summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:39:48 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:39:48 +0000
commit3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b (patch)
treee2f99d267ae18427645404f215b984afbe73098d /po/sq.po
parentInitial commit. (diff)
downloadnautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.tar.xz
nautilus-3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b.zip
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/sq.po7057
1 files changed, 7057 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
new file mode 100644
index 0000000..c40b5a3
--- /dev/null
+++ b/po/sq.po
@@ -0,0 +1,7057 @@
+# Përkthimi i nautilus në shqip.
+# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as nautilus package
+#
+# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002-2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-25 15:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-27 12:13+0200\n"
+"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
+"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: sq\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Fantazma"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "E zezë"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Blu me viza"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Blu e ashpër"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Tipografia në blu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Metal i fshirë"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Çimçakiz"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Letër imballazhimi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "N_gjyra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamuflim"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Shkumës"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Qymyr"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Çimente"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Tapë"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Syprinë"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Danubi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Tapë e errët"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "GNOME i errët"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Gushë rosaku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Me pika"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Për t'i ndryshuar ngjyrën tërhiq një ngjyrë në objekt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Për t'i ndryshuar motivin tërhiq një motiv në objekt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Për t'i shtuar një simbol tërhiq një simbol në objekt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eklips"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Lakmi"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770
+msgid "Erase"
+msgstr "Fshij"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Fibra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Zjarrfikëse"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Me lule"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fosil"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Qitro"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Stofë jeshile"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Akull"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Gjethe"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limon"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Letër imballazhimi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Moss Ridge"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Baltë"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Numra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Oqean me vazhda"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onice"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Portokalli"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Blu e hapur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Mermer lejla"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Letër me kreshta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Letër e ashpër"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubin"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Shkumë deti"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Argjil"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Argjent"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Qiell"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Qiell me kreshta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Borë me kreshta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stuko"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandarinë"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Baltë e pjekur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Lejla"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "E bardhë me onde"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "E bardhë"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Damarë të bardhë"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Simbole"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Motive"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "kërkimi i ruajtur"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Një listë përshkrimesh poshtë një ikone në paraqitjen me ikona dhe në "
+"desktop. Numri përshkrimeve të shfaquar varet në të vërtetë nga shkalla e "
+"zmadhimit. Vlera të mundëshme janë:\"size\", \"type\", \"date_modified\", "
+"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+"\"octal_permissions\" dhe \"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Një stringë që specifikon sa pjesë e emrave tepër të gjatë duhen të "
+"zëvendësohen me eklipse, në varësi të nivelit të zmadhimit. Çdo zë në listë "
+"është në formën \"Niveli i zmadhimit:I plotë\". Për çdo nivel zmadhimi të "
+"specifikuar, nëse numri i plotë i dhënë është më i madh se 0, emri i file "
+"nuk do të kapërcejë numrin e rreshtave të dhënë. Nëse i plotë është 0 ose më "
+"i vogël se 0, nuk përcaktohet asnjë kufi mbi nivelin e specifikuar të "
+"zmadhimit. Lejohet gjithashtu një zë i paracaktuar i formës \"I plotë\" pa "
+"specifikuar asnjë nivel zmadhimi që përcakton numrin maksimum të rreshtave "
+"për të gjithë nivelet e tjerë të zmadhimit. Shembuj: \"0\" - shfaq gjithmonë "
+"emrat e file tepër të gjatë; \"3\" - shkurton emrat e file nëse këta "
+"tejkalojnë tre rreshta; \"smallest:5,smaller:4,0\" - shkurton emrat e file "
+"nëse këta tejkalojnë pesë rreshta për nivelin e zmadhimit smallest, i "
+"shkurton nëse tejkalojnë katër rreshta për nivelin e zmadhimit smaller dhe "
+"nuk i shkurton për nivelet e tjerë të zmadhimit. Nivelet e zmadhimit në "
+"dispozicion janë: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard "
+"(100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Të gjitha kollonat kanë të njëjtën gjerësi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Përdor gjithmonë zërin e pozicionit, në vend të shtyllës së vendodhjes"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Një i plotë që specifikon sa pjesë e emrit të file tepër të gjatë duhet të "
+"zëvendësohen me eklipse në hapësirën e punës. Nëse numri i plotë i dhënë "
+"është më i madh se 0, emri i file nuk do të tejkalojë numrin e rreshtave të "
+"caktuar. Nëse i ploti është 0 ose më i vogël se 0, nuk caktohet asnjë "
+"kufizim mbi numrin e rreshtave të shfaqur."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Ngjyra për sfondin e paracaktuar të kartelave. Përdoret vetëm nëse "
+"background_set është TRUE."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona Kompjuteri e dukshme në hapësirën e punës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Kriteri i kërkimit në shtyllën kërkimit"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Kriterët kujt duhet t'i korrespondojnë file e kërkuar në shtyllën e "
+"kërkimit. Nëse caktuar në \"search_by_text\" atëhere Nautilus do të kërkojë "
+"file vetëm për emër. Nëse vendosur në \"search_by_text_and_properties\", "
+"atëhere Nautilus do të kërkojë file për emër dhe pronësi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Tema aktuale e Nautilus (nuk përdoret më)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Sfond i personalizuar"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Përcaktimi i sfondit të personalizuar të panelit anësor"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formati i datës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Ngjyra e paracaktuar e sfondit"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Emri i file sfondit të paracaktuar"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Ngjyra e paracaktuar e sfondit të panelit anësor"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Emri i file të sfondit të paracaktuar të panelit anësor"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Madhësia e paracaktuar e ikonës së miniaturave"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Renditja e kollonave e paracaktuar në paraqitjen në formë liste"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Renditja e kollonave e paracaktuar në paraqitjen në formë liste."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar në paraqitjen kompakte"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Shfaqësi i kartelave i paracaktuar"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i ikonave"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+"Lista e paracaktuar e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+"Lista e paracaktuar e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i listës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Renditja e vendosjes e paracaktuar"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen kompakte."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen me ikona."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+"Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen në formë liste."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Emri i ikonës së kompjuterit në hapësirën e punës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Lloji i shkronjave për hapësirën e punës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Emri i ikonës home në hapësirën e punës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Emri i ikonës së koshit në hapësirën e punës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Aktivizon sjelljen e zakonshme të Nautilus, në të cilën të gjitha dritaret "
+"janë dritare shfletimi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Emri i file për sfondin e paracaktuar të kartelave. Përdoret vetëm nëse "
+"background_set është TRUE."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Emri i file për sfondin e paracaktuar të panelit anësor. Përdoret vetëm nëse "
+"side_pane_background_set është TRUE."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Kartelat më të mëdha se kaq do të ndërpriten pak a shumë në këtë madhësi. "
+"Qëllimi i kësaj vlere është shmangia e konsumimit pa dashje të heap (duke "
+"shkaktuar kështu vrasjen e Nautilus) kur kemi të bëjmë me kartela tepër të "
+"mëdha. Vlera negative tregon mungesën e limiteve. Limiti është i përafërt, "
+"pasi kartelat lexohen në blloqe (chunk-wise)."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona home e dukshme në hapësirën e punës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në \"after_current_tab\", atëhere skedat e reja shtohen mbas "
+"skedës aktuale. Nëse caktuar në \"end\", atëhere skedat e reja rreshtohen në "
+"fund të listës së skedave."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, në panelin anësor \"Degëzimi\" të Nautilus "
+"shfaqen vetëm kartelat. Në rast të kundërt shfaqen si kartelat ashtu dhe "
+"file."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë shtyllën e "
+"pozicionit të dukshme."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë panelin "
+"anësor të dukshëm."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë shtyllën e "
+"gjëndjes të dukshme."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do të kenë panelët e "
+"instrumentëve të dukshëm."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e shfletimit të Nautilus paraqisin një "
+"fushë shkrimi teksti për panelin e instrumentëve të pozicionit, në vend të "
+"pathbar."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, është i mundur ndryshimi dhe shfaqja e të "
+"drejtave të file në një menyrë më të ngjashme me atë të UNIX, duke patur "
+"hyrje në opsione më ezoterike."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, kartelat do të rreshtohen gjithmonë përpara file "
+"në paraqitjen me ikona dhe në atë në formë liste."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, do të kërkohet konfermimi sa herë që kërkohet të "
+"eleminohen file apo zbrazja e koshit."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Nautilus do të montojë automatikisht "
+"dispozitivët e heqshëm dhe hard disqet e dukshëm nga përdoruesi në nisje dhe "
+"në futjen e dispozitivit."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Nautilus do të hapë automatikisht një "
+"kartelë kur dispozitivët montohen në menyrë automatike. Kjo aplikohet vetëm "
+"për ata dispozitivë për të cilët është zbuluar një lloj i panjohur x-content/"
+"*; për dispozitivët për të cilët zbulohet një lloj i njohur x-content, do të "
+"kryhet aksioni i konfiguruar nga përdoruesi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Nautilus do të vizatojë ikonat në "
+"hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, aktivizohet mundësia e fshirjes së një file "
+"menjëherë dhe \"në vend\", në vend të lëvizjes në kosh. Ky funksion mund të "
+"rezultojë i rrezikshëm, prandaj duhet përdorur me kujdes."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Nautilus nuk do të kërkojë konfermim, e "
+"as do të ekzekutohen/nisen automatikisht programet kur futet një dispozitiv."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, Nautilus do të përdorë kartelën home të përdoruesit si "
+"desktop. Nëse jo, atëhere do të përdorë ~/Desktop si desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Nëse zgjidhet, atëhere të gjitha dritaret e Nautilus do të jenë shfletues. "
+"Kjo është sjellja e Nautilus për versionet para versionit 2.6, dhe shumë "
+"përdorues e preferojnë akoma këtë menyrë funksionimi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, files e backup si p.sh. ata të krijuar nga Emacs do të jenë "
+"të dukshëm. Aktualisht, vetëm files që përfundojnë me tilde (~) konsiderohen "
+"files të backup."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, files e padukshëm do të jenë të dukshëm në administruesin e "
+"file. File e padukshëm janë file me një pikë përpara ose që gjenden tek "
+"kartela e file të .padukshëm."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere është e mundur hapja e paraqitjeve "
+"shumëfishe në një dritare të vetme shfletimi, çdo paraqitje në një skedë të "
+"veçantë."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek paraqitja e server-ëve të "
+"rrjetit do të shfaqet në hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek pozicioni i kompjuterit do "
+"të shfaqet në hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek kartela home do të shfaqet "
+"në hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon në kosh do të shfaqet në "
+"hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek volumet e montuar do të "
+"shfaqet në hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Nëse ky preferim është përcaktuar, të gjitha kollonat në paraqitjen kompakte "
+"do të kenë të njëjtën gjerësi. Në rast të kundërt, gjerësia e çdo kollone "
+"përcaktohet në menyrë të veçantë."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, files në dritaret e reja do të rregullohen në renditje "
+"reverse. P.sh., nëse janë rregulluar sipas emrit, në vend që të vendosen nga "
+"\"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, files në dritaret e reja do të rregullohen në renditje "
+"reverse. P.sh., nëse janë rregulluar sipas emrit, në vend që të vendosen nga "
+"\"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"; nëse të rregulluar sipas "
+"madhësisë, në vend që të fillojnë në rritje do të renditen në zbritje."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, ikonat vendosen më afër njëra-tjetrës në menyrë "
+"të paracaktuar në dritaret e reja."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, etiketat vendosen në krah të ikonave dhe jo "
+"poshtë tyre."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, në dritaret e reja përdoret në menyrë të "
+"paracaktuar vendosja manuale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Figurat me madhësi më të madhe se kjo (në byte) nuk kanë asnjë miniaturë. "
+"Qëllimi i këtij rregullimi është shmangia e proçesit të krijimit të "
+"miniaturave për figurat e mëdha; në fakt një proçes i tillë mund të kërkojë "
+"një kohë të gjatë ekzekutimi ose një përdorim të ndjeshëm të kujtesës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Listë përshkrimesh të mundëshme të ikonave"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur \"Asnjë "
+"veprim\" tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto "
+"lloj, nuk shfaqet asnjë kërkesë dhe nuk niset asnjë aplikativ përkatës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur \"Hap "
+"kartelën\" tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto "
+"lloj, do të hapet një dritare e kartelës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur nisjen e një "
+"aplikativi tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto "
+"lloj, do të niset aplikativi i preferuar për llojin përkatës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Lista e llojeve x-content/* të caktuara tek \"Asnjë veprim\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Lista e llojeve x-content/* të caktuara tek \"Hap kartelën\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Lista e llojeve x-content/* për të cilët niset aplikativi i preferuar."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Numri maksimum i files të trajtueshëm në një kartelë"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Madhësia maksimum për të krijuar miniaturën e një figure"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Emri i temës së përdorur për Nautilus. Është një opsion që nuk përdoret më "
+"për Nautilus 2.2 e sipër. Duhet përdorur tema e ikonave."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Vizatimi i hapësirës së punës kontrollohet nga Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Përdor kartelën home të përdoruesit në Nautilus si hapësirë pune"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona Server rrjeti e dukshme në hapësirën e punës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Emri i ikonës Server rrjeti"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Mos kërko konfermim e as mos zbato/nis automatikisht programet kur futen "
+"dispozitivë"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Shfaq vetëm kartelat në panelin anësor"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Vlera të pranuara janë \"single\" për të lëshuar file me një klikim të "
+"vetëm, ose \"double\" për t'i lëshuar me dopio klikim."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Vendos etiketat në krah të ikonave"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Renditje e kundërt tek dritaret e reja"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Shfaq të drejtat e detajuara në dialogun e pronësisë së file"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Në fillim shfaq kartelat në dritare"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Shfaq menu e pozicionit tek dritaret e reja"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Shfaq volument e montuara në desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Bëj të dukshëm panelin anësor tek dritaret e reja"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Shfaq status bar tek dritaret e reja"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Shfaq menu e veglave tek dritaret e reja"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Paraqitja e panelit anësor"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Kompensimi i shpejtësisë për paraqitjen e parë të një file audio kur kursori "
+"i miut kalon sipër ikonës së file. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere "
+"gjithmonë do të riprodhohen tingujt, edhe në rastet kur file ndodhet në një "
+"server remot. Nëse zgjidhet \"local_only\", atëhere do të riprodhohen vetëm "
+"file e sistemit lokal. Nëse zgjidhet \"never\", asnjëherë nuk do të ketë "
+"pamje të parë të files audio."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Kompensimi i shpejtësisë për paraqitjen e parë të përmbajtjes së files me "
+"tekst tek ikona e file. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere pamja e parë "
+"shfaqet gjithmonë, edhe për kartelat në server remotë. Nëse zgjidhet "
+"\"local_only\", do të paraqiten vetëm pamjet e para për file e sistemit "
+"lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere në asnjë rast nuk është e mundur "
+"paraqitja e pamjes së parë të përmbajtjes."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Kompensimi i shpejtësisë për paraqitjen e një figure si miniaturë. Nëse "
+"vendoset tek \"always\", atëhere do të gjenerohet miniatura, edhe për "
+"kartelat në server remotë. Nëse vendoset tek \"local_only\", atëhere do të "
+"shfaqen miniaturat vetëm për file e sistemit lokal. Nëse vendoset tek \"never"
+"\" atëhere asnjëherë nuk do të kemi miniatura të figurave, thjesht do të "
+"përdoret një ikonë e përgjithshme."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kompensimi i shpejtësisë për paraqitjen e numrit të objekteve në një "
+"kartelë. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere do të shfaqet numri i "
+"përgjithshëm i elementëve, edhe për kartelat në server remotë. Nëse vendoset "
+"tek \"local_only\", atëhere numurimi kryhet vetëm mbi file e sistemit lokal. "
+"Nëse vendoset tek \"never\" atëhere numurimi i objekteve nuk do të kryhet "
+"asnjëherë."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Kufiri i eklipsimit të tekstit"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Madhësia e një ikone për një miniaturë në paraqitjen me ikona."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Renditja e vendosjes e paracaktuar për objektet në paraqitjen me ikona. "
+"Vlerat e lejuara janë: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", "
+"\"emblems\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Renditja e vendosjes e paracaktuar për objektet në paraqitjen me ikona. "
+"Vlerat e lejuara janë: \"name\", \"size\", \"type\" dhe \"modification_date"
+"\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Gjerësia e paracaktuar e panelit anësor në dritaret e reja."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Gërma për përshkrimin e përdorur për ikonat në desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Formati i datave të file. Vlerat e mundëshme janë \"locale\", \"iso\", dhe "
+"\"informal\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+"Paraqitja e panelit anësor për tu shfaqur tek dritaret e reja të hapura."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën "
+"kompjuteri në hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën "
+"home në hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën "
+"e server-ëve të rrjetit në hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën "
+"e koshit në hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona e koshit e dukshme në desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Lloji i klik i përdorur për të hapur/lëshuar files"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Përdor vendosjen manuale tek dritaret e reja"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Përdor vendosjen e ngjeshur në dritaret e reja"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Si të sillem me files e ekzekutueshëm të tekstit kur aktivizohen"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Si të sillem me files e ekzekutueshëm të tekstit kur aktivizohen (klikuar "
+"një apo dy herë). Vlerat e mundëshme janë \"launch\" për t'i lëshuar si "
+"programe, \"ask\" për të pyetur se si duhet të veprohet me anë të një "
+"dialogu dhe \"display\" për t'i shfaqur si tekste."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Paraqitja e përcaktuar këtu përdoret gjatë vizitës së kartelave, po të mos "
+"jetë zgjedhur një paraqitje tjetër për një kartelë të veçantë. Vlerat e "
+"lejuara janë \"list_view\", \"icon_view\" dhe \"compact_view\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kur të shfaqet numri i objekteve në një kartelë"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Kur të shfaqet pamja e parë e tekstit në ikona"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kur të shfaqen miniaturat e figurave"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+"Tregon ku duhet vendosur skeda e fundit e hapur në dritaret e shfletimit"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Tregon nëse duhet përcaktuar një sfond i personalizuar për kartelat."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+"Tregon nëse duhet përcaktuar një sfond i personalizuar për panelin anësor."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Tregon nëse duhet kërkuar konfermim kur eleminohen file, apo zbrazet koshi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Tregon nëse duhen montuar automatikisht suportet"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Tregon nëse duhet hapur automatikisht një kartelë për suportet e auto-montuar"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Tregon nëse duhet aktivizuar eleminimi i menjëhershëm"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr ""
+"Tregon nëse duhen aktivizuar skedat në dritaret e shfletimit të Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Tregon nëse duhet aktivizuar dëgjimi i një pjese audio kur mouse kalon mbi "
+"një ikonë"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Tregon nëse duhen shfaqur file e backup"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Tregon nëse duhen shfaqur file e fshehur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Gjerësia e panelit anësor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
+msgid "No applications found"
+msgstr "Nuk u gjet asnjë aplikativ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Pyet çfarë veprimi duhet kryer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Asnjë veprim"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Hap kartelën"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Hap %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Hap me një aplikativ tjetër..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Sapo është futur një CD audio."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Sapo është futur një DVD audio."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Sapo është futur një DVD video."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Sapo është futur një CD video."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Sapo është futur një Super Video CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Sapo është futur një CD bosh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Sapo është futur një DVD bosh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Sapo është futur një disk Blu-Ray bosh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Sapo është futur një HD DVD bosh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Sapo është futur një Foto CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Sapo është futur një Picture CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Sapo është futur një suport me foto dixhitale."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Sapo është futur një lexues audio dixhitale."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Sapo është futur një suport me software të projektuar për tu nisur "
+"automatikisht."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Sapo është futur një suport."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Zgjidhni aplikativin që duhet nisur."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Zgjidhni si duhet hapur «%s» dhe nëse duhet kryer ky veprim në të ardhmen për "
+"suporte të tjerë të llojit «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "Kryej _gjithmonë këtë veprim"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
+msgid "_Eject"
+msgstr "Nxirr_e jashtë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Zmonto"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Preje tekstin e zgjedhur tek shënimet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek shënimet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Ngjit tekstin që gjendet tek shënimet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zgjidh gjithçk_a"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Zgjedh të gjithë tekstin e një fushë teksti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Lëviz _sipër"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Lëviz posh_të"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Përdor të para_caktuarin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
+msgid "Name"
+msgstr "Emri"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Emri dhe ikona e file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Madhësia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Madhësia e file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Lloji"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Lloji i file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ndryshimi i fundit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Data në të cilën është ndryshuar për herë të fundit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data e hyrjes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Data në të cilën është lexuar për herë të fundit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Pronari"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Pronari i file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Grupi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Grupi i file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
+msgid "Permissions"
+msgstr "Autorizimet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Të drejtat e file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Të drejtat oktale"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Të drejtat e file, në tetë shifra."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Lloji MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Lloji mime i file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Konteksti SELinux"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Konteksti i sigurisë SELinux i file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814
+msgid "Reset"
+msgstr "Pastro"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "në hapësirën e punës"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Nuk është e mundur lëvizja e volumit «%s» në kosh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Nëse dëshirohet nxjerrja jashtë e volumit, përdor zërin «Nxirr jashtë» tek "
+"menù e shpalosëshme e volumit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Nëse dëshirohet zmontimi i volumit, përdor zërin «Zmonto volumin» tek menù e "
+"shpalosëshme e volumit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Lëviz këtu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopjo këtu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Lidh këtu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Caktoje si s_fond"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Caktohje si sfond për të gjith_a kartelat"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Caktoje si sfond për kë_të kartelë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Emblema nuk mund të instalohet."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Është i nevojshëm specifikimi i një fjalëkyçi për simbolin e ri."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Një fjalëkyç mund të përmbajë vetëm gërma, hapësira dhe numra."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Një emblemë me emrin «%s» ekziston rregullisht."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Zgjidhni një emër tjetër për simbolin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "E pamundur ruajtja e emblemës së personalizuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "E pamundur ruajtja e emrit të emblemës së personalizuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Kapërce"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Kapërce gjithç_ka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Riprovo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Elemino gjithçk_a"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zëvendëso"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zëvendëso gjithçk_a"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Bashko"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Bashko gjithçk_a"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekondë"
+msgstr[1] "%'d sekonda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minutë"
+msgstr[1] "%'d minuta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d orë"
+msgstr[1] "%'d orë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "rreth %'d orë"
+msgstr[1] "rreth %'d orë"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Lidhje me %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Një lidhje tjetër me %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "Lidhja %'d me %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "Lidhja %'d me %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "Lidhja %'d me %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "Lidhja %'d me %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopje)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (kopje e dytë)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+msgid "th copy)"
+msgstr "(kopja"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+msgid "st copy)"
+msgstr "(kopja"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
+msgid "nd copy)"
+msgstr "(kopja"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+msgid "rd copy)"
+msgstr "(kopja"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopja)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (kopje e dytë)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (kopja %'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (kopja %'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (kopja %'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (kopja %'d)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Eliminohet me të vërtetë në menyrë të përhershme «%B» nga koshi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementin e "
+"zgjedhur nga koshi?"
+msgstr[1] ""
+"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementët e "
+"zgjedhur nga koshi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Nëse eleminoni një element, ai do të humbasë përgjithmonë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Zbraz koshin nga të gjithë elementët që ndodhen në të?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Nëse zbrazni koshin, të gjithë elementët në të do të eleminohen "
+"përgjithmonë. Ki parasysh që mund t'i fshish edhe një nga një."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Zbraz _koshin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Eliminon me të vërtetë në menyrë të përhershme «%B»?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementin e "
+"zgjedhur?"
+msgstr[1] ""
+"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementët e "
+"zgjedhur?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Duke eleminuar files"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d file akoma për tu eleminuar"
+msgstr[1] "%'d file akoma për tu eleminuar"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] "%'d file akoma për tu eleminuar - mbeten %T"
+msgstr[1] "%'d file akoma për tu eleminuar - mbeten %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Gabim gjatë eleminimit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"I pamundur eleminimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e "
+"duhura për t'i shfaqur."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me file në "
+"kartelën «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Kapërce file"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"I pamundur eleminimi kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta "
+"lexuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë leximit të kartelës «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë eleminimit të kartelës «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Lëvizja e file në kosh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d file akoma për në kosh"
+msgstr[1] "%'d file akoma për në kosh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "E pamundur lëvizja e file në kosh, e eleminoni menjëherë?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "E pamundur lëvizja e file «%B» në kosh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "E pamundur nxjerrja jashtë e «%V»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "I pamundur zmontimi i «%V»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Zbraz koshin para se të kryhet zmontimi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Që të mund të rifitohet hapësira e lirë në këtë volum, është e nevojshme "
+"zbrazja e koshit. Të gjithë objektet e lëvizur në kosh në volum do të "
+"humbasin në menyrë të përhershme."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "M_os e zbraz koshin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "I pamundur montimi i %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Përgatitje për të kopjuar %'d file (%S)"
+msgstr[1] "Përgatitje për të kopjuar %'d file (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Përgatitje për të lëvizur %'d file (%S)"
+msgstr[1] "Përgatitje për të lëvizur %'d file (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Përgatitje për të eleminuar %'d file (%S)"
+msgstr[1] "Përgatitje për të eleminuar %'d file (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Përgatitje për të lëvizur kosh %'d file"
+msgstr[1] "Përgatitje për të lëvizur kosh %'d file"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Gabim gjatë kopjimit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Gabim gjatë lëvizjes."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file në kosh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"I pamundur trajtimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e "
+"duhura për t'i shfaqur."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"I pamundur trajtimi kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta "
+"lexuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"I pamundur trajtimi i file «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta "
+"lexuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Gabim gjatë kopjimit në «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Mungojnë të drejtat e duhura për tu futur në kartelën e destinuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+"U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me objektivin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Objektivi nuk është një kartelë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Nuk ka hapësirë të mjaftueshme në destinim. Provo të fshish disa file për të "
+"krijuar hapësirë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "%S në dispozicion, por nevoitet %S."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Destinimi është në vetëm-lexim"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Duke lëvizur «%B» në «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Duke kopjuar «%B» në «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Duke duplikuar «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Duke lëvizur %'d file (nga «%B») në «%B»"
+msgstr[1] "Duke lëvizur %'d file (nga «%B») në «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Duke kopjuar %'d file (nga «%B») në «%B»"
+msgstr[1] "Duke kopjuar %'d file (nga «%B») në «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Duke duplikuar %'d file (në «%B»)"
+msgstr[1] "Duke duplikuar %'d file (në «%B»)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Duke lëvizur %'d file në «%B»"
+msgstr[1] "Duke lëvizur %'d file në «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Duke kopjuar %'d file në «%B»"
+msgstr[1] "Duke kopjuar %'d file në «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Duke duplikuar %'d file"
+msgstr[1] "Duke duplikuar %'d file"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S nga %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr "%S nga %S — %T akoma (%S/sek)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"I pamundur krijimi i kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e nevojshme për "
+"ta krijuar në destinim."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të kartelës «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"I pamundur kopjimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e "
+"nevojshme për t'i shikuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"I pamundur kopjimi i kartelës «%B» pasi mungojnë të drejtat e nevojshme për "
+"ta lexuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "E pamundur heqja e kartelës së origjinës."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Gabim gjatë kopjimit të «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "E pamundur heqja e file nga kartela ekzistuese «%F»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "E pamundur heqja e kartelës ekzistuese «%F»."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Nuk mund të lëvizet një kartelë në vetvete."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Nuk mund të kopjoni një kartelë në vetvete."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Kartela e destinuar ndodhet në brendësi të kartelës buruese."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr ""
+"Një kartelë me emrin «%B» ekziston rregullisht. Bashkon me kartelën buruese?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+"Kartela buruese ekziston rregullisht në «%B». Gjatë bashkimit do të kërkohet "
+"konfermimi para se të zëvendësohet çdo file në kartelë që hyn në konflikt me "
+"ata që janë për tu kopjuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Një kartelë me emrin «%B» ekziston rregullisht. Dëshiron ta zëvendësosh?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Kartela ekziston rregullisht në «%F». Duke e zëvendësuar do të fshihen të "
+"gjithë file në kartelë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Një file me emrin «%B» ekziston rregullisht. Dëshiron ta zëvendësosh?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"File ekziston rregullisht në «%F». Zëvendësimi do të mbishkruajë përmbajtjen "
+"e tij."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+"E pamundur heqja e file rregullisht ekzistues e me të njëjtin emër në «%F»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë kopjimit të file në «%F»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Duke përgatitur lëvizjen për në «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Duke përgatitur lëvizjen e %'d file"
+msgstr[1] "Duke përgatitur lëvizjen e %'d file"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+"Kartela buruese ekziston rregullisht në «%B». Gjatë bashkimit do të kërkohet "
+"konfermimi para se të zëvendësohet çdo file në kartelë që hyn në konflikt me "
+"ata që janë për tu lëvizur."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë lëvizjes së file në «%F»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Krijimi i lidhjeve në «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Krijimi i lidhjes me %'d file"
+msgstr[1] "Krijimi i lidhjes me %'d file"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të lidhjes me «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Lidhjet simbolike suportohen vetëm për file lokalë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Destinimi nuk suporton lidhjet simbolike."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të lidhjeve simbolike në «%F»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Përcaktimi i të drejtave"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
+msgid "untitled folder"
+msgstr "kartelë pa emër"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+msgid "new file"
+msgstr "file i ri"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Gabim gjatë krijimit të file «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të directory në «%F»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
+#, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ky file nuk mund të montohet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Në emrat e file nuk lejohet përdorimi i '/'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1349
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "File nuk u gjet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "File të nivelit superior nuk mund të riemërtohen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1400
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "I pamundur riemërtimi i ikonës desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1437
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "I pamundur riemërtimi i file desktop"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "sot në 0.00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "sot në %-H.%M.%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "sot në 0.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "sot në %-H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "sot, 0.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "sot, %-H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+msgid "today"
+msgstr "sot"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "dje në 0.00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "dje në %-H.%M.%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "dje në 0.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "dje në %-H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "dje, 0.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "dje, %-H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+msgid "yesterday"
+msgstr "dje"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Të mërkurën, 0 shtator 0000 në orën 0.00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y në %-H.%M.%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Hën, 0 tet 0000 në orën 0.00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H.%M.%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Hën, 0 tet në 0.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0 tet 0000 në orën 0.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "\"%-d %b %Y në %-H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "0 tet 0000, 0.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 0.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i të drejtave"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i përdoruesit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Përdoruesi «%s» i specifikuar nuk ekziston"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i grupit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Grupi «%s» i specifikuar nuk ekziston"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u element"
+msgstr[1] "%'u elementë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u kartelë"
+msgstr[1] "%'u kartela"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u file"
+msgstr[1] "%'u file"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s byte)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
+msgid "? items"
+msgstr "? elementë"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
+msgid "unknown type"
+msgstr "lloj i panjohur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "lloj MIME i panjohur"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+msgid "unknown"
+msgstr "i panjohur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
+msgid "link"
+msgstr "lidhje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+msgid "link (broken)"
+msgstr "lidhje (e shkëputur)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_Gjithmonë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Vetëm file _lokalë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "As_njëherë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Klik i _vetëm për të aktivizuar elementët"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Klik i _dyfishtë për të aktivizuar elementët"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "E_kzekuto file kur klikohen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Shfaq _file kur klikohen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Pyet çdo herë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Kërko file vetëm sipas emrit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Kërko file sipas emrit dhe karakteristikave"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:561
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
+msgid "Icon View"
+msgstr "Paraqitje me ikona"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
+msgid "Compact View"
+msgstr "Paraqitje kompakte"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
+msgid "List View"
+msgstr "Paraqitje në formë liste"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualisht"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "By Name"
+msgstr "Sipas emrit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "By Size"
+msgstr "Sipas madhësisë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+msgid "By Type"
+msgstr "Sipas llojit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Sipas datës së ndryshimit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Sipas emblemës"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Shtëpia e %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Kompjuteri"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Koshi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Server rrjeti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Katrori i zgjedhjes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Kalon tek vendosja manuale?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Lidhja «%s» është e ndërprerë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Lidhja «%s» është e shkëputur. Lëviz në kosh?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një objektiv."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi objektivi «%s» nuk ekziston."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Lë_viz në kosh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Zbatohet «%s», apo shfaqet përmbajtja e tij?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "«%s» është një file teksti i ekzekutueshëm."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Ekzekuto në _terminal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+msgid "_Display"
+msgstr "_Shfaq"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ekzekuto"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Hap me të vërtetë të gjithë file?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Do të hapet %d skedë e veçantë."
+msgstr[1] "Do të hapen %d skeda e veçanta."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Do të hapet %d dritare të veçantë."
+msgstr[1] "Do të hapen %d dritare të veçanta."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "E pamundur shfaqja e «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
+msgid "There is no application installed for this file type"
+msgstr "Nuk rezulton i instaluar asnjë aplikativ për këtë lloj file"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "I pamundur montimi i pozicionit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Hapja e «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Hapja e %d elementi."
+msgstr[1] "Hapja e %d elementë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "I pamundur caktimi i aplikativit si i paracaktuar: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "I pamundur caktimi si aplikativ i paracaktuar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
+msgid "Default"
+msgstr "I paracaktuar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "E pamundur heqja e aplikativit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë aplikativ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Dokument %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
+msgid "Unknown"
+msgstr "I panjohur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Zgjidh një aplikativ për të hapur «%s» dhe file e tjerë të llojit «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Hap të gjithë file e llojit «%s» me:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
+msgid "Could not run application"
+msgstr "I pamundur elzekutimi i aplikativit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "E pamundur gjetja e «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+msgid "Could not find application"
+msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+"I pamundur shtimi i aplikativit në bazën e të dhënave të aplikativëve: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+msgid "Could not add application"
+msgstr "I pamundur shtimi i aplikativit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Zgjidh një aplikativ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
+msgid "Open With"
+msgstr "Hap me"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Zgjidh një aplikativ për të shikuar përshkrimin e tij."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Përdor një komandë të personalizuar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Shfleto..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
+msgid "_Open"
+msgstr "_Hap"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Hap %s dhe file të tjerë të llojit «%s» me:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
+msgid "_Add"
+msgstr "_Shto"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
+msgid "Add Application"
+msgstr "Shtimi i aplikativit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Hapja dështoi, zgjidhet një apliaktiv tjetër?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"«%s» nuk mund të hapë «%s» pasi «%s» nuk mund të futet tek file në pozicionet «%"
+"s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Hapja dështoi: zgjidhet një veprim tjetër?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"E pamundur hapja e «%s» me veprimin e paracaktuar, pasi nuk mund të hyjë tek "
+"file në pozicionet «%s». "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Asnjë aplikativ tjetër në dispozicion për të shfaqur këtë file. Nëse ky file "
+"kopjohet në kompjuterin tuaj, do të jetë e mundur hapja e tij."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Asnjë veprim tjetër në dispozicion për të shfaqur këtë file. Nëse ky file "
+"kopjohet në kompjuterin tuaj, do të jetë e mundur hapja e tij."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nuk është e mundur ekzekutimi i komandave nga një sit në distancë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Kjo është çaktivizuar për arsye sigurie."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "U verifikua një gabim gjatë nisjes së aplikativit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Objektivi i kësaj zvarritje suporton vetëm file lokalë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Për të hapur file jo lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarritini "
+"përsëri."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Për të hapur file jo lokale kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarriteni "
+"përsëri. File lokalë që janë zvarritur do të hapen sidoqoftë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+msgid "Details: "
+msgstr "Hollësi: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operacione mbi file"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operacion mbi file aktiv"
+msgstr[1] "%'d operacione mbi file aktivë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+msgid "Preparing"
+msgstr "Përgatitja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Kërko"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Kërko «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+msgid "Edit"
+msgstr "Ndrysho"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Anullo ndryshimin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Anullo ndryshimin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Përsërit ndryshimin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Përsërit ndryshimin"
+
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Konfermo ekzekutimin automatik"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Shfleton të gjithë disqet dhe kartelat lokale dhe në distancë të arritshme "
+"nga ky kompjutër"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Ndryshon sjelljen dhe paraqitjen e dritareve të administruesit të file"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Administrimi i file"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Kartela home"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Hap kartelën personale"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Shfleton file e sistemit me administruesin e file"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Shfletuesi i file"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fabrika për shell dhe file manager Nautilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Fabrika e Nautilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus instance"
+msgstr "Instanca e Nautilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fabrika e metafile për Nautilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgstr ""
+"Operacione të Nautilus që mund të kryhen nga thirrje të mëvonshme nga "
+"rreshti i komandës"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Prodhon objekte metafile për hyrje tek metadata-t e Nautilus"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Z_braz koshin"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Krijo lë_shues..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Krijon një lëshues të ri"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Ndrysho s_fondin e desktop"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Shfaq një dritare që mundëson përcaktimin e ngjyrës apo motivit për sfondin "
+"e desktop"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Zbraz koshin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Eleminon të gjithë elementët në kosh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Paraqitja si desktop ndeshi në një gabim."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Paraqitja si desktop ndeshi në një gabim gjatë nisjes."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Do të hapet %d skedë e veçantë."
+msgstr[1] "Do të hapen %d skeda të veçanta."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Do të hapet %d dritare e veçantë."
+msgstr[1] "Do të hapen %d dritare të veçanta."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Zgjedhja e ekorrespondencës së elementëve"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Modeli:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Ruaj kërkimin si"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291
+msgid "Search _name:"
+msgstr "E_mri i kërkimit:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Kartela:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Zgjedhja e kartelës në të cilën duhet ruajtur kërkimi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "Zgjedhur «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d kartelë e zgjedhur"
+msgstr[1] "%'d kartela të zgjedhura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (përmban %'d element)"
+msgstr[1] " (përmban %'d elementë)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (përmbajnë gjithsej %'d element)"
+msgstr[1] " (përmbajnë gjithsej %'d elementë)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d element i zgjedhur"
+msgstr[1] "%'d elementë të zgjedhur"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d element tjetër i zgjedhur"
+msgstr[1] "%'d elementë të tjerë të zgjedhur"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, %s me hapësirë të lirë"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr "Kartela «%s» përmban më shumë file nga sa Nautilus mund të trajtojë."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Disa nga file nuk shfaqen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Hap me «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Përdor «%s» për të hapur elementin e zgjedhur"
+msgstr[1] "Përdor «%s» për të hapur elementët e zgjedhur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Zbaton «%s» mbi secilin nga elementët e zgjedhur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Krijon një dokument nga modeli «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Të gjithë files e ekzekutueshëm në këtë kartelë do të jenë të dukshëm tek "
+"menu «Script»."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Duke zgjedhur nga menu një script, ai do të zbatohet me çdo element të "
+"zgjedhur si input."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Të gjithë files e ekzekutueshëm që gjenden në këtë kartelë do të jenë të "
+"dukshëm tek menu «Script». Duke zgjedhur një script nga kjo menu do të "
+"ekzekutohet ai script.\n"
+"\n"
+"Kur të ekzekutohen nga një kartelë lokale, script-eve do t'u kalohet emri i "
+"file të zgjedhur. Po të ekzekutohen nga një kartelë në distancë (p.sh. një "
+"kartelë web apo ftp), script-eve nuk do t'u kalohet asnjë parametër.\n"
+"\n"
+"Sidoqoftë, të ndryshueshmet ambientale në vazhdim të vendosura nga Nautilus, "
+"mund të përdoren nga scriptet:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pozicione të kufizuara nga një rresht i "
+"ri për file e zgjedhur (vetëm nëse në lokale)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI të kufizuara nga një rresht i ri për file "
+"e zgjedhur\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI për pozicionin aktual\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicioni dhe përmasat e dritares aktuale"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Zgjidh komandën «Ngjit» për të zhvendosur «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Zgjidh komandën «Ngjit» për të kopjuar «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Elementi i zgjedhur (%'d) do të lëvizet po të zgjidhet komanda «Ngjit»"
+msgstr[1] ""
+"Elementët e zgjedhur (%'d) do të lëvizen po të zgjidhet komanda «Ngjit»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Elementi i zgjedhur (%'d) do të kopjohet po të zgjidhet komanda «Ngjit»"
+msgstr[1] ""
+"Elementët e zgjedhur (%'d) do të kopjohen po të zgjidhet komanda «Ngjit»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Shënimet nuk përmbajnë asgjë për tu ngjitur."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Lidhja me server-in %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Lidhu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "Link _name:"
+msgstr "E_mri i lidhjes:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "I pamundur përcaktimi i pozicionit orgjinal të «%s» "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "I pamundur restaurimi i elementit nga koshi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Krijo _dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "_Hap me"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Zgjedh një program me të cilin të hapet elementi i zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Pronësitë"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e secilit prej elementëve të zgjedhur"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e kartelës së hapur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Krijo _kartelë"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Krijon një kartelë të re bosh në brendësi të kësaj kartele"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Asnjë model i instaluar"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+msgid "_Empty File"
+msgstr "File _bosh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Krijon një file të ri bosh në brendësi të kësaj kartele"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Hap elementin e zgjedhur në këtë dritare"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Hap në dritaren e eksplorimit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Hap çdo element të zgjedhur në një dritare eksplorimi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Hap në një s_kedë të re"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Hap secilin prej elementëve të zgjedhur në një skedë të re"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Hap në _dritaren e kartelës"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Hap secilin prej elementëve të zgjedhur në një dritare kartele"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Hap me një _aplikativ tjetër..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Zgjedh një apliaktiv tjetër për të hapur elementin e zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Hap kartelën e script-eve"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Shfaq kartelën ku gjenden skriptet e dukshëm në këtë menu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Përgatit file e zgjedhur për tu lëvizur me një komandë «Ngjite»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Përgatit file e zgjedhur për tu kpojuar me një komandë «Ngjite»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Lëviz apo kopjon file e zgjedhur më parë me anë të një komande «Prite» apo "
+"«Ngjite»"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Ngjit në kartelë"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Lëviz apo kopjon file e zgjedhur më parë me anë të një komande «Prite» apo "
+"«Ngjite» në kartelën e zgjedhur"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Zgjidh elemen_tët korrispondues..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Zgjedh të gjithë elementët në këtë dritare që korrispondojnë me modelin e "
+"dhënë"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Inverto zgjedhjen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Zgjedh të gjithë e vetëm elementët që nuk janë aktualisht të zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_yfisho"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Krijon një kopje për secilin nga elementët e zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Kr_ijo lidhje"
+msgstr[1] "Kr_ijo lidhje"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Krijon një lidhje simbolike për secilin nga elementët e zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Riemërto..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Riemërton elementin e zgjedhur"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Lëviz secilin nga elementët e zgjedhur në kosh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elemino"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+"Eleminon secilin nga elementët e zgjedhur, pa e lëvizur paraprakisht në kosh "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Rivendos"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Përdor rregullimet e _paracaktuara"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Rivendos kriterin e rreshtimit dhe nivelin e zoom sipas rregullimeve të "
+"paracaktuara për këtë paraqitje"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Lidhu me këtë server"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Krijon një lidhje të përhershme me këtë server"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Monto volumin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Monton volumin e zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Zmonto volumin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Zmonton volumin e zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr "Nxirr _jashtë volumin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Nxjerr jashtë volumin e zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formato"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Formaton volumin e zgjedhur"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Monton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Zmonton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Nxjerr jashtë volumin e shoqëruar me kartelën e hapur"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Formaton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Hap file dhe mbyll dritaren"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Ru_aj kërkimin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Ruaj kërkimin e ndryshuar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Ru_aj kërkimin si..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Ruaj kërkimin aktual si një file"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Hap këtë kartelë në një dritare eksplorimi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Hap këtë kartelë në një skedë të re"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Hap këtë kartelë në një dritare kartele"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Përgatit kartelën për tu lëvizur me një komandë «Ngjite»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Përgatit kartelën për tu kopjuar me një komandë «Ngjite»"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Lëviz apo kopjon file paraprakisht të zgjedhur me anë të një komande «Preje» "
+"ose «Ngjite» në brendësi të kësaj kartele"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Lëviz këtë kartelë në kosh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Eleminon këtë kartelë, pa e lëvizur paraprakisht në kosh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Monton volumin e shoqëruar me këtë kartelë"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Zmonton volumin e shoqëruar me këtë kartelë"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Nxjerr jashtë volumin e shoqëruar me këtë kartelë"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Formaton volumin e shoqëruar me këtë kartelë"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e kësaj kartele"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Zbaton ose administron script-et në %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Script-e"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Lëviz kartelën e hapur jashtë nga koshi në «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Lëviz kartelën e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»"
+msgstr[1] "Lëviz kartelat e zgjedhura jashtë nga koshi në «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Lëviz kartelën e zgjedhur jashtë nga koshi"
+msgstr[1] "Lëviz kartelat e zgjedhura jashtë nga koshi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»"
+msgstr[1] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi"
+msgstr[1] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Lëviz elementin e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»"
+msgstr[1] "Lëviz elementët e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Lëviz elementin e zgjedhur jashtë nga koshi"
+msgstr[1] "Lëviz elementët e zgjedhur jashtë nga koshi"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Hap në _dritare të re"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Shfleto në _dritare të re"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Shfleto kartelën"
+msgstr[1] "_Shfleto kartelat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Shfleto në _skedë e re"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Elemino përgjithmonë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Eleminon në menyrë të përhershme kartelën e hapur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Lëviz kartelën e hapur në kosh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Hap me «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Hap në %'d _dritare të re"
+msgstr[1] "Hap në %'d _dritare të reja"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Shfleto në %'d _dritare të re"
+msgstr[1] "Shfleto në %'d _dritare të reja"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Hap në %'d _skedë të re"
+msgstr[1] "Hap në %'d _skeda të reja"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Shfleto në %'d _skedë të re"
+msgstr[1] "Shfleto në %'d _skeda të reja"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Eleminon përgjithmonë të gjithë elementët e zgjedhur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
+msgid "Download location?"
+msgstr "Shkarkon pozicionin?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Është i mundur shkarkimi i pozicionit ose krijimi i një lidhje me të."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Krijo _lidhje"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
+msgid "_Download"
+msgstr "_Shkarko"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Zvarritja nuk suportohet."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "\"Kap e Zvarrit\" suportohet vetëm në file lokalë të sistemit."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Është përdorur një lloj kapjeje e pavlefshme."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "teksti zvarritur.txt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
+msgid "Comment"
+msgstr "Komenti"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+msgid "Description"
+msgstr "Përshkrimi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
+msgid "Command"
+msgstr "Komanda"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Të drejta të pamjaftueshme për të shikuar përmbajtjen e «%s»."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "E pamundur gjetja e «%s». Ndoshta ndërkohë është eleminuar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "E pamundur shfaqja e të gjithë përmbajtjes së «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Përmbajtja e kartelës nuk mund të shfaqet."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një "
+"emër tjetër."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Ju nuk keni të drejtat e nevojshme për të ndryshuar emrin e \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm pasi përmban simbolin \"/\". Ju lutem, "
+"përdorni një emër tjetër."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetër."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "I pamundur riemërtimi i «%s» në «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Elementi nuk mund të riemërtohet."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Mungojnë të drejtat e nevojshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "I pamundur ndryshimi i grupit të «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Grupi nuk mund të ndryshohet."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "I pamundur ndryshimi i pronarit të «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Pronari nuk mund të ndryshohet."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "I pamundur ndryshimi i të drejtave të «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Të drejtat nuk mund të ndryshohen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Ndryshimi i emrit të \"%s\" në \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "sipas _Emrit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas emrit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "sipas _Madhësisë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas madhësisë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "sipas _Tipit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas tipit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "sipas _Datës së ndryshimit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas datës së ndryshimit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "sipas _Simboleve"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Mban ikonat në rresht sipas emblemave"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Rre_gullo elementët"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "Ndrys_ho madhësinë e ikonës..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Mundëson ridimensionimin e ikonës së zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Ikonat në ma_dhësinë orgjinale"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Rikthen çdo ikonë të zgjedhur në madhësinë origjinale"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Rre_shto sipas emrit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Rivendos ikonat për të përmirësuar shpërndarjen në dritare dhe për të "
+"shmangur mbivendosjen midis tyre"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Vendos_je kompakte"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Aktivizo/çaktivizo vendosjen kompakte"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Rresh_tim në të kundërt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Shfaq ikonat duke i rreshtuar nga ana e kundërt"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Mbaji të rreshtuara"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas rrjetës"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manuale"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Lë ikonat aty ku janë zvarritur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "By _Name"
+msgstr "Sipas _emrit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+msgid "By _Size"
+msgstr "Sipas madhë_sisë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "By _Type"
+msgstr "Sipas lloji_t"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Sipas _datës së ndryshimit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Sipas simbol_eve"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Rivendos ma_dhësinë orgjinale të ikonës"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "ka si objektiv «%s»"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi një gabim gjatë nisjes."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi një gabim gjatë nisjes."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Shfaq këtë pozicion me paraqitjen me anë të ikonave."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Kompakte"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Paraqitja kompakte ndeshi një gabim."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Paraqitja kompakte ndeshi një gabim gjatë nisjes."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Shfaq këtë pozicion me paraqitjen kompakte."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Bosh)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ngarkimi..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Kollonat e dukshme të «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Zgjidh renditjen me të cilën shfaqen informacionet në këtë kartelë:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Kollonat e dukshme..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Zgjedh kollonat e dukshme në këtë kartelë"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+msgid "_List"
+msgstr "_Listë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Paraqitja në forme liste ndeshi një gabim."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Paraqitja në formë liste ndeshi një gabim gjatë nisjes."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Shfaq këtë pozicion me anë të paraqitjes në formë liste."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Nuk mund të caktohet më shumë se një ikonë të personalizuar në të njëjtën "
+"kohë!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Zvarrit vetëm një figurë për të caktuar një ikonë të personalizuar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "File i zvarritur nuk është lokal."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Mund të përdoren vetëm figurat lokale si ikona të personalizuara."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "File i zvarritur nuk është një figurë."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Emri:"
+msgstr[1] "_Emrat:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Pronësitë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Pronësitë e «%s»"
+
+#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
+#. *
+#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Anullohet ndryshimi i grupit?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Anullohet ndryshimi i pronarit?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+msgid "nothing"
+msgstr "asgjë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "unreadable"
+msgstr "palexueshme"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d element, me madhësi %s"
+msgstr[1] "%'d elementë, gjithsej %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(diçka nuk është e lexueshme)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "Përmbajtja:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+msgid "used"
+msgstr "përdorur"
+
+# e, hapësirë
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
+msgid "free"
+msgstr "e lirë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Kapaciteti gjithsej:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Lloji i file të sistemit:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
+msgid "Basic"
+msgstr "Të përgjithshme"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Type:"
+msgstr "Lloji:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+msgid "Link target:"
+msgstr "Lidhur me:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
+msgid "Size:"
+msgstr "Madhësia:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+msgid "Location:"
+msgstr "Pozicioni:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volumi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Hyrja e fundit:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ndryshimi i fundit:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
+msgid "Free space:"
+msgstr "Hapësira e lirë:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
+msgid "Emblems"
+msgstr "Simbolet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lexim"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+msgid "_Write"
+msgstr "_Shkrim"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_kzekutim"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
+msgid "no "
+msgstr "jo "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+msgid "list"
+msgstr "lista"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+msgid "read"
+msgstr "lexim"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
+msgid "create/delete"
+msgstr "krijim/eleminim"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+msgid "write"
+msgstr "shkrim"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+msgid "access"
+msgstr "futja"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
+msgid "Access:"
+msgstr "Hyrja:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Hyrja në kartelë:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+msgid "File access:"
+msgstr "Hyrja në file:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
+msgid "None"
+msgstr "Asnjë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+msgid "List files only"
+msgstr "Shfaq vetëm listën e file"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+msgid "Access files"
+msgstr "Hyrje në file"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Krijon dhe eleminon file"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
+msgid "Read-only"
+msgstr "Vetëm lexim"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lexim dhe shkrim"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Përcakto ID e përdor_uesit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Flag specialë:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Përcakto ID e gr_upit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
+msgid "_Sticky"
+msgstr "Ngjitë_s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
+msgid "_Owner:"
+msgstr "Pr_onari:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
+msgid "Owner:"
+msgstr "Pronari:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
+msgid "Others"
+msgstr "Të tjerë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
+msgid "Execute:"
+msgstr "Ekzekutim"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Lejon _ekzekutimin e file si program"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
+msgid "Others:"
+msgstr "Të tjerë:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Të drejta mbi kartelë:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Të drejta mbi file:"
+
+# Në praktikë kemi -rw-rw-r--
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
+msgid "Text view:"
+msgstr "Simbolikë:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Vetëm pronari i file mund të ndryshojë këto të drejta."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Konteksti SELinux:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Ndryshimi i fundit:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Apliko të drejtat tek file e përfshirë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Të drejtat e «%s» nuk mund të përcaktohen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Të drejtat e file të zgjedhur nuk mund të përcaktohen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Krijimi i dritares së pronësive."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5700
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Zgjidh ikonën e personalizuar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+msgid "File System"
+msgstr "File i sistemit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Rezervat e rrjetit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599
+msgid "Tree"
+msgstr "Degëzimi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Shfaq degëzimin"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:325
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nuk mund të krijojë kartelën e duhur «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:327
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Përpara se të ekzekutohet Nautilus, krijoni kartelën në vazhdim, ose "
+"përcaktoni të drejtat në menyrë që ta krijojë Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:330
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus nuk mund të krijojë kartelat e duhura në vijim: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:332
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Përpara se të ekzekutohet Nautilus, krijoni këto kartela, ose përcaktoni të "
+"drejtat në menyrë që t'i krijojë Nautilus."
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/nautilus-application.c:599
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani. Për të zgjidhur problemin, "
+"mund të ndihmojë ekzekutimi i komandës «bonobo-slay» nga konsola. Në rast të "
+"kundërt, provo të rinisni kompjuterin apo instaloni përsëri Nautilus."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/nautilus-application.c:605
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we do not know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani. Për të zgjidhur problemin, "
+"mund të ndihmojë ekzekutimi i komandës «bonobo-slay» nga konsola. Në rast të "
+"kundërt, provo të rinisni kompjuterin apo instaloni përsëri Nautilus.\n"
+"\n"
+"Bonobo nuk arrin të gjejë file «Nautilus_shell.server». Një nga shkaqet e "
+"mundshëm mund të jetë mungesa e të ndryshueshmes së ambientit "
+"«LD_LIBRARY_PATH» e directory që përmban librerinë bonobo-activation. Një "
+"arsye tjetër mund të jetë një instalim jo korrekt me një «Nautilus_shell."
+"server» mungues.\n"
+"\n"
+"Duke ekzekutuar «bonobo-slay» të gjithë proçeset bij të Bonobo Activation dhe "
+"GConf, që mund tu nevoiten aplikativëve të tjerë, do të përfundohen.\n"
+"\n"
+"Ndonjëherë përfundimi i proçeseve «bonobo-activation-server» dhe «gconfd» "
+"zgjidh problemin, por nuk njihet arsyea.\n"
+"\n"
+"Ky gabim shfaqet edhe kur është instaluar një version me difekt i bonobo-"
+"activation."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/nautilus-application.c:635 ../src/nautilus-application.c:653
+#: ../src/nautilus-application.c:660
+msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
+msgstr ""
+"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani, për shkak të një gabimi të "
+"papritur."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:636
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani, për shkak të një gabimi të "
+"papritur nga Bonobo gjatë përpjekjes për të regjistruar serverin për "
+"shfaqjen e file manager."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:654
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani, për shkak të një gabimi të "
+"papritur gjatë përpjekjes për të gjetur fabrikën. Për të zgjidhur problemin "
+"mund të ndihmojë përfundimi i proçesit «bonobo-activation-server» dhe rinisja "
+"e Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:661
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani, për shkak të një gabimi të "
+"papritur gjatë përpjekjes për të gjetur objektin shell. Për të zgjidhur "
+"problemin mund të ndihmojë përfundimi i proçesit «bonobo-activation-server» "
+"dhe rinisja e Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1371 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "E pamundur nxjerrja jashtë e %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Gabim gjatë nisjes së programit të ekzekutimit automatik: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "E pamundur gjetja e programit të ekzekutimit automatik"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Gabim në ekzekutimin e automatik të software</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Ky suport përmban software të projektuar për tu nisur automatikisht. "
+"E ekzekuton?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Software do të zbatohet direkt nga suporti «%s». Nuk duhet ekzekutuar "
+"asnjëherë software jo i besueshëm.\n"
+"\n"
+"Nëse dyshohet, shtyp «Anullo»."
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë libërshënues"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Libërshënues</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Pozicioni</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Emri</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Ndrysho libërshënuesit"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "E pamundur shfaqja e pozicionit «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Shton një mount lidhje në server"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Pozicion i personalizuar"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP publike"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (me identifikim)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+msgid "Windows share"
+msgstr "Të bashkandara Windows"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV i sigurt (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "E pamundur lidhja me server-in. Duhet dhënë emri i server-it."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Shkruani një emër dhe provoni përsëri."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Pozicioni (URl):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Serveri:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Informacione shtesë:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479
+msgid "_Share:"
+msgstr "Përba_shkët:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Emri i përdor_uesit:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Emri i _domain:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "E_mri i libërshënuesit:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Lidhu me server-in"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Lloji i shërbimi_t:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "Shto li_bërshënues"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Li_dhu"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambienti grafik"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "E pamundur heqja e simbolit me emrin «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "I pamundur riemërtimi i simbolit me emrin «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Riemërto simbolin"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Shkruaj emrin e ri për simbolin e shfaqur:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353
+msgid "Rename"
+msgstr "Riemërto"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Shto simbol..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Shkruaj një emër tjetër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në "
+"pozicione të tjera për të identifikuar simbolin."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Shkruaj një emër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në "
+"pozicione të tjera për të identifikuar simbolin."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Ndonjë prej file nuk do të mund të shtohet si simbol."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Simbolet nuk duken të jenë figura të vlefshme."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Asnjë nga filet nuk do të shtohen si simbole."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "File '%s' nuk është figurë e vlefshme."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Files e tërhequr nuk janë figura të vlefshme."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "I pamundur shtimi i simbolit."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Shfaq simbolet"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"33%\n"
+"50%\n"
+"66%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+"33%\n"
+"50%\n"
+"66%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Sjellja</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Preferimet shfaqja kompakte</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Data</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Paraqitja e paracaktuar</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>File të ekzekutueshëm teksti</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Kartela</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Teksti i konave</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Preferimet e shfaqjes me ikona</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Kollonat e listës</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Preferimet e shfaqjes në formë liste</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Trajtimi i suporteve</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Suporte të tjerë</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>File të tjerë të mundshëm</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>File audio</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>File teksti</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Koshi</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Preferimet e paraqitjes në formë peme</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Të gjit_ha kollonat kanë të njëjtën gjerësi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Vep_rimi:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr ""
+"Gjithmonë\n"
+"Vetëm file lokalë\n"
+"Asnjëherë"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Hap gjithmonë në dritare _shfletimi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Të konfermohet z_brazja e koshit apo të eleminimi i file"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "Sh_fleto suportet kur futen"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "Behavior"
+msgstr "Sjellja"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+"Sipas emrit\n"
+"Sipas madhësisë\n"
+"Sipas llojit\n"
+"Sipas datës së ndryshimit\n"
+"Sipas simbolit"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD _audio:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave. Me rritjen e "
+"zmadhimit do të shfaqen më shumë informacione."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Zgjidh renditjen me të cilën informacionet do të shfaqjen në paraqitjen në "
+"formë liste."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+"Zgjidh veprimin për tu ndërmarrë kur futet një suport apo lidhen dispozitivë "
+"në sistem"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Numëro _numrin e elementëve:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Niv_eli i paracaktuar i zmadhimit:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Niveli i paracaktuar i _zmadhimit:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Display"
+msgstr "Shfaqja"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Preferimet e administrimit të file"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Pë_rfshi një komandë «Elimino» që kapërcen koshin"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View\n"
+"Compact View"
+msgstr ""
+"Paraqitje me ikona\n"
+"Paraqitje si listë\n"
+"Paraqitje kompakte"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Konfiguro këtu formatet e suporteve jo tepër të zakonshëm"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "List Columns"
+msgstr "Kollonat e listës"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Media"
+msgstr "Suporti"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Preview"
+msgstr "Pamja e parë"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Pamja e parë e file _sonorë:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Shfaq _vetëm kartelat"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Shfaq _miniaturat:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Shfaq file e fshehur dhe të _backup"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Shfaq te_kstin në ikona:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Rreshto _kartelat përpara file"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Shfaq kartelat e _reja duke përdorur:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "Views"
+msgstr "Shfaqje"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Rregullo elementët:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD video:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Niveli i _paracaktuar i zmadhimit:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dy klikime për të hapur elementët"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formati:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "Lexues _muzike:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Mos kërko as_njëherë konfermë apo nis programe kur futen suporte"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Vetëm për file më të vegjël se: "
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Foto:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Zb_ati file e ekzekutueshëm të tekstit kur hapen"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Klik i _vetëm për të hapur elementët"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Software:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Tekst në krah të ikonave"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Lloji:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Përdor paraqitje kompakte"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Shfaq file e ekzekutueshëm të tekstit kur hapen"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
+msgid "History"
+msgstr "Kronollogjia"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
+msgid "Show History"
+msgstr "Shfaq kronollogjinë"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marka e Kamerës"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modeli i kamerës"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data marrjes"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Data e dixhitalizimit"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Koha e ekspozimit"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Vlera e hapjes"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Ndjeshmëria ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Foto me flash"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modalitet ekspometër"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programi i ekspozimit"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Gjatësia e fokusit"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Pozicioni"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+msgid "Keywords"
+msgstr "Fjalë kyçe"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+msgid "Creator"
+msgstr "Krijuesi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
+msgid "Rating"
+msgstr "Vlerësimi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Lloji i figurës:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Gjerësia:</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Gjerësia:</b> %d pixel\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Lartësia:</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Lartësia:</b> %d pixel\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Leximi i informacioneve mbi figurën dështoi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569
+msgid "loading..."
+msgstr "ngarkimi..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636
+msgid "Image"
+msgstr "Figura"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:160
+msgid "Information"
+msgstr "Informacione"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+msgid "Show Information"
+msgstr "Shaq informacionet"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:355
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Përdor sfondin e _paracaktuar"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+"Nuk është i mundur caktimi i më shumë se një ikone të personalizuar "
+"njëkohësisht."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Mund të përdoren vetëm figurat si ikona të personalizuara."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:836
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Hap me %s"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
+msgid "Go To:"
+msgstr "Shko tek:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:146
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Shfaq %d pozicion?"
+msgstr[1] "Shfaq %d pozicione?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
+msgid "Open Location"
+msgstr "Hap pozicionin"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Pozicioni:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:390
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Kryen një bashkësi me prova të shpejta auto-kontrolli."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Krijon dritaren kryesore me gjeometrinë e dhënë."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GJEOMETRIA"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:395
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Krijon vetëm dritaret për URL e specifikuara qartë."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:397
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Nuk menzhon hapësirën e punës (duke shpërfillur preferimet tek dialogu i "
+"rregullimeve)."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:399
+msgid "open a browser window."
+msgstr "hap një dritare shfletimi."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:401
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Mbyll Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:403
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Rinis Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:404
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/nautilus-main.c:407
+msgid ""
+"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
+"\"."
+msgstr ""
+"Ngarkon një seancë të ruajtur nga file i specifikuar. Kërkon \"--no-default-"
+"window\"."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:407
+msgid "FILENAME"
+msgstr "EMRIFILE"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:465
+msgid "File Manager"
+msgstr "File Manager"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:466
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Shfleton file e sistemit me administruesin e file"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528
+#: ../src/nautilus-main.c:533
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: %s nuk mund të përdoret me URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:524
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me opsione të tjerë.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:538
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Me të vërtetë pastrohet lista e pozicioneve të vizituar?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Pozicioni «%s» nuk ekziston."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Pozicioni i kronollogjisë nuk ekziston."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+msgid "_Go"
+msgstr "_Shko"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Libërshënues"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Skedat"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Dritare e re"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Hap një dritare tjetër Nautilus për pozicion e shfaqur"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Skedë e re"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Hap një tjetër skedë për pozicionin e shfaqur"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Hap dr_itaren kartelë"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Hap një dritare kartelë për pozicion e shfaqur"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Mbyll të gjith_a dritaret"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Mbyll të gjitha dritaret e lundrimit"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Pozicioni..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Përcakton një pozicion për tu hapur"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Past_ro kronollogjinë"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Pastron përmbajtjen e menusë «Shko» dhe të listave Para/Mbrapa"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Shto libërshënues"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Shto një libërshënues për pozicionin aktual në këtë menu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Ndrysho libërshënues..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Hap një dritare për të ndryshuar libërshënuesit personalë në këtë menu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Kërko për file..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Gjen dokumentë dhe kartela në këtë kompjuter sipas emrit apo përmbajtjes"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Skeda _paraardhëse"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktivizon skedën paraardhëse"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Skeda në _vijim"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktivizon skedën pasardhëse"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Lëviz skedën _majtas"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Lëviz skedën _djathtas"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Paneli _qendror i instrumentëve"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit kryesor për këtë dritare"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Paneli anë_sor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Ndyshon dukshmërinë e panelit anësor për këtë dritare"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "P_aneli i pozicionit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit të pozicionit për këtë dritare"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Shtyll_a e gjëndjes"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Ndyshon dukshmërinë e shtyllës së gjëndjes për këtë dritare"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+msgid "_Back"
+msgstr "_Mbrapa"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Shkon tek pozicioni paraardhës i vizituar"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
+msgid "Back history"
+msgstr "Mbrapa në kronollogji"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Para"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Shkon tek pozicioni në vijim i vizituar"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
+msgid "Forward history"
+msgstr "Përpara në kronollogji"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893
+msgid "_Search"
+msgstr "_Kërko"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+"Shkëmben midis shtyllës së pozicionit me butonë dhe asaj të bazuar në tekst"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Mbyll skedën"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Shfletimi i file"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:414
+msgid "Close tab"
+msgstr "Mbyll skedën"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
+msgid "Notes"
+msgstr "Shënime"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Shfaq shënimet"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Rrjeti"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "E pamundur pyetja e %s për ndryshime në suporte"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977
+msgid "Remove"
+msgstr "Hiq"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
+msgid "Rename..."
+msgstr "Riemërto..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monto"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Riskano"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+msgid "Places"
+msgstr "Rezerva"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
+msgid "Show Places"
+msgstr "Shfaq rezervat"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Sfonde dhe simbolë"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Hiq..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
+msgid "Add new..."
+msgstr "Shto të ri..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Nuk është i mundur eleminimi i motivit «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar motivin."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Nuk është i mundur elminimi i simbolit «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar simbolin."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Krijo një simbol të ri"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "Fjalç _kyçi:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
+msgid "_Image:"
+msgstr "F_igura:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Zgjidh një figurë për simbolin e ri"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Krijo një ngjyrë të re:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Emri i ngjyrës:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Vlera e ngjyrës:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "«%s» nuk është një emër i vlefshëm."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Kontrollo korrektësinë e shkrimit dhe provo përsëri."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Emër file i pavlefshëm."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+msgid "Please try again."
+msgstr "Provo përsëri."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "I pamundur zëvendësimi i figurës «Nga zero»."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "«Nga zero» është një figurë speciale dhe nuk mund të eleminohet."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "I pamundur instalimi i motivit «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Zgjidh një figurë për ta shtuar si motiv"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Duhet specifikuar një emër i papërdorur për ngjyrën e re."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Duhet specifikuar një emër jo bosh për ngjyrën e re."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Zgjidh një ngjyrë për të shtuar"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "«%s» nuk është një figurë e shfrytëzueshme."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "File nuk është një figurë."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Zgjidh një kategori:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "_Anullo heqjen"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Shto një motiv të ri..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Shto një ngjyrë të re..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Shto një simbol të ri..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Kliko tek motivi për t'a hequr"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Kliko tek ngjyra për t'a hequr"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Kliko tek simboli për t'a hequr"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Motive:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
+msgid "Colors:"
+msgstr "Ngjyrat:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Simbolet:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Hiq një motiv..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Hiq një ngjyrë..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Hiq një simbol..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Lloji i file"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Zgjidh kartelën ku do të kërkohet"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentë"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+msgid "Music"
+msgstr "Muzikë"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+msgid "Picture"
+msgstr "Figurë"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrim"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Fletë llogaritjesh"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezantim"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+msgid "Text File"
+msgstr "File teksti"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+msgid "Select type"
+msgstr "Zgjidh llojin"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+msgid "Any"
+msgstr "Çfarëdolloj"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Tjetër lloj...."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Hiq këtë kriter nga kërkimi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Kartela e kërkimit"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Ndrysho kërkimin e ruajtur"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Shto një kriter të ri tek ky kërkim"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Go"
+msgstr "Shko"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+msgid "Reload"
+msgstr "Rifresko"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Kryen ose rifreskon kërkimin"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Kërko për:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+msgid "Search results"
+msgstr "Rezultatet e kërkimit"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr "Kërko:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Mbyll panelin anësor"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+msgid "_Places"
+msgstr "_Rezervat"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Hap _pozicionin..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Mbyll kartelat e nivelit s_uperior"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Mbyll \"prindërit\" e kësaj kartele"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Mby_ll të gjitha kartelat"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Mbyll të gjitha dritaret e kartelave"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "njoftuesi"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "afron një gjëndje vizuale"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr "Hiqet çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista juaj?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Libërshënues për një pozicion joekzistues"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+"Mund të zgjidhet një paraqitje tjetër ose të shkohet në një pozicion tjetër."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Pozicioni nuk është i vizitueshëm me këtë shikues."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+msgid "Content View"
+msgstr "Shfaqja e përmbajtjes"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Paraqitja e kartelës aktuale"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus nuk ka një shikues të instaluar në gjendje të shfaqë këtë kartelë."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Pozicioni nuk është një kartelë."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "E pamundur gjetja e «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus nuk mund të trajtojë pozicionet «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr "Nautilus nuk mund të trajtojë këto lloj pozicionesh."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "I pamundur montimi i pozicionit."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Hyrja është bllokuar."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "E pamundur shfaqja e «%s», pasi host nuk u gjet."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë "
+"korrekt. "
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Gabim: %s\n"
+"Zgjidh një shikues tjetër dhe provo përsëri."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar nga ky libërshënues"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus është program i lirë; ju mund t'a rishpërndani dhe/ose ndryshoni "
+"atë sipas kushteve së Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar "
+"nga Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose(sipas "
+"opinionit tuaj) çdo versioni të mëvonshëm."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA ASNJË "
+"LLOJ GARANCIE; pa garancinë preçize të SHITJES apo PËRDORIMIT PËR NJË QËLLIM "
+"PREÇIZ. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Së bashku me Nautilus duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës Publike "
+"të Përgjithshme GNU; Nëse jo, shkruani tek Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus është një shell grafik për GNOME që ju jep mundësi të administroni "
+"me lehtësi file dhe pjesën tjetër të sistemit tuaj."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2008 Autorët e Nautilus"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Faqja në web e Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Ndrysho"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid "_View"
+msgstr "_Shfaq"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ndihmë"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+msgid "_Close"
+msgstr "_Mbyll"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Mbyll këtë kartelë"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Sfondet dhe simbolet..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Shfaq motivet, ngjyrat dhe simbolet që mund të përdoren për të personalizuar "
+"paraqitjen"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferi_met"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Ndrysho preferimet e Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Anullo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Anullo ndryshimin e fundit të tekstit"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Hap _prindin"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Hap kartelën e nivelit të mësipërm"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ndalo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Ndalon ngarkimin e pozicionit të tanishëm"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ringarko"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Ringarkon pozicionin e tanishëm"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Përmbajtja"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Hap ndihmën e Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+msgid "_About"
+msgstr "_Informacione"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Shfaq kreditet e krijuesve të Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Z_madho"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Rrit madhësinë e shfaqjes"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zv_ogëlo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Zvogëlon madhësinë e shfaqjes"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Madhë_si normale"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Përdor madhësinë normale të shfaqjes"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Lidhu me _serverin..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Lidhu me një kompjuter në distancë ose një disk të përbashkët"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "Kartela _personale"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Kompjuteri"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rrjeti"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Shfleton pozicionet e rrjetit lokal dhe në libërshënues"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Model_e"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Hap kartelën personale të modeleve"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Koshi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Hap kartelën personale të koshit"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "Krijuesi i CD/_DVD"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr ""
+"Hap një kartelë në të cilën mund të zvarriten file për tu masterizuar në një "
+"CD apo DVD"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Shfaq file e paduks_hëm"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Shkëmben shfaqjen e file të padukshëm në dritaren aktuale"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+msgid "_Up"
+msgstr "_Sipër"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+msgid "_Home"
+msgstr "_Shtëpia"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Këto file gjënden në një CD audio."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Këto file gjënden në një DVD audio."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Këto file gjënden në një DVD video."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Këto file gjënden në një CD video."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Këto file gjënden në një CD Super Video."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Këto file gjënden në një Foto CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Këto file gjënden në një Picture CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Suporti përmban fotografi dixhitale."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Këto file gjënden në një riprodhues audio dixhital."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Suporti përmban software."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Ky suport është njohur si «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zmadho"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zvogëlo"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Shkalla e paracaktuar e zmadhimit"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+msgid "Zoom"
+msgstr "Shkalla e zmadhimit"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Rregullo shkallën e zmadhimit për pamjen aktuale"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Gjerësia e kornizës rreth etiketës dhe figura në dritaren e dialogut të "
+"paralajmërimit"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Lloji i paralajmërimit"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Lloji i paralajmërimit"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Pulsantët paralajmërues"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Pulsantët e shfaqur në dritaren e dialogut të paralajmërimit"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Shfaq _detaje të tjerë"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Teksti i etiketës."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "Orientimi"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Rreshtimi reciprok i rreshtave tek teksti i etiketës. NUK ka influencë mbi "
+"drejtimin e etiketës. Shiko GtkMisc::xalign për këtë."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Ndërprerja e rreshtit"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+"Nëse zgjidhet, shkon në krye të rreshtit nëse teksti bëhet tepër i gjatë."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Pozicioni i kursorit"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Pozicioni aktual, në gërma, i kursorit të shtimit."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Kufiri i zgjedhjes"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"Pozicioni, në gërma, i anës së kundërt të pjesës së zgjedhur, kundrejt "
+"kursorit."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3054
+msgid "Select All"
+msgstr "Zgjidh gjithçka"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3065
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metodat e shkrimit"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Gabim i GConf:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Gabim i GConf: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Të gjithë gabimet e mëtejshëm do të tregohen vetëm në terminal."
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265
+msgid "No image was selected."
+msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë figurë."
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "Duhet të klikoni mbi njërën nga figurat për t'a zgjedhur."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Mund t'a ndaloni këtë veprim duke klikuar tek «anullo»."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode i pavlefshëm)"
+
+#: ../eel/eel-app-launch-context.c:404
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Duke hapur %s"
+
+#: ../eel/eel-app-launch-context.c:407
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Duke hapur %d element"
+msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
+
+#: ../eel/eel-mount-operation.c:139
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Shkruaj fjalëkalimin"