തുക…"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4707
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കാന്‍ കഴിയില്ല."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4712
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4984
+msgid "Open With"
+msgstr "തുറക്കുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രയോഗം "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5343
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ ജാലകം തയ്യാറാക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5642
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "ഇഷ്ട സൂചനാചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5644
+#| msgid "_Never"
+msgid "_Revert"
+msgstr "തിരിച്ചാക്കുക (_R)"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+msgid "_Open"
+msgstr "തുറക്കുക"
+
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "തിരയുക"
+
+#: src/nautilus-query.c:520
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "\"%s\"വേണ്ടി തിരയുന്നു"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Specify a location to open"
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു സഥാനം വ്യക്തമാക്കുക"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
+msgid "Searching devices only"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the parent folder"
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "മാതൃഅറ തുറക്കുക"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
+#| msgid "File Manager"
+msgid "File name"
+msgstr "ഫയലിന്റെ പേര്"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട തെരച്ചില്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:293
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:299
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr ""
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:413
+msgid "Any time"
+msgstr "ഏത് സമയവും"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:510
+msgid "Other Type…"
+msgstr "മറ്റ് തരത്തിലുളളതു്…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:570
+msgid "Select type"
+msgstr "ഏതു് തരം എന്നു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:574
+msgid "Select"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:659
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Select type"
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "ഏതു് തരം എന്നു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754
+msgid "Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "രേഖ തയ്യാറാക്കല്‍ മെനുവില്‍ ഈ ഫോള്‍ഡറിലുള്ള ഫയലുകള്‍ കാണാം."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ്സ് പട്ടികയില്‍ ഈ കൂടിലുള്ള നടപ്പിലാക്കാവുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും കാണും."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_വേണ്ട"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "വീണ്ടും _ചെയ്യുക "
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Restore"
+msgstr "_പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ അവയുടെ മൂല സ്ഥലത്ത് തിരികെ വയ്ക്കുക"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty"
+msgid "_Empty"
+msgstr "ഒഴിക്കു (_E)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും നശിപ്പിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "കഴിഞ്ഞ വര്‍ഷം"
+msgstr[1] "%d വര്‍ഷങ്ങള്‍ക്ക് മുന്‍പ്"
+
+#: src/nautilus-window.c:1486
+msgid "_Properties"
+msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ (_P)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1498
+msgid "_Format…"
+msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക… (_F)"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1803
+#, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” കളഞ്ഞ്"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1810
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%'d file left to delete"
+#| msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി %'d ഫയല്‍ ബാക്കിയുണ്ട്"
+msgstr[1] "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി %'d ഫയലുകള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്"
+
+#: src/nautilus-window.c:1933
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s തുറക്കുക"
+
+#: src/nautilus-window.c:2035
+msgid "_New Tab"
+msgstr "പുതിയ _റ്റാബ്"
+
+#: src/nautilus-window.c:2045
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "കിളിവാതില്‍ _ഇടത്തോട്ടു് നീക്കുക"
+
+#: src/nautilus-window.c:2053
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "കിളിവാതില്‍ _വലത്തോട്ടു് നീക്കുക"
+
+#: src/nautilus-window.c:2064
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "റ്റാബ് അ_ടയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-window.c:3103
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകളിലേക്കു് പ്രവേശിച്ചു് അവ ക്രമത്തിലാക്കുക."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3112
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ <santhosh.thottingal@gmail.com>\n"
+"അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>\n"
+"ബാലശങ്കർ സി <c.balasankar@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1413
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "ഈ അറയില്‍ ഉള്ള വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1417
+#, fuzzy
+#| msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "സ്ഥാനം ഒരു അറ അല്ല."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1426
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഫയല്‍ ലഭ്യമായില്ല. ദയവായി അക്ഷരതെറ്റ് പരിശോധിച്ച ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” സ്ഥാനങ്ങള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1440
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "ഇത്തരം സ്ഥാനം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1448
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട സ്ഥാനിലേക്കു് പ്രവേശനം സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1454
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട സ്ഥലത്തിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അനുവാദമില്ല."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1465
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"ആവശ്യപ്പെട്ട സ്ഥാനം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. അക്ഷരത്തെറ്റ് അല്ലെങ്കില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് "
+"സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ദയവായി പരിശോധിയ്ക്കുക."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1484
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത പിശക് സന്ദേശം: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1656
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "സ്ഥാനം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "തുറക്കേണ്ട പ്രയോഗം:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+#| msgid "New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "പുതിയ ജാലകം "
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+#| msgid "Close tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "കിളിവാതില്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ടാബ് അടയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "തെരയുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#| msgid "Bookmark this Location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "ഈ സ്ഥാനം അടയാളക്കുറിപ്പാക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#| msgid "Show Details"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "സഹായം കാണിക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "കുറുക്ക് വഴി"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#| msgid "_Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "തുറക്കുന്നു"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+#| msgid "_Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "തുറക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#| msgid "Open File and Close window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "ഫയല്‍ തുറന്നു് ജാലകം അടയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#| msgid "Open with other Application..."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചു് തുറക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+#| msgid "_Tabs"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "കിളിവാതിലുകള്‍"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+#| msgid "_New Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "പുതിയ റ്റാബ്"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#| msgid "Activate previous tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിലിലോട്ട് പോവുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#| msgid "Activate next tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "അടുത്ത കിളിവാതിലോട്ട് പോവുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#| msgid "Open With"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "കിളിവാതില്‍ തുറക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "കിളിവാതില്‍ ഇടത്തോട്ടു് നീക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "കിളിവാതില്‍ വലത്തോട്ടു് നീക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#| msgid "Restore"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "കിളിവാതില്‍ പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#| msgid "Apparition"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "പുറകിലേയ്ക്ക് പോവുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#| msgid "_Forward"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "മുന്നോട്ട് പോവുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "മുകളിലോട്ട് പോവുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "താഴേയ്ക്ക് പോവുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#| msgid "Close this folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "പൂമുഖത്തിലോട്ട് പോവുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#| msgid "Enter _Location…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "സ്ഥാനം നല്‍കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "റൂട്ട് സ്ഥാനം ഉള്ള സ്ഥാന ബാര്‍"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "പുമുഖ സ്ഥാനമുള്ള സ്ഥാന ബാര്‍"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#| msgid "Views"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "പ്രദര്‍ശനം"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "വലുതാക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#| msgid "Zoom Out"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "ചെറുതാക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "വലിപ്പം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#| msgid "Use tree view"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "കാഴ്ച വിണ്ടും എടുക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#| msgid "Show _Hidden Files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക/മറയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#| msgid "_Show Sidebar"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "സൈഡ്ബാര്‍ കാണിയ്ക്കുക/മറയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "ആക്ഷന്‍ മെനു കാണിക്കുക/മറയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#, fuzzy
+#| msgid "List View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "നാമാവലി കാഴ്ച"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "തിരനോട്ടം"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo Create Folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "അറ നിര്‍മ്മിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#, fuzzy
+#| msgid "Re_name"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "_പേരു് മാറ്റുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#, fuzzy
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Permanently"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "എന്നേക്കുമായി _നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#| msgid "Current"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "മുറിയ്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#| msgid "_Copy Here"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "പകര്‍ത്തുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#| msgid "Select All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#| msgid "_Invert Selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് തിരിയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#| msgid "Select Items Matching"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "പൊരുത്തമുള്ള ഇനങ്ങള്‍‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#| msgid "Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#| msgid "Redo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "ആവര്‍ത്തിക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "ഇതിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്‍‌ കാണിക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+msgid "New _Window"
+msgstr "പുതിയ ജാലകം (_W)"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "സൈഡ് ബാര്‍"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Help"
+msgstr "സഹായം (_H)"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+msgid "_About"
+msgstr "നോട്ടിലസിനെപ്പറ്റി (_A)"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "പുറത്തു് കടക്കുക (_Q)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#| msgid "Re_name"
+msgid "_Rename"
+msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "ചേര്‍ക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+#| msgid "_Format:"
+msgid "Format"
+msgstr "രീതി"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+#| msgid "Replace with"
+msgid "Replace With"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+#| msgid "Replace"
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+#| msgid "By Modification Date"
+msgid "Creation Date"
+msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ തിയതി"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+#| msgid "Numbers"
+msgid "Season Number"
+msgstr "സീസണ്‍ സംഖ്യ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "എപ്പിസോഡ് സംഖ്യ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+#| msgid "Numbers"
+msgid "Track Number"
+msgstr "ട്രാക്ക് സംഖ്യ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "കലാകാരിയുടെ പേര്"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+#| msgid "by _Name"
+msgid "Album Name"
+msgstr "ആല്‍ബത്തിന്റെ പേര്"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original File Name"
+msgstr "യഥാർത്ഥ ഫയല്‍ പേര്"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+#| msgid "Archive"
+msgid "Create Archive"
+msgstr "ആര്‍ക്കൈവ് ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+#| msgid "Archive"
+msgid "Archive name"
+msgstr "ആര്‍ക്കൈവ് പേര്"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "ഏല്ലാ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളുമായി പൊരുത്തപ്പെടും."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "ചെറിയ ആര്‍ക്കെവുകള്‍, പക്ഷേ ലീനക്സും മാക്കും മാത്രം."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "ചെറിയ ആര്‍ക്കെവുകള്‍, പക്ഷേ വിന്റോസും മാക്കിലും ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യണം."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "പുതിയ അറ (_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+msgid "New _Document"
+msgstr "പുതിയ രേഖ ഉണ്ടാക്കുക (_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+msgid "_Paste"
+msgstr "ഒട്ടിക്കുക (_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#| msgid "_Undo Create Link"
+msgid "Create _Link"
+msgstr "കണ്ണി നിര്‍മ്മിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+msgid "P_roperties"
+msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ (_r)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
+#| msgid "_Keep Aligned"
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "ക്രമത്തിലാക്കി വെയ്കുക (_K)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
+#| msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "പേരനുസരിച്ച് പണിയിടം ക്രമീകരിക്കുക (_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+#| msgid "Change Desktop _Background"
+msgid "Change _Background"
+msgstr "പണിയിടപശ്ചാത്തലം മാറ്റുക (_B)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+msgid "_Scripts"
+msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകളുള്ള അറ തുറക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "സ്ഥാ_നം നല്‍കുക:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Open With Other _Application…"
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "മറ്റൊരു _പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചു് തുറക്കുക…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Mount"
+msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Unmount"
+msgstr "അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+msgid "_Eject"
+msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+msgid "_Stop"
+msgstr "_നിര്‍‌ത്തുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "മീഡിയാ _കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Here"
+msgid "_Copy"
+msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് പകര്‍ത്തുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് ഒട്ടിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Move To…"
+msgid "Move to…"
+msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് നീക്കുക…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy To…"
+msgid "Copy to…"
+msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് പകര്‍ത്തുക…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#, fuzzy
+#| msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും പുനഃസ്ഥാപിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "എന്നേക്കുമായി _നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും പുനഃസ്ഥാപിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgid "Restore Icon’s Original Size"
+msgstr "സൂചനാചിത്രം യഥാര്‍ത്ഥ വലുപ്പത്തില്‍ കൊണ്ടു വരിക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "പേരു് മാറ്റു_ക…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#, fuzzy
+#| msgid "Set as Wallpaper"
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "വോള്‍പേപ്പറായി സജ്ജമാക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+#, fuzzy
+#| msgid "Remo_ve from Recent"
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "അടുത്തിടയില്‍ നിന്നും _മാറ്റുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Folders"
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+msgid "Got it"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+msgid "No Results Found"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
+msgid "Always"
+msgstr "എപ്പോഴും"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "പ്രാദേശിക ഫയലുകള്‍ മാത്രം"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
+msgid "Never"
+msgstr "ഒരിയ്ക്കലുമില്ല"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
+msgid "Small"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Standard"
+msgstr "കലണ്ടര്‍"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
+msgid "Large"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
+msgid "By Name"
+msgstr "നാമത്തിനനുസരിച്ച്‌"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+msgid "By Size"
+msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്‌"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
+msgid "By Type"
+msgstr "ഇനത്തിനനുസരിച്ച്‌"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "രൂപാന്തരീകരണ തീയതിയാല്‍"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "By Access Date"
+msgstr "ഉപയോഗിച്ച തീയ്യതി പ്രകാരം"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റിയ തീയ്യതി പ്രകാരം"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "അറകള്‍ ഫയലുകള്‍ക്കു് മുമ്പായി അണിനിരത്തുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261
+#, fuzzy
+#| msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "ശിഖാരൂപ പാര്‍ശ്വ കളത്തില്‍ അറകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293
+msgid "Experimental"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307
+#, fuzzy
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "ട്രീ കാഴ്ച ഉപയോഗിയ്ക്കുക:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon Captions"
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ തലക്കെട്ടുകള്‍"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+#| "information will appear when zooming in closer."
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ ശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ അടിയില്‍ കാണിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം. വലുതാക്കിയാല്‍ കുറേക്കൂടി "
+"വിവരങ്ങള്‍ കാണാം."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
+#, fuzzy
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "%'d സെക്കന്‍ഡ്"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537
+msgid "Views"
+msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതികള്‍"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "Open Action"
+msgstr "സ്ഥാ_നം നല്‍കുക:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി രണ്ടു് തവണ ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625
+#, fuzzy
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link Creation"
+msgstr "ലിങ്കിന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+#, fuzzy
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനങ്ങള്‍ സിംബോളികു് ലിങ്കുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന രചനകള്‍"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685
+#, fuzzy
+#| msgid "_Display"
+msgid "_Display them"
+msgstr "പ്രദര്‍ശനം"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703
+#, fuzzy
+#| msgid "_Run"
+msgid "_Run them"
+msgstr "നടപ്പിലാക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721
+#, fuzzy
+#| msgid "Ask what to do"
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "എന്തു് ചെയ്യണമെന്നു് ചോദിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#, fuzzy
+#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "രചനകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പും ചവറ് കളയുന്നതിന് മുമ്പും ചോദിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying Files"
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863
+msgid "Behavior"
+msgstr "പെരുമാറ്റം"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "പട്ടികാപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണപ്പെടേണ്ട വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
+msgid "List Columns"
+msgstr "നിരകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971
+#, fuzzy
+#| msgid "Search Folder"
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "തിരയേണ്ട അറ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982
+msgid "_On this computer only"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999
+#, fuzzy
+#| msgid "_Location"
+msgid "_All locations"
+msgstr "സ്ഥാ_നം"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#, fuzzy
+#| msgid "Never"
+msgid "_Never"
+msgstr "ഒരിയ്ക്കലുമില്ല"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035
+msgid "Full Text Search:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046
+#, fuzzy
+#| msgid "Set as default"
+msgid "Set as _default"
+msgstr "സ്വതേയുള്ളതാക്കി ക്രമീകരിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "നഖചിത്രങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "നഖചിത്രങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+#, fuzzy
+#| msgid "All Files"
+msgid "A_ll files"
+msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139
+#, fuzzy
+#| msgid "Never"
+msgid "N_ever"
+msgstr "ഒരിയ്ക്കലുമില്ല"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#, fuzzy
+#| msgid "_Only for files smaller than:"
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "ഇതിലും ചെറുതായ രചനകള്‍ക്കു് മാത്രം:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#, fuzzy
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File count"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേട്"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
+#, fuzzy
+#| msgid "Count _number of items:"
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം തിട്ടപ്പെടുത്തുക:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260
+#, fuzzy
+#| msgid "Clos_e All Folders"
+msgid "All folder_s"
+msgstr "എല്ലാ കൂടുകളും അടയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277
+msgid "Ne_ver"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ക്കായി തിരയുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a Category:"
+msgid "Select a date"
+msgstr "ഒരു വിഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പണിയിടത്തിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#, fuzzy
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last _modified"
+msgstr "അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last _used"
+msgstr "അവസാനം മാറ്റിയതു്:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#, fuzzy
+#| msgid "This file cannot be started"
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "ഈ ഫയല്‍ ആരഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#, fuzzy
+#| msgid "Text"
+msgid "Full Text"
+msgstr "പദാവലി"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "ചില ഫയലുകള്‍ മുദ്രകളായി ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#, fuzzy
+#| msgid "File access:"
+msgid "File Name"
+msgstr "ഫയലിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനം:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for files by file name only"
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ച്‌ മാത്രം രചന‌കള്‍ തെരയുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+#, fuzzy
+#| msgid "New _Folder"
+msgid "New folder"
+msgstr "പുതിയ _അറ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Bookmark this Location"
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "ഈ സ്ഥാനം അടയാളക്കുറിപ്പാക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "New tab"
+msgstr "പുതിയ _റ്റാബ്"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Acti_on:"
+msgid "Action menu"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തി:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+msgid "Open action menu"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Search files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ക്കായി തിരയുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+msgid "Operations in progress"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "ചെറുതാക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Reset"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "വലുതാക്കുക"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr ""
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "_First Modified"
+msgstr "പുതുക്കിയ തീയതി"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size"
+msgstr "വലിപ്പം"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#, fuzzy
+#| msgid "_Type:"
+msgid "_Type"
+msgstr "ഏതു് തരം:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Visible _Columns…"
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "ദൃശ്യമായ _നിരകള്‍…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload"
+msgid "R_eload"
+msgstr "പുതുക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+msgid "St_op"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Files"
+msgid "_Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തിയ വെബ് പേജുകളും ലോക്കല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്​ സ്ഥാനങ്ങളും തിരയുക"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+#, fuzzy
+#| msgid "No applications found"
+msgid "No network locations found"
+msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+msgid "Computer"
+msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#, fuzzy
+#| msgid "C_onnect"
+msgid "Con_nect"
+msgstr "കണക്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to unmount %V"
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "%V അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Cance_l"
+msgstr "റദ്ദാക്കുക"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to start location"
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "സ്ഥാനം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#, fuzzy
+#| msgid "Network"
+msgid "Networks"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#, fuzzy
+#| msgid "Computer"
+msgid "On This Computer"
+msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#, fuzzy
+#| msgid "_Disconnect"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "_വിഛേദിക്കുക"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#, fuzzy
+#| msgid "_Unmount"
+msgid "Unmount"
+msgstr "അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#, fuzzy
+#| msgid "_Server Address"
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "_സര്‍വര്‍ വിലാസം"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+#, fuzzy
+#| msgid "File System"
+msgid "Network File System"
+msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+#, fuzzy
+#| msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr ""
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr ""
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+#, fuzzy
+#| msgid "_Recent Servers"
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "_ഏറ്റവും പുതിയ സര്‍വറുകള്‍"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+#, fuzzy
+#| msgid "_Recent Servers"
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "_ഏറ്റവും പുതിയ സര്‍വറുകള്‍"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+#, fuzzy
+#| msgid "No applications found"
+msgid "No results found"
+msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a network server address"
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സര്‍വര്‍ വിലാസത്തിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "സംരക്ഷിച്ച തിരച്ചില്‍"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "ലേബലിലുളള പദാവലി."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "ഉഭയക്രമീകരണം"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "ലേബല്‍ പദാവലിയിലെ വരികള്‍ തമ്മിലുള്ള ചേര്‍ച്ച. ഇതു് ലേബലിന്റെ സ്ഥാനത്തുള്ള ചേര്‍ച്ചയെ "
+#~ "ബാധിക്കില്ല, അതിനായി GtkMisc::xalign കാണുക."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "വരി ചുരുക്കല്‍"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "സജ്ജീകരിച്ചാല്‍, പദാവലിയുടെ വീതി കൂടിയാല്‍ വരികള്‍ ചുരുക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "കര്‍സര്‍ സ്ഥാനം"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "ഇടചേര്‍ക്കല്‍ കര്‍സറിന്റെ നിലവിലുള്ള സ്ഥാനം അക്ഷരങ്ങളുടെ തോതില്‍."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പരിധി"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "കര്‍സറില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തതിന്റെ എതിര്‍വശത്തേയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അക്ഷരങ്ങളുടെ തോതില്‍."
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു മുറിച്ചു വയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള്‍ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പകര്‍ത്തി വയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "ഒട്ടുപലകയില്‍ ഉള്ളവ ഒട്ടിക്കുക"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "വാചകഫലകത്തിലുള്ള എല്ലാ വാചകങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "മുകളിലേക്ക്"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "താഴേക്ക്"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#~ msgid "The mime type of the file."
+#~ msgstr "ഫയലിന്റെ mime തരം"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\" വോള്യം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr "വോള്യം പുറത്തെടുക്കണമെങ്കില്‍ പോപ്പപ്പ് മെനുവിലുളള പുറത്തെടുക്കുക ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "വോള്യം അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യണമെങ്കില്‍, ദയവായി വോള്യമിന്റെ പോപ്പപ്പ് മെനുവിലുളള വോള്യം അണ്‍മൌണ്ടു് "
+#~ "ചെയ്യുക ഉപയോഗിക്കുക."
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "ഇതിനെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "ബാക്കി %T"
+#~ msgstr[1] "ബാക്കി %T"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതു് പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "%B എന്ന അറ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുന്നു"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് വച്ചു"
+#~ msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് വച്ചു"
+
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "%V പുറത്തെടുക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "(\"%B\" യിലുള്ള) %'d ല്‍ %'d മത്തെ ഫയല്‍ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "(\"%B\" യിലുള്ള) %'d ല്‍ %'d മത്തെ ഫയല്‍ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "%'d ല്‍ %'d മത്തെ ഫയലിന്റെ തനിപ്പകര്‍പ്പെടുത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S of %S"
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "നേരത്തെ തന്നെയുള്ള %F എന്ന അറയില്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത %s"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "‌'%s'-നെ '%s' -ലേക്ക് തിരികെ നീക്കുക."
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "‌'%s'-നെ '%s' -ലേക്ക് നീക്കുക."
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "'%s' നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s'-നെ '%s' -ലേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "'%2$s' ല്‍ '%1$s' ന്റെ തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക "
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "'%s'-നെ '%s' -ആയി പേര് മാറ്റുക"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s'-നെ '%s'-ലേക്ക് തിരികെ വയ്കുക"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s'ന്റെ ഗ്രൂപ്പ് '%s' ആക്കുക"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s'ന്റെ ഉടമസ്ഥന്‍ '%s' ആക്കുക"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "ഉടനുളള നീക്കം ചെയ്കല്‍ സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ നോട്ടിലസ് രചനകളെ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാതെ സംഭവസ്ഥലത്തുവച്ചു് "
+#~ "തന്നെ നശിപ്പിക്കും. ഇതു് അപകടകരമായതുകൊണ്ടു് ശ്രദ്ധിക്കുക."
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "ജാലകത്തില്‍ ആദ്യം അറകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ പട്ടികാപ്രദര്‍ശനത്തിലും സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനത്തിലും ഫയലുകള്‍ക്കു് മുമ്പു് "
+#~ "അറകള്‍ കാണിക്കും."
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "ഇമെയില്‍…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "നോട്ടിലസ് 3.0 ഈ ഡയറക്ടറി ഇല്ലാതാക്കി ഈ ക്രമീകരണം ~/.config/nautilus-ലേക്കു് "
+#~ "നീക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചു."
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry ഒന്നില്‍ക്കൂടുതല്‍ URI യുടെ കൂടെ ഉപയോഗിക്കാന്‍ കഴിയില്ല."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop, --force-desktop തുടങ്ങിയവ ഒന്നിച്ചുപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റില്ല."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "പണിയിടം കൈകാര്യം ചെയ്യേണ്ടതില്ല (Gsettings മുന്‍ഗണനകള്‍ അവഗണിക്കുക)."
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "ഫയല്‍ മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ പരതുക"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "പ്രയോഗം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "_സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക…"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "ഫയലു_കളെപ്പറ്റി"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍ ഒന്നും ഇല്ല"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "അടയാളക്കുറിപ്പുകള്‍"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "മുകളിലേക്ക്"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "താഴേക്ക്"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_പേരു്"
+
+#~ msgid "Re_versed Order"
+#~ msgstr "വിപരീത ക്രമത്തില്‍"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "വിപരീത ക്രമത്തില്‍ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "ഒരു ഗ്രിഡില്‍ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ ക്രമത്തില്‍ വയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "തന്നത്താന്‍ ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിക്ഷേപിച്ച ഇടത്തുതന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുക"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "പേരനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "ഒരു നിരയില്‍ പേരനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "ഒരു നിരയില്‍ വലിപ്പമനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "ഒരു നിരയില്‍ തരമനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "ഒരു നിരയില്‍ പരിഷ്കരിച്ചതനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "By Access Date"
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "ഉപയോഗിച്ച തീയ്യതി പ്രകാരം"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "ഒരു നിരയില്‍ വെട്ടിനീക്കിയതനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "_ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റിയ സമയമനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "ഒരു നിരയില്‍ വെട്ടിനീക്കിയതനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
+
+#~ msgid "By Search Relevance"
+#~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ പ്രാധാന്യമനുസരിച്ചു്"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "ഒരു നിരയില്‍ തെരച്ചിലനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "URI തുറക്കാതെ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "ഫയല്‍ മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "ഇതൊരു വിലാസമല്ല."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "ഉദാഹരണത്തിനു്, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യു_ക"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_പരതുക"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ വലിപ്പത്തിലേക്കു് കൊണ്ടു വരിക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ നിറമോ പാറ്റേണോ മാറ്റാനുള്ള ജാലകം തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "കൂടിക്കലരാതെ നന്നായി ഒരുമിച്ചിരിയ്ക്കും വിധം സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ വിന്യസിക്കുക"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സൂചനാചിത്രം വലിപ്പവ്യത്യാസം വരുത്താവുന്നതാക്കുക"
+
+#~ msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ വലിപ്പത്തിലാക്കുക"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "ഫയലുകളുടെ മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള കാഴ്ച"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "പുതിയ അറകള്‍ തുറക്കുവാനുപയോഗിക്കേണ്ടതു്:"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള സൂചനാചിത്രകാഴ്ച"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള നാമാവലി കാഴ്ച"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "സ_ഹജമായ വലിപ്പ നില:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ രചനകള്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ അവ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക _R"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "നിര്‍‌ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ രചനകള്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ അവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "ഓരോ പ്രാവശ്യവും ചോദിക്കുക"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് വസ്തുക്കള്‍ പോകാതെ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു ഡിലീറ്റ് കമാന്‍ഡ് "
+#~ "ഉല്‍പ്പെടുത്തുക _N"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "വൃക്ഷത്തിലെ അറകൾ സന്ദർശിക്കുക"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "പ്രദര്‍ശനം "
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "അ_ടയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "ഈ കൂടില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമായ നിരകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "എങ്ങനെയാണേലും _ലഭ്യമാക്കുക"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "_വിശ്വസനീയമായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "ഇത് %d വ്യത്യസ്ഥ അപ്പ്ളിക്കേഷന്‍ തുറക്കും"
+#~ msgstr[1] "ഇത് %d വ്യത്യസ്ഥ അപ്പ്ളിക്കേഷനുകള്‍ തുറക്കും"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "സ്ഥാനം:"
+
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "ഫയലിന്റെ തരം"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "തിരച്ചിലില്‍ നിന്നും ഈ വിഭാഗം നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "ഈ തിരച്ചിലിലേക്കു് ഒരു പുതിയ വിഭാഗം ചേര്‍ക്കുക"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "ഐച്ഛികം വീക്ഷിക്കുക"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "സ്ഥലത്തിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "തിരച്ചില്‍ സംരക്ഷിക്കേണ്ട പേരു്"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "തിരച്ചിലിന്റെ പേരു്:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "കൂട്:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ട അറ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു തുറക്കുന്നതിന് \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക"
+#~ msgstr[1] "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നതിന് \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങളില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "\"%s\" എന്ന ടെംപ്ളേറ്റില്‍ നിന്നു് രചന ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ കാണുക/മാറ്റുക"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "ഈ അറയ്ക്കുള്ളില്‍ ഒഴിഞ്ഞ പുതിയൊരു അറ ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതുമായി പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കളടങ്ങുന്ന പുതിയൊരു ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ സ്ഥാനം ഈ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും പുതിയ ജാലകത്തില്‍‌ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും പുതിയ കിളിവാതിലില്‍‌ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "മറ്റൊരു _പ്രയോഗം…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാനായി മറ്റൊരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "ഈ മെനുവില്‍ കാണപ്പെടുന്ന സ്ക്രിപ്റ്റ് അടങ്ങിയ അറ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ഒട്ടിക്കുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റുവാന്‍ തയ്യാറാക്കുക"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ഒട്ടിക്കുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് പകര്‍ത്തുവാന്‍ തയ്യാറാക്കുക"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം "
+#~ "നീക്കുകയോ പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയിലേയ്ക്കു് മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മുമ്പു് "
+#~ "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം നീക്കുകയോ പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ മറ്റൊരിടത്തേക്കു് പകര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ മറ്റൊരു സ്ഥാനത്തേക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള്‍ എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "പൊരുത്തമുള്ള _ഇനങ്ങള്‍‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന പാറ്റേണിനോടു് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ ഈ ജാലകത്തില്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുള്ളതൊഴിച്ചുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "ലിങ്കു് ഉണ്ടാക്കുക"
+#~ msgstr[1] "ലിങ്കുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞടുത്ത ഇനത്തിനും പ്രതീകാത്മകബന്ധം ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "ഇതു് വോള്‍പേപ്പറാക്കുക"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "അവസാന പ്രവൃത്തി വേണ്ടെന്നു വയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "അവസാനം വേണ്ടെന്ന് വച്ച പ്രവൃത്തി വീണ്ടും ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr "ക്രമീകരണ രീതിയും വലിപ്പവും മുന്‍ഗണന ഈ പ്രദര്‍ശനരീതിക്കനുസരിച്ചാക്കുക"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം ആരംഭിക്കുക"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം നിര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുള്ള മീഡിയാ കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്നിരിയ്ക്കുന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം ആരംഭിക്കുക"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം നിര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "തിരച്ചില്‍ _സൂക്ഷിക്കേണ്ട പേരു്…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "നിലവിലുളള തിരച്ചില്‍ ഒരു ഫയലായി സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "ഈ അറ ഒരു പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ ഈ അറ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "ഒരു ഒട്ടിപ്പ് കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് ഈ അറ മാറ്റുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുക."
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "ഒരു ഒട്ടിപ്പ് കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് ഈ അറ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുക."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയിലേയ്ക്കു് മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മുമ്പു് "
+#~ "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം നീക്കുകയോ പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "ഈ അറ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുക"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "ഈ അറ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം ആരംഭിക്കുക"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം നിര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "ഈ അറയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ കാണുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ മറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക/കാണിക്കാതിരിയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "തുറന്ന അറ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിന്റെ പൂട്ട് തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് വിഛേദിക്കുക"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് പൂട്ടുക"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക."
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "ഡ്രൈവിന്റെ _പൂട്ട് തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവിന്റെ പൂട്ട് തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് _നിര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുള്ള ഡ്രൈവ് സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് വിഛേദിക്കുക"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് പൂട്ടുക"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "തുറന്നിരിയ്ക്കുന്ന അറ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "തുറന്നിരിയ്ക്കുന്ന അറ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് _തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "%'d പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+#~ msgstr[1] "%'d പുതിയ _ജാലകങ്ങളില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "%'d പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
+#~ msgstr[1] "%'d പുതിയ _കിളിവാതിലുകളില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും അടുത്തിടെ പട്ടികയില്‍ നിന്ന് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന അറയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ കാണുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഫയലുകള്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
+#~ "ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലികു് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ "
+#~ "പതിപ്പു്(നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഫയലുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,\n"
+#~ "പക്ഷേ, ഇതിന് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്\n"
+#~ "ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ "
+#~ "പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് നോട്ടിലസിനോടൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് "
+#~ "ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "USA."
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം © %Id–%Id ഫയലുകളുടെ രചയിതാക്കള്‍"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "നോട്ടിലസ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍ തിരുത്തുക"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "_മാതൃഅറ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "നിലവിലുളള സ്ഥാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് നിര്‍‌ത്തുക"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_പുതുക്കുക"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "നിലവിലുളള സ്ഥാനം പുതുക്കുക"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_എല്ലാ തലക്കെട്ടുകളും"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "നോട്ടിലസ് സഹായകഗ്രന്ഥം തുറക്കുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഫയലുകളുടെ നാമവും തരവും അടിസ്ഥാമാക്കി ഫയലുകളെ കണ്ടെത്തുക. പിന്നീടുള്ള ഉപയോഗത്തിനായി "
+#~ "താങ്കളുടെ തിരച്ചിലുകള്‍ സൂക്ഷിച്ച് വയ്ക്കുക."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "ഫയലുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും ക്രമീകരിക്കുക"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "പേര്, വലിപ്പം, തരം അല്ലെങ്കില്‍ എന്നാണ് മാറ്റം വരുത്തിയത് എന്നതിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍ ഫയലുകള്‍ "
+#~ "ക്രമീകരിക്കുക."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട ഒരു ഫയല്‍ കണ്ടെത്തുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "നിങ്ങള്‍ നിര്‍മിച്ച അല്ലെങ്കില്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത ഒരു ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കണ്ടെത്താന്‍ "
+#~ "സാധിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ സൂചന പിന്തുടരുക."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "ഫയലുകളുടെ പങ്കിടലും കൈമാറ്റവും"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ നിന്ന് നിങ്ങളുമായി സമ്പര്‍ക്കമുള്ളവര്‍ക്കോ, നിങ്ങളുടെ ഡിവൈസുകളിലേക്കോ ഫയലുകള്‍ "
+#~ "എളുപ്പത്തില്‍ കൈമാറ്റം ചെയ്യുക."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "നോട്ടിലസിന്റെ പിന്നണിയില്‍ ആരെല്ലാമെന്നു് കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "വ_ലുതാക്കുക"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "കാഴ്ചയുടെ വലിപ്പം കൂട്ടുക"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "ചെ_റുതാക്കുക"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "കാഴ്ചയുടെ വലിപ്പം കുറയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "സാധാരണ കാഴ്ചയ്ക്കുള്ള വലിപ്പമുപയോഗിയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "ഒരു വിദൂര കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്കു് അല്ലെങ്കില്‍ ഷെയേര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "ആസ്ഥാനം"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ അറ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന സ്ഥാനം മറ്റൊരു ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "പുതിയ _റ്റാബ്"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന സ്ഥാനം മറ്റൊരു കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "എല്ലാ ജാലകങ്ങളും അടയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "പുറകോട്ട്"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "മുമ്പു് സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്കു് പോകുക"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ചവയില്‍ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള സ്ഥലത്തിനൊരു അടയാളക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുക"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_അടയാളക്കുറിപ്പുകള്‍…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "അടയാളക്കുറിപ്പുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചു് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ കിളിവാതില്‍ ഇടത്തോട്ടു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ കിളിവാതില്‍ വലത്തോട്ടു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പാര്‍ശ്വ കളം കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ക്കായി _തിരയുക…"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "പേരു് വഴി ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുളള ഡോക്യുമെന്‍റുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "പട്ടിക"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "ഒരു പട്ടികയായി വസ്തുക്കള്‍ കാണുക"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങളുടെ ഒരു ഗ്രിഡായി വസ്തുക്കള്‍ കാണുക"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_മുകളിലേയ്ക്ക്"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "നിവേശകരീതികള്‍"
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "ഈ ഫയല്‍ സര്‍വര്‍ തരം തിരിച്ചറിയുന്നില്ല."
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_ചിഹ്നങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ പിശക്."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനരീതി തുടങ്ങുമ്പോള്‍ പിശക്."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "ഈ സ്ഥാനം സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "പണിയിട കാഴ്ചയില്‍ ഒരു തകരാറ് സംഭവിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പണിയിട കാഴ്ചയില്‍ ഒരു തകരാറ് സംഭവിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_പട്ടിക"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "നാമാവലിയായി കാണിക്കുമ്പോള്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "നാമാവലിയായി കാണിക്കാന്‍ തുടങ്ങുമ്പോള്‍ പിശക്."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "ഈ സ്ഥാനം നാമാവലിയായി കാണിക്കുമ്പോള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "ഡിവൈസുകള്‍"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ ഫയലുകള്‍"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ പണിയറയിലുള്ളവ ഒരു ഫോള്‍ഡറില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്തു് %s തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലുള്ളവ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ളവ തെരയുക"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "_പവര്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "ഡ്രൈവ് _കണക്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "ഡ്രൈവ് _വിഛേദിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ആരംഭിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് നിര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "%s ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "മാധ്യമത്തില്‍ മാറ്റമുണ്ടോ എന്നറിയാന്‍ %s ല്‍ നോക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "%s നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "ഓര്‍മ്മകുറിപ്പായി സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "പേര് മാറ്റുക…‌"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഇതു് true എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ കാണിയ്ക്കും. കൂടുകളില്‍ "
+#~ "ഉളള .hidden ഫയലായ ഡോട്ടു് ഫയലുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു റ്റില്‍ഡയില്‍ (~) അവസാനിയ്ക്കുന്ന ബാക്കപ്പ് "
+#~ "ഫയലുകളാണു് അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍."
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക... "
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "ഉള്‍‌പ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്ന ഫയലുകളില്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ ഭേദപ്പെടുത്തുക..."
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "_ഒഴിഞ്ഞ ഡോക്യുമെന്റ്"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "ഈ അറയ്ക്കുള്ളില്‍ ഒഴിഞ്ഞ പുതിയൊരു ഡോക്യുമെന്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "പൊരുത്തമുള്ള ഇ_നങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "സെര്‍വറിലേയ്ക്കു് _കണക്ടു് ചെയ്യുക..."
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "സ്ഥാ_നം നല്‍കുക..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "_അടയാളക്കുറിപ്പുകള്‍..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "ഓട്ടോറണ്‍ പ്രോംറ്റ്"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "ഉപയോഗിച്ച തീയതി"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "ഒക്ടല്‍ അനുവാദങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "ഒക്ടല്‍ നോട്ടേഷനില്‍ ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍."
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "ഫയലിന്റെ SELinux സെക്ക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്."
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ഇന്നു് 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ഇന്നു് %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ഇന്നു് 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ഇന്നു്, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "ഇന്നു്"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ഇന്നലെ 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ഇന്നലെ 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ഇന്നലെ, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ബുധനാഴ്ച, സെപ്തംബര്‍ 00 0000 00:00:00 വൈകു."
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "തിങ്കള്‍, ഒക്ടോബര്‍ 00 0000 at 00:00:00 വൈകു."
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ബുധനാഴ്ച, ഒക്ടോബര്‍ 00 0000 at 00:00:00 വൈകു."
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ഒക്ടോ 00 0000 at 00:00:00 വൈകു"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ഒക്ടോ 00 0000, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "അറിയാത്ത ഇനം"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "അറിയാത്ത MIME ഇനം"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "ബന്ധം"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "ഫയല്‍ \"%B\"ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "മറ്റു അപ്പ്ളിക്കേഷനുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "തിരുത്തു് വേണ്ട"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "തിരുത്തു് വേണ്ട"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "വീണ്ടും തിരുത്ത്"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "വീണ്ടും തിരുത്തുക"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "എല്ലാ കളങ്ങള്‍ക്കും ഒരേ വീതി"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "പണിയിടത്തില്‍ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സൂചനാചിത്രം കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "തീയതി എഴുതുന്ന രീതി"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയില്‍ സഹജമായ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയില്‍ സഹജമായ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "പണിയിടത്തിലെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേരു്"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr "എല്ലാ ജാലകങ്ങളും ബ്രൗസറായ തനതു് നോട്ടിലസ് പോലെ പെരുമാറുക."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഇതു് ശരി എന്ന് ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ശിഖാരൂപ പാര്‍ശ്വ കളത്തില്‍ നോട്ടിലസ് അറകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുന്നു. "
+#~ "അല്ലെങ്കില്‍ അറകളും ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നതാണു്."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "ഇതു് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ അവസ്ഥാപട്ട ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "ഇതു് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ ഉപകരണപട്ട ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍, നിഗൂഢമായ പല ഐച്ഛികങ്ങളടക്കമുള്ള ഫയല്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ "
+#~ "യുണിക്സിനെ പോലെ തിരുത്താന്‍ അനുവദിയ്ക്കും."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഇതു് ശരി എങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ ആസ്ഥാന അറ പണിയിടമായി "
+#~ "ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഫോള്‍സ് ആണെങ്കില്‍, ~/Desktop ഡെസ്ക്ടോപ്പായി ഉപയോഗിക്കുന്നു."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍ നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങള്‍ ബ്രൌസര്‍ ജാലകങ്ങളാകും. ഈ രീതിയിലായിരുന്നു 2.6 "
+#~ "പതിപ്പിന്‌ മുമ്പു് നോട്ടിലസ് പെരുമാറിയിരുന്നതു്. ചിലര്‍ ഈ രീതി ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥാനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ "
+#~ "പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ മുന്‍ഗണന സജ്ജീകരിച്ചാല്‍ ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയില്‍ എല്ലാ കളങ്ങള്‍ക്കും തുല്ല്യ വീതിയായിരിയ്ക്കും. "
+#~ "അതല്ലെങ്കില്‍ ഒരോ കളത്തിനുമുള്ള വീതി വെവ്വേറെ തീരുമാനിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ അടിയില്‍ കാണിക്കുന്നതിനു പകരം വശത്തു് "
+#~ "ലേബലുകള്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആസ്ഥാന അറ നോട്ടിലസ് പണിയിടമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ അരികില്‍ പേരു് ഇടുക"
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "ഫയലിന്റെ വിശേഷതയുടെ ഡയലോഗില്‍ കൂടുതല്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ അവസ്ഥാപട്ട കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ഉപകരണപട്ട കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "പാര്‍ശ്വ കള ദൃശ്യം"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഫയലുകളുടെ ഉള്ളടക്കം സൂചനാചിത്രത്തില്‍ കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. "
+#~ "\"എല്ലായ്പോഴും\" എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ "
+#~ "ചുരുക്കം സൂചനാചിത്രത്തില്‍ കാണിക്കും. \"local_only\" എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ "
+#~ "ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ ഫയലുകള്‍ക്കു് മാത്രം കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരിയ്ക്കലും "
+#~ "കാണിയ്ക്കില്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഫയലിന്റെ തീയതികളെഴുതുന്ന രീതികള്‍. സാധ്യമായവ \"locale\", \"iso\",\"informal\"."
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "പുതുതായി തുറക്കുന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ കാണിക്കേണ്ട പാര്‍ശ്വ കള ദൃശ്യം"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "പണിയിടത്തിലുളള കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്"
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളില്‍ പ്രിവ്യൂ ടെക്സ്റ്റ് എപ്പോള്‍ കാണിക്കണം"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "നോട്ടിലസ്സിന് ആവശ്യമുളള അറ \"%s\" ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "താഴെ പറയുന്ന ആവശ്യമുളള അറകള്‍ നോട്ടിലസിന് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "നോട്ടിലസ് ഓടിക്കുന്നതിന് മുമ്പു് താഴെ പറയുന്ന അറ ഉണ്ടാക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ നോട്ടിലസിന് അതു് "
+#~ "ഉണ്ടാക്കാന്‍ തക്ക അനുവാദങ്ങള്‍ കൊടുക്കുക."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "സ്വയം പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്ന പ്രോഗ്രാം തുടങ്ങുന്നതില്‍ പിശകു്: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "സ്വയം തുടങ്ങേണ്ട പ്രോഗ്രാം കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്വയം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശകു്</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ \"%s\" എന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും നേരിട്ടു് പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ക്കു് "
+#~ "വിശ്വാസമില്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ നിങ്ങളൊരിയ്ക്കലും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കരുതു്.\n"
+#~ "\n"
+#~ "സംശയത്തിലാണെങ്കില്‍, റദ്ദാക്കുക."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍ _B</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>സ്ഥാനം</b> (_L)"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>പേരു്</b> (_N)"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "പബ്ളികു് FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (ലോഗിന്‍ ഉപയോഗിച്ച്)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows ഷെയര്‍ "
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "സെക്യൂര്‍ WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു..."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\"എന്ന അറ \"%s\" ല്‍ തുറക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "ദയവായി താങ്കളുടെ യൂസര്‍ വിവരങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "സര്‍വര്‍:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "പോര്‍ട്ടു് :"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "_ഷെയര്‍: "
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "യൂസര്‍ വിവരങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "_ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_ഉപയോക്തൃ നാമം:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "അടയാള_വാക്ക്:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "ഈ അടയാളവാക്ക് _ഓര്‍മിച്ച് വയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>പെരുമാറ്റം</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയുടെ സഹജവിലകള്‍</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>തീയതി</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>ഫോള്‍ഡറുകള്‍</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>നിരകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ക്രമീകരണത്തിന് മുമ്പു് കാണുവാന്‍ സാധ്യമായ മറ്റ് ഫയലുകള്‍</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ടെക്സ്റ്റ് ഫയലുകള്‍</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>ചവറ്റുകുട്ട</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>സ്വതേയുള്ള ശാഖാകാഴ്ച</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "_എല്ലാം കളങ്ങള്‍ക്കും തുല്ല്യ വലിപ്പമാണു്"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ച"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "ഫയല്‍ മേല്‍നോട്ട മുന്‍ഗണനകള്‍"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "ഓരോ _ഫോള്‍ഡറും അതിനായുള്ള ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "അറകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ കൂടെ ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ കാണിക്കുക:"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പം:"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്കു് അരികില്‍ ശീര്‍ഷകം"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "_ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റിയ സമയമനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "പേരനുസരിച്ച് _ക്രമീകരിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_ചുരുങ്ങിയ"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "ചുരുങ്ങിയ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ പിശക്."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ച തുടങ്ങുമ്പോള്‍ പിശക്."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "ഈ സ്ഥാനം ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>വീതി:</b> %d പിക്സല്‍"
+#~ msgstr[1] "<b>വീതി:</b> %d പിക്സലുകള്‍"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>ഉയരം:</b> %d പിക്സല്‍"
+#~ msgstr[1] "<b>ഉയരം:</b> %d പിക്സലുകള്‍"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "ഇവിടേക്കു് പോകൂ:"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_വായിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_എഴുതുക"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "_നിര്‍വ്വഹിക്കുക"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "പ്രത്യേക കൊടികള്‍:‌"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "കൂട്ടത്തിന്റെ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_ഒട്ടിക്കിടക്കുന്ന"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "അറയുടെ അനുവാദങ്ങള്‍:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "തിരയുന്നതിനായി അറ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "സംരക്ഷിച്ച തിരച്ചിലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "പോകുക "
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തുകയോ പുതുക്കുകയോ ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "എന്തു് തിരയണം:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "അന്വേഷണഫലങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "തിരയുക:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ തിരികെ വയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ \"%s\" അതിന്റെ സ്ഥാനത്തു് നിന്നും "
+#~ "നീക്കപ്പെടുന്നതാണു്."
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍‌ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ \"%s\" പകര്‍ത്തുന്നതാണു്."
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "ഒട്ടിക്കാന്‍ ഒട്ടുപലകയില്‍ ഒന്നുമില്ല"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "Network Neighbourhood"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, ഒഴിവുള്ള സ്ഥലം: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "പട്ടികയില്‍ നിന്നു് ഒരു സ്ക്രിപ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ഇന്‍പുട്ടായി അവ "
+#~ "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതാണു്."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "സ്ക്രിപ്റ്റ്സ് പട്ടികയില്‍ ഈ കൂടിലുള്ള നടപ്പിലാക്കാവുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും കാണും.. പട്ടികയില്‍ നിന്നു് "
+#~ "ഒരു സ്ക്രിപ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ഇന്‍പുട്ടായി അവ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതാണു്.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "എല്ലായ്പ്പോഴും നോട്ടിലസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്ന താഴെകൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന environment variables "
+#~ "ആയിരിയ്ക്കും സ്ക്രിപ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്നതു്.\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍‌ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, %'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവും അതിന്റെ "
+#~ "സ്ഥാനത്തു് നിന്നും നീക്കപ്പെടുന്നതാണു്."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍‌ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, %'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കളും അതിന്റെ "
+#~ "സ്ഥാനത്തു് നിന്നും നീക്കപ്പെടുന്നതാണു്."
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍‌ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ %'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവും പകര്‍ത്തുന്നതാണു്."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍‌ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ %'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കളും പകര്‍ത്തുന്നതാണു്."
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "സ്ഥാനം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "സ്ഥാനം പുറത്തെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "ലിങ്കിന്റെ പേരു്:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "ടെംപ്ളേറ്റുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "ഇവിടേക്ക് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "_തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളേയും തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "ഈ സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "ഈ സര്‍വറിലേക്കു് സ്ഥിരമായി ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "_മറുകളം"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ജാലകത്തിലുള്ള മറുകളത്തിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ജാലകത്തിലുള്ള മറുകളത്തിലേക്ക് മാറ്റുക"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഹോം ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഹോം ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_പണിയിടം"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പണിയിടത്തിലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കീ പട്ടികയില്‍ അസാധുവായ സ്ഥാനങ്ങളുള്ള ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "സ്ഥാനം \"%s\" നിലവിലില്ല."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "ഈ അടയാളം ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ സ്ഥാനത്തു പോകുക"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "അറ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് കഴിവുളള ദര്‍ശിനി നോട്ടിലസില്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടില്ല."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "നോട്ടിലസിനു് \"%s\" സ്ഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "പ്രവേശനം നിഷിദ്ധം."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ഹോസ്റ്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റും നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണങ്ങളും പരിശോധിക്കുക."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "പിശക്: %s\n"
+#~ "ദയവായി മറ്റൊരു ദര്‍ശിനി തിരഞ്ഞെടുത്തു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലും ഓണ്‍ലൈനായും ഫയലുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും ക്രമീകരിക്കുന്നതിനായി നോട്ടിലസ് "
+#~ "സഹായിക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "നോട്ടിലസ് വെബ് സൈറ്റ്"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_ഫയല്‍"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_കാഴ്ച"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "അവസാനം വരുത്തിയ വാക്യമാറ്റം വേണ്ടെന്നു വയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_കമ്പ്യൂട്ടര്‍"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "ലഭ്യമായ പ്രാദേശികവും വിദൂരവുമായ എല്ലാ ഡിസ്ക്കുകളും അറകളും പരതുക."
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ്സ്"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ടെംപ്ളേറ്റ്സ് അറ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_ചവറ്റുകുട്ട"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ചവറ്റുകുട്ട തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "പോകുക"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "സ്ഥാനം..."
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "മറുകളത്തിലേക്ക് മാറുക"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "ഒരു സ്‌പ്ലിറ്റ് വ്യൂ ജാലകത്തില്‍ ശ്രദ്ധ മറുകളത്തിലേക്ക് മാറ്റുക"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "മറുകളത്തിലെ അതേ സ്ഥാനം"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "അധിക കളത്തിലുള്ള അതേ സ്ഥാനത്തേക്ക് പോവുക"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "ഓര്‍മ്മകുറിപ്പുകള്‍ _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "അടയാളങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്താന്‍ ഒരു ജാലകം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "ഈ ജാലകത്തിന്റെ പ്രധാന ഉപകരണപട്ടയുടെ ദൃശ്യതയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ അവസ്ഥാപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "ഒരു അധിക ഫോള്‍ഡര്‍ വ്യൂ ഒരു വശത്ത് തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള പാര്‍ശ്വപ്പട്ടയായി 'സ്ഥലങ്ങള്‍' തെരെഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "ശാഖി"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള പാര്‍ശ്വപ്പട്ടയായി 'ശിഖാ രൂപം' തെരെഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "ചരിത്രത്തിലൂടെ പിന്നോട്ടു് പോവുക"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "ചരിത്രത്തിലൂടെ മുമ്പോട്ടു് പോവുക"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു ഓഡിയോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു ഓഡിയോ ഡിവിഡിയിലാണുള്ളതു്."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു വീഡിയോ ഡിവിഡിയിലാണുള്ളതു്."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു വീഡിയോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു സൂപ്പര്‍ വീഡിയോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു ഫോട്ടോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു പിക്ചര്‍ സിഡിയിലാണുള്ളതു്."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു ഡിജിറ്റല്‍ ഓഡിയോ പ്ലെയറിലാകുന്നു."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "മീഡിയാ \"%s\" ആയി തിരിച്ചറിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "പണിയിടത്തിലെ ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "അപരിചിതമായ പണിയിട ഫയല്‍ പതിപ്പു് '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s ആരംഭിക്കുന്നു"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ രേഖകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതല്ല"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "അപരിചിതമായ ലഭ്യമാക്കുന്ന ഐച്ഛികം: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "ഒരു 'Type=Link' പണിയിട എന്‍ട്രിയിലേക്ക് രേഖയുടെ URIകള്‍ നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന വസ്തുവല്ല"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണമടങ്ങുന്ന ഫയല്‍ നല്‍കുക"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ID നല്‍കുക"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "അസുള്‍"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "കറുപ്പ്"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "നീല വരമ്പുകള്‍"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "പരുക്കന്‍ നീല"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "നീല അക്ഷരങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "ശുദ്ധലോഹം"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "ബബിള്‍ ഗം"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "ബര്‍ലാപ്പ്"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_നിറങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "പട്ടാളത്തുണി"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "ശുക്ലശില"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "മരക്കരി"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "കോര്‍ക്ക്"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "കൌണ്ടര്‍ ടോപ്പ്"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "ഡാന്യൂബ്"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "ഇരുണ്ട കോര്‍ക്ക്"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "ഇരുണ്ട ഗ്നോം"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "ഗഹനഭാഗം"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "കുത്തുകള്‍"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "ഒരു വസ്തു ഏതു് നിറത്തിലേക്കു് മാറ്റണമോ ആ നിറം അതിലേയ്ക്കു് വലിച്ചിടുക"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "ഒരു വസ്തുവിന്റെ ടൈലിന്റെ പാറ്റേണ്‍ മാറ്റണമെങ്കില്‍ അതു് അതിലേയ്ക്കു് വലിച്ചിടുക"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "മുദ്ര ചേര്‍ക്കേണ്ട വസ്തുവിലേക്കു് അതു് വലിച്ചിടുക"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "ഗ്രഹണം‌"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "അസൂയ"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "മായിക്കുക"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "നാരിഴ"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "അഗ്നിശമനി"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Fleur De Lis"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "പുഷ്പസംബന്ധിയായ"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "ഫോസില്‍"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "ഗ്നോം"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "ഗ്രാനൈറ്റ്"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "മുന്തിരി"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "ഹരിത നെയ്ത്ത്"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "ഹിമം"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "നീലം"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "ഇല"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "ചെറുനാരങ്ങ"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "മാങ്ങ"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "മാനില പേപ്പര്‍"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "ചതുപ്പുമാനം"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "ചെളി"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "സമുദ്രശാഖി"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "ഒനിക്സ്"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "മങ്ങിയ നീല"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "പര്‍പ്പിള്‍ മാര്‍ബിള്‍"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "ചുരുട്ടിയ കടലാസ്"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "പരുക്കന്‍ കടലാസ്"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "മരതകം"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "കടല്‍‌ നുര"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "തോടു്"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "ആകാശം"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "ചക്രവാളം"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "മഞ്ഞുവരമ്പു്"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "കുമ്മായം പുശിയ"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "ടാങ്ങറിന്‍"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "കളിമണ്ണു്"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "വയലറ്റ്"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "ധവള തരംഗം"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "ധവളം"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "ധവള നാട"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_ചിഹ്നങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "പാറ്റേണ്‍കള്‍"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "ചിത്രം/ലേബല്‍ അതിര്‍ത്തി"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "അറിയിപ്പു് ചെറുജാലകത്തില്‍ ലേബലിന്റെയും ചിത്രത്തിന്റെയും ചുറ്റുമുള്ള അതിര്‍ത്തിയുടെ വണ്ണം"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "അറിയിപ്പു് തരം"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "ഏത് തരം അറിയിപ്പു്"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "അറിയിപ്പു് ബട്ടണുകള്‍"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "അറിയിപ്പു് ചെറുജാലകത്തില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ബട്ടണുകള്‍"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf പിശക്:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "GConf പിശക്: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "ഇനിയുളള എല്ലാ പിശകുകളും ടെര്‍മിനലില്‍ മാത്രമേ കാണിക്കൂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഫോള്‍ഡറിന് പശ്ചാത്തലത്തില്‍ സ്വതവേയുള്ള നിറം. background_set=true ആണെങ്കില്‍‌ മാത്രം ഇതു് "
+#~ "ഉപയോഗിക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ടയില്‍ തിരയുന്നതിനായുളള മാനദണ്ഡം"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "തിരച്ചില്‍പട്ടയില്‍ തിരയുന്നതിനായുളള മാനദണ്ഡം. \"search_by_text\" ആണെങ്കില്‍ നോട്ടിലസ് "
+#~ "ഫയലുകളുടെ പേരു് അനുസരിച്ചു് ഫയലുകള്‍ തിരയുന്നു.\"search_by_text_and_properties\" "
+#~ "ആണെങ്കില്‍ നോട്ടിലസ് ഫയലുകളുടെ പേരും അവയുടെ വിശേഷതയും അനുസരിച്ചു് ഫയലുകള്‍ തിരയുന്നു."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "നിലവിലുളള നോട്ടിലസ് രംഗവിധാനം(കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കുക"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കല്‍"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള നിറം"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "സ്വതവേയുള്ള പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേരു്"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള നിറം"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ സ്വതവേയുള്ള പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേരു്"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "സ്വതവേയുള്ള അറ പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേരു്. background_set ശരി എങ്കില്‍ മാത്രം "
+#~ "ഉപയോഗിക്കുന്നു."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "സ്വതവേയുള്ള പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേരു്. side_pane_background_set "
+#~ "ശരി എങ്കില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ വലിപ്പത്തിനു മുകളിലുള്ള അറകള്‍ ഈ വലിപ്പത്തിലേക്കു് വെട്ടിച്ചുരുക്കും. അനാവശ്യമായി ഹീപ്പ് "
+#~ "മെമ്മറി ഉപയോഗിക്കാതിരിയ്ക്കുകയും, ഭീമന്‍ അറകള്‍ കാരണം നോട്ടിലസ്‌ നിന്നു "
+#~ "പോകാതിരിയ്ക്കുവാനുമാണു് ഇതു് ചെയ്യുന്നതു്. നെഗറ്റീവ് മൂല്യം പരിധിയില്ലെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അറകള്‍ "
+#~ "ഘട്ടം ഘട്ടമായി വായിക്കുന്നതു കൊണ്ടു് ഇതു് ഒരു ഏകദേശ പരിധിയാണു്."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശരി എന്നു് സജ്ജീകരിച്ചാല്‍ മാധ്യമം സ്വയം മൌണ്ടു് ചെയ്യുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസ് സ്വയം ഒരു അറ "
+#~ "തുറക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. x-content/* തരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ കഴിയാത്ത മാധ്യമത്തിനു് മാത്രമേ "
+#~ "ഇതു് ബാധകമുള്ളൂ; അറിയാവുന്ന x-content തരം കണ്ടുപിടിച്ചാല്‍ ഉപയോക്താവും ക്രമീകരിച്ച "
+#~ "നടപടിയായിരിയ്ക്കും ഇതിനു് പകരമെടുക്കുന്നതു്."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "true ആയി സജ്ജമെങ്കില്‍, എല്ലാ ജാലകങ്ങളും ഇല്ലാതാക്കുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസില്‍ നിന്നും പുറത്തു് "
+#~ "കടക്കുന്നു. ഇതാണു് സഹജമായ ക്രമീകരണം. false ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഒരു ജാലകവുമില്ലാതെ "
+#~ "ഇതാരംഭിക്കാം. അങ്ങനെ നോട്ടിലസിനു് മീഡിയാ ഓട്ടോമൌണ്ട് നിരീക്ഷിക്കുക പോലുള്ള "
+#~ "കാര്യങ്ങള്‍ക്കായി ഒരു ഡെമണായി പ്രവര്‍ത്തിക്കാം.."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഇതു് ശരി എങ്കില്‍, മീഡിയകള്‍ ഇട്ടാല്‍ നോട്ടിലസ് ഒരിയ്ക്കലും ഓട്ടോറണ്‍/ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് പ്രോഗ്രാമുകള്‍ "
+#~ "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുകയോ ഓര്‍മ്മപ്പെടുത്തുകയോ ഇല്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ എമാക്സ് പോലെയുള്ള പ്രയോഗങ്ങളുണ്ടാക്കുന്ന കരുതല്‍ ഫയലുകള്‍ "
+#~ "കാണിക്കും. നിലവില്‍ tilde (~) എന്നതില്‍ അവസാനിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ മാത്രമേ കരുതല്‍ ഫയലുകളായി "
+#~ "കണക്കാക്കുന്നുള്ളൂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ഫയലുകള്‍ അകാരാദിക്രമത്തിന് "
+#~ "വിപരീതമായി കാണപ്പെടും. അ മുതല്‍ ഹ വരെ എന്നതിന് പകരം ഹ മുതല്‍ അ വരെ കാണിയ്ക്കും."
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ വളരെ അടുപ്പിച്ചായിരിയ്ക്കും "
+#~ "വിന്യസിക്കുന്നതു്."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, പുതിയ ജാലകങ്ങള്‍ തന്നത്താനുള്ള ലേയൌട്ടുകള്‍ സ്വതവേ "
+#~ "ഉപയോഗിക്കുന്നതാണു്."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "മുന്‍ഗണനകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള ലഘുപ്രയോഗത്തില്‍ \"ഒന്നും ചെയ്യേണ്ട\" എന്നു് ഉപയോക്താവു് "
+#~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഇതുമായി പൊരുത്തമുള്ള മാധ്യമം ഇടുമ്പോള്‍ "
+#~ "ഓര്‍മ്മപ്പെടുത്തുകയോ പൊരുത്തമുള്ള പ്രയോഗം തുടങ്ങുകയോ ചെയ്യുന്നതല്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "മുന്‍ഗണനകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള ലഘുപ്രയോഗത്തില്‍ \"അറ തുറക്കുക\" എന്നു് ഉപയോക്താവു് തെരഞ്ഞെടുത്ത "
+#~ "x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഈ തരങ്ങളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന മാധ്യമങ്ങള്‍ ഇടുന്ന സമയത്തു് "
+#~ "അറയുടെ ജാലകം തുറക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "മുന്‍ഗണനകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള ലഘുപ്രയോഗത്തില്‍ ഒരു പ്രയോഗം തുടങ്ങാന്‍ ഉപയോക്താവു് തെരഞ്ഞെടുത്ത "
+#~ "x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഈ തരങ്ങളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന മാധ്യമങ്ങള്‍ ഇടുന്ന സമയത്തു് ആ "
+#~ "തരത്തിനു് മുന്‍ഗണനയുള്ള പ്രയോഗം തുടങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr " \"ഒന്നും ചെയ്യേണ്ട\" എന്നു് സജ്ജീകരിച്ച x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "\"അറ തുറക്കുക\" എന്നു് സജ്ജീകരിച്ച x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "മുന്‍ഗണനയുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ തുടങ്ങുന്ന x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക"
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "ഒരു കൂടില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായ പരമാവധി ഫയലുകളുടെ എണ്ണം"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട നോട്ടിലസിന്റെ രംഗവിധാനത്തിന്റെ പേരു്. This has been deprecated as "
+#~ "of Nautilus 2.2. ദയവായി സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ രംഗവിധാനം പകരമായി ഉപയോഗിക്കുക."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "പണിയിടചിത്രീകരണം നോട്ടിലസ് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു"
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "അവസാന ജാലകം ഇല്ലാതാക്കുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "മീഡിയ ഇട്ടാല്‍ ഒരിയ്ക്കലും പ്രോഗ്രാമുകള്‍ ഓട്ടോറണ്‍/ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ടു് ചെയ്യുകയോ ഓര്‍മ്മപ്പെടുത്തുകയോ "
+#~ "വേണ്ട."
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശബ്ദ ഫയലുകളുടെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. "
+#~ "\"എല്ലായ്പോഴും\" എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും തിരനോട്ടം "
+#~ "കാണിക്കും. \"local_only\" എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ ഫയലുകള്‍ക്കു് മാത്രം "
+#~ "കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ വസ്തുക്കളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം. സാധ്യമായവ \"name\", \"size"
+#~ "\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ മാനുവല്‍ ലേയൌട്ടു് ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ അടുപ്പിച്ചടുപ്പിച്ച വിന്യാസം ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "അറയ്ക്കു് ഇഷ്ടാനുസൃതമായ ഒരു പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നു്."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയ്ക്കു് ഇഷ്ടാനുസൃതമായ ഒരു പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നു്."
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "മീഡിയ സ്വയം മൌണ്ടു് ചെയ്യേണമോ എന്നു്"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "സ്വയം മൌണ്ടു് ചെയ്ത മീഡിയയിലെ കൂടുകള്‍ തുറക്കേണമോ എന്നു്"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ മുകളില്‍ മൌസുളളപ്പോള്‍ ശബ്ദം കേള്‍ക്കേണമോ എന്നു്"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "കരുതല്‍ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "ഒന്നും ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ഓഡിയോ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ഓഡിയോ ഡിവിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു വീഡിയോ ഡിവിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു വീഡിയോ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു സൂപ്പര്‍ വീഡിയോ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ശൂന്യമായ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ശൂന്യമായ ഡിവിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ശൂന്യമായ ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്കു് കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ശൂന്യമായ എച്ഡി ഡിവിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ഫോട്ടോ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു സിനിമാ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഡിജിറ്റല്‍ ഫോട്ടോകളുള്ള മാധ്യമം കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ഡിജിറ്റല്‍ ഓഡിയോ പ്ലെയര്‍ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "സ്വയം തുടങ്ങേണ്ട സോഫ്റ്റ്‌വെയറോടു് കൂടിയ മാധ്യമം നിങ്ങളിപ്പോ വച്ചതേയുള്ളൂ."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു മാധ്യമം കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "ഏതു് പ്രയോഗം വേണമെന്നു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" എങ്ങനെയാണു് തുറക്കേണ്ടതെന്നും \"%s\" തരത്തിലുള്ള മറ്റു് മാധ്യമങ്ങള്‍ക്കു് ഭാവിയില്‍ ഈ "
+#~ "നടപടി ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ എന്നും തീരുമാനിയ്ക്കുക."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_എപ്പോഴും ഇതു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "ഇതിനെ എല്ലാ കൂടുകളുടേയും പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "ഇതിനെ ഈ അറയുടെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "മുദ്ര ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുതിയ മുദ്രയ്ക്കു് ഒരു പേരു് വേണം."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "ക്ഷമിക്കണം, മുദ്രകളുടെ ശീര്‍ഷകങ്ങളില്‍ അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, വിടവുകള്‍ എന്നിവ മാത്രമേ പാടൂ."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, \"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ചിഹ്നം നിലവില്‍ ഉണ്ടു്."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "ദയവായി ചിഹ്നത്തിന് മറ്റൊരു പേരു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുദ്ര സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുദ്രനാമം സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "നിങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കിയാല്‍, എല്ലാ വസ്തുക്കളും എന്നേക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് "
+#~ "നഷ്ടപ്പെടുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ആവശ്യമെങ്കില്‍, ഓരോന്നായി വസ്തുക്കള്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു."
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "%S ലഭ്യമാണു് . പക്ഷേ %S വേണം."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr "\"%B\" എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള്‍ക്കു് ഉറവിടത്തിലുള്ള ഫോള്‍ഡര്‍ കൂട്ടി ചേര്‍ക്കണമോ?"
+
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "\"%B\" എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള്‍ക്കു് ഇതു് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണമോ?"
+
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "\"%B\" എന്ന ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. അതു് മാറ്റണമോ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\"-ല്‍ അറ നിലവിലുണ്ട്. അതിലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്ന ഫയലുകള്‍ക്കു് പൊരുത്തേക്കേടുണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ നിങ്ങളോടു് "
+#~ "ഉറപ്പു് ചോദിക്കും."
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "പുതിയ ഫയല്‍"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s ബൈറ്റുകള്‍)"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_എല്ലായ്‌‌പ്പോഴും"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "_പ്രാദേശിക രചന മാത്രം"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "ഒരു ക്ലിക്കു് ചെയ്തു് വസ്തുക്കള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "രണ്ടു് തവണ ക്ലിക്കു് ചെയ്തു് വസ്തുക്കള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "ക്ലിക്കു് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "ക്ലിക്കു് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ചും ഗുണഗണങ്ങളനുസരിച്ചും രചന‌കള്‍ തെരയുക"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "നേരിട്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "മുദ്രയാല്‍"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s'ന്റെ ആസ്ഥാനം"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "നേരിട്ടു് ചെയ്ത രീതിയില്‍?"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "സിസ്റ്റം പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "പ്രയോഗത്തെ സഹജമാക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "സ്വതവേയുള്ള"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രം"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ലഭ്യമായില്ല."
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "പ്രയോഗം കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഡാറ്റാബേസിലേയ്ക്കു് പ്രയോഗത്തെ ചേര്‍ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "ഒരു പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണം കാണുക."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ടൊരു ആജ്ഞ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "%s ഉം %s തരത്തിലുള്ള മറ്റു് ഫയലുകളും തുറക്കേണ്ടതു്:"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "%s തരത്തിലുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും തുറക്കേണ്ടതു്:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "%s ഉം \"%s\" തരത്തിലുള്ള മറ്റു് ഫയലുകളും തുറക്കേണ്ടതു്:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "\"%s\" ഫയലുകള്‍ക്കു് ഈ പ്രയോഗം _സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "\"%s\" തരത്തിലുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും തുറക്കേണ്ടതു്:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "പ്രയോഗം ചേര്‍ക്കുക"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് മറ്റൊരു പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കണമോ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ന് \"%s\" തുറക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. കാരണം \"%s\" ന് \"%s\" സ്ഥാനങ്ങളില്‍ ഉള്ള "
+#~ "ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമായില്ല."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് മറ്റൊരു പ്രവൃത്തി ചെയ്യണമോ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "സഹജമായ നടപടിയ്ക്കു് \"%s\" തുറക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. കാരണം അതിനു് \"%s\" സ്ഥാനങ്ങളില്‍ ഉള്ള "
+#~ "ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമായില്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ ഫയല്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാന്‍ ഒരു പ്രയോഗവും ലഭ്യമല്ല. ഈ ഫയല്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്കു് "
+#~ "പകര്‍ത്തിയാല്‍ ഒരു പക്ഷേ തുറക്കാന്‍ പറ്റും."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ ഫയല്‍ തുറക്കാന്‍ വേറെ ഒരു പ്രയോഗവും ഇല്ല. ഈ ഫയല്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിയാല്‍ "
+#~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുറക്കാന്‍ പറ്റിയേക്കും."
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരതുക"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍ ജാലകങ്ങളുടെ കാഴ്ചയും പെരുമാറ്റവും മാറ്റുക"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "രചനാ നടത്തിപ്പ്"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "ആസ്ഥാനഅറ"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "പശ്ചാത്തലം"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "പ്രയോഗിനി ഉണ്ടാക്കുക..."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr "അറ \"%s\"-ല്‍ ഉളള ഫയലുകളുടെ എണ്ണം നോട്ടിലസിന് കൈകാര്യം ചെയ്യാവുന്നതിലധികമാണു്."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "ചില ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "ഈ അറയ്ക്കുള്ളില്‍ ഒഴിഞ്ഞ പുതിയൊരു ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "_അറയ്ക്കുള്ള ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും ഫോള്‍ഡറിനുള്ള ജാലകത്തില്‍‌ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി വോള്യം ബന്ധമുളള വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ക്കുള്ള പുതിയ ജാലകത്തില്‍ ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ ഒരു തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "_ആസ്ഥാനം"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില്‍ പരതുക"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "അറ പരതുക"
+#~ msgstr[1] "അറകള്‍ പരതുക (_B)"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ പരതുക"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "%'d പുതിയ _ജാലകത്തില്‍ പരതുക"
+#~ msgstr[1] "%'d പുതിയ _ജാലകങ്ങളില്‍ പരതുക"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "%'d പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ പരതുക"
+#~ msgstr[1] "%'d പുതിയ _കിളിവാതിലുകളില്‍ പരതുക"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് സ്ഥാനം?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുകയോ ഇതിലേക്കു് ലിങ്കു് ഉണ്ടാക്കുയോ ചെയ്യാവുന്നതാണു്."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "ലിങ്കു് ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "ഒരു നിരയില്‍ മുദ്രകളനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "ഇടുങ്ങിയ കെട്ടും മട്ടും ആയി മാറുക"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "മുദ്രകളനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ലേക്കു് ചൂണ്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "ശാഖി കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" സ്ഥാനം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "ഇഷ്ടമുളള സ്ഥാനം "
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. സെര്‍വറിനു് ഒരു പേരു് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "ദയവായി ഒരു പേരു് കൊടുത്തു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "സ്ഥാനം (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "ഐച്ഛികമായ വിവരങ്ങള്‍:"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിന്റെ നാമം:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "ഏതു് തരം സേവനം:"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "ഓര്‍മ്മകുറിപ്പായി സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "'%s' എന്നു് പേരുളള മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr "ഒരു പക്ഷേ ഈ മുദ്ര സ്ഥിരമായുള്ള ഒന്നായിരിക്കാം നിങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തതായിരിക്കില്ല."
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "'%s' എന്നു് പേരുള്ള മുദ്രയുടെ പേരു് മാറ്റാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഓരോ മുദ്രയ്ക്കും വിവരണാത്മകമായ ഒരു പേരു് നല്കുക. മറ്റു സ്ഥലങ്ങളില്‍ ഈ പേരു് "
+#~ "ഉപയോഗിച്ചായിരിയ്ക്കും ഈ മുദ്ര തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നതു്."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഓരോ മുദ്രയ്ക്കും വിവരണാത്മകമായ ഒരു പേരു് നല്കുക. മറ്റു സ്ഥലങ്ങളില്‍ ഈ പേരു് "
+#~ "ഉപയോഗിച്ചായിരിയ്ക്കും ഈ മുദ്ര തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നതു്."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ശരിയായ ഇമേജുകള്‍ അല്ല"
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "ഒരു ഫയലുകളും മുദ്രകളായി ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "വലിച്ചുകൊണ്ടു് പോയ ഫയല്‍ സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി കാണുന്നില്ല"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "മുദ്ര ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "മുദ്രകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>മാധ്യമത്തെ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതു്</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>മറ്റു് മാധ്യമം</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ശബ്ദ ഫയലുകള്‍</b>"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "വച്ചു് കഴിഞ്ഞാല്‍ മാധ്യമത്തില്‍ പ_രതുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "മാധ്യമങ്ങള്‍ വയ്ക്കുമ്പോളോ ഉപകരണങ്ങള്‍ ഘടിപ്പിയ്ക്കുമ്പോഴോ എന്താണു് ചെയ്യേണ്ടതെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "സാധാരണയല്ലാത്ത മാധ്യമങ്ങളുടെ ഫോര്‍മാറ്റുകള്‍ ഇവിടെ ക്രമീകരിയ്ക്കാം"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "മാധ്യമം"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "ശബ്ദഫയലുകളുടെ തിരനോട്ടം:"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "ഡിവിഡി വീഡിയോ:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "_പാട്ടുപെട്ടി:"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "മാധ്യമം വയ്ക്കുമ്പോള്‍ _ഒരിയ്ക്കലും പ്രോഗ്രാമുകള്‍ തുടങ്ങുകയോ ഓര്‍മ്മപ്പെടുത്തുകയോ വേണ്ട"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍:"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "ചരിത്രം"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "ചരിത്രം കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "വിവരം"
+
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "വിവരം കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "ഒരു സമയത്തു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നം മാത്രമേ കൊടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കൂ."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ ഇഷ്ടമുളളവയായി തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് മാത്രം ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
+
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "പരതുന്നതിനുളള ഒരു ജാലകം തുറക്കുക."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "താങ്കല്‍ സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനങ്ങളുടെ പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "ചരിത്രത്തിലുള്ള സ്ഥാനം നിലവിലില്ല."
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "ഫോള്‍ജറിനുള്ള ജാലകം തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന സ്ഥാനത്തിനായി മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡറിനുള്ള ജാലകം തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "ചരിത്രം മായ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "പോകുക, മുന്നോട്ട്/പിന്നോട്ടു് എന്നീ പട്ടികകളുടെ ഉള്ളടക്കം കളയുക"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ട"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "സ്ഥാനപ്പട്ട"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "ഈ ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_വലുതാക്കുക"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_എങ്ങനെ കാണണം"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "തിരയുക"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "കുറിപ്പുകള്‍"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "കുറിപ്പുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "മുദ്രകളും പശ്ചാത്തലങ്ങളും"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "പുതിയവ ചേര്‍ക്കുക..."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ പാറ്റേണ്‍ %s നീക്കംചെയ്യാന്‍‌ കഴിയില്ല."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "പാറ്റേണ്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് അനുവാദം ഉണ്ടോ എന്നു് പരിശോധിക്കുക."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ %s മുദ്ര നീക്കംചെയ്യാന്‍‌ കഴിയില്ല."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് അനുവാദം ഉണ്ടോ എന്നു് പരിശോധിക്കുക."
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "പുതിയ മുദ്രക്കു് വേണ്ടി ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "ഒരു പുതിയ മുദ്ര നിര്‍മ്മിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "ചിത്രം"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം സൃഷ്ടിക്കുക:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "വര്‍ണ്ണനാമം:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "വര്‍ണ്ണമൂല്യം:"
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക എന്ന ചിത്രം മാറ്റാന്‍‌ താങ്കള്‍ക്കു് കഴിയില്ല."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "എടുത്തു് കളയുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു പ്രത്യേക ഇമേജാണു് പുനഃസ്ഥാപിക്കുക എന്നതു്."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ %s പാറ്റേണ്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "പാറ്റേണ്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുതിയ നിറത്തിന് ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത പേരു് കൊടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുതിയ നിറത്തിന് ഒരു പേരു് കൊടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\" ഒരു ഉപയോഗപ്രദമായ ചിത്രം അല്ല."
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "നീക്കംചെയ്യല്‍ റദ്ദാക്കുക"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "ഒരു പുതിയ പാറ്റേണ്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "മാറ്റേണ്ട പാറ്റേണില്‍ ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "മാറ്റേണ്ട നിറത്തില്‍ ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട മുദ്രയില്‍ ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "പാറ്റേണുകള്‍:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "വര്‍ണ്ണങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "പാറ്റേണ്‍ നീക്കം ചെയ്യുക..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "നിറം നീക്കം ചെയ്യുക..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക..."
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ട അടയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "മാതൃഅറകള്‍ അടയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "ഈ അറയുടെ മാതൃഅറകളെ അടയ്ക്കുക "
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "എല്ലാ അറകളുടെയും ജാലകങ്ങള്‍ അടയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ ഉള്ളടക്കം വഴി ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുളള ഡോക്യുമെന്‍റുകളും കൂടുകളും കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് മറ്റൊരു കാഴ്ച തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കു് പോകുകയോ ചെയ്യാം."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "ഈ ദര്‍ശിനി ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "പശ്ചാത്തലങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr "കാഴ്ചയില്‍ ഭംഗിയുണ്ടാവാന്‍ വേണ്ടിയുള്ള പാറ്റേണ്‍,നിറം,ചിഹ്നം എന്നിവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_ഉള്ളടക്കം"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "സ്വതെയുള്ള വലുപ്പമാക്കുക"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "വലുതാക്കുക"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "ഈ പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ വലുപ്പനിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"