diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:39:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:39:48 +0000 |
commit | 3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b (patch) | |
tree | e2f99d267ae18427645404f215b984afbe73098d /po/ml.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | nautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.tar.xz nautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.zip |
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ml.po')
-rw-r--r-- | po/ml.po | 9473 |
1 files changed, 9473 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po new file mode 100644 index 0000000..290959c --- /dev/null +++ b/po/ml.po @@ -0,0 +1,9473 @@ +# translation of nautilus.master.ml.po to Malayalam +# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# Copyright (C) 2003-2008 nautilus' COPYRIGHT HOLDER. +# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003. +# Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com>, 2008. +# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008. +# പ്രവീണ് അരിമ്പ്രത്തൊടിയില് <pravi.a@gmail.com>, 2008. +# Aslam Muhammad <aslamckra@gmail.com>, 2012. +# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2012, 2013. +# Manu S Madhav <manusmad@gmail.com>, 2008. +# Reviewed by മണിലാല് കെ.എം|Manilal K M <libregeek@gmail.com>, 2008. +# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2013. +# Balasankar C <c.balasankar@gmail.com>, 2013. +# Akhilan <akhilkrishnans@gmail.com>, 2013. +# Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" +"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-03 09:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-06 16:13+0530\n" +"Last-Translator: Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>\n" +"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing <discuss@lists.smc.org.in>\n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Poedit-Country: INDIA\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +#| msgid "No applications selected" +msgid "application-x-executable" +msgstr "application-x-executable" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 +msgid "Nautilus" +msgstr "നോട്ടിലസ്" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കി ക്രമത്തിലാക്കുക" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101 +msgid "Files" +msgstr "ഫയലുകള്" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 +#| msgid "Nautilus" +msgid "org.gnome.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 +#| msgid "New _Window" +msgid "New Window" +msgstr "പുതിയ ജാലകം" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "" +"ബ്രൌസര് ജാലകങ്ങളില് പുതുതായി തുറക്കുന്ന കിളിവാതിലുകള് " +"വയ്ക്കേണ്ടതെവിടെയെന്നു്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " +#| "the tab list." +msgid "" +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." +msgstr "" +"\"after_current_tab\" എന്നാണു് സജ്ജീകരിച്ചതെങ്കില്, പുതിയ കിളിവാതിലുകള് " +"ഇപ്പോഴത്തെ കിളിവാതിലിനു് ശേഷമാണു് ചേര്ക്കുന്നതു്. \"end\" എന്നാണു് " +"സജ്ജീകരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതെങ്കില് കിളിവാതിലുകളുടെ പട്ടികയില് ഏറ്റവും " +"അവസാനമാണു് പുതിയ കിളിവാതിലുകള് ചേര്ക്കുന്നതു്." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "സ്ഥലസൂചനാപട്ടയ്ക്കു് പകരം സ്ഥലത്തിന്റെ പേരു് എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കുക" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"ശരി എന്നു ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്, നോട്ടിലസ് ബ്രൌസര് ജാലകങ്ങള് സ്ഥലസൂചികാപട്ടയില് എല്ലായ്പോഴും " +"വാചകഫലകം കാണിക്കും" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#| "to delete files, or empty the Trash." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്, നിങ്ങള് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള് അല്ലെങ്കില് ചവറ്റുകുട്ട " +"വെടിപ്പാക്കുമ്പോള് നോട്ടിലസ് അതു് വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് നിങ്ങളോടു് ആവശ്യപ്പെടും." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#| "to delete files, or empty the Trash." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്, നിങ്ങള് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള് അല്ലെങ്കില് ചവറ്റുകുട്ട " +"വെടിപ്പാക്കുമ്പോള് നോട്ടിലസ് അതു് വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് നിങ്ങളോടു് ആവശ്യപ്പെടും." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgstr "" +"ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള് അല്ലെങ്കില് ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്, അവ വീണ്ടും " +"ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ആവശ്യപ്പെടണമോ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്, നിങ്ങള് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള് അല്ലെങ്കില് ചവറ്റുകുട്ട " +"വെടിപ്പാക്കുമ്പോള് നോട്ടിലസ് അതു് വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് നിങ്ങളോടു് ആവശ്യപ്പെടും." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +msgid "" +"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +"application" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +#| "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +"instead of opening them in another application" +msgstr "" +"ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്, ഉപയോക്താവിനു് കാണാവുന്ന ഹാര്ഡ് ഡിസ്കുകളും, വേര്പെടുത്താവുന്ന മാധ്യമങ്ങളും " +"തുടക്കത്തിലും മാധ്യമങ്ങള് ഇടുമ്പോഴും നോട്ടിലസ് സ്വയം മൌണ്ടു് ചെയ്യും." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "കൂടിലുളള വസ്തുക്കളുടെ എണ്ണം കാണിക്കേണ്ടതു് എപ്പോള്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " +#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " +#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local " +#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " +#| "counts." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"ഒരു അറയിലെ ഫയലുകളുടെ എണ്ണം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല് വേഗതയില് ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. \"always\" " +"എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല് ഫയല് വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം കാണിക്കും. " +"\"local_only\" എന്നാണെങ്കില് ലോക്കല് ഫയല്സിസ്റ്റങ്ങളിലെ എണ്ണം കാണിയ്ക്കും. \"never\" " +"എന്നാണെങ്കില് ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "ഫയലുകള് തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ക്ലിക്കിന്റെ സമ്പ്രദായം" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +#| "\"double\" to launch them on a double click." +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"ഒറ്റ ക്ലിക്കില് ഫയലുകള് തുറക്കുവാന് \"single\", രണ്ടു് ക്ലിക്കില് തുറക്കുന്നതിനായി \"double\" ആണു് " +"സാധ്യമായവ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "നടപ്പിലാക്കാവുന്ന ടെക്സ്റ്റ് രചനകള് തൊടുത്താല് എന്തു ചെയ്യണം" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as " +#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to " +#| "display them as text files." +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." +msgstr "" +"നടപ്പിലാക്കാവുന്ന ടെക്സ്റ്റ് രചനകള് തൊടുത്താല്(ഒറ്റ ക്ലിക്കു് അല്ലെങ്കില് ഇരട്ട ക്ലിക്ക്) എന്തു " +"ചെയ്യണം? സാധുവായ ഐച്ഛികങ്ങള് \"തൊടുക്കുക\"-പ്രയോഗങ്ങളെപ്പോലെ തൊടുക്കുക, \"ചോദിക്കുക\" -എന്താണു് " +"ചെയ്യേണ്ടതെന്നു് ചോദിക്കുക, \"പ്രദര്ശിപ്പിയ്ക്കുക\"-ടെക്സ്റ്റ് രചനകളെപ്പോലെ പ്രദര്ശിപ്പിയ്ക്കുക " +"എന്നിവയാണു്." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#, fuzzy +#| msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "അപരിചിതമായ mime തരത്തിലുള്ളവയ്ക്കുള്ള പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോളര് കാണിക്കുക" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " +#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"ഒരു അപരിചിതമായ mime തരം തുറന്നാല്, ഇതു് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ളൊരു പ്രയോഗം തെരയുന്നതിനായി, " +"ഉപയോക്താവിനെ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോളര് ഡയലോഗ് കാണിക്കണമോ എന്നു്." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#, fuzzy +#| msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +msgstr "ചവറ്റ്കുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിന് മുമ്പുള്ള ഫയലിന്റെ മൂലസ്ഥാനം " + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " +"from Control + Delete to just Delete." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#, fuzzy +#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "നോട്ടിലസിലെ പരതുന്നതിനുള്ള ജാലകത്തില് അധികമായ മൌസ് ബട്ടണ് ഇവന്റുകള് ഉപയോഗിക്കുക" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +#| "pressed." +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള് മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്ക്കു്, ഇവയിലൊന്നു് അമര്ത്തിയാല് " +"നോട്ടിലസില് ഏതു് പ്രവര്ത്തനം നടക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ നിശ്ചയിക്കുന്നു." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "പരതുന്ന ജാലകത്തില് \"മുമ്പോട്ട്\" കമാന്ഡ് സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " +#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " +#| "window. Possible values range between 6 and 14." +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള് മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്ക്കു്, ഒരു പരതുന്ന ജാലകത്തില്, " +"\"മുമ്പോട്ട്\" കമാന്ഡ് ഏതു് ബട്ടണ് സജീവമാക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള് 6-നും " +"14-നും ഇടയിലുള്ളവയാണു്." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "പരതുന്ന ജാലകത്തില് \"പുറകോട്ട്\" കമാന്ഡ് സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " +#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser " +#| "window. Possible values range between 6 and 14." +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള് മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്ക്കു്, ഒരു പരതുന്ന ജാലകത്തില്, " +"\"പുറകോട്ട്\" കമാന്ഡ് ഏതു് ബട്ടണ് സജീവമാക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള് 6-നും " +"14-നും ഇടയിലുള്ളവയാണു്." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "ചിത്രങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങള് കാണിക്കേണ്ടതു് എപ്പോള്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always" +#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If " +#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a " +#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " +#| "previewable file type." +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"ഫയലുകളുടെ നഖചിത്രം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല് വേഗതയില് ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. \"always\" എന്നു് " +"ക്രമീകരിച്ചാല് ഫയല് വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും നഖചിത്രം കാണിക്കും. \"local_only\" " +"എന്നാണെങ്കില് ലോക്കല് ഫയല്സിസ്റ്റങ്ങളിലെ നഖചിത്രം കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില് " +"ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "നഖചിത്രമാക്കാവുന്ന ചിത്രത്തിന്റെ ഏറ്റവും വലിയ വലുപ്പം" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of " +#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long " +#| "time to load or use lots of memory." +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"ഇതിനേക്കാള് വലിപ്പം കൂടിയ(ബൈറ്റില്) ചിത്രങ്ങള് നഖചിത്രമാക്കില്ല. വലിയ ചിത്രങ്ങള് " +"നഖചിത്രമാക്കാതിരിയ്ക്കുകയും അതുമൂലമുണ്ടാകുന്ന സമയനഷ്ടമോ മെമ്മറി ഉപയോഗമോ തടയുക എന്നതുമാണു് " +"ഉദ്ദേശ്യം. " + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +msgid "Default sort order" +msgstr "സ്വതേയുളള ക്രമം" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type” and “mtime”." +msgstr "" +"പട്ടികാ പ്രദര്ശനരീതിയില് വസ്തുക്കളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം. സാധ്യമായവ \"name\", \"size\", " +"\"type\", \"mtime\"." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില് ക്രമം വിപരീതമാക്കുക" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of " +#| "being incrementally they will be sorted decrementally." +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"ശരി എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില് പുതിയ ജാലകങ്ങളില് ഫയലുകള് അകാരാദിക്രമത്തിന് വിപരീതമായി " +"കാണപ്പെടും. അ മുതല് ഹ വരെ എന്നതിന് പകരം ഹ മുതല് ഹ വരെ കാണിയ്ക്കും. " +"വലിപ്പത്തിനനുസരിച്ചാണു്ഫയലുകള് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതെങ്കില് വലിപ്പക്കുറവിനനുസരിച്ചാണു് ഫയലുകള് " +"ക്രമീകരിയ്ക്കുക." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "അറയുടെ സ്വതവേയുള്ള കാഴ്ച" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view" +#| "\", and \"icon-view\"." +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." +msgstr "" +"പ്രത്യേകം പ്രദര്ശനാരീതി ക്രമീകരിച്ചില്ലെങ്കില് ഒരു ഫോള്ഡര് സന്ദര്ശിപ്പിക്കുമ്പോള് ഈ രീതിയാണു് " +"ഉപയോഗിക്കുക. സാധുവായവ \"പട്ടികയായുള്ള കാഴ്ച\", \"ചിഹ്നങ്ങളായുള്ള കാഴ്ച\", \"ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ച" +"\" എന്നിവയാണു്." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കണമോ എന്നു്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org." +#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"ഈ ചാവി പഴയതും അവഗണിച്ചതുമാണ്. \"org.gtk.Settings.FileChooser\" ല് നിന്നും \"show-" +"hidden\" ചാവിയാണ് പകരം ഉപയോഗിക്കുന്നത്." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "തെരയുമ്പോള് ഏത് ദര്ശിനി ഉപയോഗിക്കണം" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "മൊത്തം പേരുമാറ്റല് സംവിധാനം" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"സജ്ജമെങ്കില്, തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകളുടെ കണ്ണികള് നോട്ടിലസ് മാറ്റംവരുത്തി, കൂട്ടത്തോടെ പേരു് " +"മാറ്റുന്നതിനായി ഫലം കമാന്ഡ് ലൈനായി കണക്കാക്കുന്നു. സ്പെയിസ് ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റിയിട്ടുള്ള സ്ട്രിങും " +"കമാന്ഡ് ലൈന് ഐച്ഛികങ്ങളുമായി ഈ കീയില് സജ്ജമാക്കി പേരുമാറ്റല് പ്രയോഗങ്ങള്ക്കു് രജിസ്ടര് ചെയ്യാം. " +"എക്സിക്യൂട്ടബിള് നാമം പൂര്ണ്ണ പാഥായി സജ്ജമല്ലെങ്കില്, തെരച്ചില് പാഥയില് ഇതു് തെരയുന്നു." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#| "the desktop." +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്, ആസ്ഥാന കൂടിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള് പണിയിടത്തിലാവും " +"കാണുക" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " +"the search popover" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "ഫയല് ചുരുക്കാനുള്ള സ്വതവേയുള്ള രീതി" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളില് സാധ്യമാകുന്ന തലക്കെട്ടുകള്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +#| "\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +"“permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"സൂചനാചിത്ര പ്രദര്ശന രീതിയില് സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ അടിയില് അതിന്റെ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതനുസരിച്ചു് " +"കാണിക്കേണ്ട തലക്കെട്ടുകളുടെ പട്ടിക. സാധ്യമായവ ഇവയാണു്: \"size\", \"type\", " +"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group" +"\", \"permissions\", \"octal_permissions\", \"mime_type\"." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ സ്വതേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്ശനരീതിയില് സ്വതേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "സ്വതേയുള്ള നഖചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#, fuzzy +#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +msgstr "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്ശനരീതിയില് ഒരു നഖചിത്രത്തിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "പദാവലിയുടെ എലിപ്സിസ് പരിധി" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " +#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " +#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " +#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)" +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." +msgstr "" +"വളരെ നീണ്ട പേരുകളുള്ള ഫയലുകള് പണിയിടത്തില് വലിപ്പതിന്റെ തോതനുസരിച്ചു് എലിപ്സിസുപയോഗിച്ചു് " +"മാറ്റേണ്ടതു് എങ്ങനെയാണെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്ന എണ്ണല് സംഖ്യ. പട്ടികയിലെ ഓരോ വിലയും \"വലിപ്പത്തിന്റെ " +"തോതു്:എണ്ണല് സംഖ്യ\" എന്ന രുപത്തിലാണു്. സംഖ്യ 0 ത്തിനേക്കാള് വലുതാണെങ്കില് ഫയലിന്റെ പേരു് നല്കിയ " +"വരികളില് കൂടില്ല. സംഖ്യ പൂജ്യമോ അതില് ചെറുതോ ആണെങ്കില് കാണിയ്ക്കുന്ന വരികള്ക്കു് ഒരു പരിധിയും " +"വയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കില്ല. \"എണ്ണല് സംഖ്യ\" എന്ന രൂപത്തില് ഒരു പ്രത്യേക വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു് " +"നല്കാതെ സഹജമായ വിലയായി നല്കാവുന്നതാണു്. ഇതു് മറ്റെല്ലാ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതുകള്ക്കും ഏറ്റവും കൂടിയ " +"വരികളുടെ എണ്ണം നിര്വ്വചിയ്ക്കുന്നു. ഉദാഹരണങ്ങള് : 0 - എല്ലായ്പോഴും വളരെ നീണ്ട ഫയലിന്റെ പേരുകള് " +"കാണിയ്ക്കുന്നു; 3 - മൂന്നു് വരിയില് കവിയുകയാണെങ്കില് ഫയലിന്റെ പേരുകള് ചുരുക്കുക; smallest:5," +"smaller:4,0 - \"smallest\" എന്ന വലിപ്പത്തിന്റെ തോതില് അഞ്ചു് വരിയില് കവിഞ്ഞാല് ഫയലിന്റെ " +"പേരുകള് ചുരുക്കുക. \"smaller\" എന്ന വലിപ്പത്തിന്റെ തോതില് നാലു് വരിയില് കവിഞ്ഞാല് ഫയലിന്റെ " +"പേരുകള് ചുരുക്കുക. മറ്റു് വലിപ്പത്തിന്റെ തോതുകള്ക്കു് ഫയലുകളുടെ പേരുകള് ചുരുക്കേണ്ട. ലഭ്യമായ " +"വലിപ്പത്തിന്റെ തോതുകള്: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard " +"(100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്ശനരീതിയില് സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്ശനരീതിയില് സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്ശനരീതിയില് കാണുവാന് സാധ്യമാകുന്ന സ്വതവേയുള്ള കോളങ്ങള്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്ശനരീതിയില് കാണുവാന് സാധ്യമാകുന്ന സ്വതവേയുള്ള കോളങ്ങള്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്ശനരീതിയില് നിരകളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്ശനരീതിയില് നിരകളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +msgid "Use tree view" +msgstr "ട്രീ കാഴ്ച ഉപയോഗിയ്ക്കുക:" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +#| "list" +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"ഒരു ഫ്ലാറ്റ് ലിസ്റ്റിനു് പകരം ഐച്ഛികങ്ങളിലൂടെ നീങ്ങുന്നതിനായി ഒരു ട്രീ ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ എന്നു്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +msgctxt "desktop-font" +msgid "''" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +msgid "Desktop font" +msgstr "പണിയിടത്തിലെ അക്ഷരരൂപം" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#, fuzzy +#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "പണിയിടത്തിലുളള സൂചനാചിത്രങ്ങള്ക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ വി_വരണം." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "പണിയിടത്തില് ദൃശ്യമായ ആസ്ഥാന സൂചനാചിത്രം" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്, ആസ്ഥാന കൂടിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള് പണിയിടത്തിലാവും " +"കാണുക" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "പണിയിടത്തില് ദൃശ്യമായ ചവറ്റുകുട്ടയുടെ സൂചനാചിത്രം" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +#| "desktop." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്, ചവറ്റുകുട്ടയെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള് പണിയിടത്തിലാവും കാണുക" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "പണിയിടത്തില് മൌണ്ടു് ചെയ്ത വോള്യമുകള് കാണിക്കുക" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്, മൌണ്ടു് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്ന വോള്യമുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള് " +"പണിയിടത്തിലാവും കാണുക" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "പണിയിടത്തില് ദൃശ്യമായ നെറ്റ്വര്ക്കു് സര്വറുകളുടെ സൂചനാചിത്രങ്ങള്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്, നെറ്റ്വര്ക്കു് സര്വറുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള് " +"പണിയിടത്തിലാവും കാണുക" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#| msgid "Home" +msgctxt "home-icon-name" +msgid "'Home'" +msgstr "'ആസ്ഥാനം'" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "പണിയിടത്തിലെ ആസ്ഥാന സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേരു്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "പണിയിടത്തിലുളള ആസ്ഥാനത്തിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്ക്കു് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#| msgid "Trash" +msgctxt "trash-icon-name" +msgid "'Trash'" +msgstr "'ചവറ്റുകുട്ട'" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#, fuzzy +#| msgid "Desktop trash icon name" +msgid "Desktop Trash icon name" +msgstr "പണിയിടത്തിലെ ചവറ്റുകുട്ട സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേരു്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +#| "desktop." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +"desktop." +msgstr "പണിയിടത്തിലുളള ചവറ്റുകുട്ടയുടെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്ക്കു് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#, fuzzy +#| msgid "Network servers icon name" +msgctxt "network-icon-name" +msgid "'Network Servers'" +msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കു് സര്വറുകളുടെ സൂചനാചിത്ര നാമം" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കു് സര്വറുകളുടെ സൂചനാചിത്ര നാമം" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"പണിയിടത്തിലുളള നെറ്റ്വര്ക്ക് സര്വറുകളുടെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്ക്കു് പേരു് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"വളരെ നീണ്ട പേരുകളുള്ള ഫയലുകള് പണിയിടത്തില് എലിപ്സിസുപയോഗിച്ചു് മാറ്റേണ്ടതു് എങ്ങനെയാണെന്നു് " +"വ്യക്തമാക്കുന്ന എണ്ണല് സംഖ്യ. സംഖ്യ 0 ത്തിനേക്കാള് വലുതാണെങ്കില് ഫയലിന്റെ പേരു് നല്കിയ വരികളില് " +"കൂടില്ല. സംഖ്യ പൂജ്യമോ അതില് ചെറുതോ ആണെങ്കില് കാണിയ്ക്കുന്ന വരികള്ക്കു് ഒരു പരിധിയും " +"വയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കില്ല." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "മാറുമ്പോള് പശ്ചാത്തലം മങ്ങിയതാക്കുക" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "ഇതു് true എങ്കില്, നോട്ടിലസ് പണിയിടത്തില് സൂചനാചിത്രങ്ങള് സജ്ജമാക്കും." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#, fuzzy +#| msgid "The geometry string for a navigation window." +msgid "The geometry string for a navigation window" +msgstr "ഒരു നാവിഗേഷന് ജാലകത്തിനുള്ള ജോമട്രി സ്ട്രിങ്." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "സൂക്ഷിച്ച ജോമട്രിയും നാവിഗേഷന് ജാലകങ്ങള്ക്കുള്ള കോര്ഡിനേറ്റ് സ്ട്രിങും അടങ്ങുന്നൊരു സ്ട്രിങ്." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "നാവിഗേഷന് ജാലകം പൂര്ണ്ണവലിപ്പത്തില് ആക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "നാവിഗേഷന് ജാലകം സ്വതവേ പൂര്ണ്ണവലിപ്പത്തില് ആക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "പാര്ശ്വ കളത്തിന്റെ വീതി" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളിലുളള പാര്ശ്വ കളത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള വീതി." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില് സ്ഥാനപട്ട കാണിക്കുക" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "ഇതു് ശരി എങ്കില്, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില് സ്ഥാനസൂചനാപട്ട ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില് പാര്ശ്വ കളം കാണിക്കുക" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"ഇതു് ശരി എന്ന് ക്രമീകരിക്കുകയാണെങ്കില്, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില് പാര്ശ്വ കളം ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും" + +#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 +msgid "Show more _details" +msgstr "കൂടുതല് _വിവരങ്ങള് കാണിക്കുക" + +#. Put up the timed wait window. +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1673 src/nautilus-files-view.c:5979 +#: src/nautilus-files-view.c:6483 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567 +#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#| msgid "Cancel" +msgid "_Cancel" +msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)" + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "ഈ പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തുന്നതിനായി റദ്ദാക്കുക എന്നതു് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." + +#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "(അസാധുവായ യുണികോഡ്)" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "എപ്പോഴും പണിയിടം കൈകാര്യം ചെയ്യുക (Gsettings മുന്ഗണനകള് അവഗണിക്കുക)." + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 +msgid "on the desktop" +msgstr "പണിയിടത്തില്" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "പണിയിടത്തിലെ ചിഹ്നത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റാന് സാധിച്ചില്ല" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729 +#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +msgid "Home" +msgstr "ആസ്ഥാനം" + +#. hardcode "Desktop" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 +msgid "Desktop" +msgstr "പണിയിടം" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +#| msgid "Send To…" +msgid "Send to…" +msgstr "അതിലേയ്ക്ക് അയയ്ക്കുക…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "മെയിലായോ ഇന്സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജ് ആയോ ഫയല് അയക്കുക…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "മെയിലായോ ഇന്സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജ് ആയോ ഫയലുകള് അയക്കുക…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "ഒരു പിശകുണ്ടായിരിയ്ക്കുന്നു..." + +#: src/nautilus-application.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"ആവശ്യമുള്ളൊരു അറ തയ്യറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന അറ തയ്യാറാക്കുക, " +"അല്ലെങ്കില് അതു് തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള അനുമതികള് സജ്ജമാക്കുക:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:185 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"ആവശ്യമുള്ള അറകള് തയ്യറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന അറകള് തയ്യാറാക്കുക, " +"അല്ലെങ്കില് അവ തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള അനുമതികള് സജ്ജമാക്കുക:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:629 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--.check മറ്റു ഐച്ഛികങ്ങളോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാന് കഴിയില്ല." + +#: src/nautilus-application.c:637 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "യുആര്ഐയ്ക്കൊപ്പം --quit ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-application.c:646 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select ഒരു URI യുടെ എങ്കിലും കൂടെ ഉപയോഗിക്കണം." + +#: src/nautilus-application.c:787 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:911 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "പെട്ടെന്നുളള ഒരു സ്വയം പരിശോധന നടത്തുക." + +#: src/nautilus-application.c:920 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "തന്നിരിയ്ക്കുന്ന ജ്യാമിതിയനുസരിച്ചു് ആദ്യ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക" + +#: src/nautilus-application.c:920 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ജ്യാമിതി" + +#: src/nautilus-application.c:922 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ പതിപ്പു് കാണിക്കുക." + +#: src/nautilus-application.c:924 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "പ്രത്യേകമായി പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന യുആര്ഐയ്ക്കു് വേണ്ടി പുതിയൊരു ജാലകം എപ്പോഴും തുറക്കുക" + +#: src/nautilus-application.c:926 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "പ്രത്യേകമായി പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന URI-യ്ക്കു് മാത്രം ജാലകങ്ങള് ഉണ്ടാക്കുക." + +#: src/nautilus-application.c:928 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "നോട്ടിലസിൽ നിന്നും പുറത്തുപോകുക" + +#: src/nautilus-application.c:930 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "മാതൃ അറയില് നിന്ന് പറഞ്ഞ URI തിരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#: src/nautilus-application.c:931 +#| msgid "[URI]" +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"പ്രോഗ്രാം ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "പ്രോഗ്രാം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്വെയറില് എന്തോ തകരാറുണ്ടു്!!" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"സ്വയമായി ആരംഭിയ്ക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്വെയര് “%s”-ല് അടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്ക്കതു് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കാനാഗ്രഹമുണ്ടോ?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"നിങ്ങള്ക്കു് ഈ സ്ഥാനത്തെപ്പറ്റി ഉറപ്പില്ലെങ്കില്, റദ്ദാക്കുക അമര്ത്തുക." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650 +msgid "_Run" +msgstr "നടപ്പിലാക്കുക (_R)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +msgid "A file must have a name." +msgstr "" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "“.” എന്ന് ഒരു ഫയലിന്റെ പേരായി ഇടാന് പറ്റില്ല." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "“..” എന്ന് ഒരു ഫയലിന്റെ പേരായി ഇടാന് പറ്റില്ല." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 +#, c-format +#| msgid "Open Folder" +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "%d ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് മാറ്റുക" +msgstr[1] "%d ഫോള്ഡറുകളുടെ പേര് മാറ്റുക" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 +#, c-format +#| msgid "Rename Emblem" +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "%d ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക" +msgstr[1] "%d ഫയലുകളുടെ പേരു് മാറ്റുക" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 +#, c-format +#| msgid "Untitled Folder" +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "%d ഫയലിന്റെയും ഫോള്ഡറിന്റെയും പേര് മാറ്റുക" +msgstr[1] "%d ഫയലുകളുടേയും ഫോള്ഡറുകളുടേയും പേര് മാറ്റുക" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "ശരിയായ പേര് (ആരോഹണം)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "ശരിയായ പേര് (അവരോഹണം)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 +#| msgid "Date Modified" +msgid "First Modified" +msgstr "ആദ്യം മാറ്റം വരുത്തിയത്" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last Modified" +msgstr "അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +#| msgid "Created On" +msgid "First Created" +msgstr "ആദ്യം ഉണ്ടാക്കിയത്" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +#| msgid "Last changed:" +msgid "Last Created" +msgstr "അവസാനം ഉണ്ടാക്കിയത്" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +#| msgid "Camera Model" +msgid "Camera model" +msgstr "ക്യാമറ മോഡല്" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgid "Creation date" +msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ തീയതി" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +msgid "Season number" +msgstr "സീസണ് സംഖ്യ" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +msgid "Episode number" +msgstr "എപിസോഡ് സംഖ്യ" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +msgid "Track number" +msgstr "ട്രാക്ക് സംഖ്യ" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +msgid "Artist name" +msgstr "കലാകാരിയുടെ പേര്" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +msgid "Title" +msgstr "ശീര്ഷകം" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +msgid "Album name" +msgstr "ആല്ബം പേര്" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +#| msgid "Original file" +msgid "Original file name" +msgstr "യഥാർത്ഥ ഫയല് പേര്" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:331 +#| msgid "Enter _Location…" +msgid "Other Locations" +msgstr "മറ്റുള്ള സ്ഥാനങ്ങള്" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:2800 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് ചതുരം" + +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +msgid "Icon View" +msgstr "സൂചക ദൃശ്യം" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:432 +#| msgid "Reset View to _Defaults" +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "സ്വതേയുള്ള അവസ്ഥയിലേക്ക് (_f)" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:434 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 +msgid "Name" +msgstr "പേരു്" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "ഫയലിന്റെ പേരും സൂചനാചിത്രവും." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 +msgid "Size" +msgstr "വലിപ്പം" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +msgid "The size of the file." +msgstr "ഫയലിന്റെ വലിപ്പം." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 +msgid "Type" +msgstr "തരം" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +msgid "The type of the file." +msgstr "ഏതു് തരത്തിലുളള ഫയല്." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 +msgid "Modified" +msgstr "പരിഷ്കരിച്ചതു്" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "ഫയല് പുതുക്കിയ തിയ്യതി" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 +#| msgid "Accessed:" +msgid "Accessed" +msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "ഫയല് ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച തീയതി." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +msgid "Owner" +msgstr "ഉടമ" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The owner of the file." +msgstr "ഫയലിന്റെ ഉടമസ്ഥന്" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Group" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ്" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The group of the file." +msgstr "ഫയലിന്റെ ഗ്രൂപ്പ്." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647 +msgid "Permissions" +msgstr "അനുവാദങ്ങള്" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME തരം" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#| msgid "The type of the file." +msgid "The MIME type of the file." +msgstr "ഫയലിന്റെ MIME തരാം." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453 +msgid "Location" +msgstr "സ്ഥാനം " + +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +#, fuzzy +#| msgid "Modified" +msgid "Modified — Time" +msgstr "പരിഷ്കരിച്ചതു്" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +#, fuzzy +#| msgid "Recent" +msgid "Recency" +msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതു്" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#, fuzzy +#| msgid "The date the file was accessed." +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "ഫയല് ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച തീയതി." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:192 +msgid "Trashed On" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റിയത്" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:193 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കം ചെയ്ത തീയ്യതി" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:200 +msgid "Original Location" +msgstr "മൂലസ്ഥാനം " + +#: src/nautilus-column-utilities.c:201 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "ചവറ്റ്കുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിന് മുമ്പുള്ള ഫയലിന്റെ മൂലസ്ഥാനം " + +#: src/nautilus-column-utilities.c:219 +msgid "Relevance" +msgstr "പ്രാധാന്യം" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രാധാന്യം" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "ആര്ക്കെവിന്റെ പേരില് “/” പറ്റില്ല." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "ആര്ക്കെവിന്റെ പേരില് “.” പറ്റില്ല." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "ആര്ക്കെവിന്റെ പേരില് “..” പറ്റില്ല." + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 +msgid "Comment" +msgstr "അഭിപ്രായം " + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 +msgid "Description" +msgstr "വിവരണം" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +msgid "Command" +msgstr "നിര്ദ്ദേശം " + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: src/nautilus-directory.c:568 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-dnd.c:862 +msgid "_Move Here" +msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് മാറ്റുക" + +#: src/nautilus-dnd.c:867 +msgid "_Copy Here" +msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് പകര്ത്തുക" + +#: src/nautilus-dnd.c:872 +msgid "_Link Here" +msgstr "ഇവിടെ ബന്ധിപ്പിക്കുക" + +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +msgid "Cancel" +msgstr "റദ്ദാക്കുക" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് \"%s\" ന്റെ ഉള്ളടക്കം കാണുവാനുള്ള അനുവാദമില്ല." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" കണ്ടെത്താന് കഴിയാത്തില്ല. ഒരുപക്ഷേ അടുത്തിടെ അതു് നീക്കം ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവാം." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-ന്റെ എല്ലാ ഉള്ളടക്കങ്ങളും പ്രദര്ശിപ്പിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "ഈ സ്ഥാനം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് \"%s\" ന്റെ കൂട്ടം മാറ്റാന് അനുവാദമില്ല." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-നുള്ള ഗ്രൂപ്പിനെ മാറ്റാന് കഴിഞ്ഞില്ല: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-നുള്ള ഉടമസ്ഥനെ മാറ്റാന് കഴിഞ്ഞില്ല: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "ഉടമസ്ഥനെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-നുള്ള അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിഞ്ഞില്ല: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "അനുവാദങ്ങള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"\"%s\" എന്ന പേരു് നിലവില് ഈ സ്ഥാനത്തു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തു് \"%s\" ലഭ്യമല്ല. ചിലപ്പോള് അതു് മാറ്റുകയോ എടുത്തു് കളയുകയോ ചെയ്തിരിക്കാം?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് \"%s\"-ന്റെ പേരു് മാറ്റാന് അനുവാദമില്ല." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "\"/\" ഉളളതിനാല് \"%s\" എന്ന പേരു് അസാധുവാണു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് ഉപയോഗിക്കുക." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" എന്ന പേരു് അസാധുവാണു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് ഉപയോഗിക്കുക." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" എന്ന പേരിന് നീളം കൂടുതലാണ്. ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് ഉപയോഗിക്കുക." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\" എന്നതിനെ \"%s\"-പേരു് മാറ്റുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "വസ്തുവിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്നാമകരണം ചെയ്യുന്നു." + +#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "ഫയല് മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#: src/nautilus-file.c:1384 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "ഈ ഫയല് അണ്മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#: src/nautilus-file.c:1427 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "ഈ ഫയല് പുറത്തെടുക്കുവൻ സാധ്യമല്ല" + +#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "ഈ ഫയല് ആരഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "ഈ ഫയല് നിര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#: src/nautilus-file.c:2076 +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "ഫയലിന്റെ പേരുകളില് സ്ലാഷുകള് അനുവദിച്ചിട്ടില്ല" + +#: src/nautilus-file.c:2120 +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "മുന്നിര ഫയലുകളുടെ പേരു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#: src/nautilus-file.c:2155 +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file.c:2207 +msgid "File not found" +msgstr "ഫയല് കണ്ടെത്താനായില്ല" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5681 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5686 +#| msgid "%-I:%M %P" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5695 +#, no-c-format +#| msgid "yesterday" +msgid "Yesterday" +msgstr "ഇന്നലെ" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5704 +#, no-c-format +#| msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "ഇന്നലെ %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5711 +#, no-c-format +#| msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "ഇന്നലെ %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5721 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5730 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5737 +#, no-c-format +#| msgid "today at %-I:%M %p" +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5748 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5758 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5766 +#, no-c-format +#| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5777 +#, no-c-format +#| msgid "%b %-d %Y" +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5787 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5795 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5807 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:6255 +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "അനുവാദങ്ങള് സജ്ജമാക്കുവാന് അനുമതിയില്ല:" + +#: src/nautilus-file.c:6578 +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമീകരിയ്ക്കാന് അനുവാദമില്ല" + +#: src/nautilus-file.c:6597 +#, c-format +#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന ഉടമസ്ഥന് “%s” നിലവിലില്ല" + +#: src/nautilus-file.c:6882 +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ക്രമീകരിയ്ക്കാന് അനുവാദമില്ല" + +#: src/nautilus-file.c:6901 +#, c-format +#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന ഗ്രൂപ്പ് “%s” നിലവിലില്ല" + +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: src/nautilus-file.c:7043 +msgid "Me" +msgstr "ഞാന്" + +#: src/nautilus-file.c:7075 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u വസ്തു" +msgstr[1] "%'u വസ്തുക്കള്" + +#: src/nautilus-file.c:7076 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u ഫോള്ഡര്" +msgstr[1] "%'u ഫോള്ഡറുകള്" + +#: src/nautilus-file.c:7077 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u ഫയല്" +msgstr[1] "%'u ഫയലുകള്" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564 +msgid "? items" +msgstr "? ഇനങ്ങള്" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7552 +msgid "? bytes" +msgstr "? ബൈറ്റ്സ്" + +#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669 +msgid "Unknown" +msgstr "അപരിചിതമായ" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313 +msgid "unknown" +msgstr "അറിയാത്ത" + +#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695 +msgid "Program" +msgstr "പ്രോഗ്രാം" + +#: src/nautilus-file.c:7630 +msgid "Audio" +msgstr "ഓഡിയോ" + +#: src/nautilus-file.c:7631 +msgid "Font" +msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം" + +#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827 +msgid "Image" +msgstr "ചിത്രം" + +#: src/nautilus-file.c:7633 +msgid "Archive" +msgstr "ആര്ക്കൈവ്" + +#: src/nautilus-file.c:7634 +msgid "Markup" +msgstr "മാര്ക്കപ്പ്" + +#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636 +msgid "Text" +msgstr "പദാവലി" + +#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:204 +msgid "Video" +msgstr "ചലച്ചിത്രം" + +#: src/nautilus-file.c:7639 +msgid "Contacts" +msgstr "വിലാസങ്ങള്" + +#: src/nautilus-file.c:7640 +msgid "Calendar" +msgstr "കലണ്ടര്" + +#: src/nautilus-file.c:7641 +msgid "Document" +msgstr "രേഖ" + +#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:180 +msgid "Presentation" +msgstr "അവതരണം" + +#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:187 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "കണക്കുപുസ്തകം" + +#: src/nautilus-file.c:7697 +msgid "Binary" +msgstr "ബൈനറി" + +#: src/nautilus-file.c:7702 +msgid "Folder" +msgstr "ഫോള്ഡര്" + +#: src/nautilus-file.c:7741 +msgid "Link" +msgstr "കണ്ണി" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s-ലേക്കു് ബന്ധിപ്പിക്കുക" + +#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781 +msgid "Link (broken)" +msgstr "ബന്ധം (പൊട്ടിയ)" + +#. Setup the expander for the rename action +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന് പുതിയ പേരു് _തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 +msgid "Reset" +msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 +#| msgid "Apply this action to all files" +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "എല്ലാ ഫയലുകള്ക്കും ഫോള്ഡറിനും ഇതേ നടപടി ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226 +msgid "_Skip" +msgstr "_ഉപേക്ഷിക്കുക" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +msgid "Re_name" +msgstr "_പേരു് മാറ്റുക" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +msgid "Replace" +msgstr "_മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുക" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "ഇതേ പേരില് ഒരു ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ട്." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "ഇതേ പേരില് ഒരു ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ട്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:227 +msgid "S_kip All" +msgstr "_എല്ലാം ഉപേക്ഷിക്കുക" + +#: src/nautilus-file-operations.c:228 +msgid "_Retry" +msgstr "_വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" + +#: src/nautilus-file-operations.c:229 +msgid "_Delete" +msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-operations.c:230 +msgid "Delete _All" +msgstr "എല്ലാം _നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-operations.c:231 +msgid "_Replace" +msgstr "_മാറ്റുക" + +#: src/nautilus-file-operations.c:232 +msgid "Replace _All" +msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എ_ഴുതുക" + +#: src/nautilus-file-operations.c:233 +msgid "_Merge" +msgstr "_കൂട്ടി ചേര്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-operations.c:234 +msgid "Merge _All" +msgstr "എല്ലാം കൂട്ടി _ചേര്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-operations.c:235 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "_എന്തായാലും പകര്ത്തുക" + +#: src/nautilus-file-operations.c:331 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d സെക്കന്ഡ്" +msgstr[1] "%'d സെക്കന്ഡുകള്" + +#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d മിനിട്ട്" +msgstr[1] "%'d മിനിട്ടുകള്" + +#: src/nautilus-file-operations.c:348 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d മണിക്കൂര്" +msgstr[1] "%'d മണിക്കൂറുകള്" + +#: src/nautilus-file-operations.c:356 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "ഏകദേശം %'d മണിക്കൂര്" +msgstr[1] "ഏകദേശം %'d മണിക്കൂറുകള്" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:458 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s-ലേക്കു് മറ്റൊരു ബന്ധം" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dst link to %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dnd link to %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'drd link to %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'dth link to %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:552 +msgid " (copy)" +msgstr "(പകര്പ്പു്)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:554 +msgid " (another copy)" +msgstr "(മറ്റൊരു പകര്പ്പ്)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 +msgid "th copy)" +msgstr "മതു് പകര്പ്പു്)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:564 +msgid "st copy)" +msgstr "മത്തെ പകര്പ്പു്)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:566 +msgid "nd copy)" +msgstr "മത്തെ പകര്പ്പു്)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:568 +msgid "rd copy)" +msgstr "മത്തെ പകര്പ്പു്)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:585 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (പകര്പ്പു്)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (മറ്റൊരു പകര്പ്പു്)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d മതു് പകര്പ്പു്)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dമതു് പകര്പ്പു്)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dമതു് പകര്പ്പു്)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'dമതു് പകര്പ്പു്)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:720 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:730 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr "(%'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "" +"നിങ്ങള്ക്കു് ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും “%s” എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം " +"എന്നു് ഉറപ്പാണോ?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1517 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"നിങ്ങള്ക്കു് ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്ത %'d വസ്തു എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നു് " +"ഉറപ്പാണോ?" +msgstr[1] "" +"നിങ്ങള്ക്കു് ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്ത %'d വസ്തുക്കള് എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നു് " +"ഉറപ്പാണോ?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "നിങ്ങള് ഒരു വസ്തു നീക്കം ചെയ്താല്, അതു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടുന്നു." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും എല്ലാ വസ്തുക്കളും കാലിയാക്കണോ?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1552 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "ചവറ്റ്കുട്ടയിലുള്ളവയെല്ലാം ശാശ്വതമായി നീക്കം ചെയ്യപ്പെടും" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 +#: src/nautilus-window.c:1467 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുക" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "താങ്കള്ക്കു് “%s” എന്നെന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നു് ഉറപ്പുണ്ടോ?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1593 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "%'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു എന്നേക്കുമായി എടുത്തു് കളയണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കു് ഉറപ്പോണോ?" +msgstr[1] "%'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കള് എന്നേക്കുമായി എടുത്തു് കളയണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കു് ഉറപ്പോണോ?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#, c-format +#| msgid "Detected as “%s”" +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "“%s” നീക്കം ചെയ്തു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#, c-format +#| msgid "Opening “%s”." +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "“%s” നീക്കം ചെയ്യുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1669 +#, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "%'d ഫയല് നീക്കം ചെയ്തു" +msgstr[1] "%'d ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1675 +#, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "%'d ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നു" +msgstr[1] "%'d ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തു" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638 +#: src/nautilus-file-operations.c:8706 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 +#, c-format +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s ബാക്കിയുണ്ട്" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s ബാക്കിയുണ്ട്" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d ഫയല്/സെക്കന്റ്)" +msgstr[1] "(%d ഫയലുകള്/സെക്കന്റ്)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080 +msgid "Error while deleting." +msgstr "നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള് പിശകു്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#, c-format +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "“%s” ഫോള്ഡര് നീക്കം ചെയ്യാന് പറ്റിയില്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#, c-format +#| msgid "" +#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് “%s” നീക്കം ചെയ്യാനുള്ള അനുവാദമില്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#, c-format +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "“%s” ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് തകരാര്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#, c-format +#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "“%s” എന്ന ഫയല് നീക്കം ചെയ്യാനുള്ള അനുവാദമില്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#, c-format +#| msgid "Opening “%s”." +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "“%s” ചവറ് കുട്ടയിലേയ്ക്ക് ഇടുന്നു." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#, c-format +#| msgid "Merge folder “%s”?" +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "“%s” ചവറ് കുട്ടയില് ഇട്ടു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2058 +#, c-format +#| msgid "Trashing Files" +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "%'d ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുന്നു" +msgstr[1] "%'d ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2064 +#, c-format +#| msgid "Trashed On" +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "%'d ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റി" +msgstr[1] "%'d ഫയല്ലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റി" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#, c-format +#| msgid "" +#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" +"“%s” ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാന് പറ്റില്ല. നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് ഉടന് നീക്കം" +" ചെയ്യണോ?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2224 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് വസ്തുക്കള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതു് ഈ വിദൂര സ്ഥാനം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2482 +msgid "Trashing Files" +msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2486 +msgid "Deleting Files" +msgstr "ഫയലുകള് വെട്ടി നീക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2579 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "%s പുറത്തെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2584 +#, c-format +#| msgid "Unable to unmount %V" +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "%s അണ്മൌണ്ടു് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2757 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "അണ്മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പു് നിങ്ങള്ക്കു് ചവറ്റു കുട്ട വെടിപ്പാക്കണമോ?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2759 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"ഈ ഉപകരണത്തിലെ ഒഴിഞ്ഞ സ്ഥലം വീണ്ടെടുക്കാന് ചവറ്റുകുട്ട ഒഴിക്കേണം. ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാം " +"എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടും" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2765 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ട _വെടിപ്പാക്കേണ്ട" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6695 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2993 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d ഫയല് (%S) പകര്ത്താന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു..." +msgstr[1] "%'d ഫയലുകള് (%S) പകര്ത്താന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു..." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3006 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d ഫയല് (%S) നീക്കാന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു..." +msgstr[1] "%'d ഫയലുകള് (%S) നീക്കാന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു..." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3019 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d ഫയല് (%S) മായ്ക്കാന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു..." +msgstr[1] "%'d ഫയലുകള് (%S) മായ്ക്കാന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു..." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "%'d ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു" +msgstr[1] "%'d ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Preparing to move %'d file" +#| msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "%'d ഫയല് നീക്കുവാന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു" +msgstr[1] "%'d ഫയലുകള് നീക്കുവാന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529 +#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766 +msgid "Error while copying." +msgstr "പകര്ത്തുമ്പോള് തെറ്റുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696 +#: src/nautilus-file-operations.c:4762 +msgid "Error while moving." +msgstr "മാറ്റുമ്പോള് പിഴക്കുന്നു." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3085 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "ഫയലുകള് നീക്കംചെയ്യുന്നതില് പിശക്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3089 +#, fuzzy +#| msgid "Error while creating file %B." +msgid "Error while compressing files." +msgstr "ഫയല് %B ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3164 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +#| "permissions to see them." +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്ക്കില്ലാത്തതിനാല് ഇതിലൊന്നും ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "\"%B\" എന്ന അറയിലെ ഫയലുകളെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം ലഭിയ്ക്കുന്നതില് ഒരു പിശകുണ്ടായി." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3222 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +#| "read it." +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്ക്കില്ലാത്തതിനാല് ഇതിലൊന്നും ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "\"%B\" ഫോള്ഡര് വായിയ്ക്കുന്നതില് തകരാര്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3333 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +#| "read it." +msgid "" +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്ക്കില്ലാത്തതിനാല് ഇതിലൊന്നും ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "\"%B\" നെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശകു്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526 +#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error while copying to “%B”." +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "\"%B\"-ലേയ്ക്കു് പകര്ത്തുന്നതില് പിശക്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3469 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തെ സമീപിയ്ക്കുവാന് നിങ്ങള്ക്കു് അനുവാദമില്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3473 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിഴവു്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3527 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "സ്ഥാനം ഒരു അറ അല്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല. ഫയലുകള്കളഞ്ഞു് ആവശ്യത്തിനുള്ള സ്ഥലം ഉണ്ടാക്കാന് " +"ശ്രമിയ്ക്കുക." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3578 +#, c-format +#| msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr " ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്ത്തുന്നതിന് %s കൂടുതല് സ്ഥലം ആവശ്യമാണ്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3618 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള ഡിസ്കു് എഴുതാന്പറ്റാത്തതാണു്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#, c-format +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” നെ “%s” ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3699 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” നെ “%s” ലേയ്ക്കു് മാറ്റി" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3706 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്ത്തുന്നു." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3710 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്ത്തുന്നു." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "\"%B\" ന്റെ തനിപ്പകര്പ്പുണ്ടാക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "\"%B\" ന്റെ തനിപ്പകര്പ്പുണ്ടാക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d/%'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു" +msgstr[1] "%'d/%'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" +msgstr[1] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3792 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d/%'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു" +msgstr[1] "%'d/%'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" +msgstr[1] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3821 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "%'d / %'d ഫയലിന്റെ (\"%B\" യിലുള്ള) തനിപ്പകര്പ്പെടുത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" +msgstr[1] "%'d / %'d ഫയലിന്റെ (\"%B\" യിലുള്ള) തനിപ്പകര്പ്പെടുത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3831 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "'%2$s' ല് %1$d ഇനത്തിന്റെ തനിപ്പകര്പ്പുണ്ടാക്കുക" +msgstr[1] "'%2$s' ല് %1$d ഇനങ്ങള്ക്ക് തനിപ്പകര്പ്പുണ്ടാക്കുക" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 +#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379 +#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223 +#: src/nautilus-file-operations.c:8665 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4535 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +#| "create it in the destination." +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് എഴുതുവാനുള്ള അനുവാദം ഇല്ലാത്തതിനാല് \"%B\" പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4541 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "\"%B\" ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് തകരാര്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4707 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +#| "permissions to see them." +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "വായിയ്ക്കാനുള്ള അനുവാദം ഇല്ലാത്തതിനാല് \"%B\" പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4723 +msgid "_Skip files" +msgstr "_ഉപേക്ഷിക്കുക" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +#| "read it." +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്ക്കില്ലാത്തതിനാല് ഇതു് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541 +#: src/nautilus-file-operations.c:6254 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error while moving “%B”." +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "\"%B\" നീക്കുന്നതില് പിശക്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4837 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "ഉറവിടമായ അറ നീക്കുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545 +#: src/nautilus-file-operations.c:5632 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error while copying “%B”." +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "\"%B\"-ലേക്കു് പകര്ത്തുന്നതില് പിശക്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4927 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgid "Could not remove the already existing folder %s." +msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയല് ആയ %F നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4932 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgid "Could not remove the already existing file %s." +msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയല് ആയ %F നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു അറയെ അതിലേയ്ക്കു് തന്നെ മാറ്റാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു അറയെ അതിലേയ്ക്കു് തന്നെ പകര്ത്താന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം സ്രോതസ്സായ അറയ്ക്കകത്താണു്." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5245 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു ഫയലിനെ അതിലേയ്ക്കു് തന്നെ നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5246 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു ഫയലിനെ അതിലേയ്ക്കു് തന്നെ പകര്ത്താന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5247 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "സോഴ്സ് ഫയല് ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഉപയോഗിച്ചു് തിരുത്തിടെഴുതുന്നു." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5548 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "%F ല് അതേ പേരില് നിലവിലുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5634 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There was an error copying the file into %F." +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "%F-ലേക്കു് ഫയല് പകര്ത്തുന്നതില് പിശക്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927 +msgid "Copying Files" +msgstr "ഫയലുകള് പകര്ത്തുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5959 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "\"%B\"-ലേക്കു് നീക്കുവാന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5963 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "%'d ഫയല് നീക്കുവാന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു" +msgstr[1] "%'d ഫയലുകള് നീക്കുവാന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6256 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There was an error moving the file into %F." +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "%F-ലേക്കു് ഫയല് നീക്കുന്നതില് പിശക്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6538 +msgid "Moving Files" +msgstr "ഫയലുകള് നീക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6579 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Creating links in “%B”" +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "\"%B\"-ല് ബന്ധങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6583 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "%'d ഫയലിലേക്കു് ബന്ധങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു" +msgstr[1] "%'d ഫയലുകളിലേക്കു് ബന്ധങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6742 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error while creating link to %B." +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "%B-ലേക്കുള്ള ലിങ്കു് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6746 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "സിംബോളികു് ലിങ്കുകള് ലോക്കല് ഫയലുകള് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6751 +#, fuzzy +#| msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനങ്ങള് സിംബോളികു് ലിങ്കുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6759 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "%F-ല് സിംലിങ്കുണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7102 +msgid "Setting permissions" +msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിയ്ക്കുന്നു" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: src/nautilus-file-operations.c:7383 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത അറ" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: src/nautilus-file-operations.c:7398 +msgid "Untitled Document" +msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഡോക്യുമെന്റ്" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7665 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error while creating directory %B." +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "ഡയറക്ടറി %B ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7670 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error while creating file %B." +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "ഫയല് %B ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7674 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "%F-ല് ഒരു ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7952 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8017 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "പ്രയോഗിനി വിശ്വസനീയമെന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല (എക്സിക്യൂട്ടബിള്)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8119 +#, fuzzy +#| msgid "Select Destination" +msgid "Verifying destination" +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8163 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Opening “%s”." +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "\"%s\" ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There was an error deleting %B." +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "\"%B\" അറ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് തകരാര്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8332 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്നാമകരണം ചെയ്യുന്നു." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8368 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Replace file “%s”?" +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "\"%s\" ഫയല് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ?" +msgstr[1] "\"%s\" ഫയല് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8402 +#, fuzzy +#| msgid "Preparing to trash %'d file" +#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgid "Preparing to extract" +msgstr "%'d ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8530 +#, fuzzy +#| msgid "Trashing Files" +msgid "Extracting Files" +msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്ത്തുന്നു." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8595 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" +msgstr[1] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8743 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്നാമകരണം ചെയ്യുന്നു." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8749 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error while copying to “%B”." +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "\"%B\"-ലേയ്ക്കു് പകര്ത്തുന്നതില് പിശക്." +msgstr[1] "\"%B\"-ലേയ്ക്കു് പകര്ത്തുന്നതില് പിശക്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8759 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error copying the file into %F." +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "%F-ലേക്കു് ഫയല് പകര്ത്തുന്നതില് പിശക്." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8784 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്ത്തുന്നു." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8790 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" +msgstr[1] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8881 +#, fuzzy +#| msgid "Copying Files" +msgid "Compressing Files" +msgstr "ഫയലുകള് പകര്ത്തുന്നു" + +#: src/nautilus-files-view.c:396 +msgid "Searching…" +msgstr "തെരയുന്നു…" + +#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836 +msgid "Loading…" +msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:937 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് എല്ലാ ഫയലുകളും തുറക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1105 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "ഇതു് %'d വ്യത്യത്ഥ കിളിവാതില് തുറക്കുന്നു." +msgstr[1] "ഇതു് %'d വ്യത്യത്ഥ കിളിവാതിലുകള് തുറക്കുന്നു." + +#: src/nautilus-files-view.c:1110 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "ഇതു് %'d വ്യത്യത്ഥ ജാലകങ്ങള് തുറക്കുന്നു." +msgstr[1] "ഇതു് %'d വ്യത്യത്ഥ ജാലകങ്ങള് തുറക്കുന്നു." + +#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: src/nautilus-files-view.c:1670 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "പൊരുത്തമുള്ള ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: src/nautilus-files-view.c:1675 src/nautilus-files-view.c:5980 +#: src/nautilus-files-view.c:6484 +msgid "_Select" +msgstr "തെ_രഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: src/nautilus-files-view.c:1683 +msgid "_Pattern:" +msgstr "പാറ്റേണ്:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1689 +msgid "Examples: " +msgstr "മാതൃകകള്:" + +#: src/nautilus-files-view.c:2802 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"നോട്ടിലസ് 3.6 ഈ ഡയറക്ടറി നീക്കം ചെയ്തു്, ഈ ക്രമീകരണം ~/.local/share/nautilus-ലേക്കു് " +"നീക്കുവാന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു." + +#: src/nautilus-files-view.c:3318 src/nautilus-files-view.c:3365 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ" + +#: src/nautilus-files-view.c:3322 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d അറകള് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" +msgstr[1] "%'d അറകള് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-files-view.c:3336 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] " (%'d വസ്തു അടങ്ങുന്നു)" +msgstr[1] "(%'d വസ്തുക്കള് അടങ്ങുന്നു)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3351 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(ആകെ %'d വസ്തു അടങ്ങുന്നു)" +msgstr[1] "(ആകെ %'d വസ്തുക്കള് അടങ്ങുന്നു)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3370 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d ഇനം തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" +msgstr[1] "%'d ഇനങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3379 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d മറ്റ് വസ്തു തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" +msgstr[1] "%'d മറ്റ് വസ്തുക്കള് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3394 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3427 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:5967 +#, fuzzy +#| msgid "Select Destination" +msgid "Select Move Destination" +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: src/nautilus-files-view.c:5971 +#, fuzzy +#| msgid "Select Destination" +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: src/nautilus-files-view.c:6480 +#, fuzzy +#| msgid "Select Destination" +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6723 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "\"%s\" നീക്കം ചെയ്യുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6751 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "\"%s\" പുറത്തെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല" + +#: src/nautilus-files-view.c:6774 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "ഡ്രൈവ് നിര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6886 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "\"%s\" ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#: src/nautilus-files-view.c:7782 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുത്തതുമായി പുതിയ ഫോള്ഡര് (%'d ഇനം)" +msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്തതുമായി പുതിയ ഫോള്ഡര് (%'d ഇനങ്ങള്)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7842 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "%s കൊണ്ടു് തുറക്കുക" + +#: src/nautilus-files-view.c:7854 +msgid "Run" +msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-files-view.c:7859 +#, fuzzy +#| msgid "E_xtra Pane" +msgid "Extract Here" +msgstr "ഇവിടെ തുറന്നിടുക" + +#: src/nautilus-files-view.c:7860 +msgid "Extract to…" +msgstr "" + +#: src/nautilus-files-view.c:7864 +#| msgid "_Open" +msgid "Open" +msgstr "തുറക്കുക" + +#: src/nautilus-files-view.c:7921 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +msgid "_Start" +msgstr "_ആരംഭിക്കുക" + +#: src/nautilus-files-view.c:7927 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +msgid "_Connect" +msgstr "കണക്ടു് ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-files-view.c:7933 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മള്ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് _ആരംഭിക്കുക" + +#: src/nautilus-files-view.c:7939 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "ഡ്രൈവിന്റെ പൂട്ട് _തുറക്കുക" + +#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#| msgid "_Lock Drive" +msgid "Stop Drive" +msgstr "ഡ്രൈവ് നിര്ത്തുക" + +#: src/nautilus-files-view.c:7965 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "ഡ്രൈവ് _സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-files-view.c:7971 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_വിഛേദിക്കുക" + +#: src/nautilus-files-view.c:7977 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "മള്ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് _നിര്ത്തുക" + +#: src/nautilus-files-view.c:7983 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "ഡ്രൈവ് _പൂട്ടുക" + +#: src/nautilus-files-view.c:9654 +msgid "Content View" +msgstr "ഉള്ളടക്ക പ്രദര്ശനം" + +#: src/nautilus-files-view.c:9655 +msgid "View of the current folder" +msgstr "നിലവിലുളള അറ കാണുക" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "വലിച്ചിടുന്ന സംവിധാനം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "വലിച്ചിടുന്ന സംവിധാനത്തിന് ലോക്കല് ഫയല് സിസ്റ്റമുകളില് മാത്രം പിന്തുണയുളളൂ." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "വലിച്ചിട്ടതു് ഒരു തെറ്റായ തരമാണു്." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "ഉപേക്ഷിച്ച Text.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 +msgid "dropped data" +msgstr "ഉപേക്ഷിച്ച ഡേറ്റാ" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 +msgid "Undo" +msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 +msgid "Undo last action" +msgstr "അവസാന പ്രവൃത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 +msgid "Redo" +msgstr "ആവര്ത്തിക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "അവസാനം പൂര്വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കിയ പ്രവൃത്തി വീണ്ടും ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move %d item back to '%s'" +#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "%d ഇനം '%s' -ലേക്ക് തിരികെ നീക്കുക." +msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള് '%s' -ലേക്ക് തിരികെ നീക്കുക." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move %d item to '%s'" +#| msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "%d ഇനം '%s' ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു" +msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള് '%s' ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "%d ഇനം നീക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" +msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള് നീക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "%d ഇനം നീക്കിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" +msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള് നീക്കിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +msgid "_Undo Move" +msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +msgid "_Redo Move" +msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും പുനഃസ്ഥാപിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും പുനഃസ്ഥാപിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "%d ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് തിരികെ നീക്കുക" +msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് തിരികെ നീക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "%d ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്ന് തിരികെ വയ്കുക" +msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്ന് തിരികെ വയ്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#, c-format +#| msgid "Move '%s' back to trash" +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "“%s” ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് തിരികെ നീക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#, c-format +#| msgid "Restore '%s' from trash" +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "“%s” ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്ന് തിരികെ വയ്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "പകര്ത്തിയ %d ഇനം നീക്കം ചെയ്യുക" +msgstr[1] "പകര്ത്തിയ %d ഇനങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copy %d item to '%s'" +#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "%d ഇനം '%s' ലേക്ക് പകര്ത്തുക" +msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള് '%s' ലേക്ക് പകര്ത്തുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "%d ഇനം പകര്ത്തിയത് വേണ്ടെന്ന് വയ്കുക" +msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള് പകര്ത്തിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "%d ഇനം പകര്ത്തിയത് വീണ്ടും ചെയ്യുക" +msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള് പകര്ത്തിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Detected as “%s”" +msgid "Delete “%s”" +msgstr "“%s” ആയി കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്ത്തുന്നു." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "പകര്ത്തിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "പകര്ത്തല് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "തനിപ്പകര്പ്പാക്കിയ %d ഇനം നീക്കം ചെയ്യുക" +msgstr[1] "തനിപ്പകര്പ്പാക്കിയ %d ഇനങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "'%2$s' ല് %1$d ഇനത്തിന്റെ തനിപ്പകര്പ്പുണ്ടാക്കുക" +msgstr[1] "'%2$s' ല് %1$d ഇനങ്ങള്ക്ക് തനിപ്പകര്പ്പുണ്ടാക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d ഇനത്തിന് തനിപ്പകര്പ്പുണ്ടാക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" +msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്ക്ക് തനിപ്പകര്പ്പുണ്ടാക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d ഇനത്തിന് തനിപ്പകര്പ്പുണ്ടാക്കിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" +msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്ക്ക് തനിപ്പകര്പ്പുണ്ടാക്കിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "\"%B\" ന്റെ തനിപ്പകര്പ്പുണ്ടാക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "തനിപ്പകര്പ്പുണ്ടാക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "തനിപ്പകര്പ്പുണ്ടാക്കിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "%d ഇനത്തിലേക്കുള്ള കണ്ണികള് നീക്കം ചെയ്യുക" +msgstr[1] "%d ഇനങ്ങളിലേക്കുള്ള കണ്ണികള് നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "%d ഇനത്തിലേക്കുള്ള കണ്ണികള് നിര്മ്മിക്കുക" +msgstr[1] "%d ഇനങ്ങളിലേക്കുള്ള കണ്ണികള് നിര്മ്മിക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Delete link to '%s'" +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "'%s' -ലേക്കുള്ള കണ്ണി നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Create link to '%s'" +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "'%s' -ലേക്ക് കണ്ണി നിര്മ്മിക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "കണ്ണി നിര്മ്മിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "കണ്ണി നിര്മ്മിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Create an empty file '%s'" +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "'%s' എന്ന ഒരു ഒഴിഞ്ഞ ഫയല് നിര്മ്മിക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഫയല് നിര്മ്മിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഫയല് നിര്മ്മിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Create a new folder '%s'" +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "'%s' എന്ന ഒരു പുതിയ അറ നിര്മ്മിക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "അറ നിര്മ്മിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "അറ നിര്മ്മിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Create new file '%s' from template " +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "\"%s\" എന്ന പുതിയ ഫയല് ടെംപ്ളേറ്റില് നിന്ന് നിര്മിക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "ടെംപ്ളേറ്റില് നിന്ന് നിര്മ്മിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "ടെംപ്ളേറ്റില് നിന്ന് നിര്മ്മിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്നാമകരണം ചെയ്യുന്നു." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "പേരു് മാറ്റിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "പേരു് മാറ്റിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to rename desktop file" +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "പണിയിടത്തിലെ ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റാന് സാധിച്ചില്ല" +msgstr[1] "പണിയിടത്തിലെ ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റാന് സാധിച്ചില്ല" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 +#, fuzzy +#| msgid "_Undo Rename" +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "പേരു് മാറ്റിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 +#, fuzzy +#| msgid "_Redo Rename" +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "പേരു് മാറ്റിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "%d ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക" +msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്നാമകരണം ചെയ്യുന്നു." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move '%s' to trash" +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "'%s' ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "'%s' -ല് അടക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഇനങ്ങളുടെ ആദിമ അനുവാദങ്ങള് പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "'%s' ല് അടങ്ങിയ ഇനങ്ങളുടെ അനുവാദങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "അനുവാദങ്ങളുടെ മാറ്റം _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "അനുവാദങ്ങളുടെ മാറ്റം വീണ്ടും _ചെയ്യുക " + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "'%s' -ന്റെ ആദിമ അനുവാദങ്ങള് പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Set permissions of '%s'" +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "'%s' ന്റെ അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "'%s'ന്റെ ഗ്രൂപ്പ് '%s' ആയി പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്നാമകരണം ചെയ്യുന്നു." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് മാറ്റം _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് മാറ്റം വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "'%s'ന്റെ ഉടമസ്ഥന് '%s' ആയി പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്നാമകരണം ചെയ്യുന്നു." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "ഉടമസ്ഥ മാറ്റം _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "ഉടമസ്ഥ മാറ്റം വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 +#, fuzzy +#| msgid "_Undo Trash" +msgid "_Undo Extract" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 +#, fuzzy +#| msgid "_Redo Trash" +msgid "_Redo Extract" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Delete %d copied item" +#| msgid_plural "Delete %d copied items" +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "പകര്ത്തിയ %d ഇനം നീക്കം ചെയ്യുക" +msgstr[1] "പകര്ത്തിയ %d ഇനങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Detected as “%s”" +msgid "Extract “%s”" +msgstr "“%s” ആയി കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Opening “%s”." +msgid "Compress “%s”" +msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 +#, fuzzy +#| msgid "_Undo Copy" +msgid "_Undo Compress" +msgstr "പകര്ത്തിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 +#, fuzzy +#| msgid "_Redo Copy" +msgid "_Redo Compress" +msgstr "പകര്ത്തല് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "\"%s\" ന്റെ നേരത്തെയുണ്ടായിരുന്ന സ്ഥാനം നിര്ണ്ണയിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "ഈ ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 +msgid "Audio CD" +msgstr "ഓഡിയോ സിഡി" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 +msgid "Audio DVD" +msgstr "ഓഡിയോ ഡിവിഡി" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 +msgid "Video DVD" +msgstr "ചലച്ചിത്ര ഡിവിഡി" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 +msgid "Video CD" +msgstr "ചലച്ചിത്ര സിഡി" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 +msgid "Super Video CD" +msgstr "സൂപ്പര് ചലചിത്ര സിഡി" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 +msgid "Photo CD" +msgstr "ഫോട്ടോ സിഡി" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 +msgid "Picture CD" +msgstr "ചിത്ര സിഡി" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "ഡിജിറ്റല് ചിത്രങ്ങള് അടങ്ങുന്നു" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 +msgid "Contains music" +msgstr "പാട്ടുകള് അടങ്ങുന്നു" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 +msgid "Contains software" +msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് അടങ്ങുന്നു." + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "“%s” ആയി കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "പാട്ടും ഫോട്ടോകളും അടങ്ങുന്നു" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "ഫോട്ടോകളും പാട്ടും അടങ്ങുന്നു" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 +msgid "Image Type" +msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ തരം" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d പിക്സല്" +msgstr[1] "%d പിക്സലുകള്" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 +msgid "Width" +msgstr "വീതി" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Height" +msgstr "ഉയരം" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 +msgid "Author" +msgstr "രചയിതാവ്" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 +msgid "Copyright" +msgstr "പകര്പ്പവകാശം" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 +msgid "Created On" +msgstr "നിർമ്മിച്ചത്" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 +msgid "Created By" +msgstr "ഉണ്ടാക്കിയത്" + +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 +msgid "Disclaimer" +msgstr "പ്രഖ്യാപനം" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 +msgid "Warning" +msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +msgid "Source" +msgstr "ഉറവിടം" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 +msgid "Camera Brand" +msgstr "ക്യാമറ ബ്രാന്ഡ്" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 +msgid "Camera Model" +msgstr "ക്യാമറ മോഡല്" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 +msgid "Date Taken" +msgstr "എടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന തീയതി" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 +msgid "Date Digitized" +msgstr "ഡിജിറ്റൈസ് ചെയ്ത തീയതി" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 +msgid "Date Modified" +msgstr "പുതുക്കിയ തീയതി" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 +msgid "Exposure Time" +msgstr "എക്സ്പോഷര് സമയം" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 +msgid "Aperture Value" +msgstr "അപേർച്ചര് മൂല്ല്യം" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO വേഗതയുടെ നിലവാരം" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 +msgid "Flash Fired" +msgstr "ഫ്ളാഷ് ഫയേര്ഡ്" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 +msgid "Metering Mode" +msgstr "മീറ്ററിങ് മോഡ്" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 +msgid "Exposure Program" +msgstr "എക്സ്പോഷര് പ്രോഗ്രാം" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 +msgid "Focal Length" +msgstr "ഫോക്കല് ലെങ്ങ്ത്" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 +msgid "Software" +msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര്" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 +msgid "Keywords" +msgstr "അടയാള വാക്കുകള്" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 +msgid "Creator" +msgstr "രചയിതാവ്" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 +msgid "Rating" +msgstr "നിലവാരം" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "ചിത്ര-വിവരം ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയം" + +#: src/nautilus-list-model.c:446 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ഒഴിഞ്ഞ)" + +#: src/nautilus-list-view.c:1436 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "Use Default" +msgstr "സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിക്കുക" + +#: src/nautilus-list-view.c:2104 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247 +msgid "List View" +msgstr "നാമാവലി കാഴ്ച" + +#: src/nautilus-list-view.c:3013 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s ദൃശ്യമായ നിരകള്" + +#: src/nautilus-list-view.c:3033 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "ഈ അറയില് കാണുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" + +#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "നിങ്ങള്ക്കു് %d സ്ഥാനം കാണണമോ?" +msgstr[1] "നിങ്ങള്ക്കു് %d സ്ഥാനങ്ങള് കാണണമോ?" + +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "ഇതു് %d വ്യത്യത്ഥ ജാലകങ്ങള് തുറക്കുന്നു." +msgstr[1] "ഇതു് %d വ്യത്യത്ഥ ജാലകങ്ങള് തുറക്കുന്നു." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#| msgid "nothing" +msgid "Anything" +msgstr "എന്തും" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588 +msgid "Folders" +msgstr "ഫോള്ഡറുകള്:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:115 +msgid "Documents" +msgstr "രേഖകള്" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:131 +msgid "Illustration" +msgstr "ചിത്രീകരണം" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:143 +msgid "Music" +msgstr "സംഗീതം" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:156 +#| msgid "Pdf / Postscript" +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +msgid "Picture" +msgstr "ചിത്രം" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:201 +msgid "Text File" +msgstr "രചന" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:541 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "ലിങ്കു് \"%s\" തകരാറിലാണു്. ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കണമോ?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:545 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "ലിങ്കു് \"%s\" തകരാറിലാണു്." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനമില്ലാത്തതിനാല് കണ്ണി ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:556 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "\"%s\" ന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം നിലവിലില്ലാത്തതിനാല് കണ്ണി ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:567 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:638 +#, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "\"%s\" പ്രവര്ത്തിക്കുകയോ ഇതിലുളളവ കാണിക്കുകയോ ചെയ്യണമോ?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:640 +#, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "\"%s\" ഒരു പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന ഫയലാണു്." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:646 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "ആജ്ഞാമേഖലയില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +msgid "_Display" +msgstr "പ്രദര്ശനം" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:940 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "ഇതു് %d വ്യത്യത്ഥ കിളിവാതില് തുറക്കുന്നു." +msgstr[1] "ഇതു് %d വ്യത്യത്ഥ കിളിവാതിലുകള് തുറക്കുന്നു." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1012 +#, c-format +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "\"%s\" പ്രദര്ശിപ്പിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1115 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "ഫയല് അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളതാണു്" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1120 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "\"%s\" ഫയലുകള്ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങളൊന്നും ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1133 +msgid "_Select Application" +msgstr "പ്രയോഗം _തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1171 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്ക്കായുള്ള തെരച്ചിലില് ഒരു ആന്തരിക പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "പ്രയോഗം കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1304 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"%s ഫയലുകള്ക്കുള്ള പ്രയോഗം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല.\n" +"ഈ ഫയല് തുറക്കുവാനുള്ള പ്രയോഗം നിങ്ങള്ക്കു് തെരയണമോ?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1482 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "അവിശ്വസനീയമായ പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്ന സംവിധാനം" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"\"%s\" എന്ന പ്രയോഗിനി വിശ്വസനീയമായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്കു് ഈ ഫയലിന്റെ " +"ഉറവിടെ ലഭ്യമല്ലെങ്കില്, ഇതു് ലഭ്യമാക്കുന്നതു് സുരക്ഷിതമല്ല." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1507 +msgid "Trust and _Launch" +msgstr "" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 +msgid "Unable to access location" +msgstr "സ്ഥാനം ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2273 +msgid "Unable to start location" +msgstr "സ്ഥാനം ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2364 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2369 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d ഇനം തുറക്കുന്നു" +msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള് തുറക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 +msgid "Could not add application" +msgstr "പ്രയോഗം ചേര്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 +msgid "Could not forget association" +msgstr "ബന്ധം മറക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 +msgid "Forget association" +msgstr "അസോസിയേഷന് മറക്കുക" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗത്തിനായി \"%s\" ക്രമികരിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 +msgid "Could not set as default" +msgstr "സ്വതവേയുള്ളതായി ക്രമികരിയ്ക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല." + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s രേഖ" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "\"%s\" തരത്തിലുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും ഇതില് തുറക്കുക" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "%s ഉം \"%s\" തരത്തിലുള്ള മറ്റു് ഫയലുകളും തുറക്കാനുള്ള പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 +msgid "_Add" +msgstr "_ചേര്ക്കുക" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 +msgid "Set as default" +msgstr "സ്വതേയുള്ളതാക്കി ക്രമീകരിക്കുക" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 +#| msgid "The color cannot be installed." +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "“.” എന്ന പേര് ഫോള്ഡറിന് ഇടാന് പറ്റില്ല." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 +#| msgid "The color cannot be installed." +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "“..” എന്ന പേര് ഫോള്ഡറിന് ഇടാന് പറ്റില്ല." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#| msgid "Creator" +msgid "Create" +msgstr "ഉണ്ടാക്കുക" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275 +#| msgid "Folder access:" +msgid "Folder name" +msgstr "ഫോള്ഡര് പേര്" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +#| msgid "New _Folder" +msgid "New Folder" +msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡര്" + +#: src/nautilus-notebook.c:340 +msgid "Close tab" +msgstr "കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "\"%s\" ഫോള്ഡര് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കണോ?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"അറയില് ഉള്ള ഫയലുമായി അതിലേയ്ക്കു് പകര്ത്തുന്ന ഫയലുകള്ക്കു് പൊരുത്തേക്കേടുണ്ടാക്കുമ്പോള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കല് " +"പ്രക്രിയ നിങ്ങളോടു് സ്ഥിരീകരണം ചോദിക്കും." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" -ല് ഇതേ പേരില് താരതമ്യേന പഴയ ഒരു ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ടു്." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" -ല് ഇതേ പേരില് താരതമ്യേന പുതിയ ഒരു ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ടു്." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\"-ല് ഇതേ പേരില് മറ്റൊരു ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ടു്." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "\"%s\" ഫോള്ഡര് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "ഇത് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുന്നത് അറയിലുള്ള മുഴുവന് ഫയലുകളും നീക്കം ചെയ്യും." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" -ല് ഇതേ പേരില് ഒരു ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ട്." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "\"%s\" ഫയല് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "ഇതു് മാറ്റിയാല് അതിന്റെ ഉളളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടും." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" -ല് ഇതേ പേരില് താരതമ്യേന പഴയ ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ടു്." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" -ല് ഇതേ പേരില് താരതമ്യേന പുതിയ ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ടു്." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" -ല് ഇതേ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ടു്." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#| msgid "Original file" +msgid "Original folder" +msgstr "യഥാർത്ഥ ഫോള്ഡര്" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#| msgid "? items" +msgid "Items:" +msgstr "ഇനങ്ങള്:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +msgid "Original file" +msgstr "യഥാർത്ഥ ഫയല്" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +msgid "Size:" +msgstr "വലിപ്പം:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-properties-window.c:3177 +msgid "Type:" +msgstr "തരം:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +msgid "Last modified:" +msgstr "അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#| msgid "Merge" +msgid "Merge with" +msgstr "ഏതുമായി കൂട്ടിചേര്ക്കണം" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +msgid "Replace with" +msgstr "മാറ്റുക" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 +msgid "Merge" +msgstr "കൂട്ടി ചേര്ക്കുക" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#| msgid "Search Folder" +msgid "Merge Folder" +msgstr "കൂട്ടി ചേര്ക്കേണ്ട ഫോള്ഡര്" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#| msgid "File conflict" +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "ഫയലുകളും ഫോള്ഡറുകളും തമ്മില് പൊരുത്തക്കേട്" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 +msgid "File conflict" +msgstr "ഫയലുകള് തമ്മില് പൊരുത്തക്കേട്" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +msgid "None" +msgstr "ഒന്നുമില്ല " + +#: src/nautilus-program-choosing.c:337 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "" +"ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു വിദൂര സൈറ്റില് നിന്നും ആജ്ഞകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "സുരക്ഷിതത്വത്തിന്റെ ഭാഗമായി ഇതു് നിര്ജ്ജീവമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "പ്രയോഗം തുറക്കുന്നതില് പിശക്." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "ഇതു് ലോക്കല് ഫയലുകളെ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:381 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"പ്രാദേശികമല്ലാത്ത ഫയലുകള് തുറക്കാന് ആദ്യം അവയെ പ്രാദേശിക അറയിലേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക. എന്നിട്ടു് " +"വലിച്ചിടുക." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:394 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"പ്രാദേശികമല്ലാത്ത ഫയലുകള് തുറക്കാന് ആദ്യം അവയെ പ്രാദേശിക അറയിലേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക. എന്നിട്ടു് " +"വലിച്ചിടുക. നിങ്ങള് ഇതുവരെ വലിച്ചിട്ട ഫയലുകള് ഇപ്പോള്തന്നെ തുറന്നു കഴിഞ്ഞു." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:427 +msgid "Details: " +msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#| msgid "Cancel" +msgid "Canceled" +msgstr "റദ്ദാക്കുി" + +#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +msgid "Preparing" +msgstr "തയ്യാറെടുക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 +msgid "File Operations" +msgstr "ഫയല് ക്രിയകള്" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "വിശദാംശങ്ങള് കാണിക്കുക" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d ഫയല് ക്രിയ സജീവം" +msgstr[1] "%'d ഫയല് ക്രിയകള് സജീവം" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "മുഴുവന് ഫയല് പ്രവൃത്തികളും വിജയകരമായി പൂര്ത്തീകരിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-properties-window.c:502 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "ഒരേ സമയം ഒന്നിലധികം സ്വന്തം ചിഹ്നങ്ങള് കൊടുക്കാന് നിങ്ങള്ക്കു് പറ്റില്ല!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:503 +#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "" +"ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ചുള്ള സൂചനാചിത്രം ക്രമീകരിക്കാന് ഒരേ ഒരു ചിത്രം വലിച്ചിടുക" + +#: src/nautilus-properties-window.c:520 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ ഫയല് ലോക്കല് അല്ല." + +#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "നിങ്ങള് ഉണ്ടാക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്ക്കു് ലോക്കല് ചിത്രങ്ങള് മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടുള്ളൂ." + +#: src/nautilus-properties-window.c:527 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് നല്കിയ ഫയല് ഒരു ചിത്രമല്ല." + +#: src/nautilus-properties-window.c:652 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "പേരു്:" +msgstr[1] "പേരുകള്:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:900 +msgid "Properties" +msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്" + +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: src/nautilus-properties-window.c:913 +#, c-format +#| msgid "%s Properties" +msgctxt "folder" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്" + +#. To translators: %s is the name of the file. +#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#, c-format +#| msgid "%s Properties" +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1360 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1578 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "കൂട്ടം മാറ്റുന്നതു് റദ്ദാക്കണോ?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1999 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "ഉടമ മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +msgid "nothing" +msgstr "ഒന്നുമില്ല" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2333 +msgid "unreadable" +msgstr "വായിക്കാന് കഴിയാത്ത" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2345 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d വസ്തു, വലിപ്പം %s" +msgstr[1] "%'d വസ്തുക്കള്, മൊത്തം %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(ചില ഉള്ളടക്കങ്ങള് വായിക്കാന് കഴിയാത്തത്)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: src/nautilus-properties-window.c:2372 +msgid "Contents:" +msgstr "ഉള്ളടക്കങ്ങള്:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: src/nautilus-properties-window.c:2960 +msgid "used" +msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: src/nautilus-properties-window.c:2970 +msgid "free" +msgstr "സ്വതന്ത്രം" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +msgid "Total capacity:" +msgstr "പൂര്ണ്ണ വ്യാപ്തി:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2975 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "ഏതു് തരത്തിലുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3121 +msgid "Basic" +msgstr "അടിസ്ഥാനം" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3186 +msgid "Link target:" +msgstr "ലിങ്കിന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3209 +#| msgid "_Paste Into Folder" +msgid "Parent Folder:" +msgstr "മുകളിലെ ഫോള്ഡര്:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3218 +msgid "Volume:" +msgstr "വോള്യം:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 +msgid "Accessed:" +msgstr "സന്ദര്ശിച്ചതു്:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3232 +msgid "Modified:" +msgstr "പരിഷ്കരിച്ചതു്:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 +msgid "Free space:" +msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം:" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4018 +msgid "no " +msgstr "ഇല്ല" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 +msgid "list" +msgstr "പട്ടിക" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3994 +msgid "read" +msgstr "വായിക്കുക" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 +msgid "create/delete" +msgstr "ഉണ്ടാക്കുക/നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4009 +msgid "write" +msgstr "എഴുതുക" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4020 +msgid "access" +msgstr "പ്രവേശനം" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4091 +msgid "List files only" +msgstr "ഫയലുകള് മാത്രം കാണിക്കുക" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4097 +msgid "Access files" +msgstr "ഫയലുകളിലേക്കുളള പ്രവേശനം" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4103 +msgid "Create and delete files" +msgstr "ഫയലുകള് ഉണ്ടാക്കുകയും നീക്കം ചെയ്യുകയും ചെയ്യല്" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4121 +msgid "Read-only" +msgstr "വായിക്കാന് മാത്രം" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4127 +msgid "Read and write" +msgstr "വായിക്കാനും എഴുതാനും" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +msgid "Access:" +msgstr "പ്രവേശനം:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 +msgid "Folder access:" +msgstr "കൂടിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനം:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 +msgid "File access:" +msgstr "ഫയലിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനം:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4259 +msgid "_Owner:" +msgstr "_ഉടമ:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 +msgid "Owner:" +msgstr "ഉടമ:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4295 +msgid "_Group:" +msgstr "_കൂട്ടം:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 +msgid "Group:" +msgstr "കൂട്ടം:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 +msgid "Others" +msgstr "മറ്റുളളതു്" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 +msgid "Execute:" +msgstr "നിര്വ്വഹിയ്ക്കുക:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4351 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുളള ഫയല് പ്രോഗ്രാമായി അനുവദിക്കുക." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "ഉള്പ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്ന ഫയലുകളില് അനുവാദങ്ങള് ഭേദപ്പെടുത്തുക" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4578 +msgid "Change" +msgstr "മാറ്റുക" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4619 +msgid "Others:" +msgstr "മറ്റുള്ളവര്:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4663 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "നിങ്ങള് ഉടമയല്ല, അതിനാല് ഈ അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4678 +msgid "Security context:" +msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ്:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4694 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "ഉള്പ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്ന ഫയലുകളില് അനുവാദങ്ങള് ഭേദപ്പെടുത്തുക…" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4707 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4712 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4984 +msgid "Open With" +msgstr "തുറക്കുവാന് ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രയോഗം " + +#: src/nautilus-properties-window.c:5343 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ ജാലകം തയ്യാറാക്കുന്നു" + +#: src/nautilus-properties-window.c:5642 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "ഇഷ്ട സൂചനാചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: src/nautilus-properties-window.c:5644 +#| msgid "_Never" +msgid "_Revert" +msgstr "തിരിച്ചാക്കുക (_R)" + +#. Open item is always present +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 +msgid "_Open" +msgstr "തുറക്കുക" + +#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +msgid "Search" +msgstr "തിരയുക" + +#: src/nautilus-query.c:520 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "\"%s\"വേണ്ടി തിരയുന്നു" + +#: src/nautilus-query-editor.c:134 +#, fuzzy +#| msgid "Specify a location to open" +msgid "Searching locations only" +msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു സഥാനം വ്യക്തമാക്കുക" + +#: src/nautilus-query-editor.c:139 +msgid "Searching devices only" +msgstr "" + +#: src/nautilus-query-editor.c:143 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "" + +#: src/nautilus-query-editor.c:149 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "" + +#: src/nautilus-query-editor.c:154 +#, fuzzy +#| msgid "Open the parent folder" +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "മാതൃഅറ തുറക്കുക" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276 +#| msgid "File Manager" +msgid "File name" +msgstr "ഫയലിന്റെ പേര്" + +#: src/nautilus-search-engine.c:229 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട തെരച്ചില് പൂര്ത്തിയാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" + +#: src/nautilus-search-popover.c:293 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "" + +#: src/nautilus-search-popover.c:299 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:413 +msgid "Any time" +msgstr "ഏത് സമയവും" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:510 +msgid "Other Type…" +msgstr "മറ്റ് തരത്തിലുളളതു്…" + +#: src/nautilus-search-popover.c:570 +msgid "Select type" +msgstr "ഏതു് തരം എന്നു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: src/nautilus-search-popover.c:574 +msgid "Select" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: src/nautilus-search-popover.c:659 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#, fuzzy +#| msgid "Select type" +msgid "Select Dates…" +msgstr "ഏതു് തരം എന്നു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754 +msgid "Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#, fuzzy +#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "രേഖ തയ്യാറാക്കല് മെനുവില് ഈ ഫോള്ഡറിലുള്ള ഫയലുകള് കാണാം." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ്സ് പട്ടികയില് ഈ കൂടിലുള്ള നടപ്പിലാക്കാവുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും കാണും." + +#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +msgid "_Undo" +msgstr "_വേണ്ട" + +#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +msgid "_Redo" +msgstr "വീണ്ടും _ചെയ്യുക " + +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +msgid "_Restore" +msgstr "_പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് അവയുടെ മൂല സ്ഥലത്ത് തിരികെ വയ്ക്കുക" + +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#, fuzzy +#| msgid "Empty" +msgid "_Empty" +msgstr "ഒഴിക്കു (_E)" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും നശിപ്പിക്കുക" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:381 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:388 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:389 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:395 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:396 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:401 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:402 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "കഴിഞ്ഞ വര്ഷം" +msgstr[1] "%d വര്ഷങ്ങള്ക്ക് മുന്പ്" + +#: src/nautilus-window.c:1486 +msgid "_Properties" +msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് (_P)" + +#: src/nautilus-window.c:1498 +msgid "_Format…" +msgstr "ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുക… (_F)" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1803 +#, c-format +#| msgid "“%s” selected" +msgid "“%s” deleted" +msgstr "“%s” കളഞ്ഞ്" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1810 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%'d file left to delete" +#| msgid_plural "%'d files left to delete" +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി %'d ഫയല് ബാക്കിയുണ്ട്" +msgstr[1] "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി %'d ഫയലുകള് ബാക്കിയുണ്ട്" + +#: src/nautilus-window.c:1933 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s തുറക്കുക" + +#: src/nautilus-window.c:2035 +msgid "_New Tab" +msgstr "പുതിയ _റ്റാബ്" + +#: src/nautilus-window.c:2045 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "കിളിവാതില് _ഇടത്തോട്ടു് നീക്കുക" + +#: src/nautilus-window.c:2053 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "കിളിവാതില് _വലത്തോട്ടു് നീക്കുക" + +#: src/nautilus-window.c:2064 +msgid "_Close Tab" +msgstr "റ്റാബ് അ_ടയ്ക്കുക" + +#: src/nautilus-window.c:3103 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകളിലേക്കു് പ്രവേശിച്ചു് അവ ക്രമത്തിലാക്കുക." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:3112 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല് <santhosh.thottingal@gmail.com>\n" +"അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>\n" +"ബാലശങ്കർ സി <c.balasankar@gmail.com>" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1413 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "ഈ അറയില് ഉള്ള വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1417 +#, fuzzy +#| msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "സ്ഥാനം ഒരു അറ അല്ല." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1426 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഫയല് ലഭ്യമായില്ല. ദയവായി അക്ഷരതെറ്റ് പരിശോധിച്ച ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1435 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” സ്ഥാനങ്ങള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1440 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "ഇത്തരം സ്ഥാനം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1448 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട സ്ഥാനിലേക്കു് പ്രവേശനം സാധ്യമല്ല." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1454 +#, fuzzy +#| msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട സ്ഥലത്തിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന് നിങ്ങള്ക്കു് അനുവാദമില്ല." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1465 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"ആവശ്യപ്പെട്ട സ്ഥാനം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. അക്ഷരത്തെറ്റ് അല്ലെങ്കില് നെറ്റ്വര്ക്ക് " +"സജ്ജീകരണങ്ങള് ദയവായി പരിശോധിയ്ക്കുക." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1484 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത പിശക് സന്ദേശം: %s" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1656 +msgid "Unable to load location" +msgstr "സ്ഥാനം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "തുറക്കേണ്ട പ്രയോഗം:" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +#| msgid "New _Window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "പുതിയ ജാലകം " + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +#| msgid "Close tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "കിളിവാതില് അല്ലെങ്കില് ടാബ് അടയ്ക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#| msgid "Search" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "തെരയുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#| msgid "Bookmark this Location" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "ഈ സ്ഥാനം അടയാളക്കുറിപ്പാക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#| msgid "Show Details" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "സഹായം കാണിക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "കുറുക്ക് വഴി" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 +#| msgid "_Open" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "തുറക്കുന്നു" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 +#| msgid "_Open" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "തുറക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#| msgid "Open in New _Tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#| msgid "Open in New _Window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#| msgid "Open File and Close window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "ഫയല് തുറന്നു് ജാലകം അടയ്ക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#| msgid "Open with other Application..." +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചു് തുറക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +#| msgid "_Tabs" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "കിളിവാതിലുകള്" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 +#| msgid "_New Tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "പുതിയ റ്റാബ്" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#| msgid "Activate previous tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിലിലോട്ട് പോവുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#| msgid "Activate next tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "അടുത്ത കിളിവാതിലോട്ട് പോവുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#| msgid "Open With" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "കിളിവാതില് തുറക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#| msgid "Move Tab _Left" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "കിളിവാതില് ഇടത്തോട്ടു് നീക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#| msgid "Move Tab _Right" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "കിളിവാതില് വലത്തോട്ടു് നീക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#| msgid "Restore" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "കിളിവാതില് പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#| msgid "Apparition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "പുറകിലേയ്ക്ക് പോവുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#| msgid "_Forward" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "മുന്നോട്ട് പോവുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "മുകളിലോട്ട് പോവുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "താഴേയ്ക്ക് പോവുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#| msgid "Close this folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "പൂമുഖത്തിലോട്ട് പോവുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#| msgid "Enter _Location…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "സ്ഥാനം നല്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "റൂട്ട് സ്ഥാനം ഉള്ള സ്ഥാന ബാര്" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "പുമുഖ സ്ഥാനമുള്ള സ്ഥാന ബാര്" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#| msgid "Views" +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "പ്രദര്ശനം" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#| msgid "Zoom In" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "വലുതാക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#| msgid "Zoom Out" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "ചെറുതാക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#| msgid "Reset" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "വലിപ്പം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#| msgid "Use tree view" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "കാഴ്ച വിണ്ടും എടുക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#| msgid "Show _Hidden Files" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക/മറയ്ക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#| msgid "_Show Sidebar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "സൈഡ്ബാര് കാണിയ്ക്കുക/മറയ്ക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "ആക്ഷന് മെനു കാണിക്കുക/മറയ്ക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#, fuzzy +#| msgid "List View" +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "നാമാവലി കാഴ്ച" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#, fuzzy +#| msgid "Preview" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "തിരനോട്ടം" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#, fuzzy +#| msgid "Edit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#, fuzzy +#| msgid "_Undo Create Folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "അറ നിര്മ്മിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#, fuzzy +#| msgid "Re_name" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "_പേരു് മാറ്റുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#, fuzzy +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#, fuzzy +#| msgid "_Delete Permanently" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "എന്നേക്കുമായി _നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#| msgid "Current" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "മുറിയ്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#| msgid "_Copy Here" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "പകര്ത്തുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "ഒട്ടിക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#| msgid "Select All" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#| msgid "_Invert Selection" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് തിരിയ്ക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#| msgid "Select Items Matching" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "പൊരുത്തമുള്ള ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#| msgid "Undo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#| msgid "Redo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "ആവര്ത്തിക്കുക" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#| msgid "%s Properties" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "ഇതിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള് കാണിക്കുക" + +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 +msgid "New _Window" +msgstr "പുതിയ ജാലകം (_W)" + +#: src/resources/gtk/menus.ui:13 +msgid "Sidebar" +msgstr "സൈഡ് ബാര്" + +#: src/resources/gtk/menus.ui:21 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "മുന്ഗണനകള്" + +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "" + +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 +msgid "_Help" +msgstr "സഹായം (_H)" + +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 +msgid "_About" +msgstr "നോട്ടിലസിനെപ്പറ്റി (_A)" + +#: src/resources/gtk/menus.ui:40 +msgid "_Quit" +msgstr "പുറത്തു് കടക്കുക (_Q)" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +#| msgid "Re_name" +msgid "_Rename" +msgstr "പേരു് മാറ്റുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +#| msgid "_Add" +msgid "Add" +msgstr "ചേര്ക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +#| msgid "_Format:" +msgid "Format" +msgstr "രീതി" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 +msgid "Existing Text" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 +#| msgid "Replace with" +msgid "Replace With" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 +#| msgid "Replace" +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 +msgid "Metadata" +msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 +#| msgid "By Modification Date" +msgid "Creation Date" +msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ തിയതി" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 +#| msgid "Numbers" +msgid "Season Number" +msgstr "സീസണ് സംഖ്യ" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 +msgid "Episode Number" +msgstr "എപ്പിസോഡ് സംഖ്യ" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 +#| msgid "Numbers" +msgid "Track Number" +msgstr "ട്രാക്ക് സംഖ്യ" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 +msgid "Artist Name" +msgstr "കലാകാരിയുടെ പേര്" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 +#| msgid "by _Name" +msgid "Album Name" +msgstr "ആല്ബത്തിന്റെ പേര്" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 +#| msgid "Original file" +msgid "Original File Name" +msgstr "യഥാർത്ഥ ഫയല് പേര്" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +#| msgid "Archive" +msgid "Create Archive" +msgstr "ആര്ക്കൈവ് ഉണ്ടാക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 +#| msgid "Archive" +msgid "Archive name" +msgstr "ആര്ക്കൈവ് പേര്" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "ഏല്ലാ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളുമായി പൊരുത്തപ്പെടും." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "ചെറിയ ആര്ക്കെവുകള്, പക്ഷേ ലീനക്സും മാക്കും മാത്രം." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "ചെറിയ ആര്ക്കെവുകള്, പക്ഷേ വിന്റോസും മാക്കിലും ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യണം." + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 +msgid "New _Folder" +msgstr "പുതിയ അറ (_F)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +msgid "New _Document" +msgstr "പുതിയ രേഖ ഉണ്ടാക്കുക (_D)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +msgid "_Paste" +msgstr "ഒട്ടിക്കുക (_P)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#| msgid "_Undo Create Link" +msgid "Create _Link" +msgstr "കണ്ണി നിര്മ്മിക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Select _All" +msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 +msgid "P_roperties" +msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് (_r)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 +#| msgid "_Keep Aligned" +msgid "_Keep aligned" +msgstr "ക്രമത്തിലാക്കി വെയ്കുക (_K)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 +#| msgid "_Organize Desktop by Name" +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "പേരനുസരിച്ച് പണിയിടം ക്രമീകരിക്കുക (_D)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 +#| msgid "Change Desktop _Background" +msgid "Change _Background" +msgstr "പണിയിടപശ്ചാത്തലം മാറ്റുക (_B)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 +msgid "_Scripts" +msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകളുള്ള അറ തുറക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 +#, fuzzy +#| msgid "Enter _Location" +msgid "_Open Item Location" +msgstr "സ്ഥാ_നം നല്കുക:" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#, fuzzy +#| msgid "Open in New _Tab" +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില് തുറക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#, fuzzy +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open In New _Window" +msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#, fuzzy +#| msgid "Open With Other _Application…" +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "മറ്റൊരു _പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചു് തുറക്കുക…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +msgid "_Mount" +msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +msgid "_Unmount" +msgstr "അണ്മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 +msgid "_Eject" +msgstr "പുറത്തെടുക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +msgid "_Stop" +msgstr "_നിര്ത്തുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +msgid "_Detect Media" +msgstr "മീഡിയാ _കണ്ടുപിടിക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +msgid "Cu_t" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 +#, fuzzy +#| msgid "_Copy Here" +msgid "_Copy" +msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് പകര്ത്തുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് ഒട്ടിക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#, fuzzy +#| msgid "Move To…" +msgid "Move to…" +msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് നീക്കുക…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#, fuzzy +#| msgid "Copy To…" +msgid "Copy to…" +msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് പകര്ത്തുക…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +#, fuzzy +#| msgid "_Redo Restore from Trash" +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും പുനഃസ്ഥാപിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "എന്നേക്കുമായി _നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 +msgid "Empty Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 +#, fuzzy +#| msgid "_Undo Restore from Trash" +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും പുനഃസ്ഥാപിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 +#, fuzzy +#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgid "Restore Icon’s Original Size" +msgstr "സൂചനാചിത്രം യഥാര്ത്ഥ വലുപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +msgid "Rena_me…" +msgstr "പേരു് മാറ്റു_ക…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#, fuzzy +#| msgid "Set as Wallpaper" +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "വോള്പേപ്പറായി സജ്ജമാക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 +#, fuzzy +#| msgid "Remo_ve from Recent" +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "അടുത്തിടയില് നിന്നും _മാറ്റുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +msgid "_Extract Here" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +msgid "C_ompress…" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +#, fuzzy +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is Empty" +msgstr "ഫോള്ഡറുകള്:" + +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 +msgid "Got it" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +msgid "No Results Found" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 +msgid "Try a different search" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 +msgid "Always" +msgstr "എപ്പോഴും" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 +msgid "Local Files Only" +msgstr "പ്രാദേശിക ഫയലുകള് മാത്രം" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 +msgid "Never" +msgstr "ഒരിയ്ക്കലുമില്ല" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 +msgid "Small" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 +#, fuzzy +#| msgid "Calendar" +msgid "Standard" +msgstr "കലണ്ടര്" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 +msgid "Large" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 +msgid "By Name" +msgstr "നാമത്തിനനുസരിച്ച്" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +msgid "By Size" +msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 +msgid "By Type" +msgstr "ഇനത്തിനനുസരിച്ച്" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 +msgid "By Modification Date" +msgstr "രൂപാന്തരീകരണ തീയതിയാല്" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +msgid "By Access Date" +msgstr "ഉപയോഗിച്ച തീയ്യതി പ്രകാരം" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റിയ തീയ്യതി പ്രകാരം" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 +#, fuzzy +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Preferences" +msgstr "മുന്ഗണനകള്" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +msgid "Sort" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "അറകള് ഫയലുകള്ക്കു് മുമ്പായി അണിനിരത്തുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261 +#, fuzzy +#| msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "ശിഖാരൂപ പാര്ശ്വ കളത്തില് അറകള് മാത്രം കാണിക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293 +msgid "Experimental" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307 +#, fuzzy +#| msgid "Use tree view" +msgid "Use the new _views" +msgstr "ട്രീ കാഴ്ച ഉപയോഗിയ്ക്കുക:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339 +#, fuzzy +#| msgid "Icon Captions" +msgid "Icon View Captions" +msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ തലക്കെട്ടുകള്" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +#| "information will appear when zooming in closer." +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ ശീര്ഷകങ്ങളുടെ അടിയില് കാണിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം. വലുതാക്കിയാല് കുറേക്കൂടി " +"വിവരങ്ങള് കാണാം." + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473 +#, fuzzy +#| msgid "%'d second" +#| msgid_plural "%'d seconds" +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "%'d സെക്കന്ഡ്" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537 +msgid "Views" +msgstr "പ്രദര്ശനരീതികള്" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560 +#, fuzzy +#| msgid "Enter _Location" +msgid "Open Action" +msgstr "സ്ഥാ_നം നല്കുക:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "വസ്തുക്കള് തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "വസ്തുക്കള് തുറക്കുന്നതിനായി രണ്ടു് തവണ ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625 +#, fuzzy +#| msgid "Link target:" +msgid "Link Creation" +msgstr "ലിങ്കിന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 +#, fuzzy +#| msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനങ്ങള് സിംബോളികു് ലിങ്കുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന രചനകള്" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685 +#, fuzzy +#| msgid "_Display" +msgid "_Display them" +msgstr "പ്രദര്ശനം" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703 +#, fuzzy +#| msgid "_Run" +msgid "_Run them" +msgstr "നടപ്പിലാക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721 +#, fuzzy +#| msgid "Ask what to do" +msgid "_Ask what to do" +msgstr "എന്തു് ചെയ്യണമെന്നു് ചോദിക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +#, fuzzy +#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "രചനകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പും ചവറ് കളയുന്നതിന് മുമ്പും ചോദിക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785 +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817 +#, fuzzy +#| msgid "Copying Files" +msgid "Compressed Files" +msgstr "ഫയലുകള് പകര്ത്തുന്നു" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831 +msgid "E_xtract the files on open" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863 +msgid "Behavior" +msgstr "പെരുമാറ്റം" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "പട്ടികാപ്രദര്ശനരീതിയില് കാണപ്പെടേണ്ട വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 +msgid "List Columns" +msgstr "നിരകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971 +#, fuzzy +#| msgid "Search Folder" +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "തിരയേണ്ട അറ" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982 +msgid "_On this computer only" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999 +#, fuzzy +#| msgid "_Location" +msgid "_All locations" +msgstr "സ്ഥാ_നം" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 +#, fuzzy +#| msgid "Never" +msgid "_Never" +msgstr "ഒരിയ്ക്കലുമില്ല" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035 +msgid "Full Text Search:" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046 +#, fuzzy +#| msgid "Set as default" +msgid "Set as _default" +msgstr "സ്വതേയുള്ളതാക്കി ക്രമീകരിക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078 +#, fuzzy +#| msgid "Show _thumbnails:" +msgid "Thumbnails" +msgstr "നഖചിത്രങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094 +#, fuzzy +#| msgid "Show _thumbnails:" +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "നഖചിത്രങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 +#, fuzzy +#| msgid "All Files" +msgid "A_ll files" +msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139 +#, fuzzy +#| msgid "Never" +msgid "N_ever" +msgstr "ഒരിയ്ക്കലുമില്ല" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 +#, fuzzy +#| msgid "_Only for files smaller than:" +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "ഇതിലും ചെറുതായ രചനകള്ക്കു് മാത്രം:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +#, fuzzy +#| msgid "File conflict" +msgid "File count" +msgstr "ഫയലുകള് തമ്മില് പൊരുത്തക്കേട്" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 +#, fuzzy +#| msgid "Count _number of items:" +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം തിട്ടപ്പെടുത്തുക:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243 +msgid "F_olders in this computer only" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260 +#, fuzzy +#| msgid "Clos_e All Folders" +msgid "All folder_s" +msgstr "എല്ലാ കൂടുകളും അടയ്ക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277 +msgid "Ne_ver" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 +#, fuzzy +#| msgid "Search for files" +msgid "Search & Preview" +msgstr "ഫയലുകള്ക്കായി തിരയുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +msgid "When" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#, fuzzy +#| msgid "Select a Category:" +msgid "Select a date" +msgstr "ഒരു വിഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#, fuzzy +#| msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പണിയിടത്തിലേക്ക് പകര്ത്തുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +msgid "Since…" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#, fuzzy +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last _modified" +msgstr "അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്:" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#, fuzzy +#| msgid "Last changed:" +msgid "Last _used" +msgstr "അവസാനം മാറ്റിയതു്:" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +msgid "What" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#, fuzzy +#| msgid "This file cannot be started" +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "ഈ ഫയല് ആരഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#, fuzzy +#| msgid "Text" +msgid "Full Text" +msgstr "പദാവലി" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#, fuzzy +#| msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "ചില ഫയലുകള് മുദ്രകളായി ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#, fuzzy +#| msgid "File access:" +msgid "File Name" +msgstr "ഫയലിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനം:" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#, fuzzy +#| msgid "Search for files by file name only" +msgid "Search only on the file name" +msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ച് മാത്രം രചനകള് തെരയുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 +#, fuzzy +#| msgid "New _Folder" +msgid "New folder" +msgstr "പുതിയ _അറ" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 +#, fuzzy +#| msgid "Bookmark this Location" +msgid "Bookmark this location" +msgstr "ഈ സ്ഥാനം അടയാളക്കുറിപ്പാക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#, fuzzy +#| msgid "_New Tab" +msgid "New tab" +msgstr "പുതിയ _റ്റാബ്" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 +#, fuzzy +#| msgid "Acti_on:" +msgid "Action menu" +msgstr "പ്രവര്ത്തി:" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 +msgid "Open action menu" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "View mode toggle" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +msgid "Toggle between grid and list view" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 +#, fuzzy +#| msgid "Search for files" +msgid "Search files" +msgstr "ഫയലുകള്ക്കായി തിരയുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 +msgid "Operations in progress" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +#, fuzzy +#| msgid "Zoom Out" +msgid "Zoom out" +msgstr "ചെറുതാക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +#, fuzzy +#| msgid "Reset" +msgid "Reset zoom" +msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +#, fuzzy +#| msgid "Zoom In" +msgid "Zoom in" +msgstr "വലുതാക്കുക" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#, fuzzy +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last _Modified" +msgstr "അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്:" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +#, fuzzy +#| msgid "Date Modified" +msgid "_First Modified" +msgstr "പുതുക്കിയ തീയതി" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 +#, fuzzy +#| msgid "Size" +msgid "_Size" +msgstr "വലിപ്പം" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 +#, fuzzy +#| msgid "_Type:" +msgid "_Type" +msgstr "ഏതു് തരം:" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 +#, fuzzy +#| msgid "Empty _Trash" +msgid "Last _Trashed" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 +#, fuzzy +#| msgid "Visible _Columns…" +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "ദൃശ്യമായ _നിരകള്…" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +#, fuzzy +#| msgid "Reload" +msgid "R_eload" +msgstr "പുതുക്കുക" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 +msgid "St_op" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#, fuzzy +#| msgid "Files" +msgid "_Files" +msgstr "ഫയലുകള്" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893 +#, fuzzy +#| msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgid "Searching for network locations" +msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തിയ വെബ് പേജുകളും ലോക്കല് നെറ്റ്വര്ക്ക് സ്ഥാനങ്ങളും തിരയുക" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900 +#, fuzzy +#| msgid "No applications found" +msgid "No network locations found" +msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് ലഭ്യമായില്ല" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117 +msgid "Computer" +msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#, fuzzy +#| msgid "C_onnect" +msgid "Con_nect" +msgstr "കണക്ടു് ചെയ്യുക" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to unmount %V" +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "%V അണ്മൌണ്ടു് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല." + +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467 +#, fuzzy +#| msgid "Cancel" +msgid "Cance_l" +msgstr "റദ്ദാക്കുക" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില് തുറക്കുക" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to start location" +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "സ്ഥാനം ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgid "Networks" +msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക്" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +#, fuzzy +#| msgid "Computer" +msgid "On This Computer" +msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#, fuzzy +#| msgid "_Disconnect" +msgid "Disconnect" +msgstr "_വിഛേദിക്കുക" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#, fuzzy +#| msgid "_Unmount" +msgid "Unmount" +msgstr "അണ്മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#, fuzzy +#| msgid "_Server Address" +msgid "Server Addresses" +msgstr "_സര്വര് വിലാസം" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "AppleTalk" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 +#, fuzzy +#| msgid "File System" +msgid "Network File System" +msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം " + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Samba" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 +#, fuzzy +#| msgid "WebDAV (HTTP)" +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 +msgid "smb://" +msgstr "" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 +#, fuzzy +#| msgid "_Recent Servers" +msgid "No recent servers found" +msgstr "_ഏറ്റവും പുതിയ സര്വറുകള്" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 +#, fuzzy +#| msgid "_Recent Servers" +msgid "Recent Servers" +msgstr "_ഏറ്റവും പുതിയ സര്വറുകള്" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 +#, fuzzy +#| msgid "No applications found" +msgid "No results found" +msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് ലഭ്യമായില്ല" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "_സര്വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 +#, fuzzy +#| msgid "Connect to a network server address" +msgid "Enter server address…" +msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് സര്വര് വിലാസത്തിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Connect to Server" +#~ msgstr "സര്വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "സംരക്ഷിച്ച തിരച്ചില്" + +#~ msgid "The text of the label." +#~ msgstr "ലേബലിലുളള പദാവലി." + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "ഉഭയക്രമീകരണം" + +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ msgstr "" +#~ "ലേബല് പദാവലിയിലെ വരികള് തമ്മിലുള്ള ചേര്ച്ച. ഇതു് ലേബലിന്റെ സ്ഥാനത്തുള്ള ചേര്ച്ചയെ " +#~ "ബാധിക്കില്ല, അതിനായി GtkMisc::xalign കാണുക." + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "വരി ചുരുക്കല്" + +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +#~ msgstr "സജ്ജീകരിച്ചാല്, പദാവലിയുടെ വീതി കൂടിയാല് വരികള് ചുരുക്കുന്നു." + +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "കര്സര് സ്ഥാനം" + +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#~ msgstr "ഇടചേര്ക്കല് കര്സറിന്റെ നിലവിലുള്ള സ്ഥാനം അക്ഷരങ്ങളുടെ തോതില്." + +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് പരിധി" + +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." +#~ msgstr "കര്സറില് നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തതിന്റെ എതിര്വശത്തേയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അക്ഷരങ്ങളുടെ തോതില്." + +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു മുറിച്ചു വയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പകര്ത്തി വയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "ഒട്ടുപലകയില് ഉള്ളവ ഒട്ടിക്കുക" + +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "വാചകഫലകത്തിലുള്ള എല്ലാ വാചകങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "മുകളിലേക്ക്" + +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "താഴേക്ക്" + +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിക്കുക" + +#~ msgid "The mime type of the file." +#~ msgstr "ഫയലിന്റെ mime തരം" + +#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് \"%s\" വോള്യം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "വോള്യം പുറത്തെടുക്കണമെങ്കില് പോപ്പപ്പ് മെനുവിലുളള പുറത്തെടുക്കുക ഉപയോഗിക്കുക" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "വോള്യം അണ്മൌണ്ടു് ചെയ്യണമെങ്കില്, ദയവായി വോള്യമിന്റെ പോപ്പപ്പ് മെനുവിലുളള വോള്യം അണ്മൌണ്ടു് " +#~ "ചെയ്യുക ഉപയോഗിക്കുക." + +#~ msgid "Set as _Background" +#~ msgstr "ഇതിനെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%b %-e" +#~ msgstr "%b %-e" + +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T" + +#~ msgid "%T left" +#~ msgid_plural "%T left" +#~ msgstr[0] "ബാക്കി %T" +#~ msgstr[1] "ബാക്കി %T" + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്ക്കില്ലാത്തതിനാല് ഇതു് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്ക്കില്ലാത്തതിനാല് ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "%B എന്ന അറ നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല." + +#~ msgid "Moving files to trash" +#~ msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുന്നു" + +#~ msgid "%'d file left to trash" +#~ msgid_plural "%'d files left to trash" +#~ msgstr[0] "%'d ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് വച്ചു" +#~ msgstr[1] "%'d ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് വച്ചു" + +#~ msgid "Unable to eject %V" +#~ msgstr "%V പുറത്തെടുക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല." + +#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "(\"%B\" യിലുള്ള) %'d ല് %'d മത്തെ ഫയല് \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" + +#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "(\"%B\" യിലുള്ള) %'d ല് %'d മത്തെ ഫയല് \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" + +#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" +#~ msgstr "%'d ല് %'d മത്തെ ഫയലിന്റെ തനിപ്പകര്പ്പെടുത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" + +#~ msgid "%S of %S" +#~ msgstr "%S of %S" + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "നേരത്തെ തന്നെയുള്ള %F എന്ന അറയില് നിന്നും ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല." + +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത %s" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "'%s'-നെ '%s' -ലേക്ക് തിരികെ നീക്കുക." + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s'-നെ '%s' -ലേക്ക് നീക്കുക." + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "'%s' നീക്കം ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s'-നെ '%s' -ലേക്ക് പകര്ത്തുക" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "'%2$s' ല് '%1$s' ന്റെ തനിപ്പകര്പ്പുണ്ടാക്കുക " + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "'%s'-നെ '%s' -ആയി പേര് മാറ്റുക" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s'-നെ '%s'-ലേക്ക് തിരികെ വയ്കുക" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s'ന്റെ ഗ്രൂപ്പ് '%s' ആക്കുക" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s'ന്റെ ഉടമസ്ഥന് '%s' ആക്കുക" + +#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" +#~ msgstr "ഉടനുളള നീക്കം ചെയ്കല് സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല് നോട്ടിലസ് രചനകളെ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാതെ സംഭവസ്ഥലത്തുവച്ചു് " +#~ "തന്നെ നശിപ്പിക്കും. ഇതു് അപകടകരമായതുകൊണ്ടു് ശ്രദ്ധിക്കുക." + +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "ജാലകത്തില് ആദ്യം അറകള് കാണിക്കുക" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല് പട്ടികാപ്രദര്ശനത്തിലും സൂചനാചിത്രപ്രദര്ശനത്തിലും ഫയലുകള്ക്കു് മുമ്പു് " +#~ "അറകള് കാണിക്കും." + +#~ msgid "Email…" +#~ msgstr "ഇമെയില്…" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "നോട്ടിലസ് 3.0 ഈ ഡയറക്ടറി ഇല്ലാതാക്കി ഈ ക്രമീകരണം ~/.config/nautilus-ലേക്കു് " +#~ "നീക്കുവാന് ശ്രമിച്ചു." + +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "--geometry ഒന്നില്ക്കൂടുതല് URI യുടെ കൂടെ ഉപയോഗിക്കാന് കഴിയില്ല." + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "--no-desktop, --force-desktop തുടങ്ങിയവ ഒന്നിച്ചുപയോഗിക്കാന് പറ്റില്ല." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "പണിയിടം കൈകാര്യം ചെയ്യേണ്ടതില്ല (Gsettings മുന്ഗണനകള് അവഗണിക്കുക)." + +#~ msgid "[URI...]" +#~ msgstr "[URI...]" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "ഫയല് മാനേജര് ഉപയോഗിച്ചു് ഫയല് സിസ്റ്റത്തില് പരതുക" + +#~ msgid "Could not parse arguments" +#~ msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#~ msgid "Could not register the application" +#~ msgstr "പ്രയോഗം രജിസ്ടര് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#~ msgid "Connect to _Server…" +#~ msgstr "_സര്വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക…" + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള്" + +#~ msgid "_About Files" +#~ msgstr "ഫയലു_കളെപ്പറ്റി" + +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് ഒന്നും ഇല്ല" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "അടയാളക്കുറിപ്പുകള്" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "മുകളിലേക്ക്" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "താഴേക്ക്" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_പേരു്" + +#~ msgid "Re_versed Order" +#~ msgstr "വിപരീത ക്രമത്തില്" + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "വിപരീത ക്രമത്തില് സൂചനാചിത്രങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക" + +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "ഒരു ഗ്രിഡില് സൂചനാചിത്രങ്ങള് ക്രമത്തില് വയ്ക്കുക" + +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "തന്നത്താന് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് നിക്ഷേപിച്ച ഇടത്തുതന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുക" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "പേരനുസരിച്ച്" + +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "ഒരു നിരയില് പേരനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള് നിരത്തുക" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്" + +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "ഒരു നിരയില് വലിപ്പമനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള് നിരത്തുക" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "തരമനുസരിച്ച്" + +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "ഒരു നിരയില് തരമനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള് നിരത്തുക" + +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്" + +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "ഒരു നിരയില് പരിഷ്കരിച്ചതനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള് നിരത്തുക" + +#, fuzzy +#~| msgid "By Access Date" +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "ഉപയോഗിച്ച തീയ്യതി പ്രകാരം" + +#, fuzzy +#~| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "ഒരു നിരയില് വെട്ടിനീക്കിയതനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള് നിരത്തുക" + +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "_ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റിയ സമയമനുസരിച്ച്" + +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "ഒരു നിരയില് വെട്ടിനീക്കിയതനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള് നിരത്തുക" + +#~ msgid "By Search Relevance" +#~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ പ്രാധാന്യമനുസരിച്ചു്" + +#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +#~ msgstr "ഒരു നിരയില് തെരച്ചിലനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള് നിരത്തുക" + +#~ msgid "Unable to display location" +#~ msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#~ msgid "Print but do not open the URI" +#~ msgstr "URI തുറക്കാതെ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" + +#~ msgid "There was an error displaying help." +#~ msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാര്." + +#, fuzzy +#~ msgid "This file server type is not recognized." +#~ msgstr "ഫയല് മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#~ msgid "This doesn't look like an address." +#~ msgstr "ഇതൊരു വിലാസമല്ല." + +#~ msgid "For example, %s" +#~ msgstr "ഉദാഹരണത്തിനു്, %s" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യു_ക" + +#~ msgid "_Clear All" +#~ msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_പരതുക" + +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക" + +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള് യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തിലേക്കു് കൊണ്ടു വരിക" + +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ നിറമോ പാറ്റേണോ മാറ്റാനുള്ള ജാലകം തുറക്കുക" + +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "കൂടിക്കലരാതെ നന്നായി ഒരുമിച്ചിരിയ്ക്കും വിധം സൂചനാചിത്രങ്ങള് വിന്യസിക്കുക" + +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സൂചനാചിത്രം വലിപ്പവ്യത്യാസം വരുത്താവുന്നതാക്കുക" + +#~ msgid "Restore each selected icons to its original size" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സൂചനാചിത്രങ്ങള് യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തിലാക്കുക" + +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "ഫയലുകളുടെ മുന്ഗണനകള്" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള കാഴ്ച" + +#~ msgid "View _new folders using:" +#~ msgstr "പുതിയ അറകള് തുറക്കുവാനുപയോഗിക്കേണ്ടതു്:" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം:" + +#~ msgid "Show hidden and _backup files" +#~ msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള സൂചനാചിത്രകാഴ്ച" + +#~ msgid "Default _zoom level:" +#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള നാമാവലി കാഴ്ച" + +#~ msgid "D_efault zoom level:" +#~ msgstr "സ_ഹജമായ വലിപ്പ നില:" + +#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +#~ msgstr "നിര്ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ രചനകള് തുറക്കുമ്പോള് അവ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക _R" + +#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +#~ msgstr "നിര്ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ രചനകള് തുറക്കുമ്പോള് അവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക" + +#~ msgid "_Ask each time" +#~ msgstr "ഓരോ പ്രാവശ്യവും ചോദിക്കുക" + +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "" +#~ "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് വസ്തുക്കള് പോകാതെ നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്ന ഒരു ഡിലീറ്റ് കമാന്ഡ് " +#~ "ഉല്പ്പെടുത്തുക _N" + +#~ msgid "Navigate folders in a tree" +#~ msgstr "വൃക്ഷത്തിലെ അറകൾ സന്ദർശിക്കുക" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "പ്രദര്ശനം " + +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "33%" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "66%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "400%" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "അ_ടയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "ഈ കൂടില് കാണുവാന് സാധ്യമായ നിരകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "എങ്ങനെയാണേലും _ലഭ്യമാക്കുക" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "_വിശ്വസനീയമായി അടയാളപ്പെടുത്തുക" + +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "ഇത് %d വ്യത്യസ്ഥ അപ്പ്ളിക്കേഷന് തുറക്കും" +#~ msgstr[1] "ഇത് %d വ്യത്യസ്ഥ അപ്പ്ളിക്കേഷനുകള് തുറക്കും" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "സ്ഥാനം:" + +#~ msgid "File Type" +#~ msgstr "ഫയലിന്റെ തരം" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "ഏതെങ്കിലും" + +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "തിരച്ചിലില് നിന്നും ഈ വിഭാഗം നീക്കം ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "ഈ തിരച്ചിലിലേക്കു് ഒരു പുതിയ വിഭാഗം ചേര്ക്കുക" + +#~ msgid "View options" +#~ msgstr "ഐച്ഛികം വീക്ഷിക്കുക" + +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "സ്ഥലത്തിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്" + +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "തിരച്ചില് സംരക്ഷിക്കേണ്ട പേരു്" + +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "തിരച്ചിലിന്റെ പേരു്:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "കൂട്:" + +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "തിരച്ചില് സൂക്ഷിക്കേണ്ട അറ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു തുറക്കുന്നതിന് \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക" +#~ msgstr[1] "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കള് തുറക്കുന്നതിന് \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക" + +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങളില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" + +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "\"%s\" എന്ന ടെംപ്ളേറ്റില് നിന്നു് രചന ഉണ്ടാക്കുക" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് കാണുക/മാറ്റുക" + +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "ഈ അറയ്ക്കുള്ളില് ഒഴിഞ്ഞ പുതിയൊരു അറ ഉണ്ടാക്കുക" + +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതുമായി പുതിയ ഫോള്ഡര്" + +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കളടങ്ങുന്ന പുതിയൊരു ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക" + +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ സ്ഥാനം ഈ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "മറ്റൊരു _പ്രയോഗം…" + +#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" +#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാനായി മറ്റൊരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "ഈ മെനുവില് കാണപ്പെടുന്ന സ്ക്രിപ്റ്റ് അടങ്ങിയ അറ കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള് ഒട്ടിക്കുവാനുളള നിര്ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റുവാന് തയ്യാറാക്കുക" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള് ഒട്ടിക്കുവാനുളള നിര്ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് പകര്ത്തുവാന് തയ്യാറാക്കുക" + +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "" +#~ "മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല് പകര്ത്തുവാനുളള കമാന്ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള് എല്ലാം " +#~ "നീക്കുകയോ പകര്ത്തുകയോ ചെയ്യുക" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയിലേയ്ക്കു് മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല് പകര്ത്തുവാനുളള നിര്ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മുമ്പു് " +#~ "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള് എല്ലാം നീക്കുകയോ പകര്ത്തുകയോ ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള് മറ്റൊരിടത്തേക്കു് പകര്ത്തുക" + +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള് മറ്റൊരു സ്ഥാനത്തേക്കു് നീക്കുക" + +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക" + +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "പൊരുത്തമുള്ള _ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക…" + +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന പാറ്റേണിനോടു് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് ഈ ജാലകത്തില് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "ഇപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുള്ളതൊഴിച്ചുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "ലിങ്കു് ഉണ്ടാക്കുക" +#~ msgstr[1] "ലിങ്കുകള് ഉണ്ടാക്കുക" + +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞടുത്ത ഇനത്തിനും പ്രതീകാത്മകബന്ധം ഉണ്ടാക്കുക" + +#~ msgid "Rename selected item" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക" + +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "ഇതു് വോള്പേപ്പറാക്കുക" + +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക" + +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "അവസാന പ്രവൃത്തി വേണ്ടെന്നു വയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "അവസാനം വേണ്ടെന്ന് വച്ച പ്രവൃത്തി വീണ്ടും ചെയ്യുക" + +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "ക്രമീകരണ രീതിയും വലിപ്പവും മുന്ഗണന ഈ പ്രദര്ശനരീതിക്കനുസരിച്ചാക്കുക" + +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക" + +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക" + +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം ആരംഭിക്കുക" + +#~ msgid "Stop the selected volume" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം നിര്ത്തുക" + +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുള്ള മീഡിയാ കണ്ടുപിടിക്കുക" + +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം അണ്മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "തുറന്നിരിയ്ക്കുന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക" + +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം ആരംഭിക്കുക" + +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "ഈ ഫോള്ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം നിര്ത്തുക" + +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "തിരച്ചില് സൂക്ഷിക്കുക" + +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ തിരച്ചില് സൂക്ഷിക്കുക" + +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "തിരച്ചില് _സൂക്ഷിക്കേണ്ട പേരു്…" + +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "നിലവിലുളള തിരച്ചില് ഒരു ഫയലായി സൂക്ഷിക്കുക" + +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "ഈ അറ ഒരു പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് ഈ അറ തുറക്കുക" + +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "ഒരു ഒട്ടിപ്പ് കമാന്ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് ഈ അറ മാറ്റുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുക." + +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "ഒരു ഒട്ടിപ്പ് കമാന്ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് ഈ അറ പകര്ത്തുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുക." + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയിലേയ്ക്കു് മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല് പകര്ത്തുവാനുളള നിര്ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മുമ്പു് " +#~ "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള് എല്ലാം നീക്കുകയോ പകര്ത്തുകയോ ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "ഈ അറ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുക" + +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "ഈ അറ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക" + +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം അണ്മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക" + +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "ഈ ഫോള്ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം ആരംഭിക്കുക" + +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "ഈ ഫോള്ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം നിര്ത്തുക" + +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "ഈ അറയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് കാണുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള പ്രദര്ശനരീതിയില് മറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന ഫയലുകള് കാണിക്കുക/കാണിക്കാതിരിയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില് കൈകാര്യം ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "തുറന്ന അറ ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള് ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും നീക്കുക" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള് ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും നീക്കുക" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും നീക്കുക" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും നീക്കുക" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക" + +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക" + +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മള്ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക" + +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിന്റെ പൂട്ട് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് നിര്ത്തുക" + +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് വിഛേദിക്കുക" + +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മള്ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് നിര്ത്തുക" + +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് പൂട്ടുക" + +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക" + +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക." + +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്ഡറുമായി ബന്ധമുളള മള്ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക" + +#~ msgid "_Unlock Drive" +#~ msgstr "ഡ്രൈവിന്റെ _പൂട്ട് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവിന്റെ പൂട്ട് തുറക്കുക" + +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് _നിര്ത്തുക" + +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്ഡറുമായി ബന്ധമുള്ള ഡ്രൈവ് സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് വിഛേദിക്കുക" + +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്ഡറുമായി ബന്ധമുളള മള്ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് നിര്ത്തുക" + +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് പൂട്ടുക" + +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "തുറന്നിരിയ്ക്കുന്ന അറ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "തുറന്നിരിയ്ക്കുന്ന അറ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക" + +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് _തുറക്കുക" + +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "%'d പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" +#~ msgstr[1] "%'d പുതിയ _ജാലകങ്ങളില് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "%'d പുതിയ _കിളിവാതിലില് തുറക്കുക" +#~ msgstr[1] "%'d പുതിയ _കിളിവാതിലുകളില് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Delete all selected items permanently" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും അടുത്തിടെ പട്ടികയില് നിന്ന് നീക്കുക" + +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "തുറന്ന അറയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് കാണുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക" + +#~ msgid "" +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "ഫയലുകള് ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയറാണു്, നിങ്ങള്ക്കതു് പുനര്വിതരണം നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് " +#~ "ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല് പബ്ലികു് ലൈസന്സ് ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില് അതിനേക്കാള് പുതിയ " +#~ "പതിപ്പു്(നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്." + +#~ msgid "" +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "ഫയലുകള് നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,\n" +#~ "പക്ഷേ, ഇതിന് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്\n" +#~ "ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു് ഗ്നു ജനറല് " +#~ "പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "നിങ്ങള്ക്കു് നോട്ടിലസിനോടൊപ്പം ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സിന്റെ ഒരു പകര്പ്പു് " +#~ "ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software " +#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +#~ "USA." + +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "പകര്പ്പവകാശം © %Id–%Id ഫയലുകളുടെ രചയിതാക്കള്" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "നോട്ടിലസ് മുന്ഗണനകള് തിരുത്തുക" + +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "_മാതൃഅറ തുറക്കുക" + +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "നിലവിലുളള സ്ഥാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് നിര്ത്തുക" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "_പുതുക്കുക" + +#~ msgid "Reload the current location" +#~ msgstr "നിലവിലുളള സ്ഥാനം പുതുക്കുക" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "_എല്ലാ തലക്കെട്ടുകളും" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "നോട്ടിലസ് സഹായകഗ്രന്ഥം തുറക്കുക" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "ഫയലുകളുടെ നാമവും തരവും അടിസ്ഥാമാക്കി ഫയലുകളെ കണ്ടെത്തുക. പിന്നീടുള്ള ഉപയോഗത്തിനായി " +#~ "താങ്കളുടെ തിരച്ചിലുകള് സൂക്ഷിച്ച് വയ്ക്കുക." + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "ഫയലുകളും ഫോള്ഡറുകളും ക്രമീകരിക്കുക" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "" +#~ "പേര്, വലിപ്പം, തരം അല്ലെങ്കില് എന്നാണ് മാറ്റം വരുത്തിയത് എന്നതിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില് ഫയലുകള് " +#~ "ക്രമീകരിക്കുക." + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട ഒരു ഫയല് കണ്ടെത്തുക" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "നിങ്ങള് നിര്മിച്ച അല്ലെങ്കില് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്ത ഒരു ഫയല് നിങ്ങള്ക്ക് കണ്ടെത്താന് " +#~ "സാധിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഈ സൂചന പിന്തുടരുക." + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "ഫയലുകളുടെ പങ്കിടലും കൈമാറ്റവും" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "ഫയല് മാനേജറില് നിന്ന് നിങ്ങളുമായി സമ്പര്ക്കമുള്ളവര്ക്കോ, നിങ്ങളുടെ ഡിവൈസുകളിലേക്കോ ഫയലുകള് " +#~ "എളുപ്പത്തില് കൈമാറ്റം ചെയ്യുക." + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "നോട്ടിലസിന്റെ പിന്നണിയില് ആരെല്ലാമെന്നു് കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "വ_ലുതാക്കുക" + +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "കാഴ്ചയുടെ വലിപ്പം കൂട്ടുക" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "ചെ_റുതാക്കുക" + +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "കാഴ്ചയുടെ വലിപ്പം കുറയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം" + +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "സാധാരണ കാഴ്ചയ്ക്കുള്ള വലിപ്പമുപയോഗിയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "ഒരു വിദൂര കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്കു് അല്ലെങ്കില് ഷെയേര്ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "ആസ്ഥാനം" + +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ അറ തുറക്കുക" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന സ്ഥാനം മറ്റൊരു ജാലകത്തില് തുറക്കുക" + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "പുതിയ _റ്റാബ്" + +#~ msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgstr "പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന സ്ഥാനം മറ്റൊരു കിളിവാതിലില് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "എല്ലാ ജാലകങ്ങളും അടയ്ക്കുക" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "പുറകോട്ട്" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "മുമ്പു് സന്ദര്ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്കു് പോകുക" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "സന്ദര്ശിച്ചവയില് അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current location" +#~ msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള സ്ഥലത്തിനൊരു അടയാളക്കുറിപ്പു് ചേര്ക്കുക" + +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "_അടയാളക്കുറിപ്പുകള്…" + +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "അടയാളക്കുറിപ്പുകള് പ്രദര്ശിപ്പിച്ചു് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "_മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "_അടുത്ത കിളിവാതില്" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ കിളിവാതില് ഇടത്തോട്ടു് നീക്കുക" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ കിളിവാതില് വലത്തോട്ടു് നീക്കുക" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പാര്ശ്വ കളം കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക" + +#~ msgid "_Search for Files…" +#~ msgstr "ഫയലുകള്ക്കായി _തിരയുക…" + +#~ msgid "Search documents and folders by name" +#~ msgstr "പേരു് വഴി ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുളള ഡോക്യുമെന്റുകളും ഫോള്ഡറുകളും കണ്ടുപിടിക്കുക" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "പട്ടിക" + +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "ഒരു പട്ടികയായി വസ്തുക്കള് കാണുക" + +#~ msgid "View items as a grid of icons" +#~ msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങളുടെ ഒരു ഗ്രിഡായി വസ്തുക്കള് കാണുക" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_മുകളിലേയ്ക്ക്" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "നിവേശകരീതികള്" + +#~ msgid "Don't recognize this file server type." +#~ msgstr "ഈ ഫയല് സര്വര് തരം തിരിച്ചറിയുന്നില്ല." + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "_ചിഹ്നങ്ങള്" + +#~ msgid "The icon view encountered an error." +#~ msgstr "സൂചനാചിത്രപ്രദര്ശനരീതിയില് പിശക്." + +#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "സൂചനാചിത്രപ്രദര്ശനരീതി തുടങ്ങുമ്പോള് പിശക്." + +#~ msgid "Display this location with the icon view." +#~ msgstr "ഈ സ്ഥാനം സൂചനാചിത്രപ്രദര്ശനരീതിയില് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക." + +#~ msgid "The desktop view encountered an error." +#~ msgstr "പണിയിട കാഴ്ചയില് ഒരു തകരാറ് സംഭവിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "ആരംഭത്തില് പണിയിട കാഴ്ചയില് ഒരു തകരാറ് സംഭവിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "_List" +#~ msgstr "_പട്ടിക" + +#~ msgid "The list view encountered an error." +#~ msgstr "നാമാവലിയായി കാണിക്കുമ്പോള് കാണുന്നതില് പിശക്." + +#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "നാമാവലിയായി കാണിക്കാന് തുടങ്ങുമ്പോള് പിശക്." + +#~ msgid "Display this location with the list view." +#~ msgstr "ഈ സ്ഥാനം നാമാവലിയായി കാണിക്കുമ്പോള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "ഡിവൈസുകള്" + +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്" + +#~ msgid "Recent files" +#~ msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ ഫയലുകള്" + +#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ പണിയറയിലുള്ളവ ഒരു ഫോള്ഡറില് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Open the trash" +#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട തുറക്കുക" + +#~ msgid "Mount and open %s" +#~ msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്തു് %s തുറക്കുക" + +#~ msgid "Open the contents of the File System" +#~ msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലുള്ളവ തുറക്കുക" + +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Browse the contents of the network" +#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ളവ തെരയുക" + +#~ msgid "_Power On" +#~ msgstr "_പവര് ഓണ് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "_Connect Drive" +#~ msgstr "ഡ്രൈവ് _കണക്ടു് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "_Disconnect Drive" +#~ msgstr "ഡ്രൈവ് _വിഛേദിക്കുക" + +#~ msgid "_Start Multi-disk Device" +#~ msgstr "_മള്ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ആരംഭിക്കുക" + +#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" +#~ msgstr "_മള്ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് നിര്ത്തുക" + +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "%s ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" +#~ msgstr "മാധ്യമത്തില് മാറ്റമുണ്ടോ എന്നറിയാന് %s ല് നോക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" + +#~ msgid "Unable to stop %s" +#~ msgstr "%s നിര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "ഓര്മ്മകുറിപ്പായി സൂക്ഷിക്കുക" + +#~ msgid "Rename…" +#~ msgstr "പേര് മാറ്റുക…" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " +#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " +#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." +#~ msgstr "" +#~ "ഇതു് true എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്, അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് ഫയല് മാനേജറില് കാണിയ്ക്കും. കൂടുകളില് " +#~ "ഉളള .hidden ഫയലായ ഡോട്ടു് ഫയലുകള് അല്ലെങ്കില് ഒരു റ്റില്ഡയില് (~) അവസാനിയ്ക്കുന്ന ബാക്കപ്പ് " +#~ "ഫയലുകളാണു് അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്." + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക... " + +#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." +#~ msgstr "ഉള്പ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്ന ഫയലുകളില് അനുവാദങ്ങള് ഭേദപ്പെടുത്തുക..." + +#~ msgid "_Empty Document" +#~ msgstr "_ഒഴിഞ്ഞ ഡോക്യുമെന്റ്" + +#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" +#~ msgstr "ഈ അറയ്ക്കുള്ളില് ഒഴിഞ്ഞ പുതിയൊരു ഡോക്യുമെന്റ് ഉണ്ടാക്കുക" + +#~ msgid "Select I_tems Matching..." +#~ msgstr "പൊരുത്തമുള്ള ഇ_നങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." + +#~ msgid "Connect to _Server..." +#~ msgstr "സെര്വറിലേയ്ക്കു് _കണക്ടു് ചെയ്യുക..." + +#~ msgid "Enter _Location..." +#~ msgstr "സ്ഥാ_നം നല്കുക..." + +#~ msgid "_Bookmarks..." +#~ msgstr "_അടയാളക്കുറിപ്പുകള്..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Autorun Prompt" +#~ msgstr "ഓട്ടോറണ് പ്രോംറ്റ്" + +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "ഉപയോഗിച്ച തീയതി" + +#~ msgid "Octal Permissions" +#~ msgstr "ഒക്ടല് അനുവാദങ്ങള്" + +#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." +#~ msgstr "ഒക്ടല് നോട്ടേഷനില് ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്." + +#~ msgid "SELinux Context" +#~ msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ്" + +#~ msgid "The SELinux security context of the file." +#~ msgstr "ഫയലിന്റെ SELinux സെക്ക്യൂരിറ്റി കോണ്ടെക്സ്റ്റ്." + +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "ഇന്നു് 00:00:00 PM" + +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "ഇന്നു് %-I:%M:%S %p" + +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "ഇന്നു് 00:00 PM" + +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "ഇന്നു്, 00:00 PM" + +#~ msgid "today" +#~ msgstr "ഇന്നു്" + +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "ഇന്നലെ 00:00:00 PM" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M:%S %p" + +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "ഇന്നലെ 00:00 PM" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M %p" + +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "ഇന്നലെ, 00:00 PM" + +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "ബുധനാഴ്ച, സെപ്തംബര് 00 0000 00:00:00 വൈകു." + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "തിങ്കള്, ഒക്ടോബര് 00 0000 at 00:00:00 വൈകു." + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "ബുധനാഴ്ച, ഒക്ടോബര് 00 0000 at 00:00:00 വൈകു." + +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "ഒക്ടോ 00 0000 at 00:00:00 വൈകു" + +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "ഒക്ടോ 00 0000, 00:00 PM" + +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM" + +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "00/00/00" + +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%m/%d/%y" + +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "അറിയാത്ത ഇനം" + +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "അറിയാത്ത MIME ഇനം" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "ബന്ധം" + +#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +#~ msgstr "ഫയല് \"%B\"ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#~ msgid "Show other applications" +#~ msgstr "മറ്റു അപ്പ്ളിക്കേഷനുകള് കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "തിരുത്തു് വേണ്ട" + +#~ msgid "Undo the edit" +#~ msgstr "തിരുത്തു് വേണ്ട" + +#~ msgid "Redo Edit" +#~ msgstr "വീണ്ടും തിരുത്ത്" + +#~ msgid "Redo the edit" +#~ msgstr "വീണ്ടും തിരുത്തുക" + +#~ msgid "All columns have same width" +#~ msgstr "എല്ലാ കളങ്ങള്ക്കും ഒരേ വീതി" + +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "പണിയിടത്തില് കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സൂചനാചിത്രം കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "തീയതി എഴുതുന്ന രീതി" + +#~ msgid "Default compact view zoom level" +#~ msgstr "ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയില് സഹജമായ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്" + +#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." +#~ msgstr "ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയില് സഹജമായ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്." + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "പണിയിടത്തിലെ കമ്പ്യൂട്ടര് സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേരു്" + +#~ msgid "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgstr "എല്ലാ ജാലകങ്ങളും ബ്രൗസറായ തനതു് നോട്ടിലസ് പോലെ പെരുമാറുക." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "ഇതു് ശരി എന്ന് ക്രമീകരിച്ചാല്, ശിഖാരൂപ പാര്ശ്വ കളത്തില് നോട്ടിലസ് അറകള് മാത്രം കാണിക്കുന്നു. " +#~ "അല്ലെങ്കില് അറകളും ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നതാണു്." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "ഇതു് ശരി എങ്കില്, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില് അവസ്ഥാപട്ട ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും" + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "ഇതു് ശരി എങ്കില്, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില് ഉപകരണപട്ട ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " +#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +#~ msgstr "" +#~ "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്, നിഗൂഢമായ പല ഐച്ഛികങ്ങളടക്കമുള്ള ഫയല് അനുവാദങ്ങള് " +#~ "യുണിക്സിനെ പോലെ തിരുത്താന് അനുവദിയ്ക്കും." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "ഇതു് ശരി എങ്കില്, നോട്ടിലസ് കമ്പ്യൂട്ടര് ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ ആസ്ഥാന അറ പണിയിടമായി " +#~ "ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഫോള്സ് ആണെങ്കില്, ~/Desktop ഡെസ്ക്ടോപ്പായി ഉപയോഗിക്കുന്നു." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "this behavior." +#~ msgstr "" +#~ "ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല് നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങള് ബ്രൌസര് ജാലകങ്ങളാകും. ഈ രീതിയിലായിരുന്നു 2.6 " +#~ "പതിപ്പിന് മുമ്പു് നോട്ടിലസ് പെരുമാറിയിരുന്നതു്. ചിലര് ഈ രീതി ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു." + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്, കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥാനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള് " +#~ "പണിയിടത്തിലാവും കാണുക" + +#~ msgid "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +#~ msgstr "" +#~ "ഈ മുന്ഗണന സജ്ജീകരിച്ചാല് ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയില് എല്ലാ കളങ്ങള്ക്കും തുല്ല്യ വീതിയായിരിയ്ക്കും. " +#~ "അതല്ലെങ്കില് ഒരോ കളത്തിനുമുള്ള വീതി വെവ്വേറെ തീരുമാനിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "" +#~ "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്, സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ അടിയില് കാണിക്കുന്നതിനു പകരം വശത്തു് " +#~ "ലേബലുകള് സ്ഥാപിക്കുന്നു." + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആസ്ഥാന അറ നോട്ടിലസ് പണിയിടമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു" + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ അരികില് പേരു് ഇടുക" + +#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +#~ msgstr "ഫയലിന്റെ വിശേഷതയുടെ ഡയലോഗില് കൂടുതല് അനുവാദങ്ങള് കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില് അവസ്ഥാപട്ട കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില് ഉപകരണപട്ട കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "പാര്ശ്വ കള ദൃശ്യം" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "ഫയലുകളുടെ ഉള്ളടക്കം സൂചനാചിത്രത്തില് കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല് വേഗതയില് ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. " +#~ "\"എല്ലായ്പോഴും\" എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല് ഫയല് വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ " +#~ "ചുരുക്കം സൂചനാചിത്രത്തില് കാണിക്കും. \"local_only\" എന്നാണെങ്കില് ലോക്കല് " +#~ "ഫയല്സിസ്റ്റങ്ങളിലെ ഫയലുകള്ക്കു് മാത്രം കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില് ഒരിയ്ക്കലും " +#~ "കാണിയ്ക്കില്ല." + +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "" +#~ "ഫയലിന്റെ തീയതികളെഴുതുന്ന രീതികള്. സാധ്യമായവ \"locale\", \"iso\",\"informal\"." + +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "പുതുതായി തുറക്കുന്ന ജാലകങ്ങളില് കാണിക്കേണ്ട പാര്ശ്വ കള ദൃശ്യം" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "പണിയിടത്തിലുളള കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്ക്കു് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്" + +#~ msgid "When to show preview text in icons" +#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളില് പ്രിവ്യൂ ടെക്സ്റ്റ് എപ്പോള് കാണിക്കണം" + +#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +#~ msgstr "നോട്ടിലസ്സിന് ആവശ്യമുളള അറ \"%s\" ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." + +#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +#~ msgstr "താഴെ പറയുന്ന ആവശ്യമുളള അറകള് നോട്ടിലസിന് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +#~ "such that Nautilus can create them." +#~ msgstr "" +#~ "നോട്ടിലസ് ഓടിക്കുന്നതിന് മുമ്പു് താഴെ പറയുന്ന അറ ഉണ്ടാക്കുക, അല്ലെങ്കില് നോട്ടിലസിന് അതു് " +#~ "ഉണ്ടാക്കാന് തക്ക അനുവാദങ്ങള് കൊടുക്കുക." + +#~ msgid "Error starting autorun program: %s" +#~ msgstr "സ്വയം പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്ന പ്രോഗ്രാം തുടങ്ങുന്നതില് പിശകു്: %s" + +#~ msgid "Cannot find the autorun program" +#~ msgstr "സ്വയം തുടങ്ങേണ്ട പ്രോഗ്രാം കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല" + +#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>സോഫ്റ്റ്വെയര് സ്വയം പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതില് പിശകു്</b></big>" + +#~ msgid "" +#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " +#~ "run software that you don't trust.\n" +#~ "\n" +#~ "If in doubt, press Cancel." +#~ msgstr "" +#~ "ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് \"%s\" എന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും നേരിട്ടു് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കും. നിങ്ങള്ക്കു് " +#~ "വിശ്വാസമില്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്വെയര് നിങ്ങളൊരിയ്ക്കലും പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കരുതു്.\n" +#~ "\n" +#~ "സംശയത്തിലാണെങ്കില്, റദ്ദാക്കുക." + +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b>ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് _B</b>" + +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b>സ്ഥാനം</b> (_L)" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b>പേരു്</b> (_N)" + +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "പബ്ളികു് FTP" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (ലോഗിന് ഉപയോഗിച്ച്)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "Windows ഷെയര് " + +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "സെക്യൂര് WebDAV (HTTPS)" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു..." + +#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\"എന്ന അറ \"%s\" ല് തുറക്കാന് സാധ്യമല്ല." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" + +#~ msgid "Please verify your user details." +#~ msgstr "ദയവായി താങ്കളുടെ യൂസര് വിവരങ്ങള് പരിശോധിക്കുക" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "സര്വര്:" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "പോര്ട്ടു് :" + +#~ msgid "Sh_are:" +#~ msgstr "_ഷെയര്: " + +#~ msgid "User Details" +#~ msgstr "യൂസര് വിവരങ്ങള്" + +#~ msgid "_Domain name:" +#~ msgstr "_ഡൊമെയിന് നാമം:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_User name:" +#~ msgstr "_ഉപയോക്തൃ നാമം:" + +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "അടയാള_വാക്ക്:" + +#~ msgid "_Remember this password" +#~ msgstr "ഈ അടയാളവാക്ക് _ഓര്മിച്ച് വയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "പ്രവര്ത്തനങ്ങള് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>പെരുമാറ്റം</b>" + +#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയുടെ സഹജവിലകള്</b>" + +#~ msgid "<b>Date</b>" +#~ msgstr "<b>തീയതി</b>" + +#~ msgid "<b>Folders</b>" +#~ msgstr "<b>ഫോള്ഡറുകള്</b>" + +#~ msgid "<b>List Columns</b>" +#~ msgstr "<b>നിരകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക</b>" + +#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +#~ msgstr "<b>ക്രമീകരണത്തിന് മുമ്പു് കാണുവാന് സാധ്യമായ മറ്റ് ഫയലുകള്</b>" + +#~ msgid "<b>Text Files</b>" +#~ msgstr "<b>ടെക്സ്റ്റ് ഫയലുകള്</b>" + +#~ msgid "<b>Trash</b>" +#~ msgstr "<b>ചവറ്റുകുട്ട</b>" + +#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>സ്വതേയുള്ള ശാഖാകാഴ്ച</b>" + +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "_എല്ലാം കളങ്ങള്ക്കും തുല്ല്യ വലിപ്പമാണു്" + +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ച" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "ഫയല് മേല്നോട്ട മുന്ഗണനകള്" + +#~ msgid "Open each _folder in its own window" +#~ msgstr "ഓരോ _ഫോള്ഡറും അതിനായുള്ള ജാലകത്തില് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "അറകള് മാത്രം കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ കൂടെ ശീര്ഷകങ്ങള് കാണിക്കുക:" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പം:" + +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്ക്കു് അരികില് ശീര്ഷകം" + +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ച്" + +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "തരമനുസരിച്ച്" + +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്" + +#~ msgid "by T_rash Time" +#~ msgstr "_ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റിയ സമയമനുസരിച്ച്" + +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം" + +#~ msgid "_Organize by Name" +#~ msgstr "പേരനുസരിച്ച് _ക്രമീകരിക്കുക" + +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "_ചുരുങ്ങിയ" + +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "ചുരുങ്ങിയ പ്രദര്ശനരീതിയില് പിശക്." + +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ച തുടങ്ങുമ്പോള് പിശക്." + +#~ msgid "Display this location with the compact view." +#~ msgstr "ഈ സ്ഥാനം ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയില് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക." + +#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>വീതി:</b> %d പിക്സല്" +#~ msgstr[1] "<b>വീതി:</b> %d പിക്സലുകള്" + +#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>ഉയരം:</b> %d പിക്സല്" +#~ msgstr[1] "<b>ഉയരം:</b> %d പിക്സലുകള്" + +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..." + +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "ഇവിടേക്കു് പോകൂ:" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_വായിക്കുക" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_എഴുതുക" + +#~ msgid "E_xecute" +#~ msgstr "_നിര്വ്വഹിക്കുക" + +#~ msgid "Special flags:" +#~ msgstr "പ്രത്യേക കൊടികള്:" + +#~ msgid "Set _user ID" +#~ msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക" + +#~ msgid "Set gro_up ID" +#~ msgstr "കൂട്ടത്തിന്റെ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക" + +#~ msgid "_Sticky" +#~ msgstr "_ഒട്ടിക്കിടക്കുന്ന" + +#~ msgid "Folder Permissions:" +#~ msgstr "അറയുടെ അനുവാദങ്ങള്:" + +#~ msgid "File Permissions:" +#~ msgstr "ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്:" + +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "തിരയുന്നതിനായി അറ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "സംരക്ഷിച്ച തിരച്ചിലില് മാറ്റം വരുത്തുക" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "പോകുക " + +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "തിരച്ചില് നടത്തുകയോ പുതുക്കുകയോ ചെയ്യുക" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "എന്തു് തിരയണം:" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "അന്വേഷണഫലങ്ങള്" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "തിരയുക:" + +#~ msgid "Restore Selected Items" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് തിരികെ വയ്ക്കുക" + +#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "" +#~ "നിങ്ങള് ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല് \"%s\" അതിന്റെ സ്ഥാനത്തു് നിന്നും " +#~ "നീക്കപ്പെടുന്നതാണു്." + +#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "നിങ്ങള് ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല് \"%s\" പകര്ത്തുന്നതാണു്." + +#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +#~ msgstr "ഒട്ടിക്കാന് ഒട്ടുപലകയില് ഒന്നുമില്ല" + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "Network Neighbourhood" + +#~ msgid "Free space: %s" +#~ msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം: %s" + +#~ msgid "%s, Free space: %s" +#~ msgstr "%s, ഒഴിവുള്ള സ്ഥലം: %s" + +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" + +#~ msgid "%s%s, %s" +#~ msgstr "%s%s, %s" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " +#~ "items as input." +#~ msgstr "" +#~ "പട്ടികയില് നിന്നു് ഒരു സ്ക്രിപ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുത്താല്, തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് ഇന്പുട്ടായി അവ " +#~ "പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതാണു്." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~ "\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#~ "files (only if local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " +#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " +#~ "local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " +#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +#~ "inactive pane of a split-view window" +#~ msgstr "" +#~ "സ്ക്രിപ്റ്റ്സ് പട്ടികയില് ഈ കൂടിലുള്ള നടപ്പിലാക്കാവുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും കാണും.. പട്ടികയില് നിന്നു് " +#~ "ഒരു സ്ക്രിപ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുത്താല്, തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് ഇന്പുട്ടായി അവ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതാണു്.\n" +#~ "\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "\n" +#~ "എല്ലായ്പ്പോഴും നോട്ടിലസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്ന താഴെകൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന environment variables " +#~ "ആയിരിയ്ക്കും സ്ക്രിപ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്നതു്.\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#~ "files (only if local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" + +#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "" +#~ "നിങ്ങള് ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്, %'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവും അതിന്റെ " +#~ "സ്ഥാനത്തു് നിന്നും നീക്കപ്പെടുന്നതാണു്." +#~ msgstr[1] "" +#~ "നിങ്ങള് ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്, %'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കളും അതിന്റെ " +#~ "സ്ഥാനത്തു് നിന്നും നീക്കപ്പെടുന്നതാണു്." + +#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "" +#~ "നിങ്ങള് ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല് %'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവും പകര്ത്തുന്നതാണു്." +#~ msgstr[1] "" +#~ "നിങ്ങള് ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല് %'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കളും പകര്ത്തുന്നതാണു്." + +#~ msgid "Unable to unmount location" +#~ msgstr "സ്ഥാനം അണ്മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#~ msgid "Unable to eject location" +#~ msgstr "സ്ഥാനം പുറത്തെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#~ msgid "Link _name:" +#~ msgstr "ലിങ്കിന്റെ പേരു്:" + +#~ msgid "No templates installed" +#~ msgstr "ടെംപ്ളേറ്റുകള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല" + +#~ msgid "Cop_y to" +#~ msgstr "ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക" + +#~ msgid "M_ove to" +#~ msgstr "ഇവിടേക്ക് നീക്കുക" + +#~ msgid "D_uplicate" +#~ msgstr "_തനിപ്പകര്പ്പുണ്ടാക്കുക" + +#~ msgid "Duplicate each selected item" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളേയും തനിപ്പകര്പ്പുണ്ടാക്കുക" + +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..." + +#~ msgid "Connect To This Server" +#~ msgstr "ഈ സര്വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Make a permanent connection to this server" +#~ msgstr "ഈ സര്വറിലേക്കു് സ്ഥിരമായി ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുക" + +#~ msgid "_Other pane" +#~ msgstr "_മറുകളം" + +#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ജാലകത്തിലുള്ള മറുകളത്തിലേക്ക് പകര്ത്തുക" + +#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ജാലകത്തിലുള്ള മറുകളത്തിലേക്ക് മാറ്റുക" + +#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഹോം ഫോള്ഡറിലേക്ക് പകര്ത്തുക" + +#~ msgid "Move the current selection to the home folder" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഹോം ഫോള്ഡറിലേക്ക് നീക്കുക" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "_പണിയിടം" + +#~ msgid "Move the current selection to the desktop" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പണിയിടത്തിലേക്ക് നീക്കുക" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്കീ പട്ടികയില് അസാധുവായ സ്ഥാനങ്ങളുള്ള ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് നീക്കം ചെയ്യണമോ?" + +#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "സ്ഥാനം \"%s\" നിലവിലില്ല." + +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "ഈ അടയാളം ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ സ്ഥാനത്തു പോകുക" + +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - ഫയല് ബ്രൌസര്" + +#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "" +#~ "അറ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിന് കഴിവുളള ദര്ശിനി നോട്ടിലസില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടില്ല." + +#~ msgid "Could not find \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല." + +#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +#~ msgstr "നോട്ടിലസിനു് \"%s\" സ്ഥാനങ്ങള് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "പ്രവേശനം നിഷിദ്ധം." + +#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ഹോസ്റ്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല." + +#~ msgid "" +#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " +#~ "correct." +#~ msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റും നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണങ്ങളും പരിശോധിക്കുക." + +#~ msgid "" +#~ "Error: %s\n" +#~ "Please select another viewer and try again." +#~ msgstr "" +#~ "പിശക്: %s\n" +#~ "ദയവായി മറ്റൊരു ദര്ശിനി തിരഞ്ഞെടുത്തു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലും ഓണ്ലൈനായും ഫയലുകളും ഫോള്ഡറുകളും ക്രമീകരിക്കുന്നതിനായി നോട്ടിലസ് " +#~ "സഹായിക്കുന്നു." + +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "നോട്ടിലസ് വെബ് സൈറ്റ്" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_ഫയല്" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തല്" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_കാഴ്ച" + +#~ msgid "Undo the last text change" +#~ msgstr "അവസാനം വരുത്തിയ വാക്യമാറ്റം വേണ്ടെന്നു വയ്ക്കുക" + +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "_കമ്പ്യൂട്ടര്" + +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "ലഭ്യമായ പ്രാദേശികവും വിദൂരവുമായ എല്ലാ ഡിസ്ക്കുകളും അറകളും പരതുക." + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്ക്" + +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ്സ്" + +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ടെംപ്ളേറ്റ്സ് അറ തുറക്കുക" + +#~ msgid "_Trash" +#~ msgstr "_ചവറ്റുകുട്ട" + +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ചവറ്റുകുട്ട തുറക്കുക" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "പോകുക" + +#~ msgid "_Location..." +#~ msgstr "സ്ഥാനം..." + +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "മറുകളത്തിലേക്ക് മാറുക" + +#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#~ msgstr "ഒരു സ്പ്ലിറ്റ് വ്യൂ ജാലകത്തില് ശ്രദ്ധ മറുകളത്തിലേക്ക് മാറ്റുക" + +#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" +#~ msgstr "മറുകളത്തിലെ അതേ സ്ഥാനം" + +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "അധിക കളത്തിലുള്ള അതേ സ്ഥാനത്തേക്ക് പോവുക" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "ഓര്മ്മകുറിപ്പുകള് _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..." + +#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#~ msgstr "അടയാളങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്താന് ഒരു ജാലകം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക" + +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "ഈ ജാലകത്തിന്റെ പ്രധാന ഉപകരണപട്ടയുടെ ദൃശ്യതയില് മാറ്റം വരുത്തുക" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ അവസ്ഥാപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക" + +#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" +#~ msgstr "ഒരു അധിക ഫോള്ഡര് വ്യൂ ഒരു വശത്ത് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Select Places as the default sidebar" +#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള പാര്ശ്വപ്പട്ടയായി 'സ്ഥലങ്ങള്' തെരെഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "ശാഖി" + +#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" +#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള പാര്ശ്വപ്പട്ടയായി 'ശിഖാ രൂപം' തെരെഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "ചരിത്രത്തിലൂടെ പിന്നോട്ടു് പോവുക" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "ചരിത്രത്തിലൂടെ മുമ്പോട്ടു് പോവുക" + +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള് ഒരു ഓഡിയോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്." + +#~ msgid "These files are on an Audio DVD." +#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള് ഒരു ഓഡിയോ ഡിവിഡിയിലാണുള്ളതു്." + +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള് ഒരു വീഡിയോ ഡിവിഡിയിലാണുള്ളതു്." + +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള് ഒരു വീഡിയോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്." + +#~ msgid "These files are on a Super Video CD." +#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള് ഒരു സൂപ്പര് വീഡിയോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്." + +#~ msgid "These files are on a Photo CD." +#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള് ഒരു ഫോട്ടോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്." + +#~ msgid "These files are on a Picture CD." +#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള് ഒരു പിക്ചര് സിഡിയിലാണുള്ളതു്." + +#~ msgid "These files are on a digital audio player." +#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള് ഒരു ഡിജിറ്റല് ഓഡിയോ പ്ലെയറിലാകുന്നു." + +#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." +#~ msgstr "മീഡിയാ \"%s\" ആയി തിരിച്ചറിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "പണിയിടത്തിലെ ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റാന് സാധിച്ചില്ല" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "അപരിചിതമായ പണിയിട ഫയല് പതിപ്പു് '%s'" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "%s ആരംഭിക്കുന്നു" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് കമാന്ഡ് ലൈനില് രേഖകള് സ്വീകരിക്കുന്നതല്ല" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "അപരിചിതമായ ലഭ്യമാക്കുന്ന ഐച്ഛികം: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "ഒരു 'Type=Link' പണിയിട എന്ട്രിയിലേക്ക് രേഖയുടെ URIകള് നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിക്കുന്ന വസ്തുവല്ല" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "സെഷന് മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണമടങ്ങുന്ന ഫയല് നല്കുക" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FILE" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ID നല്കുക" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Azul" +#~ msgstr "അസുള്" + +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "കറുപ്പ്" + +#~ msgid "Blue Ridge" +#~ msgstr "നീല വരമ്പുകള്" + +#~ msgid "Blue Rough" +#~ msgstr "പരുക്കന് നീല" + +#~ msgid "Blue Type" +#~ msgstr "നീല അക്ഷരങ്ങള്" + +#~ msgid "Brushed Metal" +#~ msgstr "ശുദ്ധലോഹം" + +#~ msgid "Bubble Gum" +#~ msgstr "ബബിള് ഗം" + +#~ msgid "Burlap" +#~ msgstr "ബര്ലാപ്പ്" + +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "_നിറങ്ങള്" + +#~ msgid "Camouflage" +#~ msgstr "പട്ടാളത്തുണി" + +#~ msgid "Chalk" +#~ msgstr "ശുക്ലശില" + +#~ msgid "Charcoal" +#~ msgstr "മരക്കരി" + +#~ msgid "Cork" +#~ msgstr "കോര്ക്ക്" + +#~ msgid "Countertop" +#~ msgstr "കൌണ്ടര് ടോപ്പ്" + +#~ msgid "Danube" +#~ msgstr "ഡാന്യൂബ്" + +#~ msgid "Dark Cork" +#~ msgstr "ഇരുണ്ട കോര്ക്ക്" + +#~ msgid "Dark GNOME" +#~ msgstr "ഇരുണ്ട ഗ്നോം" + +#~ msgid "Deep Teal" +#~ msgstr "ഗഹനഭാഗം" + +#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "കുത്തുകള്" + +#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +#~ msgstr "ഒരു വസ്തു ഏതു് നിറത്തിലേക്കു് മാറ്റണമോ ആ നിറം അതിലേയ്ക്കു് വലിച്ചിടുക" + +#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +#~ msgstr "ഒരു വസ്തുവിന്റെ ടൈലിന്റെ പാറ്റേണ് മാറ്റണമെങ്കില് അതു് അതിലേയ്ക്കു് വലിച്ചിടുക" + +#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +#~ msgstr "മുദ്ര ചേര്ക്കേണ്ട വസ്തുവിലേക്കു് അതു് വലിച്ചിടുക" + +#~ msgid "Eclipse" +#~ msgstr "ഗ്രഹണം" + +#~ msgid "Envy" +#~ msgstr "അസൂയ" + +#~ msgid "Erase" +#~ msgstr "മായിക്കുക" + +#~ msgid "Fibers" +#~ msgstr "നാരിഴ" + +#~ msgid "Fire Engine" +#~ msgstr "അഗ്നിശമനി" + +#~ msgid "Fleur De Lis" +#~ msgstr "Fleur De Lis" + +#~ msgid "Floral" +#~ msgstr "പുഷ്പസംബന്ധിയായ" + +#~ msgid "Fossil" +#~ msgstr "ഫോസില്" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "ഗ്നോം" + +#~ msgid "Granite" +#~ msgstr "ഗ്രാനൈറ്റ്" + +#~ msgid "Grapefruit" +#~ msgstr "മുന്തിരി" + +#~ msgid "Green Weave" +#~ msgstr "ഹരിത നെയ്ത്ത്" + +#~ msgid "Ice" +#~ msgstr "ഹിമം" + +#~ msgid "Indigo" +#~ msgstr "നീലം" + +#~ msgid "Leaf" +#~ msgstr "ഇല" + +#~ msgid "Lemon" +#~ msgstr "ചെറുനാരങ്ങ" + +#~ msgid "Mango" +#~ msgstr "മാങ്ങ" + +#~ msgid "Manila Paper" +#~ msgstr "മാനില പേപ്പര്" + +#~ msgid "Moss Ridge" +#~ msgstr "ചതുപ്പുമാനം" + +#~ msgid "Mud" +#~ msgstr "ചെളി" + +#~ msgid "Ocean Strips" +#~ msgstr "സമുദ്രശാഖി" + +#~ msgid "Onyx" +#~ msgstr "ഒനിക്സ്" + +#~ msgid "Pale Blue" +#~ msgstr "മങ്ങിയ നീല" + +#~ msgid "Purple Marble" +#~ msgstr "പര്പ്പിള് മാര്ബിള്" + +#~ msgid "Ridged Paper" +#~ msgstr "ചുരുട്ടിയ കടലാസ്" + +#~ msgid "Rough Paper" +#~ msgstr "പരുക്കന് കടലാസ്" + +#~ msgid "Ruby" +#~ msgstr "മരതകം" + +#~ msgid "Sea Foam" +#~ msgstr "കടല് നുര" + +#~ msgid "Shale" +#~ msgstr "തോടു്" + +#~ msgid "Sky" +#~ msgstr "ആകാശം" + +#~ msgid "Sky Ridge" +#~ msgstr "ചക്രവാളം" + +#~ msgid "Snow Ridge" +#~ msgstr "മഞ്ഞുവരമ്പു്" + +#~ msgid "Stucco" +#~ msgstr "കുമ്മായം പുശിയ" + +#~ msgid "Tangerine" +#~ msgstr "ടാങ്ങറിന്" + +#~ msgid "Terracotta" +#~ msgstr "കളിമണ്ണു്" + +#~ msgid "Violet" +#~ msgstr "വയലറ്റ്" + +#~ msgid "Wavy White" +#~ msgstr "ധവള തരംഗം" + +#~ msgid "White" +#~ msgstr "ധവളം" + +#~ msgid "White Ribs" +#~ msgstr "ധവള നാട" + +#~ msgid "_Emblems" +#~ msgstr "_ചിഹ്നങ്ങള്" + +#~ msgid "_Patterns" +#~ msgstr "പാറ്റേണ്കള്" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "ചിത്രം/ലേബല് അതിര്ത്തി" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "അറിയിപ്പു് ചെറുജാലകത്തില് ലേബലിന്റെയും ചിത്രത്തിന്റെയും ചുറ്റുമുള്ള അതിര്ത്തിയുടെ വണ്ണം" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "അറിയിപ്പു് തരം" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "ഏത് തരം അറിയിപ്പു്" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "അറിയിപ്പു് ബട്ടണുകള്" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "അറിയിപ്പു് ചെറുജാലകത്തില് കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ബട്ടണുകള്" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "GConf പിശക്:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "GConf error: %s" +#~ msgstr "GConf പിശക്: %s" + +#~ msgid "All further errors shown only on terminal." +#~ msgstr "ഇനിയുളള എല്ലാ പിശകുകളും ടെര്മിനലില് മാത്രമേ കാണിക്കൂ." + +#~ msgid "" +#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " +#~ "true." +#~ msgstr "" +#~ "ഫോള്ഡറിന് പശ്ചാത്തലത്തില് സ്വതവേയുള്ള നിറം. background_set=true ആണെങ്കില് മാത്രം ഇതു് " +#~ "ഉപയോഗിക്കുന്നു." + +#~ msgid "Criteria for search bar searching" +#~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ടയില് തിരയുന്നതിനായുളള മാനദണ്ഡം" + +#~ msgid "" +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " +#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " +#~ "search for files by file name and file properties." +#~ msgstr "" +#~ "തിരച്ചില്പട്ടയില് തിരയുന്നതിനായുളള മാനദണ്ഡം. \"search_by_text\" ആണെങ്കില് നോട്ടിലസ് " +#~ "ഫയലുകളുടെ പേരു് അനുസരിച്ചു് ഫയലുകള് തിരയുന്നു.\"search_by_text_and_properties\" " +#~ "ആണെങ്കില് നോട്ടിലസ് ഫയലുകളുടെ പേരും അവയുടെ വിശേഷതയും അനുസരിച്ചു് ഫയലുകള് തിരയുന്നു." + +#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +#~ msgstr "നിലവിലുളള നോട്ടിലസ് രംഗവിധാനം(കാലഹരണപ്പെട്ടു)" + +#~ msgid "Custom Background" +#~ msgstr "പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കുക" + +#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" +#~ msgstr "പാര്ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കല്" + +#~ msgid "Default Background Color" +#~ msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള നിറം" + +#~ msgid "Default Background Filename" +#~ msgstr "സ്വതവേയുള്ള പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേരു്" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Color" +#~ msgstr "പാര്ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള നിറം" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" +#~ msgstr "പാര്ശ്വപട്ടയുടെ സ്വതവേയുള്ള പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേരു്" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." +#~ msgstr "" +#~ "സ്വതവേയുള്ള അറ പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേരു്. background_set ശരി എങ്കില് മാത്രം " +#~ "ഉപയോഗിക്കുന്നു." + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "സ്വതവേയുള്ള പാര്ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേരു്. side_pane_background_set " +#~ "ശരി എങ്കില് മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു." + +#~ msgid "" +#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " +#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " +#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " +#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." +#~ msgstr "" +#~ "ഈ വലിപ്പത്തിനു മുകളിലുള്ള അറകള് ഈ വലിപ്പത്തിലേക്കു് വെട്ടിച്ചുരുക്കും. അനാവശ്യമായി ഹീപ്പ് " +#~ "മെമ്മറി ഉപയോഗിക്കാതിരിയ്ക്കുകയും, ഭീമന് അറകള് കാരണം നോട്ടിലസ് നിന്നു " +#~ "പോകാതിരിയ്ക്കുവാനുമാണു് ഇതു് ചെയ്യുന്നതു്. നെഗറ്റീവ് മൂല്യം പരിധിയില്ലെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അറകള് " +#~ "ഘട്ടം ഘട്ടമായി വായിക്കുന്നതു കൊണ്ടു് ഇതു് ഒരു ഏകദേശ പരിധിയാണു്." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " +#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " +#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " +#~ "the user configurable action will be taken instead." +#~ msgstr "" +#~ "ശരി എന്നു് സജ്ജീകരിച്ചാല് മാധ്യമം സ്വയം മൌണ്ടു് ചെയ്യുമ്പോള് നോട്ടിലസ് സ്വയം ഒരു അറ " +#~ "തുറക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. x-content/* തരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് കഴിയാത്ത മാധ്യമത്തിനു് മാത്രമേ " +#~ "ഇതു് ബാധകമുള്ളൂ; അറിയാവുന്ന x-content തരം കണ്ടുപിടിച്ചാല് ഉപയോക്താവും ക്രമീകരിച്ച " +#~ "നടപടിയായിരിയ്ക്കും ഇതിനു് പകരമെടുക്കുന്നതു്." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " +#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " +#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " +#~ "or similar tasks." +#~ msgstr "" +#~ "true ആയി സജ്ജമെങ്കില്, എല്ലാ ജാലകങ്ങളും ഇല്ലാതാക്കുമ്പോള് നോട്ടിലസില് നിന്നും പുറത്തു് " +#~ "കടക്കുന്നു. ഇതാണു് സഹജമായ ക്രമീകരണം. false ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്, ഒരു ജാലകവുമില്ലാതെ " +#~ "ഇതാരംഭിക്കാം. അങ്ങനെ നോട്ടിലസിനു് മീഡിയാ ഓട്ടോമൌണ്ട് നിരീക്ഷിക്കുക പോലുള്ള " +#~ "കാര്യങ്ങള്ക്കായി ഒരു ഡെമണായി പ്രവര്ത്തിക്കാം.." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +#~ "programs when a medium is inserted." +#~ msgstr "" +#~ "ഇതു് ശരി എങ്കില്, മീഡിയകള് ഇട്ടാല് നോട്ടിലസ് ഒരിയ്ക്കലും ഓട്ടോറണ്/ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് പ്രോഗ്രാമുകള് " +#~ "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുകയോ ഓര്മ്മപ്പെടുത്തുകയോ ഇല്ല." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " +#~ "backup files." +#~ msgstr "" +#~ "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില് എമാക്സ് പോലെയുള്ള പ്രയോഗങ്ങളുണ്ടാക്കുന്ന കരുതല് ഫയലുകള് " +#~ "കാണിക്കും. നിലവില് tilde (~) എന്നതില് അവസാനിക്കുന്ന ഫയലുകള് മാത്രമേ കരുതല് ഫയലുകളായി " +#~ "കണക്കാക്കുന്നുള്ളൂ." + +#~ msgid "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +#~ msgstr "" +#~ "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില് പുതിയ ജാലകങ്ങളില് ഫയലുകള് അകാരാദിക്രമത്തിന് " +#~ "വിപരീതമായി കാണപ്പെടും. അ മുതല് ഹ വരെ എന്നതിന് പകരം ഹ മുതല് അ വരെ കാണിയ്ക്കും." + +#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +#~ msgstr "" +#~ "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്, സൂചനാചിത്രങ്ങള് പുതിയ ജാലകങ്ങളില് വളരെ അടുപ്പിച്ചായിരിയ്ക്കും " +#~ "വിന്യസിക്കുന്നതു്." + +#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +#~ msgstr "" +#~ "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്, പുതിയ ജാലകങ്ങള് തന്നത്താനുള്ള ലേയൌട്ടുകള് സ്വതവേ " +#~ "ഉപയോഗിക്കുന്നതാണു്." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " +#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +#~ "application be started on insertion of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "മുന്ഗണനകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള ലഘുപ്രയോഗത്തില് \"ഒന്നും ചെയ്യേണ്ട\" എന്നു് ഉപയോക്താവു് " +#~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഇതുമായി പൊരുത്തമുള്ള മാധ്യമം ഇടുമ്പോള് " +#~ "ഓര്മ്മപ്പെടുത്തുകയോ പൊരുത്തമുള്ള പ്രയോഗം തുടങ്ങുകയോ ചെയ്യുന്നതല്ല." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " +#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " +#~ "of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "മുന്ഗണനകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള ലഘുപ്രയോഗത്തില് \"അറ തുറക്കുക\" എന്നു് ഉപയോക്താവു് തെരഞ്ഞെടുത്ത " +#~ "x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഈ തരങ്ങളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന മാധ്യമങ്ങള് ഇടുന്ന സമയത്തു് " +#~ "അറയുടെ ജാലകം തുറക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " +#~ "given type will be started on insertion on media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "മുന്ഗണനകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള ലഘുപ്രയോഗത്തില് ഒരു പ്രയോഗം തുടങ്ങാന് ഉപയോക്താവു് തെരഞ്ഞെടുത്ത " +#~ "x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഈ തരങ്ങളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന മാധ്യമങ്ങള് ഇടുന്ന സമയത്തു് ആ " +#~ "തരത്തിനു് മുന്ഗണനയുള്ള പ്രയോഗം തുടങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും." + +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +#~ msgstr " \"ഒന്നും ചെയ്യേണ്ട\" എന്നു് സജ്ജീകരിച്ച x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക" + +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +#~ msgstr "\"അറ തുറക്കുക\" എന്നു് സജ്ജീകരിച്ച x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക" + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +#~ msgstr "മുന്ഗണനയുള്ള പ്രയോഗങ്ങള് തുടങ്ങുന്ന x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക" + +#~ msgid "Maximum handled files in a folder" +#~ msgstr "ഒരു കൂടില് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായ പരമാവധി ഫയലുകളുടെ എണ്ണം" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +#~ msgstr "" +#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട നോട്ടിലസിന്റെ രംഗവിധാനത്തിന്റെ പേരു്. This has been deprecated as " +#~ "of Nautilus 2.2. ദയവായി സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ രംഗവിധാനം പകരമായി ഉപയോഗിക്കുക." + +#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +#~ msgstr "പണിയിടചിത്രീകരണം നോട്ടിലസ് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു" + +#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +#~ msgstr "അവസാന ജാലകം ഇല്ലാതാക്കുമ്പോള് നോട്ടിലസില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നു." + +#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +#~ msgstr "" +#~ "മീഡിയ ഇട്ടാല് ഒരിയ്ക്കലും പ്രോഗ്രാമുകള് ഓട്ടോറണ്/ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ടു് ചെയ്യുകയോ ഓര്മ്മപ്പെടുത്തുകയോ " +#~ "വേണ്ട." + +#~ msgid "Sans 10" +#~ msgstr "Sans 10" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "ശബ്ദ ഫയലുകളുടെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല് വേഗതയില് ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. " +#~ "\"എല്ലായ്പോഴും\" എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല് ഫയല് വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും തിരനോട്ടം " +#~ "കാണിക്കും. \"local_only\" എന്നാണെങ്കില് ലോക്കല് ഫയല്സിസ്റ്റങ്ങളിലെ ഫയലുകള്ക്കു് മാത്രം " +#~ "കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില് ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല." + +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +#~ msgstr "" +#~ "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്ശനരീതിയില് വസ്തുക്കളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം. സാധ്യമായവ \"name\", \"size" +#~ "\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." + +#~ msgid "Use manual layout in new windows" +#~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് മാനുവല് ലേയൌട്ടു് ഉപയോഗിക്കുക" + +#~ msgid "Use tighter layout in new windows" +#~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് അടുപ്പിച്ചടുപ്പിച്ച വിന്യാസം ഉപയോഗിക്കുക" + +#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." +#~ msgstr "അറയ്ക്കു് ഇഷ്ടാനുസൃതമായ ഒരു പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നു്." + +#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +#~ msgstr "പാര്ശ്വപട്ടയ്ക്കു് ഇഷ്ടാനുസൃതമായ ഒരു പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നു്." + +#~ msgid "Whether to automatically mount media" +#~ msgstr "മീഡിയ സ്വയം മൌണ്ടു് ചെയ്യേണമോ എന്നു്" + +#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +#~ msgstr "സ്വയം മൌണ്ടു് ചെയ്ത മീഡിയയിലെ കൂടുകള് തുറക്കേണമോ എന്നു്" + +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ മുകളില് മൌസുളളപ്പോള് ശബ്ദം കേള്ക്കേണമോ എന്നു്" + +#~ msgid "Whether to show backup files" +#~ msgstr "കരുതല് ഫയലുകള് കാണിക്കണമോ എന്നു്" + +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "ഒന്നും ചെയ്യേണ്ടതില്ല" + +#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." +#~ msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ഒരു ഓഡിയോ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." +#~ msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ഒരു ഓഡിയോ ഡിവിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." +#~ msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ഒരു വീഡിയോ ഡിവിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "You have just inserted a Video CD." +#~ msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ഒരു വീഡിയോ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." +#~ msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ഒരു സൂപ്പര് വീഡിയോ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "You have just inserted a blank CD." +#~ msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ഒരു ശൂന്യമായ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." +#~ msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ഒരു ശൂന്യമായ ഡിവിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +#~ msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ഒരു ശൂന്യമായ ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്കു് കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +#~ msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ഒരു ശൂന്യമായ എച്ഡി ഡിവിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." +#~ msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ഒരു ഫോട്ടോ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." +#~ msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ഒരു സിനിമാ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +#~ msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ഡിജിറ്റല് ഫോട്ടോകളുള്ള മാധ്യമം കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." +#~ msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ഒരു ഡിജിറ്റല് ഓഡിയോ പ്ലെയര് കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "" +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " +#~ "automatically started." +#~ msgstr "സ്വയം തുടങ്ങേണ്ട സോഫ്റ്റ്വെയറോടു് കൂടിയ മാധ്യമം നിങ്ങളിപ്പോ വച്ചതേയുള്ളൂ." + +#~ msgid "You have just inserted a medium." +#~ msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ഒരു മാധ്യമം കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "Choose what application to launch." +#~ msgstr "ഏതു് പ്രയോഗം വേണമെന്നു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#~ msgid "" +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" എങ്ങനെയാണു് തുറക്കേണ്ടതെന്നും \"%s\" തരത്തിലുള്ള മറ്റു് മാധ്യമങ്ങള്ക്കു് ഭാവിയില് ഈ " +#~ "നടപടി ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ എന്നും തീരുമാനിയ്ക്കുക." + +#~ msgid "_Always perform this action" +#~ msgstr "_എപ്പോഴും ഇതു് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Set as background for _all folders" +#~ msgstr "ഇതിനെ എല്ലാ കൂടുകളുടേയും പശ്ചാത്തലമാക്കുക" + +#~ msgid "Set as background for _this folder" +#~ msgstr "ഇതിനെ ഈ അറയുടെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക" + +#~ msgid "The emblem cannot be installed." +#~ msgstr "മുദ്ര ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുതിയ മുദ്രയ്ക്കു് ഒരു പേരു് വേണം." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#~ msgstr "" +#~ "ക്ഷമിക്കണം, മുദ്രകളുടെ ശീര്ഷകങ്ങളില് അക്ഷരങ്ങള്, അക്കങ്ങള്, വിടവുകള് എന്നിവ മാത്രമേ പാടൂ." + +#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, \"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ചിഹ്നം നിലവില് ഉണ്ടു്." + +#~ msgid "Please choose a different emblem name." +#~ msgstr "ദയവായി ചിഹ്നത്തിന് മറ്റൊരു പേരു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +#~ msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുദ്ര സംരക്ഷിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല " + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +#~ msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുദ്രനാമം സംരക്ഷിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "നിങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കിയാല്, എല്ലാ വസ്തുക്കളും എന്നേക്കുമായി നിങ്ങള്ക്കു് " +#~ "നഷ്ടപ്പെടുന്നതാണു്. നിങ്ങള്ക്കു് ആവശ്യമെങ്കില്, ഓരോന്നായി വസ്തുക്കള് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമാകുന്നു." + +#~ msgid "There is %S available, but %S is required." +#~ msgstr "%S ലഭ്യമാണു് . പക്ഷേ %S വേണം." + +#~ msgid "" +#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +#~ "folder?" +#~ msgstr "\"%B\" എന്ന ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള്ക്കു് ഉറവിടത്തിലുള്ള ഫോള്ഡര് കൂട്ടി ചേര്ക്കണമോ?" + +#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "\"%B\" എന്ന ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള്ക്കു് ഇതു് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണമോ?" + +#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "\"%B\" എന്ന ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. അതു് മാറ്റണമോ?" + +#~ msgid "" +#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#~ "the files being moved." +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\"-ല് അറ നിലവിലുണ്ട്. അതിലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്ന ഫയലുകള്ക്കു് പൊരുത്തേക്കേടുണ്ടാക്കുമ്പോള് നിങ്ങളോടു് " +#~ "ഉറപ്പു് ചോദിക്കും." + +#~ msgid "new file" +#~ msgstr "പുതിയ ഫയല്" + +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s ബൈറ്റുകള്)" + +#~ msgid "_Always" +#~ msgstr "_എല്ലായ്പ്പോഴും" + +#~ msgid "_Local File Only" +#~ msgstr "_പ്രാദേശിക രചന മാത്രം" + +#~ msgid "25%" +#~ msgstr "25%" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "100 K" +#~ msgstr "100 K" + +#~ msgid "500 K" +#~ msgstr "500 K" + +#~ msgid "Activate items with a _single click" +#~ msgstr "ഒരു ക്ലിക്കു് ചെയ്തു് വസ്തുക്കള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" + +#~ msgid "Activate items with a _double click" +#~ msgstr "രണ്ടു് തവണ ക്ലിക്കു് ചെയ്തു് വസ്തുക്കള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" + +#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" +#~ msgstr "ക്ലിക്കു് ചെയ്യുമ്പോള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" + +#~ msgid "Display _files when they are clicked" +#~ msgstr "ക്ലിക്കു് ചെയ്യുമ്പോള് പ്രദര്ശിപ്പിയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Search for files by file name and file properties" +#~ msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ചും ഗുണഗണങ്ങളനുസരിച്ചും രചനകള് തെരയുക" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "നേരിട്ടു് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "By Emblems" +#~ msgstr "മുദ്രയാല്" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" + +#~ msgid "14" +#~ msgstr "14" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "18" +#~ msgstr "18" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "22" +#~ msgstr "22" + +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" + +#~ msgid "%s's Home" +#~ msgstr "%s'ന്റെ ആസ്ഥാനം" + +#~ msgid "Switch to Manual Layout?" +#~ msgstr "നേരിട്ടു് ചെയ്ത രീതിയില്?" + +#~ msgid "Could not use system package installer" +#~ msgstr "സിസ്റ്റം പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോളര് ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" + +#~ msgid "Could not set application as the default: %s" +#~ msgstr "പ്രയോഗത്തെ സഹജമാക്കാന് സാധിച്ചില്ല: %s" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "സ്വതവേയുള്ള" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "സൂചനാചിത്രം" + +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "'%s' ലഭ്യമായില്ല." + +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "പ്രയോഗം കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല" + +#~ msgid "Could not add application to the application database: %s" +#~ msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഡാറ്റാബേസിലേയ്ക്കു് പ്രയോഗത്തെ ചേര്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല: %s" + +#~ msgid "Select an Application" +#~ msgstr "ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "Select an application to view its description." +#~ msgstr "ഒരു പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണം കാണുക." + +#~ msgid "_Use a custom command" +#~ msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ടൊരു ആജ്ഞ ഉപയോഗിയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Open %s and other %s document with:" +#~ msgstr "%s ഉം %s തരത്തിലുള്ള മറ്റു് ഫയലുകളും തുറക്കേണ്ടതു്:" + +#~ msgid "Open all %s documents with:" +#~ msgstr "%s തരത്തിലുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും തുറക്കേണ്ടതു്:" + +#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +#~ msgstr "%s ഉം \"%s\" തരത്തിലുള്ള മറ്റു് ഫയലുകളും തുറക്കേണ്ടതു്:" + +#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +#~ msgstr "\"%s\" ഫയലുകള്ക്കു് ഈ പ്രയോഗം _സൂക്ഷിക്കുക" + +#~ msgid "Open all \"%s\" files with:" +#~ msgstr "\"%s\" തരത്തിലുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും തുറക്കേണ്ടതു്:" + +#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "പ്രയോഗം ചേര്ക്കുക" + +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +#~ msgstr "തുറക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല, നിങ്ങള്ക്കു് മറ്റൊരു പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കണമോ?" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" ന് \"%s\" തുറക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല. കാരണം \"%s\" ന് \"%s\" സ്ഥാനങ്ങളില് ഉള്ള " +#~ "ഫയലുകള് ലഭ്യമായില്ല." + +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +#~ msgstr "തുറക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല, നിങ്ങള്ക്കു് മറ്റൊരു പ്രവൃത്തി ചെയ്യണമോ?" + +#~ msgid "" +#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " +#~ "\"%s\" locations." +#~ msgstr "" +#~ "സഹജമായ നടപടിയ്ക്കു് \"%s\" തുറക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല. കാരണം അതിനു് \"%s\" സ്ഥാനങ്ങളില് ഉള്ള " +#~ "ഫയലുകള് ലഭ്യമായില്ല." + +#~ msgid "" +#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " +#~ "file onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "ഈ ഫയല് പ്രദര്ശിപ്പിക്കാന് ഒരു പ്രയോഗവും ലഭ്യമല്ല. ഈ ഫയല് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്കു് " +#~ "പകര്ത്തിയാല് ഒരു പക്ഷേ തുറക്കാന് പറ്റും." + +#~ msgid "" +#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " +#~ "onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "ഈ ഫയല് തുറക്കാന് വേറെ ഒരു പ്രയോഗവും ഇല്ല. ഈ ഫയല് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്കു് പകര്ത്തിയാല് " +#~ "നിങ്ങള്ക്കു് തുറക്കാന് പറ്റിയേക്കും." + +#~ msgid "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "ഫയല് മാനേജര് ഉപയോഗിച്ചു് ഫയല് സിസ്റ്റം പരതുക" + +#~ msgid "File Browser" +#~ msgstr "ഫയല് ബ്രൌസര്" + +#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +#~ msgstr "ഫയല് മാനേജര് ജാലകങ്ങളുടെ കാഴ്ചയും പെരുമാറ്റവും മാറ്റുക" + +#~ msgid "File Management" +#~ msgstr "രചനാ നടത്തിപ്പ്" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "ആസ്ഥാനഅറ" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "പശ്ചാത്തലം" + +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "പ്രയോഗിനി ഉണ്ടാക്കുക..." + +#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +#~ msgstr "അറ \"%s\"-ല് ഉളള ഫയലുകളുടെ എണ്ണം നോട്ടിലസിന് കൈകാര്യം ചെയ്യാവുന്നതിലധികമാണു്." + +#~ msgid "Some files will not be displayed." +#~ msgstr "ചില ഫയലുകള് കാണിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#~ msgid "Create a new empty file inside this folder" +#~ msgstr "ഈ അറയ്ക്കുള്ളില് ഒഴിഞ്ഞ പുതിയൊരു ഫയല് ഉണ്ടാക്കുക" + +#~ msgid "Open in _Folder Window" +#~ msgstr "_അറയ്ക്കുള്ള ജാലകത്തില് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Open each selected item in a folder window" +#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും ഫോള്ഡറിനുള്ള ജാലകത്തില് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Format the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി വോള്യം ബന്ധമുളള വോള്യം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Open this folder in a folder window" +#~ msgstr "ഫോള്ഡറുകള്ക്കുള്ള പുതിയ ജാലകത്തില് ഈ ഫോള്ഡര് ഒരു തുറക്കുക" + +#~ msgid "Format the volume associated with this folder" +#~ msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "_Home Folder" +#~ msgstr "_ആസ്ഥാനം" + +#~ msgid "Browse in New _Window" +#~ msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില് പരതുക" + +#~ msgid "_Browse Folder" +#~ msgid_plural "_Browse Folders" +#~ msgstr[0] "അറ പരതുക" +#~ msgstr[1] "അറകള് പരതുക (_B)" + +#~ msgid "Browse in New _Tab" +#~ msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില് പരതുക" + +#~ msgid "Browse in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "%'d പുതിയ _ജാലകത്തില് പരതുക" +#~ msgstr[1] "%'d പുതിയ _ജാലകങ്ങളില് പരതുക" + +#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "%'d പുതിയ _കിളിവാതിലില് പരതുക" +#~ msgstr[1] "%'d പുതിയ _കിളിവാതിലുകളില് പരതുക" + +#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "ഡൌണ്ലോഡ് സ്ഥാനം?" + +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുകയോ ഇതിലേക്കു് ലിങ്കു് ഉണ്ടാക്കുയോ ചെയ്യാവുന്നതാണു്." + +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "ലിങ്കു് ഉണ്ടാക്കുക" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "by _Emblems" +#~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്" + +#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +#~ msgstr "ഒരു നിരയില് മുദ്രകളനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള് നിരത്തുക" + +#~ msgid "Clean _Up by Name" +#~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +#~ msgid "Compact _Layout" +#~ msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും" + +#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +#~ msgstr "ഇടുങ്ങിയ കെട്ടും മട്ടും ആയി മാറുക" + +#~ msgid "By _Emblems" +#~ msgstr "മുദ്രകളനുസരിച്ച്" + +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" ലേക്കു് ചൂണ്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു" + +#~ msgid "Emblems" +#~ msgstr "മുദ്രകള്" + +#~ msgid "Show Tree" +#~ msgstr "ശാഖി കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Cannot display location \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" സ്ഥാനം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#~ msgid "Custom Location" +#~ msgstr "ഇഷ്ടമുളള സ്ഥാനം " + +#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +#~ msgstr "സര്വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല. സെര്വറിനു് ഒരു പേരു് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്." + +#~ msgid "Please enter a name and try again." +#~ msgstr "ദയവായി ഒരു പേരു് കൊടുത്തു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#~ msgid "_Location (URI):" +#~ msgstr "സ്ഥാനം (URI):" + +#~ msgid "Optional information:" +#~ msgstr "ഐച്ഛികമായ വിവരങ്ങള്:" + +#~ msgid "Bookmark _name:" +#~ msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിന്റെ നാമം:" + +#~ msgid "Service _type:" +#~ msgstr "ഏതു് തരം സേവനം:" + +#~ msgid "Add _bookmark" +#~ msgstr "ഓര്മ്മകുറിപ്പായി സൂക്ഷിക്കുക" + +#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +#~ msgstr "'%s' എന്നു് പേരുളള മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല." + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " +#~ "you added yourself." +#~ msgstr "ഒരു പക്ഷേ ഈ മുദ്ര സ്ഥിരമായുള്ള ഒന്നായിരിക്കാം നിങ്ങള് ചേര്ത്തതായിരിക്കില്ല." + +#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +#~ msgstr "'%s' എന്നു് പേരുള്ള മുദ്രയുടെ പേരു് മാറ്റാന് സാധിച്ചില്ല." + +#~ msgid "Add Emblems..." +#~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "ഓരോ മുദ്രയ്ക്കും വിവരണാത്മകമായ ഒരു പേരു് നല്കുക. മറ്റു സ്ഥലങ്ങളില് ഈ പേരു് " +#~ "ഉപയോഗിച്ചായിരിയ്ക്കും ഈ മുദ്ര തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നതു്." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "ഓരോ മുദ്രയ്ക്കും വിവരണാത്മകമായ ഒരു പേരു് നല്കുക. മറ്റു സ്ഥലങ്ങളില് ഈ പേരു് " +#~ "ഉപയോഗിച്ചായിരിയ്ക്കും ഈ മുദ്ര തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നതു്." + +#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." +#~ msgstr "മുദ്രകള് ശരിയായ ഇമേജുകള് അല്ല" + +#~ msgid "None of the files could be added as emblems." +#~ msgstr "ഒരു ഫയലുകളും മുദ്രകളായി ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല" + +#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "വലിച്ചുകൊണ്ടു് പോയ ഫയല് സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി കാണുന്നില്ല" + +#~ msgid "The emblem cannot be added." +#~ msgstr "മുദ്ര ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#~ msgid "Show Emblems" +#~ msgstr "മുദ്രകള് കാണിക്കുക" + +#~ msgid "<b>Media Handling</b>" +#~ msgstr "<b>മാധ്യമത്തെ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതു്</b>" + +#~ msgid "<b>Other Media</b>" +#~ msgstr "<b>മറ്റു് മാധ്യമം</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Files</b>" +#~ msgstr "<b>ശബ്ദ ഫയലുകള്</b>" + +#~ msgid "B_rowse media when inserted" +#~ msgstr "വച്ചു് കഴിഞ്ഞാല് മാധ്യമത്തില് പ_രതുക" + +#~ msgid "" +#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "മാധ്യമങ്ങള് വയ്ക്കുമ്പോളോ ഉപകരണങ്ങള് ഘടിപ്പിയ്ക്കുമ്പോഴോ എന്താണു് ചെയ്യേണ്ടതെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "Less common media formats can be configured here" +#~ msgstr "സാധാരണയല്ലാത്ത മാധ്യമങ്ങളുടെ ഫോര്മാറ്റുകള് ഇവിടെ ക്രമീകരിയ്ക്കാം" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "മാധ്യമം" + +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "ശബ്ദഫയലുകളുടെ തിരനോട്ടം:" + +#~ msgid "_DVD Video:" +#~ msgstr "ഡിവിഡി വീഡിയോ:" + +#~ msgid "_Music Player:" +#~ msgstr "_പാട്ടുപെട്ടി:" + +#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +#~ msgstr "മാധ്യമം വയ്ക്കുമ്പോള് _ഒരിയ്ക്കലും പ്രോഗ്രാമുകള് തുടങ്ങുകയോ ഓര്മ്മപ്പെടുത്തുകയോ വേണ്ട" + +#~ msgid "_Software:" +#~ msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര്:" + +#~ msgid "_Use compact layout" +#~ msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും ഉപയോഗിക്കുക" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "ചരിത്രം" + +#~ msgid "Show History" +#~ msgstr "ചരിത്രം കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "വിവരം" + +#~ msgid "Show Information" +#~ msgstr "വിവരം കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Use _Default Background" +#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക" + +#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +#~ msgstr "ഒരു സമയത്തു് നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നം മാത്രമേ കൊടുക്കാന് സാധിയ്ക്കൂ." + +#~ msgid "You can only use images as custom icons." +#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള് ഇഷ്ടമുളളവയായി തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് മാത്രം ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക." + +#~ msgid "open a browser window." +#~ msgstr "പരതുന്നതിനുളള ഒരു ജാലകം തുറക്കുക." + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "താങ്കല് സന്ദര്ശിച്ച സ്ഥാനങ്ങളുടെ പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?" + +#~ msgid "The history location doesn't exist." +#~ msgstr "ചരിത്രത്തിലുള്ള സ്ഥാനം നിലവിലില്ല." + +#~ msgid "Open Folder W_indow" +#~ msgstr "ഫോള്ജറിനുള്ള ജാലകം തുറക്കുക" + +#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" +#~ msgstr "പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന സ്ഥാനത്തിനായി മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിനുള്ള ജാലകം തുറക്കുക" + +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "ചരിത്രം മായ്ക്കുക" + +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "പോകുക, മുന്നോട്ട്/പിന്നോട്ടു് എന്നീ പട്ടികകളുടെ ഉള്ളടക്കം കളയുക" + +#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "പാര്ശ്വപട്ട" + +#~ msgid "Location _Bar" +#~ msgstr "സ്ഥാനപ്പട്ട" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" +#~ msgstr "ഈ ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക" + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "_വലുതാക്കുക" + +#~ msgid "_View As" +#~ msgstr "_എങ്ങനെ കാണണം" + +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "തിരയുക" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "കുറിപ്പുകള്" + +#~ msgid "Show Notes" +#~ msgstr "കുറിപ്പുകള് കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Show Places" +#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Backgrounds and Emblems" +#~ msgstr "മുദ്രകളും പശ്ചാത്തലങ്ങളും" + +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Add new..." +#~ msgstr "പുതിയവ ചേര്ക്കുക..." + +#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ പാറ്റേണ് %s നീക്കംചെയ്യാന് കഴിയില്ല." + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +#~ msgstr "പാറ്റേണ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്ക്കു് അനുവാദം ഉണ്ടോ എന്നു് പരിശോധിക്കുക." + +#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ %s മുദ്ര നീക്കംചെയ്യാന് കഴിയില്ല." + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +#~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്ക്കു് അനുവാദം ഉണ്ടോ എന്നു് പരിശോധിക്കുക." + +#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" +#~ msgstr "പുതിയ മുദ്രക്കു് വേണ്ടി ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "Create a New Emblem" +#~ msgstr "ഒരു പുതിയ മുദ്ര നിര്മ്മിക്കുക" + +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "ചിത്രം" + +#~ msgid "Create a New Color:" +#~ msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം സൃഷ്ടിക്കുക:" + +#~ msgid "Color _name:" +#~ msgstr "വര്ണ്ണനാമം:" + +#~ msgid "Color _value:" +#~ msgstr "വര്ണ്ണമൂല്യം:" + +#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക എന്ന ചിത്രം മാറ്റാന് താങ്കള്ക്കു് കഴിയില്ല." + +#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +#~ msgstr "എടുത്തു് കളയുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു പ്രത്യേക ഇമേജാണു് പുനഃസ്ഥാപിക്കുക എന്നതു്." + +#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ %s പാറ്റേണ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല." + +#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +#~ msgstr "പാറ്റേണ് ചേര്ക്കുന്നതിനായി ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുതിയ നിറത്തിന് ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത പേരു് കൊടുക്കേണ്ടതുണ്ട്." + +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുതിയ നിറത്തിന് ഒരു പേരു് കൊടുക്കേണ്ടതുണ്ട്." + +#~ msgid "Select a Color to Add" +#~ msgstr "ചേര്ക്കുന്നതിനായി നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +#~ msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\" ഒരു ഉപയോഗപ്രദമായ ചിത്രം അല്ല." + +#~ msgid "C_ancel Remove" +#~ msgstr "നീക്കംചെയ്യല് റദ്ദാക്കുക" + +#~ msgid "_Add a New Pattern..." +#~ msgstr "ഒരു പുതിയ പാറ്റേണ് കൂട്ടിചേര്ക്കുക..." + +#~ msgid "_Add a New Color..." +#~ msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം കൂട്ടിചേര്ക്കുക..." + +#~ msgid "_Add a New Emblem..." +#~ msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം കൂട്ടിചേര്ക്കുക..." + +#~ msgid "Click on a pattern to remove it" +#~ msgstr "മാറ്റേണ്ട പാറ്റേണില് ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Click on a color to remove it" +#~ msgstr "മാറ്റേണ്ട നിറത്തില് ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Click on an emblem to remove it" +#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട മുദ്രയില് ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Patterns:" +#~ msgstr "പാറ്റേണുകള്:" + +#~ msgid "Colors:" +#~ msgstr "വര്ണ്ണങ്ങള്" + +#~ msgid "_Remove a Pattern..." +#~ msgstr "പാറ്റേണ് നീക്കം ചെയ്യുക..." + +#~ msgid "_Remove a Color..." +#~ msgstr "നിറം നീക്കം ചെയ്യുക..." + +#~ msgid "_Remove an Emblem..." +#~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക..." + +#~ msgid "Close the side pane" +#~ msgstr "പാര്ശ്വപട്ട അടയ്ക്കുക" + +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്" + +#~ msgid "Close P_arent Folders" +#~ msgstr "മാതൃഅറകള് അടയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Close this folder's parents" +#~ msgstr "ഈ അറയുടെ മാതൃഅറകളെ അടയ്ക്കുക " + +#~ msgid "Close all folder windows" +#~ msgstr "എല്ലാ അറകളുടെയും ജാലകങ്ങള് അടയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +#~ msgstr "പേരു് അല്ലെങ്കില് ഉള്ളടക്കം വഴി ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുളള ഡോക്യുമെന്റുകളും കൂടുകളും കണ്ടുപിടിക്കുക" + +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് മറ്റൊരു കാഴ്ച തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കു് പോകുകയോ ചെയ്യാം." + +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "ഈ ദര്ശിനി ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" + +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "പശ്ചാത്തലങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും..." + +#~ msgid "" +#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +#~ "appearance" +#~ msgstr "കാഴ്ചയില് ഭംഗിയുണ്ടാവാന് വേണ്ടിയുള്ള പാറ്റേണ്,നിറം,ചിഹ്നം എന്നിവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_ഉള്ളടക്കം" + +#~ msgid "Zoom to Default" +#~ msgstr "സ്വതെയുള്ള വലുപ്പമാക്കുക" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "വലുതാക്കുക" + +#~ msgid "Set the zoom level of the current view" +#~ msgstr "ഈ പ്രദര്ശനരീതിയുടെ വലുപ്പനിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക" |