summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po5708
1 files changed, 5708 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000..5e06064
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,5708 @@
+# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002-2005.
+# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002-2005, 2008.
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-14 01:08+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+#, fuzzy
+msgid "Run Software"
+msgstr "Запуск праграм"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2285
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Доступ і кіраванне файламі"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Файлы — прадвызначаны кіраўнік файлаў для асяроддзя GNOME, які таксама "
+"вядомы як Наўтылус. Ён прадастаўляе просты і зручны спосаб кіравання файламі "
+"і файлавымі сістэмамі."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Наўтылус падтрымлівае ўсе звычайныя функцыі кіраўніка файлаў ды многія "
+"іншыя. Ён падтрымлівае пошук і кіраванне файламі і папкамі, як лакальнымі, "
+"так і сеткавымі, чытанне і запіс даных на пераносных носьбітах, запуск "
+"загадных сцэнарыяў, запуск праграм. Праграма мае тры рэжыму працы: у "
+"выглядзе сеткі, іх спіса або іерархіі папак. Наўтылус падтрымлівае пашырэнне "
+"яго функцый з дапамогай плагінаў і сцэнарыяў."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Праект GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
+msgid "Grid View"
+msgstr "Рэжым сеткі"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "List View"
+msgstr "Рэжым спіса"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:178
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:235
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
+#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Іншыя размяшчэнні"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "папка;кіраўнік;менеджар;агляд:прагляд;дыск;файлавая сістэма;наўтылус;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
+msgid "New Window"
+msgstr "Новае акно"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць адрасную графу замест адраснай панэлі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, вокны праглядальніка Наўтылус заўсёды будуць мець тэкставую "
+"графу ўводу замест адраснай панэлі."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Дзе рабіць рэкурсіўны пошук"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"У якіх месцах Наўтылус будзе шукаць у падпапках. Магчымыя значэнні: \"local-"
+"only\" (толькі лакальна), \"always\" (заўсёды), \"never\" (ніколі)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Фільтраваць пошук па даце апошняга выкарыстання ці змянення"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Фільтраваць пошук па даце апошняга выкарыстання ці змянення."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Ці паказваць у кантэкставым меню пункт \"Выдаліць незваротна\""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт \"Выдаліць "
+"незваротна\", які мінае сметніцу."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Ці паказаць у кантэкставым меню пункт \"Стварыць пасылкі\" для скапіраваных "
+"або вылучаных файлаў"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт \"Стварыць "
+"пасылкі\" для скапіраваных або вылучаных файлаў."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Калі паказваць колькасць элементаў у папцы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Параметр, які ўплывае на прадукцыйнасць сістэмы і вызначае, калі трэба "
+"паказваць колькасць элементаў у папцы. Значэнне \"always\" азначае, што "
+"трэба заўсёды паказваць гэтую велічыню, нават калі папка размешчана на "
+"аддаленым серверы. Значэнне \"local-only\" азначае, што гэтую велічыню трэба "
+"паказваць толькі для лакальных папак, а \"never\" - што ніколі не трэба "
+"паказваць такія звесткі."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Тып пстрычкі для запуску/адкрыцця файлаў"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Магчымыя значэнні: \"single\" для запуску файлаў з дапамогай адной пстрычкі, "
+"\"double\" для запуску аб'ектаў з дапамогай падвойнай пстрычкі."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Паказваць прыладу ўсталявання пакункаў для невядомых MIME-тыпаў"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць карыстальніку дыялогавае акно прылады ўсталявання "
+"пакункаў у выпадку адкрыцця файла з невядомым MIME-тыпам для пошуку "
+"праграмы, якая б змагла гэты файл апрацаваць."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Ужыць дадатковыя кнопкі мышы ў акне аглядальніка Наўтылус"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ "
+"вызначае, ці трэба пры іх націсканні нешта рабіць у акне Наўтылуса."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Кнопка мышы для каманды «Наперад» у акне браўзера"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі «Наперад» і «Назад», гэты ключ вызначае, "
+"якая кнопка актывуе каманду «Наперад» у акне браўзера. Магчымыя значэнні "
+"знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Кнопка мышы для каманды «Назад» у акне браўзера"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі «Наперад» і «Назад», гэты ключ вызначае, "
+"якая кнопка актывуе каманду «Назад» у акне браўзера. Магчымыя значэнні "
+"знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Калі трэба паказваць мініяцюры файлаў"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Гэты параметр уплывае на хуткасць паказу мініяцюр файлаў. Калі ключ мае "
+"значэнне \"always\", аглядальнік будзе заўсёды паказваць мініяцюры, нават "
+"калі папка месціцца на аддаленым серверы. Калі ключ мае значэнне \"local-"
+"only\", мініяцюры паказваюцца толькі для лакальных файлавых сістэм. Калі ж "
+"ён мае значэнне \"never\", тады мініяцюры ніколі не паказваюцца, а замест іх "
+"ужываецца звычайны значок. Нягледзячы на назву ключа, гэты параметр уплывае "
+"на ўсе тыпы файлаў з магчымасцю папярэдняга прагляду."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Максімальны памер выявы для мініяцюр"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Выявы з памерам, большым за вызначаны ў мегабайтах, не будуць мець мініяцюр. "
+"Мэта гэтай налады - пазбегнуць стварэння мініяцюр для вялізных выяў, што "
+"можа празмерна замарудзіць загрузку і павялічыць выкарыстанне памяці."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Прадвызначаны парадак сартавання"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Прадвызначаны парадак сартавання ў рэжыме значкоў. Магчымыя значэнні: "
+"\"name\" (паводле назвы), \"size\" (паводле памеру), \"type\" (паводле "
+"тыпаў) і \"mtime\" (паводле часу мадыфікацыі)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Адваротны парадак сартавання ў новых вокнах"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, файлы ў новых вокнах будуць адсартаваныя ў адваротным "
+"парадку. Напрыклад, калі ўжыта сартаванне паводле назвы, замест звычайнага "
+"парадку ад \"а\" да \"я\" яны будуць упарадкаваныя ад \"я\" да \"а\". Калі ж "
+"ужыта сартаванне паводле памеру, замест упарадкавання ў накірунку "
+"павелічэння памеру яны будуць адсартаваныя ў накірунку іх памяншэння."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Прадвызначаны рэжым прагляду папак"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Пры наведванні папкі будзе ўжыты гэты рэжым прагляду. Магчымыя значэнні: \"list-"
+"view\" (рэжым спіса) і \"icon-view\" (рэжым значкоў)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Ці трэба паказваць схаваныя файлы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Гэты ключ састарэлы і таму ігнаруецца. Цяпер замест яго выкарыстоўваецца "
+"ключ \"show-hidden\" з \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Які рэжым прагляду выкарыстоўваць пры пошуку"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Пры пошуку Наўтылус будзе выкарыстоўваць рэжым прагляду з гэтай налады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Ці адкрываць папку, над якой замер паказальнік, пасля тэрміну чакання пры "
+"ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, пры ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць папка, над "
+"якой замер паказальнік, будзе аўтаматычна адкрыта пасля тэрміну чакання."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Ці павінны паўнатэкставы пошук быць прадвызначана ўключаны пры адкрыцці "
+"новага акна ці ўкладкі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Калі ўключана, Наўтылус будзе шукаць супадзенні ў змесціве файла ў дадатак "
+"на яго імені. Гэта прадвызначаны стан, яго можна засланіць у дыялогу пошуку"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Прадвызначаны фармат для сціснутых файлаў"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Фармат, які будзе ўжыты для сціскання файлаў."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Спіс магчымых подпісаў значкоў"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Спіс подпісаў пад значком у рэжыме значкоў. Сапраўдная колькасць подпісаў "
+"залежыць ад узроўню маштабавання. Вось некаторыя з магчымых значэнняў: "
+"\"size\" (памер), \"type\" (тып), \"date_modified\" (дата змянення), "
+"\"owner\" (уладальнік), \"group\" (група), \"permissions\" (дазволы) і "
+"\"mime_type\" (MIME-тып)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме значкоў"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме спіса"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Слупкі, бачныя ў рэжыме спіса"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме спіса"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Ужыць іерархічны рэжым"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr "Ці трэба паказваць іерархію ў рэжыме спіса замест аднамернага спіса."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Пачатковы памер акна"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Пачатковая шырыня і вышыня акна дастасавання."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Ці трэба разгортваць навігацыйнае акно"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Ці трэба прадвызначана разгортваць навігацыйнае акно."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Паказваць адрасную панэль у новых вокнах"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую адрасную панэль."
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Каб спыніць гэтую аперацыю, націсніце «Скасаваць»."
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5987
+#: src/nautilus-files-view.c:6423 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4283 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d гадзіна"
+msgstr[1] "%d гадзіны"
+msgstr[2] "%d гадзін"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d хвіліна"
+msgstr[1] "%d хвіліны"
+msgstr[2] "%d хвілін"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунды"
+msgstr[2] "%d секунд"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 секунд"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+msgid "Artist"
+msgstr "Выканаўца"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+msgid "Album"
+msgstr "Альбом"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Каментарый"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgid "Year"
+msgstr "Год"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d кбіт/с"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Памеры"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Відэакодэк"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Бітрэйт відэа"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f кадр за секунду"
+msgstr[1] "%0.2f кадры за секунду"
+msgstr[2] "%0.2f кадраў за секунду"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Частата кадраў"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Аўдыякодэк"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Бітрэйт аўдыя"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Гц"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
+msgid "Surround"
+msgstr "Рэха"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
+msgid "Mono"
+msgstr "Мона"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стэрэа"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+msgid "Channels"
+msgstr "Каналы"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Уласцівасці аўдыя і відэа"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Уласцівасці аўдыя"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Уласцівасці відэа"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
+msgid "Duration"
+msgstr "Працягласць"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
+msgid "Container"
+msgstr "Кантэйнер"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Уласцівасці аўдыя/відэа"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92
+msgid "Image Type"
+msgstr "Тып выявы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d піксель"
+msgstr[1] "%d пікселі"
+msgstr[2] "%d пікселяў"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116
+msgid "Width"
+msgstr "Шырыня"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124
+msgid "Height"
+msgstr "Вышыня"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Вытворца фотаапарата"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Мадэль фотаапарата"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Вытрымка"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Рэжым здымкі"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Дыяфрагма"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Святлоадчувальнасць ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Успышка"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Рэжым вымярэння экспазіцыі"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фокусная адлегласць"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
+msgid "Software"
+msgstr "Праграмнае забеспячэнне"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
+msgid "Description"
+msgstr "Апісанне"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключавыя словы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+msgid "Creator"
+msgstr "Аўтар"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
+msgid "Created On"
+msgstr "Дата стварэння"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
+msgid "Copyright"
+msgstr "Аўтарскія правы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
+msgid "Rating"
+msgstr "Рэйтынг"
+
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
+msgid "N"
+msgstr "Пн"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
+msgid "S"
+msgstr "Пд"
+
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
+msgid "E"
+msgstr "У"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
+msgid "W"
+msgstr "З"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Каардынаты"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Уласцівасці выявы"
+
+#: src/nautilus-application.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не ўдалося стварыць патрэбную папку. Самастойна стварыце наступную папку або "
+"дайце дазвол для яе стварэння:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не ўдалося стварыць патрэбныя папкі. Самастойна стварыце наступныя папкі або "
+"дайце дазвол для іх стварэння:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:611
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі."
+
+#: src/nautilus-application.c:619
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі."
+
+#: src/nautilus-application.c:628
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select мусіць атрымаць прынамсі адзін URI-адрас."
+
+#: src/nautilus-application.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
+msgid "_OK"
+msgstr "_Добра"
+
+#: src/nautilus-application.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "«%s» гэта інтэрнэт пратакол. Нельга адкрыць гэтае месца наўпрост."
+
+#: src/nautilus-application.c:1009
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў."
+
+#: src/nautilus-application.c:1012
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы."
+
+#: src/nautilus-application.c:1014
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для прагляду вызначаных URI-адрасоў"
+
+#: src/nautilus-application.c:1016
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Выйсці з Наўтылуса."
+
+#: src/nautilus-application.c:1018
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Выбраць вызначаны URI-адрас у папцы вышэйшага ўзроўню."
+
+#: src/nautilus-application.c:1019
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Памылка падчас спробы зрабіць «%s» прадвызначанай праграмай: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Не ўдалося зрабіць прадвызначанай праграмай"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+msgid "OK"
+msgstr "ОК"
+
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#, c-format
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць <b>%s</b>."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+msgid "Open Items"
+msgstr "Адкрыць элемент"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Адкрыць папку"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open File"
+msgstr "Адкрыць файл"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не ўдалося запусціць праграму:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Падчас выканання гэтага праграмнага забеспячэння ўзнікла памылка."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Калі вы не давяраеце гэтаму месцу або проста не ўпэўнены, націсніце "
+"\"Скасаваць\"."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"«%s» змяшчае праграму, разлічаную для аўтаматычнага запуску. Запусціць яе?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+msgid "_Run"
+msgstr "_Запусціць"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "«%s» не будзе ўнікальнай назвай."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "«%s» канфліктуе з існуючым файлам."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Назва не можа быць пустой."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Назва не можа змяшчаць \"/\"."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "\".\" не падыходзіць у якасці назвы."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "\"..\" не падыходзіць у якасці назвы."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Перайменаваць %d папку"
+msgstr[1] "Перайменаваць %d папкі"
+msgstr[2] "Перайменаваць %d папак"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Перайменаваць %d файл"
+msgstr[1] "Перайменаваць %d файла"
+msgstr[2] "Перайменаваць %d файлаў"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Перайменаваць %d файл і папку"
+msgstr[1] "Перайменаваць %d файла і папкі"
+msgstr[2] "Перайменаваць %d файлаў і папак"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Зыходная назва (прамы парадак)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Зыходная назва (адваротны парадак)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Першы зменены"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Апошні зменены"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Першы створаны"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Апошні створаны"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Мадэль фотаапарата"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Дата стварэння"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Нумар сезона"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Нумар эпізоду"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Нумар трэка"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Імя выканаўцы"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Назва альбома"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Зыходная назва файла"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
+#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
+msgid "Home"
+msgstr "Хатняя папка"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:60
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Назва і значок файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:67
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Памер файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Type"
+msgstr "Тып"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Тып файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+msgid "Modified"
+msgstr "Зменены"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Дата апошняга змянення файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Дакладны тып"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Больш дакладны тып файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
+msgid "Accessed"
+msgstr "Час апошняга доступу"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Дата апошняга доступу да файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
+msgid "Created"
+msgstr "Створана"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The date the file was created."
+msgstr "Дата стварэння файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
+msgid "Owner"
+msgstr "Уладальнік"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:116
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Уладальнік файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:124
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Група, якой належыць файл."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+msgid "Permissions"
+msgstr "Дазволы"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:132
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Дазволы на працу з файлам."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
+msgid "Location"
+msgstr "Размяшчэнне"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:140
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Размяшчэнне файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Час змянення"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
+msgid "Recency"
+msgstr "Навізна"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Дата апошняга доступу да файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:766
+msgid "Star"
+msgstr "Абраны"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:167
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Паказвае ці абраны файл."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+msgid "Trashed On"
+msgstr "У сметніцы"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:213
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Дата, калі файл быў перамошчаны ў сметніцу"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+msgid "Original Location"
+msgstr "Зыходнае размяшчэнне"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:221
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Зыходнае размяшчэнне файла да яго перамяшчэння ў сметніцу"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Relevance"
+msgstr "Дарэчнасць"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:240
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Ранг дарэчнасці да пошуку"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Назвы архіваў не могуць змяшчаць \"/\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Архіў не можа называцца \".\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Архіў не можа называцца \"..\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Назва архіва задоўгая."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Архівы, назва якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Сумяшчальна з усімі аперацыйнымі сістэмамі."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Абаронены паролем .zip, але на Windows і Mac патрабуецца ўсталяванне "
+"праграмы."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Архівы меншага памеру, але падтрымліваюцца толькі ў Linux і Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Архівы меншага памеру, але на Windows і Mac патрабуецца ўсталяванне праграмы."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Падрабязнасці: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Узнікла памылка запуску праграмы."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:674
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:113
+msgid "_Move Here"
+msgstr "Пера_мясціць сюды"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:118
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "С_капіраваць сюды"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:123
+msgid "_Link Here"
+msgstr "С_тварыць спасылку"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:132 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасаваць"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на прагляд змесціва «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Не ўдалося адшукаць «%s». Магчыма, гэты файл быў нядаўна выдалены."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "На жаль, не ўдалося паказаць усё змесціва «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Не ўдалося паказаць гэта размяшчэнне."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне групы для «%s»."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць групу для «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Не ўдалося змяніць групу."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць уладальніка для «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Не ўдалося змяніць уладальніка."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць дазволы для «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Не ўдалося змяніць дазволы."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Назва «%s» ужо выкарыстоўваецца ў гэтым размяшчэнні. Выберыце іншую назву."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"У гэтым размяшчэнні адсутнічае «%s». Можа яго толькі што перамясцілі або "
+"выдалілі?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне назвы «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "Назва «%s» хібная, бо змяшчае знак скосу \"/\". Выберыце іншую назву."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Назва «%s» хібная. Выберыце іншую назву."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Назва «%s» надта доўгая. Выберыце іншую назву."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "На жаль, не ўдалося перайменаваць «%s» у «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Не ўдалося перайменаваць элемент."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Змяненне назвы «%s» на «%s»."
+
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:389
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Немагчыма прымацаваць гэты файл"
+
+#: src/nautilus-file.c:1403
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Немагчыма адмацаваць гэты файл"
+
+#: src/nautilus-file.c:1450
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Немагчыма выняць носьбіт, які адпавядае файлу"
+
+#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:580
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Немагчыма запусціць гэты файл"
+
+#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Немагчыма спыніць гэты файл"
+
+#: src/nautilus-file.c:1974
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў"
+
+#: src/nautilus-file.c:2017
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Нельга перайменаваць файлы верхняга ўзроўню"
+
+#: src/nautilus-file.c:2101
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл не знойдзены"
+
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
+#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
+msgid "Starred"
+msgstr "Абраныя"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5366
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5371
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5380
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Учора"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5389
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Учора %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5396
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Учора %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5406
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5415
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5422
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5433
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5443
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5451
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5462
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5472
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5480
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5492
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:5918
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Забаронена вызначаць дазволы"
+
+#: src/nautilus-file.c:6256
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Забаронена вызначаць уладальніка"
+
+#: src/nautilus-file.c:6275
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Вызначаны ўладальнік «%s» не існуе"
+
+#: src/nautilus-file.c:6575
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Забаронена вызначаць групу"
+
+#: src/nautilus-file.c:6594
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Вызначаная група «%s» не існуе"
+
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6736
+#, c-format
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (Вы)"
+
+#: src/nautilus-file.c:6768
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u элемент"
+msgstr[1] "%'u элементы"
+msgstr[2] "%'u элементаў"
+
+#: src/nautilus-file.c:6769
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u папка"
+msgstr[1] "%'u папкі"
+msgstr[2] "%'u папак"
+
+#: src/nautilus-file.c:6770
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u файл"
+msgstr[1] "%'u файлы"
+msgstr[2] "%'u файлаў"
+
+#: src/nautilus-file.c:6854
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s байт"
+msgstr[1] "%s байты"
+msgstr[2] "%s байт"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7264
+msgid "? bytes"
+msgstr "? байт"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7276
+msgid "? items"
+msgstr "? элементаў"
+
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7285
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Невядомы тып"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
+msgid "Program"
+msgstr "Праграма"
+
+#: src/nautilus-file.c:7355
+msgid "Audio"
+msgstr "Аўдыя"
+
+#: src/nautilus-file.c:7356
+msgid "Font"
+msgstr "Шрыфт"
+
+#: src/nautilus-file.c:7357
+msgid "Image"
+msgstr "Выява"
+
+#: src/nautilus-file.c:7358
+msgid "Archive"
+msgstr "Архіў"
+
+#: src/nautilus-file.c:7359
+msgid "Markup"
+msgstr "Разметка"
+
+#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
+msgid "Text"
+msgstr "Тэкст"
+
+#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Відэа"
+
+#: src/nautilus-file.c:7364
+msgid "Contacts"
+msgstr "Кантакты"
+
+#: src/nautilus-file.c:7365
+msgid "Calendar"
+msgstr "Каляндар"
+
+#: src/nautilus-file.c:7366
+msgid "Document"
+msgstr "Дакумент"
+
+#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
+msgid "Presentation"
+msgstr "Прэзентацыі"
+
+#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Электронная табліца"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7395
+msgid "Other"
+msgstr "Іншы"
+
+#: src/nautilus-file.c:7423
+msgid "Binary"
+msgstr "Двайковы файл"
+
+#: src/nautilus-file.c:7428
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: src/nautilus-file.c:7467
+msgid "Link"
+msgstr "Спасылка"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s: спасылка"
+
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Спасылка (зламаная)"
+
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7763
+#, c-format
+msgid "%s Free"
+msgstr "%s вольна"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Назва файла не можа змяшчаць \"/\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Файл не можа называцца \".\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Файл не можа называцца \"..\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Назва файла занадта доўгая."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Файлы, назва якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Папка з такой назвай ужо існуе."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Прапусціць"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Пр_апусціць усё"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
+msgid "_Retry"
+msgstr "Паў_тарыць спробу"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Выдаліць"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_Выдаліць усё"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замяніць"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Зам_яніць усё"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Аб'яднаць"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
+msgid "Merge _All"
+msgstr "А_б'яднаць усё"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:270
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Усё роўна скапіраваць"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Ачысціць сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:371
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d секунда"
+msgstr[1] "%'d секунды"
+msgstr[2] "%'d секунд"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d хвіліна"
+msgstr[1] "%'d хвіліны"
+msgstr[2] "%'d хвілін"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d гадзіна"
+msgstr[1] "%'d гадзіны"
+msgstr[2] "%'d гадзін"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s: іншая спасылка"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:519
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%2$s: %1$'d-яя спасылка"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:540
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
+msgid " (copy)"
+msgstr " (копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:594
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (іншая копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611
+msgid "th copy)"
+msgstr "-ая копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
+msgid "st copy)"
+msgstr "-ая копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
+msgid "nd copy)"
+msgstr "-ая копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
+msgid "rd copy)"
+msgstr "-яя копія)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (копія)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:627
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (іншая копія)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632
+#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-яя копія)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:761
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:771
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць «%s» са сметніцы?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаны элемент са сметніцы?"
+msgstr[1] ""
+"Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы са сметніцы?"
+msgstr[2] ""
+"Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са сметніцы?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент, ён будзе назаўсёды страчаны."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Ачысціць сметніцу?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена незваротна."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць «%s»?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1756
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаны элемент?"
+msgstr[1] "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы?"
+msgstr[2] "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1817
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Выдалена «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1821
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Выдаленне «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Выдалены %'d файл"
+msgstr[1] "Выдалена %'d файла"
+msgstr[2] "Выдалена %'d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Выдаленне %'d файла"
+msgstr[1] "Выдаленне %'d файлаў"
+msgstr[2] "Выдаленне %'d файлаў"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
+#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8928
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — засталося %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — засталося %s"
+msgstr[2] "%'d / %'d — засталося %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d файл/сек)"
+msgstr[1] "(%d файла/сек)"
+msgstr[2] "(%d файлаў/сек)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Памылка падчас выдалення."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення папкі «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2070
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне папкі «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення файла «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне файла «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Перамяшчэнне ў сметніцу «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2211
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Перамешчана ў сметніцу «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2222
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файла"
+msgstr[1] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў"
+msgstr[2] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2228
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Перамешчаны ў сметніцу %'d файл"
+msgstr[1] "Перамешчана ў сметніцу %'d файла"
+msgstr[2] "Перамешчана ў сметніцу %'d файлаў"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Немагчыма перамясціць «%s» у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2389
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Гэта аддаленае размяшчэнне не падтрымлівае перамяшчэння элементаў у сметніцу."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2686
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Перамяшчэнне файлаў у сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2690
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Выдаленне файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Не ўдалося выняць %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Не ўдалося адмацаваць %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе "
+"файлы ў сметніцы будуць незваротна выдалены."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Не а_чышчаць сметніцу"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6797
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў сметніцу"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файла"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786
+#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Памылка падчас капіравання."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974
+#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Памылка падчас перамяшчэння."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Памылка падчас сціскання файлаў."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Немагчыма апрацаваць файлы ў папцы «%s», бо вы не маеце дазволу на іх "
+"прагляд."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Немагчыма апрацаваць папку «%s», бо вы не маеце дазволу на яе чытанне."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка чытання папкі «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Немагчыма апрацаваць файл «%s», бо вы не маеце дазволу на яго чытанне."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Памылка падчас капіравання ў «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3822
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, "
+"выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %s вольнай прасторы."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3921
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3998
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Перамяшчэнне «%s» у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Перамешчана «%s» у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4009
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Капіраванне «%s» у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Скапіравана «%s» у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4047
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Стварэнне дубліката «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Створаны дублікат «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Перамяшчэнне %'d файла ў «%s»"
+msgstr[1] "Перамяшчэнне %'d файлаў у «%s»"
+msgstr[2] "Перамяшчэнне %'d файлаў у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Капіраванне %'d файла ў «%s»"
+msgstr[1] "Капіраванне %'d файлаў у «%s»"
+msgstr[2] "Капіраванне %'d файлаў у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4095
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Перамешчаны %'d файл у «%s»"
+msgstr[1] "Перамешчана %'d файлы ў «%s»"
+msgstr[2] "Перамешчана %'d файлаў у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4101
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Скапіраваны %'d файл у «%s»"
+msgstr[1] "Скапіравана %'d файлы ў «%s»"
+msgstr[2] "Скапіравана %'d файлаў у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4124
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Стварэнне дубліката %'d файла ў «%s»"
+msgstr[1] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у «%s»"
+msgstr[2] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4134
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Створаны дублікат %'d файла ў «%s»"
+msgstr[1] "Створаны дублікаты %'d файлаў у «%s»"
+msgstr[2] "Створаны дублікаты %'d файлаў у «%s»"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391
+#: src/nautilus-file-operations.c:8887
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)"
+msgstr[1] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)"
+msgstr[2] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
+msgstr[1] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
+msgstr[2] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4792
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Вы не можаце скапіраваць папку «%s», бо не маеце дазволу на стварэнне яе "
+"копіі ў месцы прызначэння."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4798
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4985
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі «%s», бо вы не маеце дазволу на іх "
+"прагляд."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5001
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Прапусціць файлы"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5067
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Вы не можаце скапіраваць папку «%s», бо не маеце дазволу на яе чытанне."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Памылка падчас перамяшчэння «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5133
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5349
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра крыніцу."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Немагчыма скапіраваць папку саму ў сябе."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца самога сябе."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Памылка падчас капіравання «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Не ўдалося выдаліць у %s існуючы файл з такой самай назвай."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5855
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6045
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Капіраванне файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6165
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6509
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6757
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Перамяшчэнне файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Стварэнне спасылак у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6867
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла"
+msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
+msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для лакальных файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7026
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7034
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Узнікла памылка стварэння сімвальнай спасылкі ў %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7364
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Настаўленне дазволаў"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Новая папка"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7672
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Новы дакумент"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7955
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Памылка падчас стварэння файла %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8239
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Ачыстка сметніцы"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8281
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Праверка месца прызначэння"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Выманне «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Памылка падчас вымання «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8464
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка падчас вымання «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Не хапае вольнай прасторы, каб выняць %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8583
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Вынята «%s» у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Выняты %'d файл у “%s”"
+msgstr[1] "Вынята %'d файла ў “%s”"
+msgstr[2] "Вынята %'d файлаў у “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Падрыхтоўка да вымання"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8751
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Выманне файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8811
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Сцісканне «%s» у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8817
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Сцісканне %'d файла ў «%s»"
+msgstr[1] "Сцісканне %'d файлаў у «%s»"
+msgstr[2] "Сцісканне %'d файлаў у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Памылка падчас сціскання «%s» у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8971
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Памылка падчас сціскання %'d файла ў «%s»"
+msgstr[1] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у «%s»"
+msgstr[2] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8981
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Узнікла памылка падчас сціскання файлаў."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:9006
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Сціснута «%s» у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:9012
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Сціснуты %'d файл у «%s»"
+msgstr[1] "Сціснута %'d файла ў «%s»"
+msgstr[2] "Сціснута %'d файлаў у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:9110
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Сцісканне файлаў"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:439
+msgid "Searching…"
+msgstr "Пошук…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:439 src/nautilus-window-slot.c:939
+msgid "Loading…"
+msgstr "Чытанне…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1795
+msgid "Examples: "
+msgstr "Напрыклад: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2818
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Не ўдалося ўставіць файлы"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2819
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Няма дазволу на ўстаўку файлаў у гэты каталог"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2970
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
+"канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3518 src/nautilus-files-view.c:3565
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "вылучана: «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3522
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d папка вылучана"
+msgstr[1] "%'d папкі вылучаны"
+msgstr[2] "%'d папак вылучаны"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3536
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(змяшчае %'d элемент)"
+msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)"
+msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3551
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)"
+msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)"
+msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3570
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d элемент вылучаны"
+msgstr[1] "%'d элементы вылучаны"
+msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3579
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d іншы элемент вылучаны"
+msgstr[1] "%'d іншыя элементы вылучаны"
+msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3594
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3644
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3742 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Нічога не знойдзена"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3743 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Паспрабуйце змяніць пошукавы запыт."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3748
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Сметніца пустая"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3754
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Няма абраных файлаў"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3760
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Няма нядаўніх файлаў"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3766
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Папка пустая"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5975
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Выбар месца для перамяшчэння"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5979
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Выбар месца для капіравання"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5988 src/nautilus-files-view.c:6424
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
+msgid "_Select"
+msgstr "_Вылучыць"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6420
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Выбар месца для вымання"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6522
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Памылка адпраўкі пошты."
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6827
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Не ўдалося выдаліць «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6857 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Не ўдалося выняць «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6882
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6995 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Не ўдалося запусціць «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7980
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Новая папка з вылучаным (%'d элемент)"
+msgstr[1] "Новая папка з вылучаным (%'d элементы)"
+msgstr[2] "Новая папка з вылучаным (%'d элементаў)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8038
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Адкрыць праз %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
+msgid "Run"
+msgstr "Запусціць"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Выняць"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8056
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Выняць…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8060
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
+msgid "Open"
+msgstr "Адкрыць"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8138
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
+msgid "_Start"
+msgstr "_Запусціць"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Злучыцца"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8150
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8156
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Разблакіраваць прывод"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8174
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Спыніць прывод"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Карэктна адлучыць прывод"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Адлучыць"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8192
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8198
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Заблакіраваць прывод"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Перацягванне не падтрымліваецца."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Ужыты хібны тып аперацыі перацягвання."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Вынятка.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276
+msgid "dropped data"
+msgstr "вынятка"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278
+msgid "Undo"
+msgstr "Адрабіць"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Паўтарыць скасаванае"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у «%s»"
+msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у «%s»"
+msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Перамясціць %d элемент у «%s»"
+msgstr[1] "Перамясціць %d элементы ў «%s»"
+msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элемента"
+msgstr[1] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў"
+msgstr[2] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элемента"
+msgstr[1] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў"
+msgstr[2] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Перамясціць «%s» назад у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Перамясціць «%s» у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Адрабіць перамяшчэнне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Паўтарыць перамяшчэнне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Адрабіць аднаўленне са сметніцы"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Паўтарыць аднаўленне са сметніцы"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у сметніцу"
+msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у сметніцу"
+msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Аднавіць %d элемент са сметніцы"
+msgstr[1] "Аднавіць %d элементы са сметніцы"
+msgstr[2] "Аднавіць %d элементаў са сметніцы"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Перамясціць «%s» назад у сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Аднавіць «%s» са сметніцы"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Выдаліць %d скапіраваны элемент"
+msgstr[1] "Выдаліць %d скапіраваныя элементы"
+msgstr[2] "Выдаліць %d скапіраваных элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Скапіраваць %d элемент у «%s»"
+msgstr[1] "Скапіраваць %d элементы ў «%s»"
+msgstr[2] "Скапіраваць %d элементаў у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Адрабіць капіраванне %d элемента"
+msgstr[1] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў"
+msgstr[2] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Паўтарыць капіраванне %d элемента"
+msgstr[1] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў"
+msgstr[2] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Выдаліць «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Капіраваць «%s» у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Адрабіць капіраванне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Паўтарыць капіраванне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Выдаліць %d дублікат"
+msgstr[1] "Выдаліць %d дублікаты"
+msgstr[2] "Выдаліць %d дублікатаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Стварыць дублікат для %d элемента ў «%s»"
+msgstr[1] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у «%s»"
+msgstr[2] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Адрабіць стварэнне дубліката для %d элемента"
+msgstr[1] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
+msgstr[2] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Паўтарыць стварэнне дубліката для %d элемента"
+msgstr[1] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
+msgstr[2] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Стварыць дублікат «%s» у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Адрабіць стварэнне дубліката"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Паўтарыць стварэнне дубліката"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Выдаліць спасылкі на %d элемент"
+msgstr[1] "Выдаліць спасылкі на %d элементы"
+msgstr[2] "Выдаліць спасылкі на %d элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Стварыць спасылкі на %d элемент"
+msgstr[1] "Стварыць спасылкі на %d элементы"
+msgstr[2] "Стварыць спасылкі на %d элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Выдаліць спасылку на «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Стварыць спасылку на «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Адрабіць стварэнне спасылкі"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Паўтарыць стварэнне спасылкі"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Стварыць пусты файл «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Адрабіць стварэнне пустога файла"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Паўтарыць стварэнне пустога файла"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Стварыць новую папку «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Адрабіць стварэнне папкі"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Паўтарыць стварэнне папкі"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Стварыць новы файл «%s» з шаблону "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Адрабіць стварэнне з шаблону"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Паўтарыць стварэнне з шаблону"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Перайменаваць «%s» у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Адрабіць перайменаванне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Паўтарыць перайменаванне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Пакетнае перайменаванне %d файла"
+msgstr[1] "Пакетнае перайменаванне %d файлаў"
+msgstr[2] "Пакетнае перайменаванне %d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Адрабіць пакетнае перайменаванне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Паўтарыць пакетнае перайменаванне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Прыбраць з абраных %d файл"
+msgstr[1] "Прыбраць з абраных %d файла"
+msgstr[2] "Прыбраць з абраных %d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Дадаць у абраныя %d файл"
+msgstr[1] "Дадаць у абраныя %d файла"
+msgstr[2] "Дадаць у абраныя %d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Адрабіць абранне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "Паўтарыць абранне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Адрабіць выдаленне з абранага"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Паўтарыць выдаленне з абранага"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Выкінуць %d элемент у сметніцу"
+msgstr[1] "Выкінуць %d элементы ў сметніцу"
+msgstr[2] "Выкінуць %d элементаў у сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Аднавіць «%s» у «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Выкінуць «%s» у сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Адрабіць выкіданне ў сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Паўтарыць выкіданне ў сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Аднавіць зыходныя дазволы на элементы, змешчаныя ў «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Прызначыць дазволы на элементы, змешчаныя ў «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Адрабіць змяненне дазволаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Паўтарыць змяненне дазволаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Аднавіць зыходныя дазволы для «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Прызначыць дазволы для «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Аднавіць групу для «%s» як «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Прызначыць групу для «%s» як «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Адрабіць змяненне групы"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Паўтарыць змяненне групы"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Аднавіць уладальніка для «%s» як «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Прызначыць уладальніка для «%s» як «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Адрабіць змяненне ўладальніка"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Паўтарыць змяненне ўладальніка"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Адрабіць выманне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Паўтарыць выманне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Выдаліць %d выняты файл"
+msgstr[1] "Выдаліць %d вынятыя файлы"
+msgstr[2] "Выдаліць %d вынятых файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Выняць «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Выняць %d файл"
+msgstr[1] "Выняць %d файла"
+msgstr[2] "Выняць %d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Сціснуць «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Сціснуць %d файл"
+msgstr[1] "Сціснуць %d файла"
+msgstr[2] "Сціснуць %d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Адрабіць сцісканне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Паўтарыць сцісканне"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:883
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Не ўдалося вызначыць зыходнае размяшчэнне «%s» "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:887
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аўдыя CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Аўдыя DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Відэа DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Video CD"
+msgstr "Відэа CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Photo CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Змяшчае лічбавыя фатаграфіі"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Contains music"
+msgstr "Змяшчае музыку"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Змяшчае праграмы для запуску"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Змяшчае праграмы для ўсталявання"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Апазнаны як «%s»"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Змяшчае музыку і фатаграфіі"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
+msgid "Anything"
+msgstr "Усё"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
+msgid "Folders"
+msgstr "Папкі"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
+msgid "Documents"
+msgstr "Дакументы"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ілюстрацыі"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
+msgid "Music"
+msgstr "Музыка"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / Postscript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
+msgid "Picture"
+msgstr "Малюнкі"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
+msgid "Text File"
+msgstr "Тэкставыя файлы"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо не мае месца прызначэння."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца прызначэння «%s» не існуе."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Спасылка «%s» зламаная. Выкінуць яе ў сметніцу?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Выкінуць у сметніцу"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Спасылка «%s» зламаная."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Сапраўды хочаце адкрыць усе файлы?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную ўкладку і акно."
+msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя ўкладкі і акны."
+msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных укладак і вокнаў."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную ўкладку."
+msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя ўкладкі."
+msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных укладак."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобнае акно."
+msgstr[1] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобныя акны."
+msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+msgid "_Open All"
+msgstr "_Адкрыць усе"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Не ўдалося паказаць «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Файл мае невядомы тып"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Для працы з файламі «%s» не ўсталявана праграм"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Выбраць праграму"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы пошуку праграм:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Знайсці ў цэнтры ПЗ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Для працы з файламі «%s» не ўсталявана праграм.\n"
+"Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да размяшчэння"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Не ўдалося запусціць размяшчэнне"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Адкрыццё «%s»."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента."
+msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў."
+msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Назва папкі не можа змяшчаць \"/\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Папка не можа называцца \".\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Папка не можа называцца \"..\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Назва папкі занадта доўгая."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Папкі, назва якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
+msgid "Create"
+msgstr "Стварыць"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+msgid "Folder name"
+msgstr "Назва папкі"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+msgid "New Folder"
+msgstr "Новая папка"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Вы спрабуеце замяніць папку месца прызначэння «%s» сімвальнай спасылкай."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Гэта забаронена, каб пазбегнуць выдалення змесціва папкі месца прызначэння."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Пераназавіце сімвальную спасылку або націсніце кнопку \"Прапусціць\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Аб'яднаць змесціва з папкі «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Пры аб'яднанні ні адзін канфліктны файл у папцы не будзе будзе заменены "
+"іншым без пацвярджэння ад карыстальніка."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Старэйшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Навейшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Іншая папка з такой самай назвай ужо існуе ў «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Замяніць папку «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Пры замене ўсе файлы папкі будуць выдаленыя."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Папка з такой самай назвай ужо існуе ў «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Замяніць файл «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Пры замене яго змесціва будзе перапісана."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Старэйшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Навейшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Іншы файл з такой самай назвай ужо існуе ў «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+msgid "Original folder"
+msgstr "Зыходная папка"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Contents:"
+msgstr "Змесціва:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+msgid "Original file"
+msgstr "Зыходны файл"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+msgid "Size:"
+msgstr "Памер:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
+msgid "Type:"
+msgstr "Тып:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Апошняе змяненне:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+msgid "Merge with"
+msgstr "Аб'яднаць з"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Replace with"
+msgstr "Замяніць на"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
+msgid "Merge"
+msgstr "_Аб'яднаць"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Аб'яднаць папку"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Канфлікт файлаў і папак"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
+msgid "File conflict"
+msgstr "Канфлікт файлаў"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Архівы, абароненыя паролем, не падтрымліваюцца. У наступным спісе пералічаны "
+"дастасаванні, здольныя адкрыць гэты архіў."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "«%s» абаронены паролем."
+
+#: src/nautilus-pathbar.c:269
+msgid "Current Folder Menu"
+msgstr "Меню бягучай папкі"
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:860
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
+msgid "Operating System"
+msgstr "Аперацыйная сістэма"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:363
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Каранёвая папка адміністратара"
+
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыць"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397
+#: src/nautilus-properties-window.c:3128 src/nautilus-properties-window.c:3158
+msgid "None"
+msgstr "Нічога"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
+msgid "Single click"
+msgstr "Адзінарнае націсканне"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
+msgid "Double click"
+msgstr "Падвойнае націсканне"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "On this computer only"
+msgstr "Толькі на гэтым камп'ютары"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "All locations"
+msgstr "Усе месцы"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+msgid "All files"
+msgstr "Усе файлы"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "All folders"
+msgstr "Усе папкі"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "На жаль, вы не можаце выконваць загады на аддаленых сайтах."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Гэтая функцыя выключана з прычыны магчымай небяспекі."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+"Гэтае месца прызначэння падтрымлівае толькі лакальныя файлы для аперацыі "
+"перацягвання."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў лакальную папку і паўтарыце "
+"перацягванне."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў лакальную папку і паўтарыце "
+"перацягванне. Лакальныя файлы, якія вы перацягнулі сюды, ужо адкрытыя."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
+msgid "Details: "
+msgstr "Падрабязнасці: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Скасаваны"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Падрыхтоўка"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Аперацыі з файламі"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Паказаць падрабязнасці"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d актыўная аперацыя з файламі"
+msgstr[1] "%'d актыўныя аперацыі з файламі"
+msgstr[2] "%'d актыўных аперацый з файламі"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been completed"
+msgstr "Усе аперацыі завершаны"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3171
+msgid "Read and write"
+msgstr "Чытанне і запіс"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3147
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:356
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Чытанне/запіс, без доступу"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3165
+msgid "Read-only"
+msgstr "Толькі чытанне"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "Access files"
+msgstr "Доступ да файлаў"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3135
+msgid "List files only"
+msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:381
+msgid "Write-only"
+msgstr "Толькі запіс"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:385
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Толькі запіс, без доступу"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:392
+msgid "Access-only"
+msgstr "Толькі доступ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:701
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Нельга прызначыць больш за адзін уласны значок!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Перацягніце адзін значок, каб ужыць яго."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:718
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Перацягнуты вамі файл не лакальны."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Для ўласных значкоў можна выкарыстоўваць толькі лакальныя выявы."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:725
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Перацягнуты вамі файл не з'яўляецца выявай."
+
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/nautilus-properties-window.c:766
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
+msgid "Unstar"
+msgstr "Выдаліць з абранага"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:911
+msgid "unknown"
+msgstr "невядома"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1695
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Скасаваць змяненне групы?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1845
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Скасаваць змяненне ўладальніка?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1996 src/nautilus-properties-window.c:2041
+msgid "Multiple"
+msgstr "Некалькі"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2165
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Пустая папка"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2169
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "Нечытальнае змесціва"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2181
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d элемент, памерам %s"
+msgstr[1] "%'d элементы, агульным памерам %s"
+msgstr[2] "%'d элементаў, агульным памерам %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)"
+
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2511
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "Файлавая сістэма %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3659
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы для «%s»."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4111
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцей."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4280
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Выберыце ўласны значок"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4282
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Вярнуць"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4284
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
+msgid "_Open"
+msgstr "_Адкрыць"
+
+#: src/nautilus-query.c:543
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Шукаць «%s»"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:639
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Ачысціць запіс"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Перайменаваць папку"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+msgid "Rename File"
+msgstr "Перайменаваць файл"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Не ўдалося закончыць пошук"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Паказаць спіс каб абраць дату"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Паказаць каляндар каб абраць дату"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
+msgid "Any time"
+msgstr "Любы час"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Іншы тып…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
+msgid "Select type"
+msgstr "Выберыце тып"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
+msgid "Select"
+msgstr "Вылучыць"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Выбраць даты…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
+msgid "Trash"
+msgstr "Сметніца"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
+#, c-format
+msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Змясціце файлы ў гэтай папцы каб выкарыстоўваць іх у якасці шаблонаў для "
+"новых дакументаў."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Дапамога GNOME па "
+"шаблонах\">Learn more…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Налады супольнага доступу"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Налады"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Адрабіць"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Пачынаючы з %d дня таму"
+msgstr[1] "Пачынаючы з %d дзён таму"
+msgstr[2] "Пачынаючы з %d дзён таму"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d дзень таму"
+msgstr[1] "%d дні таму"
+msgstr[2] "%d дзён таму"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Пачынаючы з %d тыдня таму"
+msgstr[1] "Пачынаючы з %d тыдняў таму"
+msgstr[2] "Пачынаючы з %d тыдняў таму"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d тыдзень таму"
+msgstr[1] "%d тыдня таму"
+msgstr[2] "%d тыдняў таму"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Пачынаючы з %d месяца таму"
+msgstr[1] "Пачынаючы з %d месяцаў таму"
+msgstr[2] "Пачынаючы з %d месяцаў таму"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d месяц таму"
+msgstr[1] "%d месяца таму"
+msgstr[2] "%d месяцаў таму"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Пачынаючы з %d года таму"
+msgstr[1] "Пачынаючы з %d год таму"
+msgstr[2] "Пачынаючы з %d гадоў таму"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d год таму"
+msgstr[1] "%d гады таму"
+msgstr[2] "%d гадоў таму"
+
+#: src/nautilus-window.c:157
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Бацькоўская папка"
+
+#: src/nautilus-window.c:159
+msgid "New tab"
+msgstr "Новая ўкладка"
+
+#: src/nautilus-window.c:160
+msgid "Close current view"
+msgstr "Закрыць бягучы выгляд"
+
+#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+msgid "Forward"
+msgstr "Наперад"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1184
+#, c-format
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "«%s» перамешчаны ў сметніцу"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1191
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d файл выдалены"
+msgstr[1] "%d файла выдалена"
+msgstr[2] "%d файлаў выдалена"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1212
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "«%s» выдалены з абранага"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1218
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d файл выдалены з абранага"
+msgstr[1] "%d файла выдалена з абранага"
+msgstr[2] "%d файлаў выдалена з абранага"
+
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Адкрыць %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:2274
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Зараз няма ўсталяваных плагінаў."
+
+#: src/nautilus-window.c:2278
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Бягучыя ўсталяваныя плагіны:"
+
+#: src/nautilus-window.c:2280
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr ""
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2301
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\n"
+"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004\n"
+"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011-2012\n"
+"Юрась Шумовіч <shumovichy@gmail.com>, 2017-2018"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1070
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Пошук толькі месцаў"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Пошук толькі сеткавых месцаў"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Сеткавае месца — пошук толькі ў дзейнай папцы"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Пошук толькі ў дзейнай папцы"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Гэтае месца не з'яўляецца папкай."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Не ўдалося адшукаць “%s”. Праверце правільнасць яго напісання і паўтарыце "
+"спробу."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання "
+"і паўтарыце спробу."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1654
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго "
+"напісання і налад сеткі."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Сервер адхіліў падлучэнне. Звычайна гэта азначае, што фаервол блакіруе доступ "
+"або аддалены сэрвіс не запушчаны."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1867
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць размяшчэнне"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Адкрыць праз:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Агульныя"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Новае акно"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Закрыць акно або ўкладку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Выйсці"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Стварыць закладку для гэтага месца"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Паказаць даведку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Спалучэнні клавіш"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Адрабіць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Паўтарыць скасаванае"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Адкрыццё"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Адкрыць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Адкрыць у новай укладцы"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Адкрыць у новым акне"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Адкрыць месца знаходжання элемента (толькі пошук ці апошняе)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Адкрыць праз прадвызначаную праграму"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Укладкі"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Новая ўкладка"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Да папярэдняй укладкі"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Да наступнай укладкі"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Адкрыць укладку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Пасунуць укладку ўлева"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Пасунуць укладку ўправа"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Аднавіць укладку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігацыя"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Наперад"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Уверх"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Уніз"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Перайсці ў хатнюю папку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Увесці месца"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Адрасная панэль з каранёвай папкай"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Адрасная панэль з хатняй папкай"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:240
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Прагляд"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Павялічыць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Паменшыць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Натуральны маштаб"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Абнавіць выгляд"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Паказаць/схаваць схаваныя файлы"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Паказаць/схаваць бакавую панэль"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Паказаць/схаваць меню дзеянняў"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Рэжым спіса"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Рэжым сеткі"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Разгарнуць папку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Згарнуць папку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Рэдагаванне"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Стварыць папку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Перайменаваць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Выкінуць у сметніцу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Выдаліць незваротна"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Стварыць спасылку на скапіраваны элемент"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Стварыць спасылку на выбраны элемент"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Выразаць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Скапіраваць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Уставіць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Вылучыць усё"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Інвертаваць вылучэнне"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Паказаць уласцівасці элемента"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць вылучаныя файлы."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць для гэтага тыпу файлаў"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Аўтаматычная нумарацыя"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метаданыя"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Дата стварэння"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Нумар сезона"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Нумар эпізоду"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Нумар трэка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Імя выканаўцы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Назва альбома"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Зыходная назва файла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
+msgid "_Rename"
+msgstr "Перайме_наваць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Перайменаваць па шаблону"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Знайсці і замяніць _тэкст"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
+msgid "Format"
+msgstr "Фарматаванне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
+msgid "Add"
+msgstr "Дадаць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Парадак аўтаматычнай нумарацыі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Замена"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Існуючы тэкст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
+msgid "Replace With"
+msgstr "Замяніць на"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Вярнуць прад_вызначаныя налады"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Замяніць дзейныя налады спіса слупкоў на прадвызначаныя"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Стварыць сціснуты архіў"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
+msgid "Archive name"
+msgstr "Назва архіва"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Увядзіце пароль сюды."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Выберыце іншую назву для месца прызначэння"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Скінуць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Ужыць гэтае дзеянне для ўсіх файлаў і папак"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
+msgid "Re_name"
+msgstr "Перайме_наваць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
+msgid "Re_place"
+msgstr "За_мяніць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
+msgid "C_hange"
+msgstr "З_мяніць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
+msgid "Others"
+msgstr "Астатнія"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Новая _папка…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
+msgid "New _Document"
+msgstr "Новы даку_мент"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Адкрыць _праз…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Адкрыць у кансолі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Уставіць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Уставіць як _спасылку"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вылучыць _усё"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Бачныя слупкі…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Уласцівасці"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Выняць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "В_ыняць у…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "_Запусціць як праграму"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Адкрыць у _новай укладцы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Адкрыць месца знаходжання элемента"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Сцэнарыі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Прымацаваць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Адмацаваць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Выняць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Спыніць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Апазнаць носьбіт"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Выразаць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+msgid "_Copy"
+msgstr "С_капіраваць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Move to…"
+msgstr "Перамясціць у…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Скапіраваць у…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Перайме_наваць…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Уставіць у папку"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Стварыць _спасылку"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "С_ціснуць…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Задаць як фон…"
+
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
+msgid "Email…"
+msgstr "Адправіць поштай…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Выдаліць са са сметніцы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "Выдаліць _незваротна…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Аднавіць са сметніцы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "В_ыдаліць са спіса нядаўніх файлаў"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Прагляд змесціва"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Прагляд гэтай папкі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Бачныя слупкі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
+msgid "Full text match"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Патрабуецца пароль"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Увядзіце пароль…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Адкрыць у _новай укладцы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Уласцівасці"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Перазагрузіць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "_Спыніць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Дадаць у _закладкі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Скапіяваць размяшчэнне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Агульныя"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "Размяшчаць _папкі перад файламі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "_Разгортванне папак у рэжыме спіса"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "Дзеянне, каб адкрыць элемент"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr "Дадатковыя дзеянні ў кантэкстным меню"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
+"Паказваць больш дзеянняў у меню. Спалучэнні клавіш можна выкарыстоўваць "
+"нават калі дзеянне не паказваецца."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Выдаліць _незваротна"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
+msgid "Performance"
+msgstr "Прадукцыйнасць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+"Гэта функцыя можа выклікаць празмернае выкарыстанне і запавольванне працы "
+"сеткі, асабліва калі праглядаюцца файлы з аддаленага сервера."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "Шукаць у падпапках"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Паказваць мініяцюры"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "Падлічваць колькасць файлаў у папках"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Дадаць інфармацыю пад назвамі файлаў і папак. Чым большае павелічэнне "
+"элементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Першы"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Другі"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Трэці"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Сартаванне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Паказаць аперацыі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453
+msgid "Properties"
+msgstr "Уласцівасці"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Невядомая файлавая сістэма"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
+msgid "total"
+msgstr "усяго"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
+msgid "used"
+msgstr "занята"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
+msgid "free"
+msgstr "вольна"
+
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Адкрыць у праграме Дыскі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
+msgid "Link Target"
+msgstr "Спасылка на"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Бацькоўская папка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Зыходная папка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
+msgid "Trashed on"
+msgstr "У сметніцы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
+msgid "_Permissions"
+msgstr "_Дазволы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "_Выконваць як праграму"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Задаць уласныя дазволы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Дазволы невядомыя"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы вылучаных файлаў."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Вы не ўладальнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы вылучанага файла."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Уладальнік"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
+msgid "Access"
+msgstr "Доступ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
+msgid "Folder Access"
+msgstr "Доступ да папкі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
+msgid "File Access"
+msgstr "Доступ да файла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
+msgid "_Group"
+msgstr "_Група"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+msgid "Security Context"
+msgstr "Кантэкст бяспекі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "New Filename"
+msgstr "Новая назва файла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
+msgid "When"
+msgstr "Калі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
+msgid "Select a date"
+msgstr "Выберыце дату"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Ачысціць выбраную дату"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
+msgid "Since…"
+msgstr "Пачынаючы з…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Апошняя з_мяненне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
+msgid "Last _used"
+msgstr "Апошняе _выкарыстанне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
+msgid "What"
+msgstr "Што"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Файлы якога тыпу шукаць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
+msgid "Full Text"
+msgstr "Увесь тэкст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Шукаць па змесціву файла і ў назве"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
+msgid "File Name"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Шукаць толькі ў назве файла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
+msgid "New Tab"
+msgstr "Новая ўкладка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Памер значка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Параметры"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Спалучэнні клавіш"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
+msgid "_Help"
+msgstr "_Даведка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Пра Файлы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Паказаць бакавую панэль"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Галоўнае меню"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Паменшыць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Павялічыць"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_А-Я"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Я-А"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Апошняе з_мяненне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Першае змяненне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+msgid "_Size"
+msgstr "_Памер"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+msgid "_Type"
+msgstr "_Тып"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Апошняе _выдаленае"
+
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+msgid "View Options"
+msgstr "Параметры прагляду"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Новая _картка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Пасунуць укладку ў_лева"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Пасунуць укладку ў_права"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Закрыць укладку"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
+msgid "_Files"
+msgstr "_Файлы"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Пошук сеткавых размяшчэнняў"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Сеткавых размяшчэнняў не знойдзена"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Злучыцца"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Не ўдалося адмацаваць том"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Скасава_ць"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// або ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+msgid "Network File System"
+msgstr "Сеткавая файлавая сістэма (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Пратакол перадачы файлаў SSH"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// або ssh://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// або davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Не ўдалося падлучыцца да адлеглага размяшчэння на серверы"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
+msgid "Networks"
+msgstr "Сеткі"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
+msgid "On This Computer"
+msgstr "На гэтым камп'ютары"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s вольна"
+msgstr[1] "%s / %s вольна"
+msgstr[2] "%s / %s вольна"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Адлучыць"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
+msgid "Unmount"
+msgstr "Адмацаваць"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Адрас сервера"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Адрасы сервера складаюцца з прэфікса пратакола і адраса. Прыклады:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Даступныя пратаколы"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
+msgid "Prefix"
+msgstr "Прэфікс"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Няма нядаўніх сервераў"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Нядаўнія серверы"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Злучэнне з _серверам"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Увядзіце адрас сервера…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "%s адсутнічае ў спісе закладак"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "%s ужо прысутнічае ў спісе закладак"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
+msgid "Eject"
+msgstr "Выняць"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
+msgid "Recent"
+msgstr "Нядаўнія"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
+msgid "Recent files"
+msgstr "Нядаўнія файлы"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
+msgid "Starred files"
+msgstr "Абраныя файлы"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Адкрыць асабістую папку"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
+msgid "Desktop"
+msgstr "Працоўны стол"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Адкрыць змесціва працоўнага стала як каталог"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Увесці размяшчэнне"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Увесці размяшчэнне ўласнаручна"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Адкрыць сметніцу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Прымацаваць і адкрыць «%s»"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Адкрыць змесціва файлавай сістэма"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Новая закладка"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Дадаць новую закладку"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Паказаць іншыя размяшчэнні"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
+#, c-format
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Памылка разблакіравання «%s»"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Назва ўжо выкарыстоўваецца"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Не ўдалося спыніць «%s»"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Не ўдалося апытаць «%s» наконт змен носьбітаў"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "Выдаліць з закладак"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Ачысціць сметніцу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Уключыць"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Падлучыць прыладу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Запусціць шматдыскавую прыладу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Разблакіраваць прыладу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Адлучыць прыладу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Спыніць шматдыскавую прыладу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "За_блакіраваць прыладу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
+msgid "Format…"
+msgstr "Фарматаваць…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951
+msgid "Computer"
+msgstr "Камп'ютар"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Бакавая панэль"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr ""