summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/be@latin.po6876
1 files changed, 6876 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po
new file mode 100644
index 0000000..c245034
--- /dev/null
+++ b/po/be@latin.po
@@ -0,0 +1,6876 @@
+# Biełaruski pierakład Nautilusa.
+# Copyright (C) 2007 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the metacity.gnome package.
+# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org> & Łacinka.org 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-14 13:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-14 14:12+0200\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
+"Language: be@latin\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Heta nia słušny fajł .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Niepaznanaja versija fajła .desktop \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uklučeńnie %s"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Niepaznanaja opcyja ŭklučeńnia: %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nielha pieradavać adrasy dakumentaŭ dla fajłaŭ .desktop z zapisam \"Type=Link\""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Element, jaki nielha ŭklučać"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Nie spałučaj z kiraŭnikom sesijaŭ"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Vyznačy fajł, jaki źmiaščaje zapisanyja nałady"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FAJŁ"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Padaj ID kiraŭnika sesijaŭ"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opcyi kiravańnia sesijami"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijami"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Vyhlad"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Łazur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Čorny"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Pałasaty błakit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Siniaja šurpataść"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Sini druk"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Ačyščany metał"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Guma-žujka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Mieškavina"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Kolery"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamuflaž"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Krejda"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Vuhal"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Beton"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Korak"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Kontury"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Dunaj"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Ciomny korak"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Ciomny GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Hłyboki sinie-zialony"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Kropki"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Pieraciahni koler na abjekt, kab źmianić abjekt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Pieraciahni ŭzor na abjekt, kab źmianić abjekt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Pieraciahni emblemu na abjekt, kab dadać jaje"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Zaćmieńnie"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Zajzdraść"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
+msgid "Erase"
+msgstr "Vyčyść"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Vałokny"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Ruchavik u vahni"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Irys"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Kvietki"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Skamianiełaść"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Hranit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Hrejpfrut"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Zialonaje pałatno"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Lod"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indyha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Listok"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limon"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Manha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Upakovačnaja papiera"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Moch u pałosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Brud"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Ličby"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Akijan u palosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyks"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Aranžavy"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Bledny błakit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Purpurny marmur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Papiera ŭ pałosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Šurpataja papiera"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubin"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Marskaja piena"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Łupniak"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Nieba"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Nieba ŭ pałosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Śnieh u pałosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Štukaturka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandaryn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terakota"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Fijalet"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Biełyja chvali"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Bieły"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Biełyja robryški"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Emblemy"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "A_rnamenty"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Zachavany pošuk"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Kraj vyjavy/nadpisu"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Typ aściarohi"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Typ aściarohi"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Knopki aściarohi"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Knopki dyjalohavaha akna aściarohi"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Pakažy bolš _detalaŭ"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Tekst podpisu."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+msgid "Justification"
+msgstr "Raŭnańnie"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:361
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Miesca kursora"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Dziejnaje miesca kursora ŭstaŭki, u znakach."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Aplikacyi nia znojdzienyja"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:388
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznač usio"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metady ŭvodu"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Pamyłka GConf:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Pamyłka GConf: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Usie nastupnyja pamyłki buduć pakazvacca tolki ŭ terminale."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Hetuju aperacyju možna spynić, klikniŭšy ŭ knopku Anuluj."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (niasłušny Unikod)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Śpis podpisaŭ pad ikonaj u vyhladzie ikonaŭ albo na stale. Kolkaść "
+"pakazvanych podpisaŭ zaležyć ad stupieni pavieličeńnia. Dapuščalnyja "
+"vartaści: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" i \"mime_type\"."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "All columns have same width"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Užyvańnie ŭvodu pałažeńnia zamiest paneli ściežki"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Koler dziela zmoŭčanaha fonu katalohu. Užyvajecca, tolki kali "
+"\"background_set\" ŭklučanaja."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona kamputara bačnaja na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Pošukavyja krytery dziela paneli pošuku "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Krytery pošuku fajłaŭ panellu pošuku. Kali abranaje \"search_by_text\", tady "
+"Nautilus budzie šukać fajły tolki z takoj nazvaj, jakaja pasuje. Kali "
+"abranaje \"search_by_text_and_properties\", tady Nautilus budzie šukać fajły "
+"z adpaviednaj nazvaj i ŭłaścivaściami."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Dziejny matyŭ Nautilusa (sastarełaje)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Svoj fon"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Advolny nabor fonaŭ bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Date Format"
+msgstr "Farmat daty"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Zmoŭčany koler fonu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Zmoŭčany koler fonu bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Zmoŭčany pamier dla minijaturnych ikonaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Zmoŭčany maštab dla skaročanaha vyhladu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Zmoŭčany hartač katalohaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie ikon"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie śpisu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Zmoŭčanaja čarhovaść paradkavańnia"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień maštabu, užyvany skaročanym vyhladam."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam ikon."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam śpisu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Nazva ikony kamputara na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Šryft stała"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nazva pačatkovaj ikony stała"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nazva ikony śmetnicy na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Uklučaje klasyčnyja pavodziny Nautilusa, dzie ŭsie vokny źjaŭlajucca "
+"hartačami"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Nazva fajłu dziela zmoŭčanaha fonu katalohu. Opcyja ŭžyvajecca, tolki kali "
+"źmiennaja \"background_set\" aktyŭnaja."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Nazva fajłu dla zmoŭčanaha fonu bakavoj paneli. Opcyja ŭžyvajecca, tolki "
+"kali źmiennaja \"side_pane_background_set\" aktyŭnaja."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Katalohi, jakija pierakročvajuć padadzieny pamier, buduć pryciatyja. "
+"Dziakujučy hetamu paźbiahajuć zaśmiečvańnia pamiaci i zbojaŭ Nautilusa na "
+"vialikich katalohach. Admoŭnaja vartaść aznačaje adsutnaść limitu. Limit "
+"pryblizny, bo katalohi adčytvajucca pa častkach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Chatniaja ikona bačnaja na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać tolki katalohi ŭ drevie bakavoj "
+"paneli, ci katalohi j fajły."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci novaadčynienyja vokny buduć mieć bačnuju panel pałažeńnia."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja bakavaja panel."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel stanu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel pryładździa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Kali funkcyja aktyŭnaja, hartač Nautilus zaŭždy budzie karystacca tekstavym "
+"elementam uvodu dla paneli pałažeńnia zamiest paneli ściežki."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Kali funkcyja aktyŭnaja, Nautilus daje bolej opcyjaŭ dla vybaru dazvołaŭ u "
+"fajłach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać katalohi pierad fajłami ŭ vyhladach "
+"ikon i śpisu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci Nautilus budzie damahacca paćvierdžańnia pry sprobie vydalić "
+"fajły albo ačyścić śmietnicy."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Kali ŭklučana, tady Nautilus budzie aŭtamatyčna zmantoŭvać roznyja nośbity "
+"(napr., ćviordyja dyski karystalnika ci pieranosnyja nośbity) pry ŭklučeńni "
+"dy padłučeńni novych nośbitaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Kali ŭklučana, tady Nautilus budzie aŭtamatyčna adčyniać kataloh, kali "
+"nośbit aŭtamatyčna zmantavany. Heta ŭpłyvaje tolki na nośbity, dla jakich "
+"nia byŭ vyznačany typ x-content/*; dla nośbitaŭ vyznačanaha typu \"x-content"
+"\" budzie vykonvacca dziejańnie, akreślenaje karystalnikam."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Akreślivaje, ci Nautilus budzie pakazvać ikony na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci Nautilus budzie mieć mahčymaść nieadkładnaha vydaleńnia "
+"fajłu zamiest pieranosu jaho ŭ śmietnicu. Hetaja funkcyja moža być "
+"niebiaśpiečnaj, i karystacca joj treba aściarožna."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Kali ŭklučana, Nautilus nikolki nia budzie pytacca i aŭtamatyčna ŭruchamlać "
+"prahramy, kali ŭstaŭlajecca nośbit."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci budzie Nautilus vykarystoŭvać chatni kataloh u jakaści "
+"stała. Kali nie, u jakaści stała budzie vykarystany kataloh ~/Desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Kali funkcyja aktyŭnaja, usie vokny Nautilusa buduć voknami hartača. Tak "
+"pavodziŭ siabie Nautilus da versii 2.6, i niekatorym adpaviadaje mienavita "
+"taki styl."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci pakazvać zapasnyja fajły, stvoranyja, naprykład, Emacsam. Na "
+"siońnia tolki fajły, jakija majuć na kancy tyldu (~), ličacca zapasnoj "
+"kopijaj."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci kiraŭnik fajłaŭ pakazvaje schavanyja fajły. Schavanymi "
+"fajłami źjaŭlajucca jak fajły z kropkaj na pačatku nazvy, hetak i nazvanyja "
+"ŭ fajle .hidden."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona da sieciŭnych serveraŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci ikona, jakaja adnosicca da pałažeńnia kamputara, budzie "
+"bačnaja na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona, paviazanaja z chatnim "
+"kataloham."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona śmietnicy."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci na stale majuć być źmieščanyja ikony poviaziaŭ da "
+"prymantavanaj aparatury."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci fajły ŭ novych voknach buduć paradkavanyja ŭ advarotnaj "
+"čarhovaści. Naprykład, kali jany paradkujucca pavodle nazvy, tady zamiest "
+"čarhovaści ad \"a\" da \"z\" budzie paradkavańnie ad \"z\" da \"a\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci fajły ŭ novych voknach buduć paradkavanyja ŭ advarotnaj "
+"čarhovaści. Naprykład, kali jany paradkujucca pavodle nazvy, tady zamiest "
+"čarhovaści ad \"a\" da \"z\" budzie paradkavańnnie ad \"z\" da \"a\"; kali "
+"pavodle pamieru, tady zamiest ad małych da vialikich buduć paradkavacca ad "
+"vialikich da małych."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci zmoŭčanyja ikony majuć być ciaśniej raźmieščanyja ŭ novych "
+"voknach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Akreślivaje, ci etykiety majuć być pakazanyja pobač z ikonami pad imi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci novyja vokny buduć zmoŭčana karystacca ručnym raźmiaščeńniem."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Vyjavy, bolšyja za hety pamier (u bajtach), nia buduć miec minijaturak. "
+"Hetaja nałada dazvalaje nie stvarać minijaturak viemi vialikich fajłaŭ, što "
+"moža vymahać šmat času j pamiaci."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Śpis mahčymych podpisaŭ na ikonach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ "
+"karystalnika, što ź imi rabić"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#, fuzzy
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ "
+"karystalnika, što ź imi rabić"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich treba adčyniać vakno z kataloham"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Maksymalnaja kolkaść absłuhoŭvanych fajłaŭ katalohu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksymalny pamier vyjavy dziela stvareńnia minijatury"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Nazva ŭžyvanaha matyvu Nautilusa. Hetaja opcyja sastarełaja ad versii 2.2 "
+"prahramy. Zamiest jaje naležyć karystacca matyvam ikon."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus absłuhoŭvaje rysavańnie stała"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus užyvaje chatni kataloh karystalnika ŭ jakaści stała"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona sieciŭnych serveraŭ bačnaja na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nazva ikony Sieciŭnych serveraŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nikoli nie pytaj i nie ŭruchamlaj aŭtamatyčna prahramaŭ, kali ŭstaŭleny novy "
+"nośbit"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Tolki pakazvaj katalohi ŭ drevie katalohaŭ na bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mahčymymi vartaściami źjaŭlajucca \"single\", kab uruchamlać fajły adnym "
+"klikam, albo \"double\", kab uruchamlać fajły padvojnym klikam."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Pakažy etykiety pad ikonami"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Advarotnaja čarhovaść paradkavańnia ŭ novych voknach"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Pakazvaj dadatkovyja pravy ŭ dyjalohu ŭłaścivaściaŭ fajłu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Pakazvaj katalohi pieršymi ŭ voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Pakazvaj panel pałažeńnia ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Pakažy na stale ikony prymantavanaj aparatury"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Pakazvaj bakavuju panel u novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Pakazvaj panel stanu ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Pakazvaj panel pryładździa ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Vyhlad bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Nałady chutkaści pry prasłuchoŭvańni fajłu padčas pierasoŭvańnia kursora "
+"myšy nad ikonami fajłaŭ. Kali abranaja opcyja \"always\", tady zaŭždy budzie "
+"hučać huk, navat kali fajł znachodzicca na addalenym servery. Kali abranaja "
+"opcyja \"local_only\", tady huk budzie pajaŭlacca adno pry lakalnych "
+"fajłach. Kali abranaja opcyja \"never\", tady huku niama."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Nałady chutkaści pry prahladzie źmieściva tekstavych fajłaŭ u ikonach. Kali "
+"abrana \"always\", źmiest bačny zaŭždy, navat kali kataloh znachodzicca na "
+"addalenym servery. Kali abranaje \"local_only\", tady bačny tolki źmiest "
+"lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", pieradahlad źmiestu nie "
+"stvarajecca."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Nałady chutkaści pry prahladzie minijaturaŭ hrafičnych fajłaŭ. Kali abranaje "
+"\"always\", tady minijaturka zaŭždy bačnaja, navat kali kataloh znachodzicca "
+"na addalenym servery. Kali abranaje \"local_only\", tady pakazanyja buduć "
+"minijaturki lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", tady zamiest "
+"minijaturak bačnyja standartnyja ikony."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Nałady chutkaści pry prahladzie kolkaści elementaŭ u katalohu. Kali abranaje "
+"\"always\", tady zaŭždy pakazany ličylnik elementaŭ, navat kali kataloh "
+"znachodzicca na addalenym servery. Kali abrana \"local_only\", bačnyja "
+"ličylniki dla lakalnaj systemy fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", elementaŭ "
+"nia ličać."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Zmoŭčany pamier ikony dla minijaturaŭ, bačnych u vyhladzie ikonaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Zmoŭčany paradak sartavańnia elementaŭ u vyhladzie ikon. Dapuščalnyja "
+"vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ), "
+"\"modification_date\" (data madyfikacyi) i \"emblems\" (emblemy)."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Zmoŭčany paradak sartavańnia elementaŭ u vyhladzie śpisu. Dapuščalnyja "
+"vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ) i "
+"\"modification_date\" (data madyfikacyi)."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia bakavoj paneli ŭ novych voknach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Apisańnie šryftu, ŭžyvanaha dla ikon na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Farmat dla fajłaŭ. Dapuščalnyja vartaści: \"locale\", \"iso\" i \"informal\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Vyhlad bakavoj paneli ŭ novaadčynienych voknach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony kamputara "
+"na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony chatniaha "
+"katalohu na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony "
+"sieciŭnych serveraŭ na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony śmetnicy "
+"na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona śmietnicy bačnaja na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Typ kliku, kab uruchamlać/adčyniać fajły"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Užyćcio ručnoha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Užyćcio ciaśniejšaha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Što rabić z vykonvalnymi tekstavymi fajłami padčas aktyvizacyi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Što rabić z vykonvalnymi tekstavymi fajłami, kali ich aktyvizujuć (adnym "
+"albo padvojnym klikam). Dapuščalnyja vartaści: \"launch\" – uruchamleńnie "
+"jak prahramy, \"ask\" – pytańnie, što zrabić, u vaknie dyjalohu, \"display\" "
+"– pakaz u jakaści tekstavych fajłaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Hartač, užyvany dziela prahladu źmieściva katalohu, da taho času, pakul dla "
+"jaho nie abiaruć inšaha vyhladu. Dapuščalnyja vartaści: \"list_view\" i "
+"\"icon_view\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kali pakazvać kolkaść elementaŭ u katalohu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Kali pakazvać pieradahlad tekstu ŭ ikonach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kali pakazvać minijaturki hrafičnych fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Akreślivaje, dzie źmiaščać novyja kartki ŭ voknach prahladu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭ katalohu byŭ abrany inšy fon, čym zmoŭčany."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭ bakavoj paneli byŭ akreśleny inšy fon, čym zmoŭčany."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci patrabavać paćvierdžańnia pry vydaleńni fajłaŭ albo ačystcy "
+"śmietnicy"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Ci aŭtamatyčna zmantoŭvać nośbity"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Ci adrazu adčyniać kataloh aŭtamatyčna zmantavanaha nośbitu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭklučyć biezahavoračnaje vydaleńnie"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
+"for an application that can open an unknown mime type."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci hrać huk pry pierasoŭvańni kursora myšy nad ikonami hukavych "
+"fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zapasnyja fajły"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać schavanyja fajły"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Šyrynia bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
+msgid "No applications found"
+msgstr "Aplikacyi nia znojdzienyja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Pytajsia, što rabić"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ničoha nie rabi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Adčyni kataloh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Adčyni %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Adčyni ŭ inšaj aplikacyi..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ Audio CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ Audio DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ Video DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ Video CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ Super Video CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty dysk Blu-Ray."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty HD DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ Photo CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ Picture CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit ź ličbavanymi zdymkami."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ ličbavy hukavy player."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit z prahramaj dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Abiary aplikacyju, jakuju treba ŭklučyć."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Akreśl, jak adčynić \"%s\" i ci paŭtarać hetaje dziejańnie ŭ pryšłaści dla "
+"inšych nośbitaŭ typu \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Zaŭždy ŭčyniaj hetaje dziejańnie"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+msgid "_Eject"
+msgstr "Vy_suń"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
+msgid "_Unmount"
+msgstr "A_dmantuj"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Vycinaje zaznačany tekst u abmienny bufer"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kapijuje zaznačany tekst u abmienny bufer"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Uklejvaje tekst, zapisany ŭ padručnaj pamiaci"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zaznač _usio"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Zaznačaje ŭvieś tekst tekstavaha pola"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "U_vierch"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "U_niz"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Vykarystaj z_moŭčany"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
+msgid "Name"
+msgstr "Nazva"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Nazva j ikona fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Pamier"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Pamier fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Typ fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Čas madyfikacyi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Data madyfikacyi fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Čas dostupu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Čas apošniaha dostupu da fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Uładalnik"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Uładalnik fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Hrupa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Hrupa fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dazvoły"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Dazvoły fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Vaśmiaryčnyja dazvoły"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Dazvoły fajłu ŭ vaśmiaryčnym farmacie."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Typ MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Typ MIME fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Kantekst SELinux"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Kantekst biaśpieki SELinux dla dadzienaha fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+msgid "Reset"
+msgstr "Abnuluj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści masiŭ \"%s\" u śmietnicu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Kali chočaš adłučyć aparaturu, skarystaj aperacyju \"Vysuń\" u padručnym "
+"menu aparatury."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Kali chočaš admantavać aparaturu, skarystaj aperacyju \"Admantuj masiŭ\" u "
+"padručnym menu masivu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Pieraniasi siudy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "S_kapijuj siudy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Zrabi siudy p_oviaź"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Abiary ŭ jakaści _fonu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu va _ŭsich katalohach"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu ŭ _hetym katalohu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Niemahčyma zainstalavać emblemu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Vybačaj, ale klučavoje słova dla novaj emblemy nia moža być pustym."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Vybačaj, ale klučavyja emblemy mohuć mieć tolki litary, prabieły j ličby."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Vybačaj, ale emblema z nazvaj \"%s\" užo isnuje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Abiary inšuju nazvu emblemy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać dadatkovuju emblemu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać nazvu dadatkovaj emblemy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Prapuści"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Prapuści ŭsie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Sprabuj jašče"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Vydal _usio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+msgid "_Replace"
+msgstr "Za_miani"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zamiani _ŭsie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Źli ŭ adno"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Źli _ŭsio ŭ adno"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunda"
+msgstr[1] "%'d sekundy"
+msgstr[2] "%'d sekundaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d chvilina"
+msgstr[1] "%'d chviliny"
+msgstr[2] "%'d chvilinaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hadzina"
+msgstr[1] "%'d hadziny"
+msgstr[2] "%'d hadzin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "pryblizna %'d hadzina"
+msgstr[1] "pryblizna %'d hadziny"
+msgstr[2] "pryblizna %'d hadzin"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Poviaź da %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Inšaja poviaź da %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'daja poviaź da %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'daja poviaź da %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'daja poviaź da %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'daja poviaź da %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (druhaja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
+msgid "th copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437
+msgid "st copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439
+msgid "nd copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
+msgid "rd copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (druhaja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'daja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'daja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'daja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'daja kopija)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić \"%B\" sa śmietnicy?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %'d zaznačany element sa śmietnicy?"
+msgstr[1] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %'d zaznačanyja elementy sa śmietnicy?"
+msgstr[2] ""
+"Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %'d zaznačanych elementaŭ sa śmietnicy?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Kali ty vydališ element, jon budzie niezvarotna stračany."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Ačyścić śmietnicu ad usich elementaŭ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Kali abiareš ačystku śmietnicy, usie źmieščanyja ŭ joj elementy buduć "
+"nazaŭždy stračanyja. Možna taksama vydalać ich paasobku."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Aparažni śmie_tnicu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić \"%B\"?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačany element?"
+msgstr[1] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačanyja elementy?"
+msgstr[2] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačanych elementaŭ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "Zastałosia vydalić %'d fajł"
+msgstr[1] "Zastałosia vydalić %'d fajły"
+msgstr[2] "Zastałosia vydalić %'d fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Vydaleńnie fajłaŭ"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Pamyłka padčas vydaleńnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Niemahčyma vydalić fajły z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
+"ubačyć ich."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"Pry atrymańni źviestak ab fajłach z katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Prapuści fajły"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Niemahčyma vydalić kataloh \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab pračytać "
+"jaho."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Padčas čytańnia katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Nie ŭdałosia vydalić kataloh %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Pry vydaleńni %B zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Pieranos fajłaŭ u śmietnicu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajł"
+msgstr[1] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajły"
+msgstr[2] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł u śmietnicu, ci vydalić jaho adrazu?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł \"%B\" u śmietnicu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Niemahčyma vysunuć %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Niemahčyma admantavać %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ci chočaš aparažnić śmietnicu pierad admantavańniem?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Śmietnicu treba aparažnić, kab vyzvalić miesca na hetym masivie. Usie fajły "
+"ŭ śmietnicy hetaha masiva buduć niezvarotna stračanyja. "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Nie _aparažniaj śmietnicy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Niemahčyma zmantavać %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłu (%S)"
+msgstr[1] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłaŭ (%S)"
+msgstr[2] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłaŭ (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłu (%S)"
+msgstr[1] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ (%S)"
+msgstr[2] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłu (%S)"
+msgstr[1] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłaŭ (%S)"
+msgstr[2] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłaŭ (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłu"
+msgstr[1] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłaŭ"
+msgstr[2] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Pamyłka padčas pieranosu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Pamyłka padčas pieranosu fajłaŭ u śmietnicu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Niemahčyma pracavać z fajłami z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści "
+"dazvołu, kab pahladzieć na ich."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Niemahčyma pracavać z kataloham \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
+"pračytać jaho."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Niemahčyma pracavać z fajłam \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
+"pračytać jaho."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Padčas atrymańnia źviestak ab \"%B\" zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia da \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Niama dazvołu dziela dostupu da metavaha katalohu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Padčas atrymańnia źviestak ab mecie zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Meta nie źjaŭlajecca kataloham."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"U metavym pałažeńni nie staje prastory. Pasprabuj vydalić fajły, kab "
+"pavialičyć volnuju prastoru."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Najaŭnaje %S, ale vymahajecca %S."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Metavaje pałažeńnie možna tolki čytać."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Pieranos \"%B\" u \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Kapijavańnie \"%B\" u \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Duplikavańnie \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Pieranos %'d fajłu (z \"%B\") u \"%B\""
+msgstr[1] "Pieranos %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\""
+msgstr[2] "Pieranos %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Kapijavańnie %'d fajłu (z \"%B\") u \"%B\""
+msgstr[1] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\""
+msgstr[2] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Duplikavańnie %'d fajłu (z \"%B\")"
+msgstr[1] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\")"
+msgstr[2] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\")"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Pieranos %'d fajłu ŭ \"%B\""
+msgstr[1] "Pieranos %'d fajłaŭ u \"%B\""
+msgstr[2] "Pieranos %'d fajłaŭ u \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Kapijavańnie %'d fajłu ŭ \"%B\""
+msgstr[1] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ u \"%B\""
+msgstr[2] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ u \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Duplikavańnie %'d fajłu"
+msgstr[1] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ"
+msgstr[2] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S z %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)"
+msgstr[1] "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)"
+msgstr[2] "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Niemahčyma skapijavać kataloh \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
+"stvaryć jaho ŭ metavym pałažeńni."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Pry stvareńni katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Niemahčyma skapijavać fajły z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, "
+"kab prahladać ich."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Niemahčyma skapijavać kataloh \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
+"pračytać jaho."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Pamyłka padčas pieranosu \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Nie ŭdałosia vydalić kryničny kataloh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Nie ŭdałosia vydalić fajły z užo isnujučaha katalohu %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Nie ŭdałosia vydalić užo isnujučy fajł %F."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh u jaho samoha."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh u jaho samoha."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Metavy kataloh znachodzicca ŭnutry katalohu-krynicy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr "Kataloh \"%B\" užo isnuje. Chočaš źlić ich u adno?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3889
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+"Kryničny kataloh užo isnuje ŭ \"%B\". Pry źlićci ŭ ciabie buduć pytacca "
+"paćvierdžańniaŭ zamieny lubych fajłaŭ z katalohu, jakija kanfliktujuć z "
+"kapijavanymi fajłami."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Kataloh \"%B\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Kataloh užo isnuje ŭ \"%F\". Zamiena vykliča vydaleńnie ŭsich fajłaŭ z "
+"katalohu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Fajł \"%B\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"Fajł užo isnuje ŭ \"%F\". Zamiena vykliča nadpisańnie jahonaha źmieściva."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Nie ŭdałosia vydalić užo isnujučy fajł z takoj samaj nazvaj u %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Padčas kapijavańnia fajłu ŭ %F zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Padrychtoŭka da pieranosu ŭ \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłu"
+msgstr[1] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ"
+msgstr[2] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4471
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+"Kryničny kataloh užo isnuje ŭ \"%B\". Pry źlićci ŭ ciabie buduć zapytvacca "
+"paćvierdžańnia zamieny lubych fajłaŭ z katalohu, jakija kanfliktujuć z "
+"fajłami, jakija pieranosiacca."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Padčas pieranosu fajłu ŭ %F zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Stvareńnie poviaziaŭ u \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłam"
+msgstr[1] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłami"
+msgstr[2] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłami"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4938
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia poviazi z %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4940
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Symbalnyja poviazi padtrymlivajucca tolki dla lakalnych fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4943
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Metavaje pałažeńnie nie padtrymlivaje symbalnych poviaziaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Padčas stvareńnia symbalnaj poviazi ŭ %F zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Akreśleńnie dazvołaŭ"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489
+msgid "untitled folder"
+msgstr "kataloh biaz nazvy"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497
+msgid "new file"
+msgstr "novy fajł"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia katalohu %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia fajłu %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Padčas stvareńnia katalohu ŭ %F zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Niemahčyma zmantavać hety fajł"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Dla nazvaŭ fajłaŭ skosy (slashy) nie dazvolenyja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Fajł nia znojdzieny"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1343
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Niemahčyma źmianiać nazvy dla vierchniaŭzroŭnievych fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1366
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla ikony stała"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu stała"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "siońnia a 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "siońnia a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "siońnia a 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "siońnia a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "siońnia, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "siońnia, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+msgid "today"
+msgstr "siońnia"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "učora a 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "učora a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "učora a 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "učora a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "učora, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "učora, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+msgid "yesterday"
+msgstr "učora"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Paniadziełak, 00 Kastryčnik 0000 a 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Pan, 00 Kas 0000 a 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Pan, 00 Kas 0000 o 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Kas 0000 a 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Kas 0000, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nie dazvolena akreślivać pravy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nie dazvolena akreślić uładalnika"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Akreśleny ŭładalnik \"%s\" nie isnuje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nie dazvolena akreślić hrupu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Akreślenaja hrupa \"%s\" nie isnuje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u element"
+msgstr[1] "%'u elementy"
+msgstr[2] "%'u elementaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u kataloh"
+msgstr[1] "%'u katalohi"
+msgstr[2] "%'u katalohaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fajł"
+msgstr[1] "%'u fajły"
+msgstr[2] "%'u fajłaŭ"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s bajtaŭ)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
+msgid "? items"
+msgstr "? elementaŭ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
+msgid "unknown type"
+msgstr "nieviadomy typ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nieviadomy typ MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+msgid "unknown"
+msgstr "nieviadomaje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566
+msgid "program"
+msgstr "prahrama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
+msgid "link"
+msgstr "poviaź"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+msgid "link (broken)"
+msgstr "poviaź (paškodžanaja)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+msgid "_Always"
+msgstr "_Zaŭždy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Tolki _lakalny fajł"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikoli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ a_dnym klikam"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ pa_dvojnym klikam"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Vykonvańnie fajłaŭ paśla kliku"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Pakaz_vaj fajły, kali ich kliknuć"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Kožny raz pytajsia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Pošuk fajłaŭ tolki pavodle nazvy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Pošuk fajłaŭ pavodle nazvy i ŭłaścivaściaŭ"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vyhlad ikon"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+msgid "Compact View"
+msgstr "Skaročany vyhlad"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
+msgid "List View"
+msgstr "Vyhlad śpisu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+msgid "Manually"
+msgstr "Uručnuju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "By Name"
+msgstr "Pavodle nazvy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+msgid "By Size"
+msgstr "Pavodle pamieru"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+msgid "By Type"
+msgstr "Pavodle typu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Pavodle daty madyfikacyi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Pavodle emblemaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Chatni kataloh %.0s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Kamputar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Śmietnica"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Sieciŭnyja servery"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Pramavuholnik zaznačeńnia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Pieraklučyć na ručny raskład?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja. Ci pieranieści jaje ŭ śmietnicu?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Niemahčyma skarystać hetuju poviaź, bo ŭ jaje niama prypisanaj mety."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Niemahčyma skarystać hetuju poviaź, bo prypisanaja da jaje meta \"%s\" nie "
+"isnuje."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "V_ykiń u śmietnicu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Ty chočaš uruchomić \"%s\" albo pakazać, što tam znachodzicca?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" źjaŭlajecca vykonvalnym tekstavym fajłam."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Uruchom u _terminale"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
+msgid "_Display"
+msgstr "_Pakažy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "U_ruchom"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ty sapraŭdy chočaš adčynić usie fajły?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Hetaja aperacyja adčynić %d asobnuju kartku."
+msgstr[1] "Hetaja aperacyja adčynić %d asobnyja kartki."
+msgstr[2] "Hetaja aperacyja adčynić %d asobnych kartak."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Heta adčynić %d niezaležnaje vakno."
+msgstr[1] "Heta adčynić %d niezaležnyja vokny."
+msgstr[2] "Heta adčynić %d niezaležnych voknaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Padčas pošuku aplikacyi adbyłasia ŭnutranaja pamyłka:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nie ŭdałosia vykanać pošuk aplikacyi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "Nie ŭdałosia vykarystać systemny instalatar pakunkaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Nie ŭdałosia pakazać \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Fajł nieviadomaha typu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Dla fajłaŭ typu %s nie staje zainstalavanaj aplikacyi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Dla fajłaŭ typu %s nie staje zainstalavanaj aplikacyi.\n"
+"Chočaš pašukać aplikacyju, u jakoj možna adčynić hety fajł?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Niemahčyma zmantavać pałažeńnie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Adčyniajecca \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Adčyniajecca %d element."
+msgstr[1] "Adčyniajucca %d elementy."
+msgstr[2] "Adčyniajucca %d elementaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "Niemahčyma zrabić aplikacyju zmoŭčanaj: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Niemahčyma zrabić zmoŭčanaj aplikacyjaj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "Zmoŭčanaja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Niemahčyma vydalić aplikacyju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Aplikacyja nia vybranyja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dakument"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieviadomaja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Abiary aplikacyju, kab adčyniać %s dy inšyja fajły typu \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Adčyniaj usie fajły typu \"%s\" z dapamohaj:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Niemahčyma ŭruchomić aplikacyju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Niemahčyma znajści aplikacyju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr "Niemahčyma dadać aplikacyju da bazy źviestak ab aplikacyjach: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Niemahčyma dadać aplikacyju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Abiary aplikacyju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099
+msgid "Open With"
+msgstr "Adčyni pry dapamozie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Kab pahladzieć apisańnie aplikacyi, abiary jaje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Užyj admysłovy zahad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Ahladaj..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
+msgid "_Open"
+msgstr "_Adčyni"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Adčyniaj %s dy inšyja fajły typu \"%s\" z dapamohaj:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dadaj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
+msgid "Add Application"
+msgstr "Dadaj aplikacyju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, chočaš abrać inšuju aplikacyju?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Pry dapamozie \"%s\" niemahčyma adčynić \"%s\", bo \"%s\" nia maje dostupu "
+"da fajłaŭ u \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, ci chočaš abrać inšaje dziejańnie?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"Niemahčyma adčynić \"%s\" zmoŭčanym dziejańniem, bo jano nia maje dostupu da "
+"fajłaŭ u \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Nijakaja inšaja aplikacyja nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, udasca "
+"adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Nijakaje inšaje dziejańnie nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, ŭdasca "
+"adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Na žal, niemahčyma vykonvać zahady z addalenych miescaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Heta vyklučana ź mierkavańniaŭ biaśpieki."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia aplikacyi adbyłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Puščać dazvolena tolki lakalnyja fajły."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Kab adčynić addaleny fajł, skapijuj jaho ŭ lakalny kataloh, a potym znoŭ "
+"pieraciahni."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Kab adčynić addaleny fajł, skapijuj jaho ŭ lakalny kataloh, a potym znoŭ "
+"pieraciahni. Puščanyja lakalnyja fajły ŭžo byli adčynienyja."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+msgid "Details: "
+msgstr "Detali:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+msgid "File Operations"
+msgstr "Aperacyi z fajłami"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "aktyŭnaja %'d fajłavaja aperacyja"
+msgstr[1] "aktyŭnyja %'d fajłavyja aperacyi"
+msgstr[2] "aktyŭnyja %'d fajłavych aperacyjaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+msgid "Preparing"
+msgstr "Padrychtoŭka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Pošuk"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Šukaj \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+msgid "Edit"
+msgstr "Redahuj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Anuluj źmieny"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Anuluje źmieny"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Paŭtaraje źmieny"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Paŭtaraje źmieny"
+
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Zapyt aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia"
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ"
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Hartač fajłaŭ"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Prahlad usich lakalnych i addalenych dyskaŭ dy katalohaŭ, dastupnych z "
+"hetaha kamputara"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Źmiena pavodzinaŭ i vyhladu voknaŭ kiraŭnika fajłaŭ"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Kiravańnie fajłami"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Chatni kataloh"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Adčyniaje tvoj pryvatny kataloh"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
+msgid "Background"
+msgstr "Fon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Aparaž_ni śmietnicu"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Stvary _aktyvatar..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Stvaraje novy aktyvatar"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Źmiani _fon stała"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Pakazvaje vakno, jakoje dazvalaje abrać uzor albo koler fonu stała"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Aparažni śmietnicu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Vydalaje ŭsie elementy sa śmietnicy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Vyhlad stała vyklikaŭ pamyłku."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu stała zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnuju kartku."
+msgstr[1] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnyja kartki."
+msgstr[2] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnych kartak."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnaje vakno."
+msgstr[1] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnyja vokny."
+msgstr[2] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnych voknaŭ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Pry vyśviatleńni dapamohi zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Zaznač elementy, jakija adpaviadajuć uzoru"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Uz_or:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Zapišy pošuk jak"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Nazva _pošuku:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Kataloh:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Abiary kataloh dziela zapisu pošuku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "Zaznačanaje \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Zaznačany %'d kataloh"
+msgstr[1] "Zaznačanyja %'d katalohi"
+msgstr[2] "Zaznačanyja %'d katalohaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (maje ŭ sabie %'d element)"
+msgstr[1] " (maje ŭ sabie %'d elementy)"
+msgstr[2] " (maje ŭ sabie %'d elementaŭ)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (jakija majuć u sabie razam %'d element)"
+msgstr[1] " (jakija majuć u sabie razam %'d elementy)"
+msgstr[2] " (jakija majuć u sabie razam %'d elementaŭ)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Zaznačany %'d element"
+msgstr[1] "Zaznačanyja %'d elementy"
+msgstr[2] "Zaznačanyja %'d elementaŭ"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Zaznačany %'d inšy element"
+msgstr[1] "Zaznačanyja %'d inšyja elementy"
+msgstr[2] "Zaznačanyja %'d inšych elementaŭ"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, volnaja prastora: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"Kataloh \"%s\" maje ŭ sabie bolej fajłaŭ, čym moža absłužyć prahrama "
+"Nautilus."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Častka fajłaŭ nia budzie pakazanaja."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Adčyni pry dapamozie \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačany element"
+msgstr[1] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy"
+msgstr[2] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Uruchom skrypt \"%s\" na zaznačanych elementach"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Stvareńnie dakumentu z šablonu \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Usie vykonvalnyja fajły, źmieščanyja ŭ hetym katalohu, pajaviacca ŭ menu "
+"Skrypty."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Vybar skryptu z menu ŭruchomić jaho razam z zaznačanymi na ŭvachodzie "
+"elementami."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Usie vykonvalnyja fajły, źmieščanyja ŭ hetym katalohu, pajaviacca ŭ menu "
+"Skrypty. Vybar skryptu z menu pryviadzie da ŭruchamleńnia hetaha skryptu.\n"
+"\n"
+"Pry ŭruchamleńni ź lakalnaha katalohu buduć pieradadzienyja nazvy "
+"zaznačanych fajłaŭ. Pry ŭruchamleńni z addalenaha katalohu (napr., pry "
+"vyśviatleńni źmieściva servera WWW albo FTP) nijakija parametry nia buduć "
+"pieradadzienyja.\n"
+"\n"
+"U lubym vypadku skrypt moža vykarystać źmiennyja asiarodździa, jakiju buduć "
+"akreślenyja pierad uruchamleńniem jaho Nautilusam:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poŭnyja ściežki zaznačanych fajłaŭ, "
+"padzielenyja znakami kanca radka (tolki ŭ vypadku lakalnych katalohaŭ)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI zaznačanych fajłaŭ, padzielenyja znakami "
+"kanca radka\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI dziejnaha pałažeńnia\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pałažeńnie j pamier dziejnaha vakna"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d zaznačany element budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+msgstr[1] ""
+"%'d zaznačanyja elementy buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+msgstr[2] ""
+"%'d zaznačanych elementaŭ buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d zaznačany element budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+msgstr[1] ""
+"%'d zaznačanyja elementy buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+msgstr[2] ""
+"%'d zaznačanych elementaŭ buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "U abmiennym bufery niama nočoha, kab ukleić."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Spałučy z serveram %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Spałučy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Nazva poviazi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Nie ŭdałosia vyznačyć pačatkovaje miesca \"%s\" "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Nie ŭdałosia ŭznavić element sa śmietnicy"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Stvary _dakument"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Adčyni pry dap_amozie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Abiary prahramu, pry dapamozie jakoj ty chočaš adčynić zaznačany element"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ułaścivaści"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłascivaści kožnaha z zaznačanych elementaŭ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłaścivaści adčynieńnia katalohu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "St_vary kataloh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Stvaraje novy kataloh u dziejnym"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Niama zainstalavanych šablonaŭ"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+msgid "_Empty File"
+msgstr "P_usty fajł"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Stvaraje novy pusty fajł u dziejnym katalohu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Adčyniaje zaznačany element u dziejnym vaknie"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Adčyni ŭ vaknie navihacyi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Adčyniaje kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie navihacyi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Adčyni ŭ novaj _kartcy"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Adčyni kožny z zaznačanych elementaŭ u novaj kartcy"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Adčyni ŭ vaknie _katalohu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Adčyni kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie katalohu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Adčyni pry dapamozie inšaj _aplikacyi..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Dazvalaje abrać inšuju aplikacyju, pry dapamozie jakoj možna adčynić "
+"zaznačany element"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Adčyni kataloh sa skryptami"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Pakazvaje kataloh sa skryptami, jakija pajaŭlajucca ŭ hetym menu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab pieranieści ich zahadam Uklej"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab skapijavać ich zahadam Uklej"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo "
+"Vytni"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Uklej u _kataloh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo "
+"Vytni, u abrany kataloh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Zaznač usie elementy ŭ dziejnym vaknie"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Zaznač _elementy, jakija adpaviadajuć uzoru..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Zaznač elementy ŭ dziejnym vaknie, jakija adpaviadajuć akreślenamu ŭzoru"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Pieramiani zaznačeńnie"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Zaznač usie elementy, akramia ciapier zaznačanych"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_ublikuj"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Dublikuje kožny z zaznačanych elementaŭ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Stvary _poviaź"
+msgstr[1] "Stvary _poviazi"
+msgstr[2] "Stvary _poviazi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Stvaraje symbaličnuju poviaź da kožnaha z zaznačanych elementaŭ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Źmi_ani nazvu..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Źmianiaje nazvu zaznačanaha elementu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Pieranosić kožny z zaznačanych elementaŭ u śmietnicu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Vydal"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Vydalaje kožny z zaznačanych elementaŭ bieź pieranosu ŭ śmietnicu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Uznavi"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Viarni _zmoŭčanyja nałady vyhladu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Viartaje paradak sartavańnia i pavieličeńnie zhodna z naładami dziejnaha "
+"vyhladu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Spałučy z hetym serveram"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Stvaraje stałaje spałučeńnie z hetym serveram"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Prymantuj masiŭ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Mantuje abrany masiŭ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "A_dmantuj masiŭ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Admantoŭvaje abrany masiŭ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr "_Vysuń nośbit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Vysoŭvaje abrany masiŭ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
+msgid "_Format"
+msgstr "_Farmatuj"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Farmatuje abrany masiŭ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Prymantuj masiŭ, źviazany z adčynienym kataloham"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Admantuj maziŭ, źviazany z adčynienym kataloham"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Vysuń aparaturu, źviazanuju z adčynienym kataloham"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Farmatuj aparaturu, źviazanuju z adčynienym kataloham"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Adčyni fajł i začyni vakno"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Zapišy pošuk"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Zapisvaje madyfikavany pošuk"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Z_apišy pošuk jak..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Zapisvaje dziejny pošuk jak fajł"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Adčyniaje kataloh ŭ vaknie navihacyi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Adčyni hety kataloh u novaj kartcy"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Adčyni hety kataloh u vaknie katalohu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Rychtuje kataloh da pieranosu pry dapamozie zahadu Ŭklej"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Rychtuje kataloh da kapijavańnia pry dapamozie zahadu Ŭklej"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Pieraniasi albo skapijuj fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo "
+"Vytni, u hety kataloh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Pieranosić kataloh u śmietnicu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Vydalaje kataloh bieź pieranosu ŭ śmietnicu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Prymantuj masiŭ, źviazany z hetym kataloham"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Admantuj maziŭ, źviazany z hetym kataloham"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Vysuń masiŭ, źviazany z hetym kataloham"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Farmatuj masiŭ, źviazany z hetym kataloham"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Pakažy albo madyfikuj ułaścivaści hetaha katalohu"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Uruchamlaje albo kiruje skryptami z %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skrypty"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Pieraniasi adčynieny kataloh sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany kataloh sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany kataloh sa śmietnicy"
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy"
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany fajł sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany fajł sa śmietnicy"
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy"
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany element sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy \"%s\""
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany element sa śmietnicy"
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy"
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Adčyni ŭ novym _vaknie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Prahladaj u novym _aknie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "Pr_ahladaj kataloh"
+msgstr[1] "Pr_ahladaj katalohi"
+msgstr[2] "Pr_ahladaj katalohi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Prahladaj u novaj _kartcy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Niezvarotna vydali"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Niezvarotna vydalaje adčynieny kataloh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Pieranosić adčynieny kataloh u śmietnicu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Adčyni pry dapamozie \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Adčyni ŭ %'d novym aknie"
+msgstr[1] "Adčyni ŭ %'d novych voknach"
+msgstr[2] "Adčyni ŭ %'d novych voknach"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Prahladaj u %'d novym aknie"
+msgstr[1] "Prahladaj u %'d novych voknach"
+msgstr[2] "Prahladaj u %'d novych voknach"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Adčyni ŭ %'d novaj kartcy"
+msgstr[1] "Adčyni ŭ %'d novych kartkach"
+msgstr[2] "Adčyni ŭ %'d novych kartkach"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Prahladaj u %'d novaj kartcy"
+msgstr[1] "Prahladaj u %'d novych kartkach"
+msgstr[2] "Prahladaj u %'d novych kartkach"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Niezvarotna vydal usie zaznačanyja elementy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9207
+msgid "Download location?"
+msgstr "Ściahnuć pałažeńnie?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9210
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Ty možaš abrać jaho, albo stvaryć poviaź da jaho."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9213
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Stvary _poviaź"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9217
+msgid "_Download"
+msgstr "_Ściahni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ nie absłuhoŭvajecca."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ absłuhoŭvajecca tolki ŭ lakalnaj "
+"fajłavaj systemie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9450
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Užyty niapravilny typ pieraciahvanych źviestak."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9517
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "pieraciahnuty tekst.txt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+msgid "Comment"
+msgstr "Kamentar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+msgid "Description"
+msgstr "Apisańnie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "Command"
+msgstr "Zahad"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Niama vymahanaha dazvołu, kab pakazać źmieściva \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nie ŭdałosia znajści \"%s\". Mahčyma, jaho niadaŭna vydalili."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia pakazać usio źmieściva \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva katalohu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Nazva \"%s\" była ŭžo vykarystanaja ŭ hetym katalohu. Skarystaj inšuju nazvu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Kataloh nia maje ŭ sabie \"%s\". Moža, element byŭ pieraniesieny j vydaleny?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Niama dazvołu, kab źmianić nazvu \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Nazva \"%s\" niapravilnaja, bo ŭ joj jość znak \"/\". Skarystaj inšuju nazvu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nazva \"%s\" niapravilnaja. Skarystaj inšuju nazvu."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić nazvu \"%s\" na \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu elementu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Niama dazvołu, kab źmianić nazvu hrupy \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić hrupu dla \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Niemahčyma źmianić hrupu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić uładalnika dla \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Niemahčyma źmianić uładalnika."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić dazvołaŭ dla \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Niemahčyma źmianić dazvoły."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Źmianieńnie nazvy \"%s\" na \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "pavodle _nazvy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle nazvaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "pavodle _pamieru"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle pamieraŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "pavodle _typu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle typaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "pavodle _daty madyfikacji"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle dataŭ madyfikacyi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "pavodle _emblemaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle emblemaŭ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Upa_radkuj elementy"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "Źmiani _pamiery ikony..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Daje mahčymaść źmieny pamieru zaznačanaj ikony"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Viarni p_ieršasny pamier ikon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Viartaje pieršasny pamier kožnaj z ikon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Uparadkuj p_avodle nazvy"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Pieramiaščaje ikony, kab lepiej dapasavać ich da vakna i paźbiehčy "
+"nakładańnia"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Ščylniejšaje _raźmiaščeńnie"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Pieraklučaje vykarystańnie ščylniejšaha raźmiaščeńnia"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Adv_arotnaja čarhovaść"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Pakazvaje ikony ŭ advarotnaj čarhovaści"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Zachoŭvaj raŭnańnie"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Zachoŭvaje ikony dapasavanymi da sietki"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Uručnuju"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Pakidaje ikony tam, dzie ich puścili"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+msgid "By _Name"
+msgstr "Pavodle _nazvy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+msgid "By _Size"
+msgstr "Pavodle _pamieru"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+msgid "By _Type"
+msgstr "Pavodle _typu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Pavodle _daty madyfikacyi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Pavodle _emblemaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Viarni p_ačatkovy pamier ikony"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "pakazvaje \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikony"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Vyhlad ikon vyklikaŭ pamyłku."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu ikon adbyłasia pamyłka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Pakazvaje raspałažeńnie pry dapamozie vyhladu ikon."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Skaročany"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Skaročany vyhlad napatkaŭ pamyłku."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia skaročanaha vyhladu adbyłasia pamyłka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Pakazvaj hetaje miesca pry dapamozie skaročanaha vyhladu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Pusty)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "Zahruzka..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s bačnych kalon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+"Akreśli čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ hetym katalohu:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Bač_nyja kalony..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Zaznačaje kalony, bačnyja ŭ hetym katalohu"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+msgid "_List"
+msgstr "_Śpis"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas vyhladu śpisu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu śpisu adbyłasia pamyłka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Pakazvaje pałažeńnie pry dapamozie vyhladu śpisu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Nielha adnačasova prypisać bolej za adnu ŭłasnuju ikonu!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Pieraciahni dakładna adnu vyjavu, kab naładzić ikonu karystalnika."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Pieraciahnuty fajł nie lakalny."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "U jakaści ikon karystalnika možna ŭžyvać tolki lakalnyja vyjavy."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Pieraciahnuty fajł nie źjaŭlajecca vyjavaj."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nazva:"
+msgstr[1] "_Nazvy:"
+msgstr[2] "_Nazvy:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Ułaścivaści"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Ułaścivaści %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Anulavać źmienu hrupy?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Anulavać źmienu ŭładalnika?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+msgid "nothing"
+msgstr "ničoha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+msgid "unreadable"
+msgstr "niečytelny"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d element pamieram u %s"
+msgstr[1] "%'d elementy supolnym pamieram u %s"
+msgstr[2] "%'d elementaŭ supolnym pamieram u %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(častka źmieściva niečytelnaja)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "Contents:"
+msgstr "Źmieściva:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
+msgid "used"
+msgstr "zaniata"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+msgid "free"
+msgstr "volna"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Ahulnaja jomistaść:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Typ fajłavaj systemy:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
+msgid "Basic"
+msgstr "Prostaje"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
+msgid "Link target:"
+msgstr "Meta poviazi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+msgid "Size:"
+msgstr "Pamier:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+msgid "Location:"
+msgstr "Pałažeńnie:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
+msgid "Volume:"
+msgstr "Masiŭ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Dostup:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
+msgid "Modified:"
+msgstr "Madyfikacyja:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
+msgid "Free space:"
+msgstr "Volnaja prastora:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
+msgid "_Read"
+msgstr "Čy_tańnie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
+msgid "_Write"
+msgstr "_Zapis"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Vykanańnie"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+msgid "no "
+msgstr "niama"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
+msgid "list"
+msgstr "prahladu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+msgid "read"
+msgstr "čytańnia"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
+msgid "create/delete"
+msgstr "stvareńnia/vydaleńnia"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+msgid "write"
+msgstr "zapisu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
+msgid "access"
+msgstr "dostupu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
+msgid "Access:"
+msgstr "Dostup:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Dostup da katalohu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
+msgid "File access:"
+msgstr "Dostup da fajłu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+msgid "None"
+msgstr "Niama"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+msgid "List files only"
+msgstr "Pakažy tolki fajły"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+msgid "Access files"
+msgstr "Dostup da fajłaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Stvarańnie j vydalańnie fajłaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tolki čytany"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+msgid "Read and write"
+msgstr "Čytańnie j zapis"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Naładžvańnie ID _karystalnika"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Admysłovyja značniki:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Naładžvańnie ID h_rupy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Pryklejeny"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Uładalnik:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+msgid "Owner:"
+msgstr "Uładalnik:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Hrupa:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+msgid "Group:"
+msgstr "Hrupa:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+msgid "Others"
+msgstr "Inšyja"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+msgid "Execute:"
+msgstr "Vykanańnie:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Dazvol _vykonvać fajł jak prahramu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+msgid "Others:"
+msgstr "Inšyja:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Dazvoły katalohu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Dazvoły fajłu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tekstavy vyhlad:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Nia budučy ŭładalnikam, ty nia možaš źmianiać hetych dazvołaŭ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Kantekst SELinux:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Apošniaja źmiena:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Prymiani dazvoły da ŭnutranych fajłaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły abranaha fajłu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Stvareńnie vakna ŭłaścivaściaŭ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Vybar ikony karystalnika"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+msgid "File System"
+msgstr "Fajłavaja systema"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Sietkavaje atačeńnie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
+msgid "Tree"
+msgstr "Dreva"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Pakazvaj dreva"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:394
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nia moža stvaryć vymahanym katalohu \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:396
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Stvary nastupny kataloh pierad uruchamleńniem Nautilusa, albo naładź dazvoły "
+"tak, kab možna było stvaryć jaho Nautilusam."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:399
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus nia moža stvaryć nastupnych vymahanych katalohaŭ: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:401
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Pierad uruchamleńniem Nautilusa stvary hetyja katalohi, albo naładź dazvoły "
+"tak, kab možna było stvaryć katalohi Nautilusam."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1249 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Niemahčyma vysunuć %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Pamyłka pry ŭklučeńni prahramy dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Niemahčyma znajści prahramu dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Pamyłka aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia prahramy</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Hety nośbit źmiaščaje prahramu dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia. "
+"Chočaš uklučyć jaje?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Prahrama budzie ŭruchomlenaja prosta z nośbitu \"%s\". Nia treba ŭruchamlać "
+"prahramaŭ, jakim nie daviaraješ.\n"
+"\n"
+"Kali ty nia ŭpeŭnieny, klikni Anuluj."
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pry vyśviatleńni dapamohi adbyłasia pamyłka: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nijakich zakładak nia vyznačyli"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>Za_kładki</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Pałažeńnie</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Nazva</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Madyfikuj zakładki"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "Nie ŭdałosia pakazać pałažeńnie \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dadaj spałučeńnie da punktu mantavańnia servera"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Ułasnaje pałažeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Publičny FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (z aŭtaryzacyjaj)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Windows share"
+msgstr "Resurs Windows"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Biaśpiečny WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Nie ŭdałosia spałučycca z serveram. Treba ŭpisać nazvu servera."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Vyznač nazvu j pasprabuj znoŭ."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "Pałaž_eńnie (URI):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Dadatkovaja infarmacyja:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+msgid "_Share:"
+msgstr "Re_surs:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Nazva _karystalnika:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Nazva _damenu:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Nazva zakładki:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Spałučy z serveram"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Typ pasłuhi:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "Dadaj _zakładku"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Sp_ałučy"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+msgid "Desktop"
+msgstr "Stoł"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Nie ŭdałosia prybrać emblemu z nazvaj \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Vierahodna, heta aznačaje, što emblema tryvałaja, a nie samastojna "
+"stvoranaja."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Nie ŭdałosia źmianić nazvu emblemy \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Źmiani nazvu emblemy"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Uviadzi novuju nazvu pakazanaj emblemy:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Źmiani nazvu"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Dadaj emblemy..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Pry kožnaj emblemie ŭviadzi apisalnuju nazvu. Jana budzie vykarystoŭvacca ŭ "
+"roznych miescach dziela identyfikacyi emblemaŭ."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Pry emblemie ŭviadzi apisalnuju nazvu. Jana budzie vykarystoŭvacca ŭ roznych "
+"miescach dziela identyfikacyi emblemy."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Niekatoryja z fajłaŭ nielha dadać u jakaści emblemaŭ."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Zdajecca, emblemy nie źjaŭlajucca pravilnymi vyjavami."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Nivodnaha z fajłaŭ niemahčyma dadać u jakaści emblemy."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Fajł \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vyjavaj."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Pieraciahnuty fajł nie źjaŭlajecca pravilnaj vyjavaj."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Niemahčyma dadać emblemu."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Pakažy emblemy"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Pavodziny</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady skaročanaha vyhladu</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Data</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Zmoŭčany vyhlad</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Vykonvalnyja tekstavyja fajły</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Katalohi</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Podpisy ikonaŭ</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu ikon</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Kalony śpisu</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu śpisu</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Praca z nośbitami</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Inšyja nośbity</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Inšyja fajły z mahčymaściu pieradahladu</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Hukavyja fajły</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Tekstavyja fajły</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Śmietnica</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu dreva</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "_Usie kalony majuć adnu šyryniu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "_Dziejańnie:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Zaŭsiody adčyniaj u vaknie har_tača"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Pytaj_sia pierad aparažnieńniem śmietnicy albo vydaleńniam fajłaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "_Ahladaj ustaŭleny nośbit"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Behavior"
+msgstr "Pavodziny"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD _Audio:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Akreśli čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja pad nazvami ikon. "
+"Razam z rostam pavieličeńnia budzie pajaŭlacca padrabiaźniejšaja infarmacyja."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Akreśli čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ vyhladzie śpisu. "
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+"Akreśli, što rabić systemie, kali ŭstaŭlajucca nośbity ci dałučajucca pryłady"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Akreślivańnie _kolkaści elementaŭ:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Z_moŭčany maštab:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Z_moŭčany maštab:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Display"
+msgstr "Pakazvaj"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Nałady kiravańnia fajłami"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Dałučeńnie zahadu Vydal, jaki abminaje śmietnicu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Tut možna skanfihuravać nośbity mienš papularnych farmataŭ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "List Columns"
+msgstr "Kalony śpisu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Media"
+msgstr "Nośbit"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Preview"
+msgstr "Pieradahlad"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Prasłuchoŭvańnie _hukavych fajłaŭ:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Pakazvaj t_olki katalohi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Pakazvaj _minijatury:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Pakazvaj schavanyja j _zapasnyja fajły"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Pakazvaj t_ekst u ikonach:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Katalohi pierad fajłami"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Prahladaj _novyja katalohi pry dapamozie:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Views"
+msgstr "Vyhlady"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Paradkuj elementy:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD Video:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Zmoŭčanaje pavieličeńnie:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Adčynieńnie elementaŭ pa_dvojnym klikam"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Farmat:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "_Muzyčny player:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+"_Nikoli nie pytaj i nie ŭruchamlaj prahramaŭ, kali ŭstaŭleny novy nośbit"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Tolki dla fajłaŭ, mienšych za:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Zdymki:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Vy_konvaj tekstavyja fajły, kali ich adčynić"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Adčynieńnie elementaŭ ad_nym klikam"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Prahramy:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Tekst zboku ikon"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Ščylniejšaje raźmiaščeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "Pakazvaj _tekstavyja fajły pry adčynieńni"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
+msgid "History"
+msgstr "Historyja"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
+msgid "Show History"
+msgstr "Pakažy historyju"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Brand aparatu"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Madel aparatu"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data zdymku"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Data ličbavańnia"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Čas vytrymki"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Šyrynia dyjafrahmy"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Pakaźnik chutkaści ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Ź lampaj"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Režym vymiareńnia"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Prahrama vytrymki"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Pamier fokusu"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Software"
+msgstr "Prahrama"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Pałažeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+msgid "Keywords"
+msgstr "Klučavyja słovy"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+msgid "Creator"
+msgstr "Stvaralnik"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+msgid "Copyright"
+msgstr "Aŭtarskija pravy"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+msgid "Rating"
+msgstr "Rejtynh"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Typ vyjavy:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Šyrynia:</b> %d piksel\n"
+msgstr[1] "<b>Šyrynia:</b> %d pikseli\n"
+msgstr[2] "<b>Šyrynia:</b> %d pikselaŭ\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Vyšynia:</b> %d piksel\n"
+msgstr[1] "<b>Vyšynia:</b> %d pikseli\n"
+msgstr[2] "<b>Vyšynia:</b> %d pikselaŭ\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Niemahčyma adčytać infarmacyju ab vyjavie"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
+msgid "loading..."
+msgstr "zahruzka..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
+msgid "Image"
+msgstr "Vyjava"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
+msgid "Information"
+msgstr "Infarmacyja"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
+msgid "Show Information"
+msgstr "Pakažy infarmacyju"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Užyj _zmoŭčany fon"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Nielha adnačasova prypisać bolš za adnu ŭłasnuju ikonu."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "U jakaści ikony karystalnika mohuć vykarystoŭvacca tolki vyjavy."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Adčyni pry dapamozie %s"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Pierajdzi da:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńnie?"
+msgstr[1] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńni?"
+msgstr[2] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńniaŭ?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
+msgid "Open Location"
+msgstr "Adčyni pałažeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
+msgid "_Location:"
+msgstr "Pałažeńn_ie:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:326
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Praviadzi karotkija aŭtamatyčnyja testy aŭtapravierki."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:329
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Pakažy versiju prahramy."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:331
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Stvary pačatkovaje vakno z padadzienaj hieametryjaj."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:331
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "HIEAMETRYJA"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:333
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Stvaraj vokny tolki dla jaŭna padadzienych URI."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:335
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "Nie absłuhoŭvaj stała (ihnaruje nałady z vakna Nałady)."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:337
+msgid "open a browser window."
+msgstr "adčyniaje vakno hartača."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:339
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Zakančvaje pracu Nautilusa."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:340
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:381
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: %s nia moža być vykarystanaje z URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:422
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check nia moža być vykarystanaje ź inšymi opcyjami.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:431
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --geometry nia moža być vykarystanaje z bolš jak adnym URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Ty chočaš vyčyścić śpis pałažeńniaŭ, naviedanych Nautilusam?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Pałažeńnie \"%s\" nie isnuje."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Pałažeńnie z historyi nie isnuje."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+msgid "_Go"
+msgstr "Pieraj_dzi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Ulu_bionaje"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Kartki"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novaje _vakno"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Adčyniaje novaje vakno Nautilusa dla pakazvanaha pałažeńnia"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Novaja _kartka"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Adčyni novuju kartku dla pakazanaha miesca"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Adčyni va_kno katalohu"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Adčyni vakno katalohu dla pakazanaha pałažeńnia"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Začyni ŭ_sie vokny"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Začyniaje ŭsie navihacyjnyja vokny"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+msgid "_Location..."
+msgstr "P_ałažeńnie..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Akreślivaje pałažeńnie, kab adčynić"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Ačyść _historyju"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Čyścić źmieściva menu Pierajdzi i śpisy Nazad/Napierad"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dadaj da zakładak"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Dadaj dziejnaje pałažeńnie da zakładak u hetym menu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Redahuj zakładki..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Pakažy vakno, jakoje dazvalaje madyfikavać Zakładki ŭ hetym menu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "P_ošuk fajłaŭ..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Šukaj dakumenty i katalohi ŭ hetym kamputary pavodle nazvy albo źmieściva"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Papiaredniaja kartka"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Pieraklučy na papiaredniuju kartku"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nastupnaja kartka"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Pieraklučy na nastupnuju kartku"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pasuń kartku ŭ_leva"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Pasuń hetuju kartku ŭleva"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pasuń kartku ŭ_prava"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Pasuń hetuju kartku ŭprava"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Hałoŭnaja panel _pryładździa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Źmiani bačnaść hałoŭnaj paneli pryładździa hetaha vakna "
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Bakavaja panel"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Źmiani bačnaść bakavoj paneli hetaha vakna"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Panel p_ałažeńnia"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Źmiani bačnaść paneli pałažeńnia hetaha vakna"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Panel _stanu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Źmiani bačnaść paneli stanu hetaha vakna"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazad"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Pierajdzi da apošniaha naviedanaha miesca"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+msgid "Back history"
+msgstr "Nazad, pa historyi"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Napierad"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Pierajdzi da nastupnaha naviedanaha miesca"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+msgid "Forward history"
+msgstr "Napierad pa historyi"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+msgid "_Search"
+msgstr "_Šukaj"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr "Pieraklučaj pamiž tekstavaj i knopačnaj panellu pałažeńnia"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Začyni kartku"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s – Hartač fajłaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:406
+msgid "Close tab"
+msgstr "Začyni kartku"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496
+msgid "Notes"
+msgstr "Natatki"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Pakažy natatki"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Sietka"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Niemahčyma apytać %s ab źmienach nośbitaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
+msgid "Remove"
+msgstr "Vydal"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
+msgid "Rename..."
+msgstr "Źmiani nazvu..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Prymantuj"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Pieračytaj"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+msgid "Places"
+msgstr "Miescy"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
+msgid "Show Places"
+msgstr "Pakažy miescy"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Fony i emblemy"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Vydal..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Dadaj novuju..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia vydalić uzor %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalić hety uzor."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia vydalić emblemu %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalać emblemu."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Abiary fajł z vyjavaj novaj emblemy"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Stvary novuju emblemu"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Klučavoje słova:"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Vyjava:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Stvary novy koler:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nazva koleru:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Vartaść koleru:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia zamianić vyjavu abnuleńnia."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Vyjava abnuleńnia źjaŭlajecca admysłovym typam vyjavy i nielha jaje vydalić."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia zainstalavać uzor %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Abiary fajł z vyjavaj, kab dadać u jakaści novaha ŭzoru"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Niemahčyma zainstalavać koler."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Vybačaj, novamu koleru treba dać nazvu nieŭžyvanaha koleru."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Vybačaj, nazva novaha koleru nia moža być pustoj. "
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Abiary koler, kab dadać"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Vybačaj, ale \"%s\" nie źjaŭlajecca pryjmalnym fajłam vyjavy."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Fajł nie źjaŭlajecca vyjavaj."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Abiary katehoryju:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "_Anuluj vydaleńnie"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Dadaj novy ŭzor..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Dadaj novy koler..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Dadaj novuju emblemu..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Klikni ŭzor, kab vydalić jaho"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Klikni koler, kab vydalić jaho"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Klikni emblemu, kab vydalić jaje"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Uzory:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
+msgid "Colors:"
+msgstr "Kolery:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Emblemy:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Vydali ŭzor..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Vydal koler..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Vydal emblemu..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ fajłu"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Kataloh, dzie šukać"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+msgid "Documents"
+msgstr "Dakumenty"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+msgid "Music"
+msgstr "Muzyka"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Video"
+msgstr "Videa"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+msgid "Picture"
+msgstr "Vyjava"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustracyi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Raźlikovy arkuš"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacyja"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstavy fajł"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+msgid "Select type"
+msgstr "Abiary typ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+msgid "Any"
+msgstr "Luby"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Inšy typ..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Vydal hety kryter z pošuku"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Šukaj u katalohu"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Madyfikuj zapisany pošuk"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Dadaj novy kryter pošuku"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Go"
+msgstr "Pačni"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+msgid "Reload"
+msgstr "Abnavi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Pačni albo aktualizuj pošuk"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Šukaj:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+msgid "Search results"
+msgstr "Vyniki pošuku"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr "Pošuk:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Začyni bakavuju panel"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window.c:154
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
+msgid "_Places"
+msgstr "_Miescy"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Adčyni pałažeńn_ie..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Začyni _nadkatalohi"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Začyni nadkatalohi hetaha katalohu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Začyni ŭsi_e katalohi"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Začyni ŭsie vokny katalohaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "značnik zaniataści"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "prezentuje stan u vizualnym režymie"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Ci chošaš vydalić sa svajho śpisu zakładak elementy, jakija viaduć da "
+"niaisnych miescaŭ?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Zakładka dla niaisnaha pałažeńnia"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Ty možaš źmianić typ vyhladu albo pierajści ŭ inšaje pałažeńnie."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Pałažeńnie nia moža być pakazanaje pry dapamozie hetaha hartača."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+msgid "Content View"
+msgstr "Vyhlad źmieściva"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vyhlad dziejnaha katalohu"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus nia maje zainstalavanaha hartača, zdolnaha pakazać hety kataloh."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Pałažeńnie nie źjaŭlajecca kataloham."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Nie udałosia znajści \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Pravier napisańnie i pasprabuj znoŭ."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus nie absłuhoŭvaje pałažeńniaŭ \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr "Nautilus nie absłuhoŭvaje pałažeńniaŭ takoha typu."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Niemahčyma zmantavać pałažeńnie."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Admova ŭ dostupie."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Nie udałosia pakazać \"%s\", bo nie zdoleŭ znajści host."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Pravier, ci ŭsio napisana pravilna i ci niama pamyłki ŭ naładach proxy."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Pamyłka: %s\n"
+"Abiary inšy prahladalnik i pasprabuj znoŭ."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Pierajdzi da pałažeńnia, apisanaha hetaj zakładkaj"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus źjaŭlajecca svabodnaj prahramaj, jakuju možna raspaŭsiudžvać i/albo "
+"madyfikavać zhodna z umovami GNU General Public License, apublikavanaj Free "
+"Software Foundation u versii 2 albo luboj paźniejšaj."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus raspaŭsiudžvajuć u nadziei, što jon budzie karysny, ale BIEŹ "
+"NIJAKAJ HARANTYI, taksama biez harantyi PRYDATNAŚCI DZIELA KANKRETNAHA "
+"VYKARYSTOŬVAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public License."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Kopija licenzii GNU General Public License pavinna być dastaŭlenaja razam z Nautilusam. Kali "
+"jaje niama, napišy (pa-anhielsku) na adras Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Nautilus arhanizuje tvaje fajły j katalohi, i na hetym kamputary, i ŭ siecivie."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2008 Aŭtary Nautilusa"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Alaksandar Navicki & Łacinka.org <zolak@lacinka.org>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Sajt Nautilusa"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:736
+msgid "_File"
+msgstr "_Fajł"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:737
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redahuj"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:738
+msgid "_View"
+msgstr "_Vyhlad"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:739
+msgid "_Help"
+msgstr "Dapamo_ha"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
+msgid "_Close"
+msgstr "Z_ačyni"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Začyni hety kataloh"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Fony i em_blemy..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Pakažy ŭzory, kolery i emblemy, jakija možna vykarystać, kab dastasavać "
+"vyhlad"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Nałady"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Madyfikuj nałady Nautilusa"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:752
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Viarni"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:753
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Anuluj apošniuju tekstavuju źmienu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Adčyni _nadkataloh"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:756
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Adčyni nadkataloh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
+msgid "_Stop"
+msgstr "S_pyni"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Spyni zahruzku dziejnaha pałažeńnia"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Abnavi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Pieračytaj dziejnaje pałažeńnie"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+msgid "_Contents"
+msgstr "Źmieś_civa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Pakažy dapamohu Nautilusa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+msgid "_About"
+msgstr "_Infarmacyja pra"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Pakažy śpis stvaralnikaŭ Nautilusa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Pa_vialič"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Pavialič pamier prahladu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Pa_mienš"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Pamienš pamiery prahladu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Zvyčajny _pamier"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Viarni zvyčajnyja pamiery prahladu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Spałučy z _serveram..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Spałučy z addalenym kamputaram albo supolnadastupnym dyskam"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "Chatni _kataloh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Kamputar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "_Network"
+msgstr "_Sieciva"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Prahlad zakładak i pałažeńniaŭ u lakalnaj sietcy"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Ša_blony"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Adčyni pryvatny kataloh šablonaŭ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+msgid "_Trash"
+msgstr "Śmie_tnica"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Adčyni pryvatny kataloh śmietnicy"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Pakazvaj _schavanyja fajły"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Pieraklučaje pakazvańnie schavanych fajłaŭ u dziejnym vaknie"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
+msgid "_Up"
+msgstr "_Vierch"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+msgid "_Home"
+msgstr "Do_m"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Audio CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Audio DVD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Video DVD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Video CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Super Video CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Photo CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Picture CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Hety nośbit utrymlivaje ličbavyja zdymki."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na ličbavym hukavym playery."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Hety nośbit utrymlivaje prahramy."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Nośnit raspaznany jak \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Pavialič"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pamienš"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr "Pavialič"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Akreśli uzrovień pavieličeńnia dziejnaha vyhladu"
+