summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bn_IN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/bn_IN.po7645
1 files changed, 7645 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
new file mode 100644
index 0000000..5fa61cf
--- /dev/null
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -0,0 +1,7645 @@
+# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
+# Bengali India Translation of the Nautilus.
+# Copyright (C) 2003-2006 The Nautilus Authors.
+# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
+#
+# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
+# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
+# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010.
+# sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata.
+# Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn_IN\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-02 12:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-18 19:41+0530\n"
+"Last-Translator: Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Bengali <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
+"Language: bn_IN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "সফ্টওয়্যার চালান"
+
+# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "ফাইল"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+#| msgid ""
+#| "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+#| "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
+#| "and browsing your file system."
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"নটিলাস নামে পরিচিত ফাইলস হ'ল জিনোম ডেস্কটপের ডিফল্ট ফাইল ম্যানেজার। এটি আপনার "
+"ফাইলগুলি পরিচালনা করার এবং আপনার ফাইল সিস্টেমটি ব্রাউজ করার একটি সহজ এবং সংহত "
+"পদ্ধতি সরবরাহ করে।"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus, একটি ফাইল ম্যানেজারের সকল প্রাথমিক বৈশিষ্ট্য এবং আরো অনেক কিছু সমর্থন "
+"করে। এটি আপনার ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি অনুসন্ধান এবং ব্যবস্থাপনা করতে পারে, স্থানীয় "
+"এবং একটি নেটওয়ার্ক - উভয় ভাবেই, অপসারণযোগ্য মিডিয়াতে বা থেকে ডেটা পড়তে এবং "
+"লিখতে পারে, স্ক্রিপ্ট চালাতে পারে এবং অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করতে পারে। এটির তিনটি রূপ "
+"রয়েছে: আইকন গ্রিড, আইকন তালিকা, এবং ট্রি তালিকা। এটির কার্যকারিতা প্লাগইন এবং "
+"স্ক্রিপ্ট দিয়ে বাড়ানো যেতে পারে।"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "জিনোম প্রকল্প"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+#| msgid "List View"
+msgid "Tile View"
+msgstr "টাইল ভিউ"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4434 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+#| msgid "Enter _Location…"
+msgid "Other Locations"
+msgstr "অন্যান্য অবস্থান"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "ফোল্ডার;পরিচালক;এক্সপ্লোর;ডিস্ক;ফাইলসিস্টেম;নটিলাস"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#| msgid "New _Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোতে নতুন খোলা ট্যাবগুলি কোথায় অবস্থান করতে পারে"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"যদি \"after-current-tab\" সেট করা থাকে তবে বর্তমান ট্যাবের পরে নতুন ট্যাবগুলি "
+"সন্নিবেশ করা হবে। যদি \"end\" এ সেট করা থাকে, তবে নতুন ট্যাবগুলি ট্যাব তালিকার "
+"শেষের সাথে যুক্ত হবে।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর "
+"অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"যদি এটিতে সত্য হিসাবে সেট করা থাকে, তারপরে নটিলাস ট্র্যাশকে বাইপাস করতে একটি "
+"স্থায়ীভাবে প্রসঙ্গে মেনু আইটেম দেখায়।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"যদি সত্য হিসাবে সেট করা থাকে, তাহলে নটিলাস অনুলিপি করা বা নির্বাচিত ফাইলগুলি "
+"থেকে লিঙ্ক তৈরি করতে প্রসঙ্গ মেনু আইটেমগুলি দেখায়"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+#| msgid ""
+#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"ফাইল মোছার সময় বা ট্র্যাশ ফাঁকা করার সময় নিশ্চিতকরণের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কিনা"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার "
+"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"একটি ফোল্ডারে আইটেমের সংখ্যা দেখানোর সময়ে পরিবর্তনের গতি বাড়ান। \"সর্বদা\" সেট "
+"থাকলে, সর্বদা আইটেম গণনা দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। "
+"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট করা থাকলে, স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের গণনা দেখান। \"কখনও নয়"
+"\" এ সেট করা থাকলে, আইটেমের গণনা কখনই বিবেচনা করবেন না।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+#| "\"double\" to launch them on a double click."
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"double"
+"\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।"
+
+# FIXME
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#| msgid ""
+#| "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as "
+#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to "
+#| "display them as text files."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম। "
+"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়লগের মাধ্যমে "
+"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি "
+"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#| msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "অজানা MIME ধরণের জন্য প্যাকেজ ইনস্টলারটি দেখান"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#| msgid ""
+#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
+#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"কোনও অ্যাপ্লিকেশন পরিচালনা করার জন্য এটি অনুসন্ধান করার জন্য কোনও অজানা এমআইএমআই "
+"টাইপ খোলা থাকলে ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়ালগ প্রদর্শন করা যায় কিনা।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "নটিলাসের ব্রাউজার উইন্ডোতে অতিরিক্ত মাউস বোতাম ইভেন্টগুলি ব্যবহার করুন"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+#| "pressed."
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"মাউসের যে ব্যবহারকারীদের কাছে \"Forward\" এবং \"Back\" বোতাম রয়েছে তাদের জন্য, "
+"এই কীটি চাপবে যখন নটিলাসের অভ্যন্তরে কোনও পদক্ষেপ নেওয়া হয়েছে কিনা তা নির্ধারণ "
+"করবে।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"মাউসের ব্যবহারকারীদের জন্য যাদের \"Forward\" এবং \"Back\" বোতাম রয়েছে, এই কীটি "
+"সেট করবে যা কোন ব্রাউজার উইন্ডোয়ের \"Forward\" কমান্ডটি সক্রিয় করে। সম্ভাব্য "
+"মানগুলি ৬ থেকে ১৪ এর মধ্যে থাকে।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"মাউসের ব্যবহারকারীদের জন্য যাদের \"Forward\" এবং \"Back\" বোতাম রয়েছে, এই কীটি "
+"সেট করবে যা কোন ব্রাউজার উইন্ডোয়ের \"Back\" কমান্ডটি সক্রিয় করে। সম্ভাব্য মানগুলি "
+"৬ থেকে ১৪ এর মধ্যে থাকে।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "ফাইলগুলির থাম্বনেইল কখন দেখানো হবে"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
+#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
+#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
+#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
+#| "previewable file type."
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"কোনো ফাইল থাম্বনেইল হিসাবে দেখানোর সময়ে পরিবর্তনে গতি আনুন। \"সর্বদা\" সেট করা "
+"হলে, সর্বদা থাম্বনেইল হিসাবে দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। "
+"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের জন্য থাম্বনেইল দেখান। "
+"\"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, ফাইলগুলি থাম্বনেইল করার কথা কখনও ভাবার দরকার নেই, "
+"শুধু এক সাধারণ আইকন ব্যবহার করুন। নাম যাই নির্দেশ করুক না কেন, এটি যেকোনো "
+"পূর্বরূপযোগ্য ফাইল ধরনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হয়।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ মাপ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#| msgid ""
+#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
+#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
+#| "time to load or use lots of memory."
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"এই আকারের (মেগাবাইটে) চিত্রগুলি থাম্বনেইল করা যাবে না। এই সেটিংটির উদ্দেশ্য হ'ল "
+"বৃহত্তর চিত্রগুলিকে থাম্বনেইলিং এড়ানো এড়ানো যা প্রচুর মেমরি লোড করতে বা ব্যবহার করতে "
+"দীর্ঘ সময় নিতে পারে।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"আইকন ভিউতে আইটেমগুলির জন্য ডিফল্ট সাজানোর ক্রম। সম্ভাব্য মানগুলি হ'ল \"নাম\", \"আকার"
+"\", \"প্রকার\", \"mtime\", \"atime\" এবং \"তারাচিহ্নিত\"।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#| msgid ""
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, "
+"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম "
+"প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় "
+"মাপে সাজানো হবে।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view"
+#| "\", and \"icon-view\"."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"যখন কোনও ফোল্ডারটি পরিদর্শন করা হয় আপনি যদি সেই নির্দিষ্ট ফোল্ডারের জন্য অন্য ভিউ "
+"নির্বাচন না করেন তবে এই দর্শক ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলি হ'ল \"তালিকা-দর্শন"
+"\", এবং \"আইকন-ভিউ\"।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#| msgid ""
+#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org."
+#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"এই কীটি প্রত্যাখ্যান এবং বাতিল করা হয়েছে। পরিবর্তে \"show-hidden\" কী \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" থেকে বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#| "the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"এটি যদি সত্য হিসাবে সেট করা থাকে, যখন একটি টেনে আনুন এবং ড্রপ ক্রিয়াকলাপ সম্পাদন "
+"করবেন তখন সময়সীমা শেষ হওয়ার পরে হভার করা ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে খুলে যাবে।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+#| "\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"আইকন ভিউতে আইকনের নীচে ক্যাপশনগুলির একটি তালিকা। প্রদর্শিত ক্যাপশনগুলির প্রকৃত "
+"সংখ্যাটি জুম স্তরের উপর নির্ভর করে। কিছু সম্ভাব্য মানগুলি হ'ল: \"আকার\", \"প্রকার\", "
+"\"তিথি_পরিবর্তিত\", \"মালিক\", \"গোষ্ঠী\", \"অনুমতি\" এবং \"মাইম_ টাইপ\"।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#| msgid "Default icon zoom level"
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের মাপ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"একটি স্ট্রিং নির্দিষ্ট করে যে কীভাবে ওভারলং ফাইলের নামের অংশগুলি জুম স্তরের উপর "
+"নির্ভর করে উপবৃত্ত দ্বারা প্রতিস্থাপন করা উচিত। তালিকার প্রতিটি এন্ট্রি ফর্মের \"Zoom "
+"Level:Integer\" হয়। প্রতিটি নির্দিষ্ট জুম স্তরের জন্য, প্রদত্ত পূর্ণসংখ্যা ০-এর চেয়ে বড় "
+"হলে ফাইলের নাম প্রদত্ত রেখার সংখ্যার বেশি হবে না। যদি পূর্ণসংখ্যা ০ বা তার চেয়ে "
+"ছোট হয় তবে নির্দিষ্ট জুম স্তরে কোনও সীমাবদ্ধতা আরোপিত হয় না। কোনও নির্দিষ্ট জুম স্তর "
+"ছাড়াই \"Integer\" ফর্মটির একটি ডিফল্ট এন্ট্রি অনুমোদিত এটি অন্যান্য সমস্ত জুম স্তরের "
+"জন্য সর্বাধিক সংখ্যক লাইনের সংজ্ঞা দেয়। উদাহরণ: ০ - সর্বদা অতিরিক্ত ফাইলের নাম "
+"প্রদর্শিত হয়; ৩ - ফাইলের নামগুলি যদি তারা তিনটি লাইন অতিক্রম করে; ক্ষুদ্রতম: ৫, "
+"ছোট: ৪,০ - ফাইলের নাম সংক্ষিপ্ত করে যদি তারা জুম স্তরের \"smallest\" জন্য পাঁচটি "
+"লাইন অতিক্রম করে। \"smaller\" জুম স্তরের জন্য যদি তারা চারটি লাইন অতিক্রম করে তবে "
+"ফাইলের নামগুলি সংক্ষিপ্ত করুন। অন্যান্য জুম স্তরের জন্য ফাইলের নাম ছোট করবেন না। "
+"উপলব্ধ জুম স্তরগুলি: small (ছোট),standard(মানক),large(বড়)।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#| msgid "Default list zoom level"
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের মাপ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "কলামগুলি তালিকার দৃশ্যে দৃশ্যমান"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#| msgid "Default column order in the list view"
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "তালিকা দর্শনে কলাম ক্রম"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "ট্রি রূপ ব্যবহার করুন"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#| msgid ""
+#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+#| "list"
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"কোনও গাছকে ফ্ল্যাট তালিকার পরিবর্তে তালিকার দর্শন নেভিগেশনের জন্য ব্যবহার করা উচিত।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#| msgid ""
+#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
+#| "navigation windows."
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডোর প্রাথমিক প্রস্থ এবং উচ্চতা সমেত একটি টুপল।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+#| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো সর্বাধিক করা উচিত কিনা"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো ডিফল্ট ভাবে বাড়ানো হবে কিনা।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-র প্রস্থ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রস্থের মাপ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল (_C)"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কর্ম বন্ধ করা যাবে।"
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "উ/ন"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "উ/ন"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "উ/ন"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "উ/ন"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "উ/ন"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "উ/ন"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "০ হার্জ"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#| msgid "Change"
+msgid "0 Channels"
+msgstr "০ চ্যানেলগুলি"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+#| msgid "%'d hour"
+#| msgid_plural "%'d hours"
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ঘন্টা"
+msgstr[1] "%d ঘন্টা"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+#| msgid "%'d minute"
+#| msgid_plural "%'d minutes"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%'d মিনিট"
+msgstr[1] "%d মিনিট"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
+msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+#| msgid "%s %s, %s %s"
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgid "0 seconds"
+msgstr "০ সেকেন্ড"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f ফ্রেম প্রতি সেকেন্ড"
+msgstr[1] "%0.2f ফ্রেম প্রতি সেকেন্ড"
+
+# auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#| msgid "Audio"
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "অডিও/ভিডিও"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "উ/ন"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "উ/ন"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d কেবি/সে"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d হার্জ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "উ/ন"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "চারপাশে"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "একপাশে"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "দুইপাশে"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "উ/ন"
+
+# auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7461
+msgid "Audio"
+msgstr "অডিও"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "ভিডিও"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "সাধারণ"
+
+# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: DiskEncryptionUserGuide
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+#| msgid "Title"
+msgid "Title:"
+msgstr "শিরোনাম:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "শিল্পী:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+#| msgid "Location:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "সময়কাল:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "বছর:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "অ্যালবাম:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+#| msgid "Comment"
+msgid "Comment:"
+msgstr "মন্তব্য:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Container:"
+msgstr "ধারক:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "মাত্রা:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "কোডেক: "
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "চক্রের হার:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "বিটের হার:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "তথ্যের হার:"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+#| msgid "Change"
+msgid "Channels:"
+msgstr "চ্যানেলগুলি:"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "লোড করা হচ্ছে ..."
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "ছবির ধরন"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d পিক্সেল"
+msgstr[1] "%d পিক্সেল"
+
+# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "প্রস্থ"
+
+# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "উচ্চতা"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "ক্যামেরার মডেল"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "অ্যাপার্চারের মান"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO গতির মাত্রা"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড"
+
+# FIXME
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "সফ্টওয়্যার"
+
+# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: DiskEncryptionUserGuide
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "শিরোনাম"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "বিবরণ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "নির্মাতা"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "এই তারিখে তৈরি করা হয়েছে"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "স্বত্বাধিকার"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "মাত্রা"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "সমন্বয়কারী"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7463
+msgid "Image"
+msgstr "ছবি"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+#| msgid "Send To…"
+msgid "Send to…"
+msgstr "এখানে পাঠান..."
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইল পাঠান…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইলগুলি পাঠান…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "ওহ হো! কিছু সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"একটি প্রয়োজনীয় ফোল্ডার তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডার তৈরি করুন, "
+"বা এটি যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলি তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি তৈরি করুন, "
+"বা এদের যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check, অন্য বিকল্পের সংগে ব্যবহার করা যায় না।"
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit, URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।"
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select, অবশ্যই অন্ততপক্ষে একটি URI এর সংগে ব্যবহার করতে হবে।"
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "\"%s\" একটি অভ্যন্তরীণ প্রোটোকল। এই অবস্থানটি সরাসরি খোলার পক্ষে সমর্থন নেই।"
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।"
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "ব্রাউজিং নির্দিষ্ট URI এর ক্ষেত্রে সর্বদা একটি নতুন উইন্ডো খুলুন।"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।"
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "প্রাথমিক ফোল্ডারে নির্দিষ্ট URI নির্বাচন করুন।"
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+#| msgid "[URI...]"
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"প্রোগ্রাম আরম্ভ করা গেল না:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "প্রোগ্রামের অবস্থান নির্দিষ্ট করা গেল না"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "ওহো! এই সফ্টওয়্যারটি চালাতে কোনো সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” এমন সফ্টওয়্যার সমন্বিত যা স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হতে পারে। আপনি এটি চালাতে চান?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "আপনি যদি এই অবস্থানটিতে বিশ্বাস না করেন বা নিশ্চিত না হন, বাতিল চাপুন।"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "সঞ্চালন (_R)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "\"%s\" কোনও অনন্য নতুন নাম হবে না।"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "\"%s\" এর একটি বিদ্যমান ফাইল সংঘাত হবে।"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "নাম খালি থাকতে পারে না।"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "নামটিতে \"/\" থাকতে পারে না।"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "\".\" একটি বৈধ নাম নয়।"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "\"..\" কোনও বৈধ নাম নয়।"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+#| msgid "Untitled Folder"
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "%d ফোল্ডারটির নাম পরিবর্তন করুন"
+msgstr[1] "%d ফোল্ডারগুলির নাম পরিবর্তন করুন"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+#| msgid "Rename selected item"
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "%d ফাইলটির নাম পরিবর্তন করুন"
+msgstr[1] "%d ফাইলগুলির নাম পরিবর্তন করুন"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+#| msgid "Untitled Folder"
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "%d ফাইল এবং ফোল্ডারটির নাম পরিবর্তন করুন"
+msgstr[1] "%d ফাইলগুলির এবং ফোল্ডারগুলির নাম পরিবর্তন করুন"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "বাস্তবিক নাম (আরোহী)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "বাস্তবিক নাম (অবতরণ)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "First Modified"
+msgstr "প্রথম পরিবর্তন"
+
+# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+#| msgid "Created On"
+msgid "First Created"
+msgstr "প্রথম তৈরি"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+#| msgid "Created On"
+msgid "Last Created"
+msgstr "সর্বশেষ তৈরি"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+#| msgid "Camera Model"
+msgid "Camera model"
+msgstr "ক্যামেরার মডেল"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgid "Creation date"
+msgstr "তৈরির তিথি"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "সেশান সংখ্যা"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "পর্ব নম্বর"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "শিল্পীর নাম"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "অ্যালবামের নাম"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original file name"
+msgstr "বাস্তবিক ফাইলের নাম"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "১,২,৩"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "০১,০২,০৩"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "০০১,০০২,০০৩"
+
+# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "প্রথম পাতা"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+#| msgid "Reset View to _Defaults"
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "ডিফল্ট এ পুনরায় সেট করুন(_f)"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "ডিফল্ট সেটিংসের সাথে বর্তমান তালিকা কোলাম সেটিংস প্রতিস্থাপন করুন"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "নাম"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "মাপ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ফাইলের মাপ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "ধরন"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ফাইলের ধরন।"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "পরিবর্তিত"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তিথি।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#| msgid "File Type"
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "বিস্তারিত প্রকার"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#| msgid "The mime type of the file."
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "ফাইলের বিস্তারিত ধরণ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "অ্যাক্সেস করা হয়েছে"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "এই তারিখে এই ফাইল অ্যাক্সেস করা হয়েছে।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "মালিক"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ফাইলের মালিক।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "দল"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ফাইলের দল।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "অনুমতি"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ফাইলের অনুমতি।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "অবস্থান"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ফাইলের অবস্থান।"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "পরিবর্তিত - সময়"
+
+# auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#| msgid "Recent"
+msgid "Recency"
+msgstr "অভ্যর্থনা"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#| msgid "The date the file was accessed."
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "ফাইলটি ব্যবহারকারী দ্বারা অ্যাক্সেস করার তিথি।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#| msgid "_Start"
+msgid "Star"
+msgstr "তারা"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "ফাইলটি তারাযুক্ত হলে দেখায়।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "এই তারিখে ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "ফাইল ট্র্যাসে স্থানান্তরিত হওয়ার তিথি"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "প্রকৃত অবস্থান"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর পূর্বে ফাইলের প্রকৃত অবস্থান"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "প্রাসঙ্গিকতা"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতার স্তর"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "সংরক্ষণাগার নামগুলিতে \"/\" থাকতে পারে না।"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "একটি সংরক্ষণাগার \".\" বলা যায় না। "
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "একটি সংরক্ষণাগারকে \"..\" বলা যায় না।"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "সংরক্ষণাগার নামটি খুব দীর্ঘ।"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "সাথে সংরক্ষণাগার \".\" শুরুতে তাদের নামগুলি গোপন থাকে।"
+
+# FIXME
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "এইখানে কপি করা হবে (_C)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "বাতিল"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "“%s” এর বিষয়বস্তু দেখার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার কাছে নেই।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” খুঁজে পাওয়া গেল না। সাম্প্রতিককালে এটিকে মুছে দেওয়া হয়ে থাকতে পারে।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "দুঃখিত, “%s” এর সকল বিষয়বস্তু দেখানো যাচ্ছে না: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "এই অবস্থান দেখানো যাচ্ছে না।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "“%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করতে প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার কাছে নেই।"
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "দুঃখিত, “%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করা সম্ভব নয়: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "দুঃখিত, “%s” এর মালিক পরিবর্তন করা যাবে না: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "দুঃখিত, “%s” এর অনুমতি পরিবর্তন করা যাবে না: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"নাম “%s” এই অবস্থানে ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে আলাদা কোনো নাম ব্যবহার "
+"করুন।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "এই অবস্থানে কোনো “%s” নেই। হয়তো এটি সদ্য সরানো বা মোছা হয়েছে।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার কাছে নেই।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"“%s” নাম বৈধ নয় কারণ এতে “/” অক্ষর রয়েছে। অনুগ্রহ করে আলাদা একটি নাম ব্যবহার "
+"করুন।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "“%s” নাম বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে আলাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "“%s” নামটি অত্যন্ত বড়। অনুগ্রহ করে আলাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।"
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "দুঃখিত, “%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা যায়নি: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা হচ্ছে।"
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "এই ফাইলটি বের করে নেওয়া সম্ভব নয়"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "এই ফাইলটি বন্ধ করা সম্ভব নয়"
+
+#: src/nautilus-file.c:1957
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়"
+
+#: src/nautilus-file.c:2000
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
+
+#: src/nautilus-file.c:2084
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি"
+
+#: src/nautilus-file.c:4438 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#| msgid "_Start"
+msgid "Starred"
+msgstr "তারাযুক্ত"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5490
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5495
+#| msgid "%-I:%M %P"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5504
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "গতকাল"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5513
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "গতকাল %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5520
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "গতকাল %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5530
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5539
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5546
+#, no-c-format
+#| msgid "%-I:%M %P"
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5557
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5567
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5575
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5586
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y"
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5596
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5604
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6079
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়"
+
+#: src/nautilus-file.c:6402
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়"
+
+#: src/nautilus-file.c:6421
+#, c-format
+#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "নির্দিষ্ট মালিক \"%s\" উপস্থিত নেই"
+
+#: src/nautilus-file.c:6706
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই"
+
+#: src/nautilus-file.c:6725
+#, c-format
+#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "নির্দিষ্ট গ্রুপ \"%s\" বিদ্যমান নেই n"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6867
+msgid "Me"
+msgstr "আমি"
+
+#: src/nautilus-file.c:6899
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u-টি বস্তু"
+msgstr[1] "%'u-টি বস্তু"
+
+#: src/nautilus-file.c:6900
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার"
+msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার"
+
+#: src/nautilus-file.c:6901
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u-টি ফাইল"
+msgstr[1] "%'u-টি ফাইল"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7378
+msgid "? bytes"
+msgstr "? বাইট"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? items"
+msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার"
+
+#: src/nautilus-file.c:7398
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-session, version: 3.8.4, DocId: gnome-session-3.0
+#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527
+msgid "Program"
+msgstr "প্রোগ্রাম"
+
+# auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit
+#: src/nautilus-file.c:7462
+msgid "Font"
+msgstr "ফন্ট"
+
+# auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto
+#: src/nautilus-file.c:7464
+msgid "Archive"
+msgstr "আর্কাইভ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7465
+msgid "Markup"
+msgstr "মার্ক-আপ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467
+msgid "Text"
+msgstr "টেক্সট"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#: src/nautilus-file.c:7470
+msgid "Contacts"
+msgstr "পরিচিতি"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#: src/nautilus-file.c:7471
+msgid "Calendar"
+msgstr "বর্ষপঞ্জি"
+
+# auto translated by TM merge from project: publican-redhat, version: 3, DocId: pot/UI
+#: src/nautilus-file.c:7472
+msgid "Document"
+msgstr "নথি"
+
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "প্রেসেন্টেশন"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "স্প্রেড-শিট"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7501
+#| msgid "Others"
+msgid "Other"
+msgstr "অন্য"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-calculator, version: 3.8.2, DocId: gnome-calculator
+#: src/nautilus-file.c:7529
+msgid "Binary"
+msgstr "বাইনারি"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
+#: src/nautilus-file.c:7534
+msgid "Folder"
+msgstr "ফোল্ডার"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-contacts, version: 3.8.2, DocId: gnome-contacts
+#: src/nautilus-file.c:7573
+msgid "Link"
+msgstr "লিংক"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s নির্দেশক লিংক"
+
+#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্রস্ত)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "গন্তব্যের একটি নতুন নাম নির্বাচন করুন (_S)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "পুনরায় নির্ধারণ"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#| msgid "Apply this action to all files"
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "সমস্ত ফাইল এবং ফোল্ডারে এই ক্রিয়াটি প্রয়োগ করুন"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "নাম পরিবর্তন (_n)"
+
+# auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#| msgid "Replace"
+msgid "Re_place"
+msgstr "প্রতিস্থাপন(_p)"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "ফাইলের নামগুলিতে \"/\" থাকতে পারে না।"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "কোনও ফাইলকে \".\" বলা যায় না।"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "কোনও ফাইলকে “..” বলা যায় না।"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "ফাইলের নামটি অনেক দীর্ঘ।"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "\".\" দিয়ে ফাইল শুরুতে তাদের নামগুলি গোপন থাকে।"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "এই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যে বিদ্যমান।"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "এই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যে বিদ্যমান।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "সমগ্র মুছে ফেলুন (_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "একত্রিত করুন (_M)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "তথাপি কপি করা হবে (_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
+msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d মিনিট"
+msgstr[1] "%'d মিনিট"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
+msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক "
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (প্রতিলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (প্রতিলিপি)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে ট্র্যাশ থেকে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছতে চান?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে "
+"ইচ্ছুক?"
+msgstr[1] ""
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে "
+"ইচ্ছুক?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "ট্র্যাশ থেকে সকল আইটেম খালি করবেন?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "ট্র্যাশে থাকা সমস্ত কিছু একেবারে মুছে যাবে।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "আপনি কি \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছতে চান?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+#| msgid "Detected as “%s”"
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "\"%s\" মুছে ফেলা হয়েছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "\"%s\" মুছে ফেলা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইল মোছা হয়েছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি মোছা হয়েছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইল মোছা হচ্ছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি মোছা হচ্ছে"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578
+#: src/nautilus-file-operations.c:8646
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s বাকি আছে"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s বাকি আছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d ফাইল/সেকেন্ড)"
+msgstr[1] "(%d টি ফাইল/সেকেন্ড)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি মুছতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি মুছতে আপনার কাছে পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি মুছতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি মুছতে আপনার কাছে পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "\"%s\" ট্র্যাশ করা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+#| msgid "Merge folder “%s”?"
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "\"%s\" ট্র্যাশ করা হয়েছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইল ট্র্যাশ করছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি ট্র্যাশ করছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইল ট্র্যাশ করা হয়েছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি ট্র্যাশ করা হয়েছে"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“%s” ট্র্যাশে পাঠানো যাবে না। আপনি কি এটিকে সংগে সংগে মুছে দিতে চান?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "এই দূরবর্তী অবস্থান থেকে ট্র্যাশে কিছু পাঠানোর সুবিধা নেই।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+#| msgid "Unable to unmount %V"
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "%s আনমাউন্ট করতে অক্ষম"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে কি?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত সামগ্রী "
+"মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "“%s” অ্যাক্সেস করা যায়নি"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d ফাইল (%s) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল (%s) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d ফাইল (%s) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল (%s) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d ফাইল (%s) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল (%s) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to move %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "%d ফাইল সংকোচনের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল সংকোচনের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "কপি করতে সমস্যা।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "ফাইলগুলি সংকুচিত করার সময় ত্রুটি।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+#| "permissions to see them."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"\"%s\" ফোল্ডারে থাকা ফাইলগুলি পরিচালনা করা যাবে না কারণ সেগুলি দেখার অনুমতি "
+"আপনার নেই।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটিতে ফাইলগুলি সম্পর্কে তথ্য পেতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+#| "read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি হ্যান্ডেল করা যায় না কারণ আপনার এটি পড়ার অনুমতি নেই।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+#| msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি পড়তে একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+#| "read it."
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি হ্যান্ডেল করা যায় না কারণ আপনার কাছে এটি পড়ার অনুমতি নেই।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+#| msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "“%s” বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+#| msgid "Error while copying to “%B”."
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "“%s” এ অনুলিপি করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান ফাঁকা করুন।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+#| msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "গন্তব্যে অনুলিপি করতে আরও %s স্থান প্রয়োজন।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" এ সরানো হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" কে \"%s\" এ সরানো হয়েছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%s” এ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%s” এ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "“%s” এর সদৃশ বানানো হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "“%s” এর সদৃশ বানানো হয়ে গেছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" এ সরানো হচ্ছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" এ সরানো হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%d ফাইলটি \"%s\" তে অনুলিপি করা হচ্ছে"
+msgstr[1] "%d ফাইলগুলি \"%s\" তে অনুলিপি করা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে অনুলিপি করা হয়েছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে অনুলিপি করা হয়েছে"
+
+#
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] " নকল করা হচ্ছে %'d ফাইলের “%s” তে "
+msgstr[1] " নকল করা হচ্ছে %'d ফাইলগুলির “%s” তে "
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+#| msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ"
+msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162
+#: src/nautilus-file-operations.c:8605
+#, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s - %s বাকি (%s/সেকেন্ড)"
+msgstr[1] "%s / %s - %s বাকি (%s/সেকেন্ড)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635
+#, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s বাকি (%s/সেকেন্ড)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s বাকি (%s/সেকেন্ড)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+#| "create it in the destination."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"\"%s\" ফোল্ডারটি অনুলিপি করা যায়নি কারণ আপনার গন্তব্যস্থলে এটি তৈরি করার অনুমতি "
+"নেই।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+#| "permissions to see them."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"\"%s\" ফোল্ডারে থাকা ফাইলগুলি অনুলিপি করা যাবে না কারণ সেগুলি দেখার অনুমতি আপনার "
+"নেই।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+#| "read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি অনুলিপি করা যাবে না কারণ এটি পড়ার অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+#| msgid "Error while moving “%B”."
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "\"%s\" স্থানান্তরিত করার সময় ত্রুটি।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+#| msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "উত্স সম্পর্কে তথ্য পেতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে কপি করা অসম্ভব।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে কপি করা অসম্ভব।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+#| msgid "Error while copying “%B”."
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "“%s” অনুলিপি করতে সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "%s তে একই নামে ইতিমধ্যে বিদ্যমান ফাইলটি সরানো যায়নি।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "%s তে ফাইলটি অনুলিপি করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "“%s” এ সরানোর প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+#| msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "%s এ ফাইলটি সরানোর সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+#| msgid "Creating links in “%B”"
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "“%s” এ লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+#| msgid "Error while creating link to %B."
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "%s এর লিঙ্ক তৈরি করার সময় ত্রুটি।"
+
+# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে সিম্বোলিক-লিংক প্রযোগ করা যাবে।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "লক্ষ্য প্রতীকী লিঙ্কগুলিকে সমর্থন করে না।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "%s তে সিমলিংক তৈরি করতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+#| msgid "Error while creating directory %B."
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "%s ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "%s ফাইল নির্মাণ করতে সমস্যা।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "%s তে ডিরেক্টরি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8016
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "গন্তব্য যাচাই করা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8102
+#, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268
+#, c-format
+#| msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করতে ত্রুটি"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8210
+#, c-format
+#| msgid "There was an error deleting %B."
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "%s নিষ্কাশন করার জন্য পর্যাপ্ত ফাঁকা জায়গা নেই"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+#, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+#, c-format
+#| msgid "Replace file “%s”?"
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+#| msgid "Preparing to trash %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "উত্তোলনের প্রস্তুতি নিচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8470
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "ফাইলগুলি এক্সট্র্যাক্ট করা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%s” এ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+#, c-format
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে সংকুচিত করা হচ্ছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে সংকুচিত করা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "\"%s\" কে \"%s\" তে সংকুচিত করার সময় ত্রুটি"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8689
+#, c-format
+#| msgid "Error while copying to “%B”."
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে সংকুচিত করার সময় ত্রুটি"
+msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে সংকুচিত করার সময় ত্রুটি"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8699
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "ফাইলগুলি সংকুচিত করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8724
+#, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s” অনুলিপি করা হয়ে গেছে, “%s” এ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8730
+#, c-format
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে সংকুচিত করে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে সংকুচিত করে"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8822
+#| msgid "Copying Files"
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "ফাইলগুলি সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "ঠিক আছে (_O)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "বিন্যাস: (_P)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "উদাহরণ: "
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+#| msgid "Could not parse arguments"
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "ফাইলগুলি পেস্ত করা যায়নি"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "অনুমতিগুলি এই ডিরেক্টরিতে ফাইলগুলি পাস্ট করার অনুমতি দেয় না"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.local/share/"
+"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” নির্বাচিত"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
+msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d আইটেম বিশিষ্ট)"
+msgstr[1] "(%'d আইটেম বিশিষ্ট)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(মোট %'d আইটেম বিশিষ্ট)"
+msgstr[1] "(মোট %'d আইটেম বিশিষ্ট)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "সরানোর গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "অনুলিপির গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+#| msgid "Select Move Destination"
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "এক্সট্র্যাক্ট গন্তব্য নির্বাচন করুন"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+#| msgid "Set as Wallpaper"
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "ওয়ালপেপারগুলি"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "“%s” সরানো যায়নি"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "“%s” ইজেক্ট করতে ব্যর্থ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করতে ব্যর্থ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s” আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d আইটেম)"
+msgstr[1] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d আইটেম)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s দিয়ে খুলুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "চালান"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "এখানে এক্সট্রাক্ট করুন"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "এতে এক্সট্র্যাক্ট করুন..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "খুলুন"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "আরম্ভ করুন (_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে (_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_n)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করুন"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন (_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)"
+
+# FIXME
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।"
+
+# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Dropped Text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "dropped data"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "পূর্বাবস্থা"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "পুনরাবৃত্তি"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি আগের অবস্থায় আনুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+#| msgid "Move %d item back to '%s'"
+#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "%d আইটেম আবার '%s' এ ফিরিয়ে আনুন"
+msgstr[1] "%d আইটেম আবার '%s' এ ফিরিয়ে আনুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+#| msgid "Move %d item to '%s'"
+#| msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d আইটেমটিকে \"%s\" এ সরান"
+msgstr[1] "%d আইটেমগুলিকে \"%s\" এ সরান"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d আইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+msgstr[1] "%d আইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d আইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+msgstr[1] "%d আইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "\"%s\" কে \"%s\" এ ফিরে যান"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" কে \"%s\" এ সরান"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "ট্র্যাশ থেকে পুনঃসঞ্চয় পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "ট্র্যাশ থেকে সঞ্চয় পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d আইটেম আবার ট্র্যাশে পাঠান"
+msgstr[1] "%d আইটেম আবার ট্র্যাশে পাঠান"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "ট্র্যাশ থেকে %d আইটেম পুনরুদ্ধার করুন"
+msgstr[1] "ট্র্যাশ থেকে %d আইটেম পুনরুদ্ধার করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+#| msgid "Move '%s' back to trash"
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "'%s' আবার ট্র্যাশে পাঠান"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+#| msgid "Restore '%s' from trash"
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "ট্র্যাশ থেকে \"%s\" পুনরুদ্ধার করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "%d অনুলিপি করা আইটেম মুছুন"
+msgstr[1] "%d অনুলিপি করা আইটেম মুছুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+#| msgid "Copy %d item to '%s'"
+#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d আইটেমটিকে \"%s\" তে অনুলিপি করুন"
+msgstr[1] "%d আইটেমগুলিকে \"%s\" তে অনুলিপি করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+msgstr[1] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+msgstr[1] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+#| msgid "Detected as “%s”"
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "\"%s\" মুছুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” অনুলিপি করুন “%s” এ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "অনুলিপি পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "অনুলিপি পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d সদৃশ আইটেম মুছুন"
+msgstr[1] "%d সদৃশ আইটেম মুছুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+#| msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ"
+msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "\"%s\" তে \"%s\" সদৃশ করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "সদৃশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "সদৃশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d আইটেম লিঙ্ক মুছুন"
+msgstr[1] "%d আইটেম লিঙ্ক মুছুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d আইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন"
+msgstr[1] "%d আইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+#| msgid "Delete link to '%s'"
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "\"%s\" এর লিঙ্কটি মুছুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+#| msgid "Create link to '%s'"
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "\"%s\" এ লিঙ্ক তৈরি করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+#| msgid "Create an empty file '%s'"
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "\"%s\" একটি খালি ফাইল তৈরি করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+#| msgid "Create a new folder '%s'"
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "একটি নতুন ফোল্ডার '%s' তৈরি করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+#| msgid "Create new file '%s' from template "
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "টেমপ্লেট থেকে নতুন ফাইল \"%s\" তৈরি করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "\"%s\" কে \"%s\" নামকরণ করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "নাম পরিবর্তন করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "নাম পরিবর্তন করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+#| msgid "Unable to rename desktop file"
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "ব্যাচের পুনরায় নামকরণ %d ফাইল"
+msgstr[1] "ব্যাচের পুনরায় নামকরণ %d ফাইলগুলি"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+#| msgid "_Undo Rename"
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "পূর্বাবস্থার পুনরায় নামকরণ করুন (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+#| msgid "_Redo Rename"
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "পুনরায় ব্যাচের পুনরায় নামকরণ করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "%d ফাইল তারামুক্ত করুন"
+msgstr[1] "%d টি ফাইল তারামুক্ত করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "ফাইল %d কে তারাযুক্ত করুন"
+msgstr[1] "ফাইল %d কে তারাযুক্ত করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরা(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "তারাযুক্ত পুনরায় করুন(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরা(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "তারামুক্ত পুনরায় করুন(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d আইটেম ট্র্যাশে সরান"
+msgstr[1] "%d আইটেম ট্র্যাশে সরান"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" পুনরুদ্ধার করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+#| msgid "Move '%s' to trash"
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "'%s' ট্র্যাশে সরান"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "ট্র্যাশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "ট্র্যাশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "\"%s\" এ আবদ্ধ আইটেমগুলির মূল অনুমতিগুলি পুনরুদ্ধার করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "\"%s\" এ আবদ্ধ আইটেমের অনুমতি সেট করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+#| msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "\"%s\" এর মূল অনুমতিগুলি পুনরুদ্ধার করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+#| msgid "Set permissions of '%s'"
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "'%s' এর অনুমতি সেট করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ পুনঃস্থাপন করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" এর গোষ্ঠীটিকে \"%s\" তে সেট করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" এর মালিককে \"%s\" থেকে পুনরুদ্ধার করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" এর মালিককে \"%s\" তে সেট করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "মালিক পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "মালিক পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+#| msgid "_Undo Trash"
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "এক্সট্র্যাক্ট পূর্বাবস্থায় ফেরান (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+#| msgid "_Redo Trash"
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "এক্সট্র্যাক্ট পুনরায় করুন(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+#| msgid "Delete %d copied item"
+#| msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "%d এক্সত্রাক্ত করা ফাইল মুছুন"
+msgstr[1] "%d এক্সত্রাক্ত করা ফাইলগুলি মুছুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+#| msgid "Detected as “%s”"
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "%d ফাইলটি এক্সত্র্যাক্ত করুন"
+msgstr[1] "%d ফাইলগুলি এক্সত্র্যাক্ত করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "\"%s\" সঙ্কুচিত করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "%d ফাইলটি সংকুচিত করুন"
+msgstr[1] "%d ফাইলগুলি সংকুচিত করুন"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+#| msgid "_Undo Copy"
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরান(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+#| msgid "_Redo Copy"
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "কমপ্রেস পুনরায় করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "“%s” এর প্রকৃত অবস্থান নির্ধারণ করা গেল না "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+msgid "Audio CD"
+msgstr "অডিও CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "অডিও DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+msgid "Video DVD"
+msgstr "ভিডিও DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+msgid "Video CD"
+msgstr "ভিডিও CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "সুপার ভিডিও CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+msgid "Photo CD"
+msgstr "ফটো CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ছবি CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "ডিজিটাল ফোটো বিশিষ্ট"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+msgid "Contains music"
+msgstr "মিউজিক বিশিষ্ট"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#| msgid "Contains software"
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "চালানোর জন্য সফ্টওয়্যার ধারণ করে"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#| msgid "Contains software"
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "ইনস্টল করার জন্য সফ্টওয়্যার ধারণ করে"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1056
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s” হিসাবে সনাক্ত হয়েছে"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "মিউজিক এবং ফোটো বিশিষ্ট"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1083
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "ফোটো এবং মিউজিক বিশিষ্ট"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ফাঁকা)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করুন"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3401
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম"
+
+# FIXME
+#: src/nautilus-list-view.c:3421
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:"
+
+# FIXME
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
+msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#| msgid "nothing"
+msgid "Anything"
+msgstr "যা কিছু"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "ফোল্ডার"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "ডকুমেন্ট"
+
+# FIXME
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "চিত্র"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "সংগীত"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#| msgid "Pdf / Postscript"
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "ছবি"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "টেক্সট ফাইল"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না। ট্র্যাশে পাঠাবেন?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "লিঙ্কটিতে কোনো টার্গেট না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "এই লিঙ্কটি ব্যবহার করা যাবে না কারণ এটির লক্ষ্য \"%s\" বিদ্যমান নেই।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "আপনি কি “%s” চালাতে, বা তার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে চান?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” হল এক সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "প্রদর্শন (_D)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+#| msgid "Could not display “%s”."
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "“%s” প্রদর্শন করা যায় নি।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "অজানা ধরনের ফাইল"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন (_S)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There is no application installed for “%s” files.\n"
+#| "Do you want to search for an application to open this file?"
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"\"%s\" ফাইলগুলির জন্য কোনও অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই। আপনি কি এই ফাইলটি খোলার "
+"জন্য কোনও অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে চান?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+#| msgid "Run Software"
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "সফ্টওয়্যার অনুসন্ধান করুন(_S)"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” খোলা হচ্ছে।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
+msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "ফোল্ডারের নামগুলিতে \"/\" থাকতে পারে না।"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "একটি ফোল্ডার \".\" বলা যায় না।"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "ফোল্ডারটিকে \"..\" বলা যায় না।"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "ফোল্ডারের নামটি খুব দীর্ঘ।"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "\".\" সহ নামের শুরুতে যেই ফোল্ডারগুলি সেইগুলো গোপন রয়েছে।"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#| msgid "Creator"
+msgid "Create"
+msgstr "সৃষ্টি"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder name"
+msgstr "ফোল্ডারের নাম"
+
+# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#| msgid "New _Folder"
+msgid "New Folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "আপনি প্রতীকী লিঙ্কের সাথে গন্তব্য ফোল্ডার \"%s\" প্রতিস্থাপনের চেষ্টা করছেন।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারের সামগ্রীর মোছা এড়ানোর জন্য এটি অনুমোদিত নয়।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "দয়া করে প্রতীকী লিঙ্কটির নাম পরিবর্তন করুন বা এড়িয়ে যান বোতামটি টিপুন।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "ফোল্ডার “%s” মার্জ করবেন?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"ফোল্ডারে কোনো বিরোধমূলক ফাইল প্রতিস্থাপন করার আগে ফাইলের অনুলিপি কারার বিষয়টি "
+"নিশ্চিত করার জন্য বলবে।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "ফোল্ডার “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, ফোল্ডারের সকল ফাইল মুছে যাবে।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” এ একই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "ফাইল “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, তার বিষয়বস্তুকে ওভার-রাইট করবে।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original folder"
+msgstr "বাস্তবিক ফোল্ডার"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "বিষয়বস্তু:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "প্রকৃত ফাইল"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "মাপ:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "ধরন:"
+
+# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#| msgid "Merge"
+msgid "Merge with"
+msgstr "সাথে একত্রীকরণ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "এই দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "একত্রিত করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+#| msgid "New _Folder"
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "ফোল্ডারটি মার্জ করুন"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার বিরোধ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "ফাইলে বিরোধ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"পাসওয়ার্ড-সুরক্ষিত সংরক্ষণাগারগুলি এখনও সমর্থিত নয়। এই তালিকায় অ্যাপ্লিকেশন রয়েছে যা "
+"সংরক্ষণাগারটি খুলতে পারে।"
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "কম্পিউটার"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "প্রশাসক রুট"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "শূণ্য"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d এম্বি"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে "
+"ফেলার প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে "
+"ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "বিবরণ: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Canceled"
+msgstr "বাতিলকৃত"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "বিবরণ দেখান"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
+msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "সকল ফাইল কাজ সফল ভাবে সম্পন্ন করা হয়েছে"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "একটি কাস্টম আইকন সেট করতে দয়া করে কেবল একটি চিত্র ফেলে দিন।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা "
+"যাবে।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+#| msgid "_Name"
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] " নাম (_N)"
+msgstr[1] " নামগুলি (_N)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s বৈশিষ্ট্যগুলি"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s বৈশিষ্ট্যগুলি"
+
+# FIXME
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "কিছু না"
+
+# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "পাঠযোগ্য নয়"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s"
+msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+#| msgid "Details: "
+msgid "Details: %s"
+msgstr "বিবরণ: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "না "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "তালিকা"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "পড়া"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "নির্মাণ/অপসারণ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "লেখা"
+
+# FIXME
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "ব্যবহারের অধিকার"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "ফাইল ব্যবহার:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "পড়া ও লেখা"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "“%s” এর অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s” যোগ করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
+
+# FIXME
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করা গেল না"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করুন"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s” ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে সেট করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করা যায়নি"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s নথি"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "“%s” ধরনের সমস্ত ফাইল এই দিয়ে খুলুন"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "“%s” এবং “%s” ধরনের অন্যান্য ফাইলগুলি খুলতে একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "পূর্বাবস্থা করুন (_R)"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "খুলুন (_O)"
+
+# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করুন"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+#| msgid "File access:"
+msgid "File name"
+msgstr "ফাইলের নাম"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "অনুরোধ জানানো অনুসন্ধান সম্পন্ন করা যায়নি"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "তিথিটি নির্বাচন করতে একটি তালিকা দেখান"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "তিথিটি নির্বাচন করতে একটি ক্যালেন্ডার দেখান"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "যে কন সময়"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "অন্যান্য ধরন..."
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "ধরন নির্বাচন করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: cheese, version: 3.8.2, DocId: Cheese
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "নির্বাচন"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#| msgid "Select type"
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "তিথিগুলি নির্বাচন করুন ..."
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "ফাইলগুলিকে নতুন ডকুমেন্টের টেম্পলেট হিসাবে ব্যবহার করতে এই ফোল্ডারে রাখুন।"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">আরও জানুন…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "এই ফোল্ডারের সম্পাদনযোগ্য ফাইলগুলি স্ক্রিপ্ট মেনুতে উপস্থিত হবে।"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
+
+# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি তাদের প্রকৃত অবস্থানে পুনঃসঞ্চয় করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: Partitions-x86
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#| msgid "Empty"
+msgid "_Empty"
+msgstr "খালি করুন(_E)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d দিন আগে থেকে"
+msgstr[1] "%d দিন আগে থেকে"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d দিন আগে"
+msgstr[1] "%d দিন আগে"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "গত সপ্তাহ থেকে"
+msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে থেকে"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "গত সপ্তাহ"
+msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "গত মাস থেকে"
+msgstr[1] "%d মাস আগে থেকে"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "গত মাসে"
+msgstr[1] "%d মাস আগে"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "গত বছর থেকে"
+msgstr[1] "%d বছর আগে থেকে"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "গত বছর"
+msgstr[1] "%d বছর আগে"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+#| msgid "_Show Sidebar"
+msgid "Show grid"
+msgstr "গ্রিড প্রদর্শন করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager
+#: src/nautilus-view.c:158
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show list"
+msgstr "তালিকা দেখান"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager
+#: src/nautilus-view.c:162
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show List"
+msgstr "তালিকা দেখান"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent folder"
+msgstr "মূল ফোল্ডার"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "New tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Close current view"
+msgstr "বর্তমান দৃশ্য বন্ধ করুন"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+#| msgid "_Back"
+msgid "Back"
+msgstr "পূর্ববর্তী"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+#| msgid "_Forward"
+msgid "Forward"
+msgstr "পরবর্তী"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "ফর্ম্যাট (_F)…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "\"%s\" মোছা হয়েছে"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+#| msgid "%'d file left to delete"
+#| msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
+msgstr[1] "%d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "“%s” তারামুক্ত "
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d ফাইলটি তারামুক্ত রয়েছে"
+msgstr[1] "%d ফাইলগুলি তারামুক্ত রয়েছে"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s খুলুন "
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব (_N)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+#| msgid "Access and organize your files."
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "আপনার ফাইল অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n"
+"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#| msgid "Specify a location to open"
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "শুধুমাত্র অবস্থানগুলি অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "শুধুমাত্র নেটওয়ার্কের অবস্থান অনুসন্ধান করছে"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থান - কেবলমাত্র বর্তমান ফোল্ডারটি অনুসন্ধান করছে"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+#| msgid "Open the parent folder"
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "কেবলমাত্র বর্তমান ফোল্ডারটি অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "এই ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা গেল না।"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#| msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "এই অবস্থানটি কোনও ফোল্ডার হিসাবে উপস্থিত হয় না।"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ করে বানান ঠিক আছে কিনা দেখে "
+"নিয়ে আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” অবস্থান সমর্থিত নয়।"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "এই ধরনের অবস্থান ব্যবস্থাপনা করতে পারল না।"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না।"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+#| msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "অনুরোধ করা স্থানে অ্যাক্সেস করার অনুমতি নেই।"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"অনুরোধ জানানো অবস্থান খঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ বানান ঠিক আছে কিনা দেখুন বা "
+"নেটওয়ার্ক সেটিং দেখুন।"
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"সার্ভারটি সংযোগটি প্রত্যাখ্যান করেছে। সাধারণত এর অর্থ হ'ল ফায়ারওয়াল অ্যাক্সেস ব্লক "
+"করছে বা দূরবর্তী পরিষেবাটি চলছে না।"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "অব্যবস্থিত ত্রুটি বার্তা: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "অবস্থান লোড করা যায়নি"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "সাধারণ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+#| msgid "New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+#| msgid "Close tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "উইন্ডো বা ট্যাব বন্ধ করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: baobab, version: 3.8.2, DocId: baobab
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#| msgid "_Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "প্রস্থান"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#| msgid "Bookmark this Location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "এই অবস্থান বুকমার্ক করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#| msgid "Show Details"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "সাহায্য দেখান"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "শর্টকাটগুলি"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+#| msgid "Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "পূর্বাবস্থা"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+#| msgid "Redo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "পুনরাবৃত্তি"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+#| msgid "_Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "খুলুন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#| msgid "_Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "খুলুন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "নতুন ট্যাবে খুলুন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Open in new window"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "আইটেমের অবস্থানটি খুলুন (কেবলমাত্র অনুসন্ধান এবং সাম্প্রতিক)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+#| msgid "Open File and Close window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+#| msgid "Open With Other _Application…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন সহ খুলুন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "ট্যাবগুলি"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#| msgid "_New Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#| msgid "Activate previous tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে যান"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#| msgid "Activate next tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাবে যান"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#| msgid "Open With"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "ট্যাব খুলুন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+#| msgid "Restore"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "ট্যাব পুনরুদ্ধার করুন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "নেভিগেশন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "ফিরে যাও"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#| msgid "_Forward"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "পরবর্তী"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "অপরে যাও"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "নিচে যাও"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#| msgid "Close this folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "হোম ফোল্ডারে যান"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+#| msgid "Enter _Location…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "অবস্থান লিখুন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "মূল অবস্থান সহ লোকেশন বার"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "বাড়ির লোকেশন সহ লোকেশন বার"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+#| msgid "Views"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "প্রদর্শন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#| msgid "Zoom _In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "প্রসারিত করো"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "ছোট করুন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "জুম পুনরায় সেট করুন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#| msgid "Use tree view"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "দৃশ্য রিফ্রেশ করুন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#| msgid "Show _Hidden Files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "লুকানো ফাইলগুলি দেখান/লুকান"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#| msgid "_Show Sidebar"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "সাইডবার প্রদর্শন করুন/লুকান"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "অ্যাকশন মেনু প্রদর্শন করুন/ লুকান"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+#| msgid "List View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "তালিকা দৃশ্য"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+#| msgid "Preview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "গ্রিড ভিউ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+#| msgid "Rating"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "সম্পাদনা"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#| msgid "_Undo Create Folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#| msgid "Re_name"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "নতুন নামকরণ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "ট্র্যাশে সরান"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#| msgid "_Delete Permanently"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "চিরতরে মুছে দাও"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "অনুলিপি করা আইটেমের লিঙ্ক তৈরি করুন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "নির্বাচিত আইটেমের লিঙ্ক তৈরি করুন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#| msgid "Cu_t"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "কাটুন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#| msgid "_Copy"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "অনুলিপি"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#| msgid "_Paste"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "লেপন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#| msgid "Select All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#| msgid "_Invert Selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#| msgid "Select Items Matching"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "মেলা আইটেম নির্বাচন করুন"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "আইটেমের বৈশিষ্ট্যগুলি দেখান"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় নম্বরগুলি"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "১, ২, ৩, ৪"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "০১, ০২, ০৩, ০৪"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "০০১, ০০২, ০০৩, ০০৪"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "মেটাডেটা"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#| msgid "By Modification Date"
+msgid "Creation Date"
+msgstr "তৈরির তিথি"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "সেশন নম্বর"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "পর্ব নম্বর"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "শিল্পীর নাম"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "অ্যালবামের নাম"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original File Name"
+msgstr "বাস্তবিক ফাইলের নাম"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#| msgid "Re_name"
+msgid "_Rename"
+msgstr "নতুন নামকরণ (_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "একটি টেম্পলেট ব্যবহার করে নতুন নামকরণ করুন(_u)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "পাঠ্যটি সন্ধান করুন এবং প্রতিস্থাপন করুন(_t)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "যোগ করুন"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংখ্যায়ন ক্রম"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+#| msgid "_Format…"
+msgid "Format"
+msgstr "ফর্ম্যাট"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "বিদ্যমান পাঠ্য"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#| msgid "Replace with"
+msgid "Replace With"
+msgstr "সাথে প্রতিস্থাপন করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+#| msgid "Replace"
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "প্রতিস্থাপ"
+
+# auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+#| msgid "Archive"
+msgid "Create Archive"
+msgstr "সংরক্ষণাগার তৈরি করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+#| msgid "Archive"
+msgid "Archive name"
+msgstr "সংরক্ষণাগার নাম"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "সমস্ত অপারেটিং সিস্টেমের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ।"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "আরও ছোট সংরক্ষণাগার তবে লিনাক্স এবং ম্যাক।"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "ছোট সংরক্ষণাগারগুলি তবে উইন্ডোজ এবং ম্যাকে ইনস্টল করা আবশ্যক।"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#| msgid "Change"
+msgid "C_hange"
+msgstr "পরিবর্তন করুন(_h)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "অন্যান্য"
+
+# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার (_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "নতুন নথি (_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+#| msgid "_Add Bookmark"
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_B)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+#| msgid "_Undo Create Link"
+msgid "Create _Link"
+msgstr "লিঙ্ক তৈরি করুন(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "লেপন (_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)"
+
+# auto translated by TM merge from project: evince, version: 3.8.3, DocId: evince
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+msgid "P_roperties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+#| msgid "Open _Item Location"
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "আইটেমের অবস্থান খুলুন (_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাবে খুলুন (_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন(_W)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+#| msgid "Open With Other _Application…"
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খুলুন (_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "মাউন্ট করুন (_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "বহিষ্কার (_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "কাটুন (_t)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#| msgid "Move To…"
+msgid "Move to…"
+msgstr "এখানে সরান..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#| msgid "Copy To…"
+msgid "Copy to…"
+msgstr "এখানে অনুলিপি করুন..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+#| msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "ট্র্যাশ থেকে মুছুন(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+#| msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "ট্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার করুন(_R) "
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_m)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#| msgid "Set as Wallpaper"
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "ওয়ালপেপার হিসাবে সেট করুন"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#| msgid "Remo_ve from Recent"
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "সাম্প্রতিক থেকে সরাও(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "এখানে এক্সট্রাক্ট(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "এতে এক্সট্র্যাক্ট করুন(_x)..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "সংকুচিত করুন(_o)..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+msgid "Tags"
+msgstr "ট্যাগগুলি"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+#| msgid "_Start"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "তারা"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "তারামুক্ত"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+#| msgid "Folders"
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "ফোল্ডারটি খালি"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "কোন ফলাফল পাওয়া যায়নি"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "একটি ভিন্ন অনুসন্ধান চেষ্টা করুন"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "পছন্দ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#| msgid "_Show Sidebar"
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "সাইডবার প্রদর্শন করুন(_S)"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "সাজান"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "ফোল্ডারগুলি প্রসারিত করার অনুমতি দিন(_e)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+#| msgid "Icon Captions"
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "আইকন পরিচয়লিপি"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+#| msgid ""
+#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+#| "information will appear when zooming in closer."
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"ফাইল এবং ফোল্ডার নামের নীচে প্রদর্শিত তথ্য যুক্ত করুন। কাছাকাছি জুম করার সময় আরও তথ্য "
+"উপস্থিত হবে।"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "সেকেন্ড"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "তৃতীয়"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "প্রথম"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+#| msgid "Open _Item Location"
+msgid "Open Action"
+msgstr "কর্ম খুলুন"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "সক্রিয় করার জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করতে হবে (_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link Creation"
+msgstr "লিঙ্ক তৈরি"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "প্রতীকী লিঙ্কগুলি তৈরি করতে ক্রিয়া দেখান(_l)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+#| msgid "_Display"
+msgid "_Display them"
+msgstr "তাদের প্রদর্শন করুন (_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+#| msgid "_Run"
+msgid "_Run them"
+msgstr "তাদের চালাও (_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "কি করতে হবে জিজ্ঞাসা করুন(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "ট্র্যাশ খালি করার আগে জিজ্ঞাসা করুন (_e)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার স্থায়ীভাবে মুছতে ক্রিয়া দেখান(_p)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "আচরণ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।"
+
+# FIXME
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "কলামের তালিকা"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "সাবফোল্ডারগুলিতে অনুসন্ধান করুন:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "শুধুমাত্র এই কম্পিউটারে(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+#| msgid "_Location"
+msgid "_All locations"
+msgstr "সকল অবস্থান (_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+#| msgid "Never"
+msgid "_Never"
+msgstr "কখনো না(_N)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "থাম্বনেইলগুলি"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "থাম্বনেইলগুলি দেখান:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "কেবলমাত্র এই কম্পিউটারে ফাইল(_F)"
+
+# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+#| msgid "All Files"
+msgid "A_ll files"
+msgstr "সকল ফাইলগুলি(_l)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+#| msgid "Never"
+msgid "N_ever"
+msgstr "কখনো না"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+#| msgid "_Only for files smaller than:"
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "কেবলমাত্র এর চেয়ে ছোট ফাইলগুলির জন্য(_y) :"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File count"
+msgstr "ফাইলে গণনা"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+#| msgid "Count _number of items:"
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "ফোল্ডারে ফাইল সংখ্যা গণনা করুন:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "কেবলমাত্র এই কম্পিউটারে ফোল্ডার(_o)"
+
+# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+#| msgid "All Files"
+msgid "All folder_s"
+msgstr "সকল ফাইলগুলি(_s)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "কখনই না(_v)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "অনুসন্ধান এবং পূর্বরূপ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "সর্বদা"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "কখনো না"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "ছোট"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Standard"
+msgstr "মান"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "বড়"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "নাম অনুসারে"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "মাপ অনুসারে"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "ধরন অনুসারে"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তিথি অনুসারে"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "অ্যাক্সেস করার তিথি অনুসারে"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর তিথি অনুসারে"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link target"
+msgstr "লিঙ্ক লক্ষ্য"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Contents"
+msgstr "বিষয়বস্তু"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+#| msgid "Volume:"
+msgid "Volume"
+msgstr "ভলিউম"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed on"
+msgstr "ট্র্যাশ হয়েছে"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#| msgid "Free space:"
+msgid "Free space"
+msgstr "ফাঁকা স্থান"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+#| msgid "Total capacity:"
+msgid "Total capacity"
+msgstr "মোট ক্ষমতা"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+#| msgid "Filesystem type:"
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "ব্যবহৃত"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "অবশিষ্ট"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "ডিস্কস'এ খুলুন"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "প্রাথমিক"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+"আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#| msgid "_Owner:"
+msgid "_Owner"
+msgstr "মালিক (_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+#| msgid "Access:"
+msgid "Access"
+msgstr "অ্যাক্সেস"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder access"
+msgstr "ফোল্ডার অ্যাক্সেস অস্বীকৃত"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+#| msgid "File access:"
+msgid "File access"
+msgstr "ফাইলের অ্যাক্সেস"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#| msgid "_Group:"
+msgid "_Group"
+msgstr "দল(_G) : "
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+#| msgid "Execute:"
+msgid "Execute"
+msgstr "এক্সিকিউট"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+#| msgid "Security context:"
+msgid "Security context"
+msgstr "নিরাপত্তা প্রসঙ্গ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "যোগ করুন (_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "কখন"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#| msgid "Select type"
+msgid "Select a date"
+msgstr "তিথি নির্বাচন করুন"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#| msgid "Reload the current location"
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত তিথি পরিষ্কার করুন"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "থেকে…"
+
+# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last _modified"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত(_m)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত(_u)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "কি"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#| msgid "This file cannot be started"
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "কোন ফাইলের প্রকারগুলি অনুসন্ধান করা হবে"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#| msgid "Text"
+msgid "Full Text"
+msgstr "সম্পূর্ণ টেক্সট"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "ফাইলের সামগ্রী এবং নাম অনুসন্ধান করুন"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#| msgid "File access:"
+msgid "File Name"
+msgstr "ফাইলের নাম"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#| msgid "Search documents and folders by name"
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "কেবলমাত্র ফাইলের নামে অনুসন্ধান করুন"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "তারকাযুক্ত ফাইলগুলি এখানে উপস্থিত হবে"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "New Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "সম্পাদন"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+#| msgid "Cu_t"
+msgid "Cut"
+msgstr "কাটুন"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+#| msgid "_Copy"
+msgid "Copy"
+msgstr "অনুলিপি"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#| msgid "_Paste"
+msgid "Paste"
+msgstr "লেপন"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#| msgid "_Show Sidebar"
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "সাইডবার প্রদর্শন করুন (_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "পছন্দ (_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটগুলি(_K)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "সাহায্য (_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "ফাইলগুলি বিষয়ে (_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "ফিরে যাও"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+#| msgid "_Forward"
+msgid "Go forward"
+msgstr "পরবর্তী"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+#| msgid "File Operations"
+msgid "Show operations"
+msgstr "অপারেশনগুলি দেখান"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "টগল দৃশ্য"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "বিকল্প দেখুন"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "সাজান"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "অ-হ(_A)"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "হ-অ(_Z) "
+
+# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "_First Modified"
+msgstr "প্রথম পরিবর্তন(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size"
+msgstr "মাপ(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#| msgid "Type"
+msgid "_Type"
+msgstr "ধরন(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "শেষ ট্র্যাশ করা হয়েছে(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+#| msgid "Visible _Columns…"
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "দৃশ্যমান কলাম (_V)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+#| msgid "_Reload"
+msgid "R_eload"
+msgstr "পুনরায় লোড করুন (_e)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "থামো(_o)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "ছোট করুন"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+#| msgid "Reset"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "জুম পুনরায় সেট করুন"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+#| msgid "Zoom _In"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "প্রসারিত করো"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "ট্র্যাশ খালি"
+
+# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#| msgid "Files"
+msgid "_Files"
+msgstr "ফাইলগুলি(_F)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থানগুলি অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "কোনও নেটওয়ার্ক অবস্থান পাওয়া যায় নি"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#| msgid "C_onnect"
+msgid "Con_nect"
+msgstr "সংযোগ(_n)"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+#| msgid "Unable to unmount %V"
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "ভলিউম আনমাউন্ট করতে অক্ষম"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Cance_l"
+msgstr "বাতিল (_l)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "অ্যাপলটক"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "ফাইল ট্রান্সফার প্রোটোকল"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// অথবা ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইল সিস্টেম"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "সাম্বা"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "এসএসএইচ ফাইল স্থানান্তর প্রোটোকল"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// অথবা ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "ওয়েবডিএভি"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// অথবা davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+#| msgid "Unable to start location"
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "রিমোট সার্ভারের অবস্থান পেতে অক্ষম"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#| msgid "Network"
+msgid "Networks"
+msgstr "নেটওয়ার্কগুলি"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#| msgid "Computer"
+msgid "On This Computer"
+msgstr "এই কম্পিউটারে"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s উপলব্ধ"
+msgstr[1] "%s / %s উপলব্ধ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#| msgid "_Disconnect"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#| msgid "_Unmount"
+msgid "Unmount"
+msgstr "আনমাউন্ট"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#| msgid "_Server Address"
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "সার্ভারের ঠিকানাগুলি"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"সার্ভারের ঠিকানাগুলি একটি প্রোটোকল উপসর্গ এবং একটি ঠিকানা দিয়ে তৈরি। উদাহরণ:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "উপলব্ধ প্রটোকলগুলি"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "উপসর্গ"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+#| msgid "_Recent Servers"
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "কোনও সাম্প্রতিক সার্ভার পাওয়া যায় নি"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#| msgid "_Recent Servers"
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "সাম্প্রতিক সার্ভারগুলি"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "কোন ফলাফল পাওয়া যায়নি"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+#| msgid "Connect to a network server address"
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "সার্ভারের ঠিকানা লিখুন ..."
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।"
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "দিশা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে চিহ্নিত "
+#~ "স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে "
+#~ "জানতে GtkMisc::xalign দেখুন।"
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "পংক্তি বিভাজন"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "কার্সারের অবস্থান"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট করা হবে"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-র ধরন"
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "আপনি ভলিউম “%s” ট্র্যাশে সরাতে পারবেন না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনি ভলিউম ইজেক্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-আপ মেনুতে ইজেক্ট ব্যবহার "
+#~ "করুন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনি ভলিউম আন-মাউন্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-আপ মেনুতে আন-"
+#~ "মাউন্ট ভলিউম ব্যবহার করুন।"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-desktop3, version: 3.8.3, DocId: gnome-desktop-3.0
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
+#~ msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
+#~ msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে মোছা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি আপনার কাছে "
+#~ "নেই।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "“%B” ফোল্ডার মোছা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "%B ফোল্ডার মুছে ফেলতে সমস্যা।"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
+#~ msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
+
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর মধ্যে (“%B” এ), “%B” এ"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর মধ্যে, “%B” এ"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "%'d ফাইলের সদৃশ্য করা হচ্ছে, %'d এর"
+
+# FIXME
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S, সর্বমোট %S"
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইলটি সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "নামবিহীন %s"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' আবার '%s' এ ফিরিয়ে নিয়ে যান"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' '%s' এ সরান"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "'%s' মুছুন"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' অনুলিপি করুন '%s' এ"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "'%s' এর সদৃশ বানান, '%s' এ"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "'%s' এর নাম পরিবর্তন করে '%s' করুন"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' '%s' এ পুনঃসঞ্চয় করুন"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ সেট করুন"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' এর মালিক '%s' এ সেট করুন"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল "
+#~ "সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় "
+#~ "সাবধানতা অবলম্বন করা আবশ্যক।"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Nautilus-"
+#~ "এ ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "একসংগে অনেক নাম পরিবর্তনের সরঞ্জাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "সেট করা হলে, Nautilus নির্বাচিত ফাইলগুলির URI সংযুক্ত করবে এবং একসাথে অনেক "
+#~ "নাম পরিবর্তনের ক্ষেত্রে ফলাফল কম্যান্ড লাইন হিসাবে বিবেচিত করুন। একসাথে অনেক "
+#~ "নাম পরিবর্তনের অ্যাপ্লিকেশনগুলি কীকে তাদের সম্পাদনযোগ্য নামে এবং যেকোনো কম্যান্ড "
+#~ "লাইন বিকল্পে স্পেস দ্বারা বিভক্ত স্ট্রীঙে সেট করে এই কীতে তাদের নিবন্ধন করাতে "
+#~ "পারে। সম্পাদনযোগ্য নাম কোনো সম্পূর্ণ পথে সেট করা না হলে, এটিকে অনুসন্ধান পথে "
+#~ "অনুসন্ধান করা হবে।"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।"
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "থাম্‌ব-নেইল প্রতীকের ডিফল্ট মাপ"
+
+#~ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্‌ব-নেইল আইকনের ডিফল্ট মাপ।"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।"
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।"
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#~| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "ডেস্কটপে আইকনগুলির জন্য ব্যবহৃত হরফ বর্ণনা।"
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন "
+#~ "প্রদর্শিত হবে।"
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।"
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী একটি "
+#~ "আইকন প্রদর্শিত হবে।"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
+#~ "ধার্য করা যাবে।"
+
+#~ msgid "Desktop trash icon name"
+#~ msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
+#~ "ধার্য করা যাবে।"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
+#~ "ধার্য করা যাবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে "
+#~ "প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি হলে ফাইলের "
+#~ "নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের "
+#~ "নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।"
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "পরিবর্তনে ব্যাকগ্রাউন্ড হালকা করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "সত্য হিসাবে সেট করা হলে, Nautilus ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করতে এক হালকা "
+#~ "প্রভাব ব্যবহার করবে।"
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window."
+#~ msgstr "একটি নেভিগেশন উইন্ডোর জ্যামিতিক স্ট্রীং।"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "ইমেল…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.config/"
+#~ "nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop এবং --force-desktop একইসাথে ব্যবহার করা যায় না।"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRY"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।"
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "কখনও ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করবেন না (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করুন (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধন করা যায়নি"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)…"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "বুকমার্ক (_B)"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "পরিচিতি (_A)"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি"
+
+# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "বুকমার্ক"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "উপরে তুলুন"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "নীচে নামান"
+
+#~ msgid "Re_versed Order"
+#~ msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "আইকনগুলি বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে"
+
+# FIXME
+#~ msgid "_Keep Aligned"
+#~ msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "আইকনগুলি গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "নাম অনুসারে (_N)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "আইকনগুলি নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "মাপ অনুসারে (_S)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "আইকনগুলি মাপ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "আইকনগুলি ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তিথি অনুসারে (_D)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "আইকনগুলি সর্বশেষ পরিবর্তনের তিথি অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#~| msgid "By Access Date"
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "অ্যাক্সেস তিথি অনুসারে (_A)"
+
+#~| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "অ্যাক্সেসের তিথি অনুসারে আইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "ট্র্যাশ সময় অনুসারে (_r)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর সময় অনুসারে আইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন"
+
+#~ msgid "By Search Relevance"
+#~ msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে সারিতে আইকনগুলি বাছাই করুন"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা গেল না"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "মুদ্রণ করুন তবে URI খুলবেন না"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন সমর্থিত নয়।"
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "এটি কোনো ঠিকানা বলে মনে হচ্ছে না।"
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "উদাহরণস্বরূপ, %s"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "সরান (_R)"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "সকল সাফ করুন ( _C)"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "আইকনগুলির প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
+
+#~ msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+#~ msgstr "আইকনের প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
+
+#~ msgid "Change Desktop _Background"
+#~ msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন"
+
+#~ msgid "_Organize Desktop by Name"
+#~ msgstr "নাম অনুসারে ডেস্কটপ সংগঠিত করুন (_O)"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর উদ্দেশ্যে "
+#~ "আইকনের স্থান পরিবর্তন"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "আইকনের মাপ পরিবর্তন করুন…"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "নির্বাচিত আইকনগুলির মাপ পরিবর্তনযোগ্য করুন"
+
+#~| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "প্রত্যেক নির্বাচিত আইকন তার প্রকৃত মাপে পুনঃস্থাপন করুন"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "কমান্ড"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ডেস্কটপ"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "ফাইলের অগ্রাধিকার"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "ডিফল্ট রূপ"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের ব্যবহার প্রণালী: (_n)"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "আইকন রূপ ডিফল্ট"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_z)"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "তালিকা রূপ ডিফল্ট"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "প্রদর্শনের ডিফল্ট মাত্রা: (_e)"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "ফোল্ডারগুলি একটি ট্রিতে নেভিগেট করুন"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "প্রদর্শন"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "৩৩%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "৫০%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "৬৬%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "১০০%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "১৫০%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "২০০%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "৪০০%"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "১০০ কিলোবাইট"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "১ মেগাবাইট"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "৩ মেগাবাইট"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "৫ মেগাবাইট"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "১০ মেগাবাইট"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "১০০ মেগাবাইট"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "১ গিগাবাইট"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "২ গিগাবাইট"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "৪ গিগাবাইট"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution-exchange, version: el6, DocId: evolution-exchange-2.32
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "লেখক"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "তৈরি করেছে"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "দাবি পরিত্যাগ"
+
+# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: Network_Interfaces
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "সতর্কবার্তা"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "উৎস"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "ছবি তোলার তিথি"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "ডিজিটাইজ করার তিথি"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার “%s” বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের সোর্স "
+#~ "আপনার জানা না থাকলে, এটিকে লঞ্চ করা নিরাপদ নাও হতে পারে।"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "এটি %d আলাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।"
+#~ msgstr[1] "এটি %d আলাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "নাম: (_N)"
+#~ msgstr[1] "নাম: (_N)"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "মালিক:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "দল:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "অন্যান্য:"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "অনির্দিষ্ট"
+
+# FIXME: মানদণ্ড
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: subscription-manager, version: 1.8.13, DocId: subscription-manager
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "বর্তমান"
+
+# FIXME: মানদণ্ড
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "অবস্থান বিকল্প"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "ফোল্ডার: (_F)"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "নির্বাচিত আইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন"
+#~ msgstr[1] "নির্বাচিত আইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "যেকোনো নির্বাচিত আইটেমে “%s” চালনা করুন"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "টেমপ্লেট “%s” থেকে একটি নতুন নথি তৈরি করুন"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি সমন্বিত একটি নতুন ফোল্ডার তৈরি করুন"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+#~| msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "এই উইন্ডোতে নির্বাচিত আইটেমের অবস্থান খুলুন"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন (_A)…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি "
+#~ "করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে "
+#~ "যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় অনুলিপি করুন"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় সরান"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "এর সংগে মানানসই আইটেমগুলি নির্বাচন করুন (_t)…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
+#~ msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিংক নির্মাণ করুন"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "আইটেমটিকে ওয়ালপেপার বানান"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি আগের অবস্থায় আনুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ নির্ধারণ "
+#~ "করা হবে"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ভলিউম আরম্ভ করুন"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ভলিউম বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের মধ্যে মিডিয়ার উপস্থিতি সনাক্ত করুন"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)"
+
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান এইভাবে সংরক্ষণ করুন (_v)…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে "
+#~ "যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট চালান বা ব্যবস্থাপনা করুন"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আন-লক করা হবে"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ লক করা হবে"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আন-লক করা হবে"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বন্ধ করা হবে (_S)"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করা হবে"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ লক করা হবে"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
+#~ msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
+#~ msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "সাম্প্রতিক ব্যবহৃত তালিকা থেকে প্রত্যেক নির্বাচিত আইটেম সরান"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "প্রদর্শনে মাপ বৃদ্ধি করুন"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "প্রদর্শনের মাপ হ্রাস করুন"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের মাপ ব্যবহার করা হবে"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "বুকমার্ক (_B)…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "বুকমার্ক প্রদর্শন এবং সম্পাদন করুন"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন (_S)…"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "তালিকা"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "আইটেমগুলি তালিকার আকারে দেখুন"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "আইটেমগুলিকে আইকনগুলির গ্রিড হিসাবে দেখুন"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "উপর (_U)"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry, একের বেশি URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "আইকন (_I)"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে সমস্যা।"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন অনুমোদিত করবেন না।"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "ব্রাউজ (_B)"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "তালিকা (_L)"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।"
+
+# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: system-config-printer
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "ডিভাইস"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "অবস্থান"
+
+# auto translated by TM merge from project: totem, version: 3.8.2, DocId: totem
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "সাম্প্রতিক ফাইলগুলি"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "ডেস্কটপের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী ফোল্ডারের মধ্যে খোলা হবে"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স খুলুন"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "%s মাউন্ট করে খুলুন"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী খোলা হবে"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-shell-extensions, version: 3.8.3, DocId: gnome-shell-extensions
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী ব্রাউজ করুন"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "ড্রাইভ সংযোগ করা হবে (_C)"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস আরম্ভ করা হবে (_S)"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস বন্ধ করা হবে (_S)"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "%s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
+
+# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "নাম পরিবর্তন..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files বিনামূল্যের সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
+#~ "General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; "
+#~ "লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
+#~ "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
+#~ "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License "
+#~ "পড়ুন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
+#~ "উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+#~ "USA"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "কপিরাইট © %Id–%Id The Files লেখক"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Nautilus সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "সমস্ত বিষয় (_A)"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইলের নাম এবং ধরনের উপরে ভিত্তি করে ফাইলগুলির অবস্থান নির্দিষ্ট করুন। আপনার "
+#~ "করা অনুসন্ধানগুলি পরবর্তী সময়ে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষণ করুন।"
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি বাছাই করুন"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইলগুলিকে নাম, মাপ, ধরন বা তাদের কখন পরিবর্তন করা হয়েছে সেই অনুসারে সাজান।"
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "কোনো হারিয়ে যাওয়া ফাইল খুঁজুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনি আপনার তৈরি করা বা ডাউনলোড করা কোনো ফাইল খঁজে না পেলে এই পরামর্শগুলি "
+#~ "পালন করে দেখুন।"
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "ফাইলগুলি ভাগ করুন এবং স্থানান্তর করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইল ম্যানেজার থেকে আপনার পরিচিতি এবং ডিভাইসে ফাইলগুলি সহজই স্থানান্তর করুন।"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Nautilus উইন্ডো খোলা হবে"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন"