diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 7679 |
1 files changed, 7679 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..bf70f4d --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,7679 @@ +# Nautilus Finnish translation. +# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Additional Launchpad translators: +# Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n" +# Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n" +# Lazy https://launchpad.net/~ubuntu-bugs-oittaa\n" +# Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n" +# Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira" +# +# Suomennossuositukset tai -ehdotukset: +# +# content view = sisältönäkymä +# emblem = tunnusmerkki +# sidebar = sivupaneeli +# +# inventory (package management) = sisällysluettelo +# index (medusa) = luettelo +# +# unmount = irrota +# safely remove = sammuta! tekemistä virranhallinnan kanssa ja erotukseksi +# ejectin poistamisesta. ks. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=598690 +# eject = poista asemasta - näkyy myös USB-muisteille tämäkin muttei voi +# mitään ellei tuota jo mainittua bugia jotenkin ratkota +# +# Problems: +# +# pattern = glob = lauseke (parempi suomennos tarvitaan) +# +# script = komentojono +# +# Päiväyksien ja ajan muodot SFS 4175 / kielitoimisto +# http://www.kotus.fi/index.phtml?i=519&s=2614#faq_519 +# http://www.kotus.fi/index.phtml?i=666&s=2614#faq_666 +# http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/5.2.html#klo +# https://help.gnome.org/users/gthumb/unstable/gthumb-date-formats.html.en +# +# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: +# Niklas Laxström +# +# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005. +# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009. +# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2010-2011. +# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2013. +# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011, 2013. +# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014. +# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-23 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-29 16:51+0300\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" +"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n" + +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Suorita ohjelmisto" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2274 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 +msgid "Files" +msgstr "Tiedostot" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +msgid "" +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Tiedostot, joka tunnetaan myös nimellä Nautilus, on Gnome-työpöydän " +"tiedostonhallinnan oletussovellus. Sen avulla tiedostojen selailu ja " +"hallinta on vaivatonta." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus tukee kaikkia tiedostonhallintasovellusten perustoimintoja. Sen " +"avulla voit etsiä ja hallita niin paikallisia kuin verkossa olevia " +"tiedostoja sekä kansioita, lukea ja kirjoittaa tietoa erillisiin " +"tallennusvälineisiin, suorittaa komentosarjoja ja käynnistää sovelluksia. Se " +"tukee kolmea eri näkymää: kuvakeruudukko, kuvakeluettelo ja puuluettelo. " +"Sovelluksen toimintaa on mahdollista laajentaa liitännäisillä ja " +"komentosarjoilla." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Gnome-projekti" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +msgid "Tile View" +msgstr "Laattanäkymä" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "List View" +msgstr "Luettelonäkymä" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324 +#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429 +msgid "Other Locations" +msgstr "Muut sijainnit" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "" +"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;kansio;hakemisto;" +"tiedostonhallinta;tiedostoselain;levy;tiedostojärjestelmä;" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +msgid "New Window" +msgstr "Uusi ikkuna" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista " +"syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Missä rekursiivista hakua käytetään" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." +msgstr "" +"Missä sijainneissa Nautiluksen tulisi etsiä alikansioista. Mahdolliset arvot " +"ovat “local-only” (vain paikallisesti), “always” (aina), “never” (ei " +"koskaan)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "Suodata haun päiviä käyttäen viimeksi käytettyä tai viimeksi muokattua" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" +"Suodata haun päiviä käyttäen viimeksi käytettyä tai viimeksi muokattua." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "Näytetäänkö kontekstivalikossa pysyvän poistamisen toiminto" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"Jos tosi, Nautilus näyttää kontekstivalikossa toiminnon, jolla poistetaan " +"pysyvästi roskakoriin siirtämisen sijaan." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Näytetäänkö kontekstivalikossa toiminnot, joilla luoda kopioiduista tai " +"valituista tiedostoista linkkejä" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#| "to delete files, or empty the Trash." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " +"tyhjennät roskakorin." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " +#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " +#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local " +#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " +#| "counts." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Nopeuskompromissi kansion sisältämien kohteiden lukumäärän näyttämisessä. " +"Jos arvo on ”always”, kohteiden lukumäärä näkyy aina, vaikka kansio olisi " +"etäpalvelimella. Jos arvo on ”local-only”, lukumäärät näkyvät vain " +"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden " +"lukumäärät eivät näy." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"Mahdollisia arvoja ovat “single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " +"napsautuksella tai “double” kaksoisnapsautuksella." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Näytä pakettiasennin tuntemattomille MIME-tyypeille" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna kun yritetään avata " +"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä " +"sen käsittelevää sovellusta." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "Käytä Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"Jos käyttäjän hiiressä on “Eteenpäin”- ja “Taaksepäin”-napit, tämä avain " +"määrittää mitä Nautiluksessa tapahtuu painettaessa näitä nappeja." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "Selainikkunassa “Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Jos käyttäjän hiiressä on “Eteenpäin”- ja “Taaksepäin”-napit, tämä avain " +"määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. " +"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "Selainikkunassa “Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " +#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser " +#| "window. Possible values range between 6 and 14." +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " +"määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. " +"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan näyttämisessä. Jos arvo on " +"”always”, pienoiskuva näkyy aina, vaikka kansio olisi etäpalvelimella. Jos " +"arvo on ”local-only”, pienoiskuvat näkyvät vain paikallisilla " +"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen " +"kuvake." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +msgid "" +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." +msgstr "" +"Tätä suuremmista (megatavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän " +"asetuksen tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä " +"voi kestää kauan tai viedä paljon muistia." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "Default sort order" +msgstr "Oletusarvoinen järjestys" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." +msgstr "" +"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat " +"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi), ”mtime” (muokkausajankohta), " +"“atime” (käyttöajankohta) ja “starred” (tähdellä merkitty)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of " +#| "being incrementally they will be sorted decrementally." +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä. " +"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, " +"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat " +"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#, fuzzy +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." +msgstr "" +"Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole " +"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, " +"”icon-view” ja ”compact-view”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"Tämä avain on vanhennettu, eikä sitä enää huomioida. Käytä sen sijaan “show-" +"hidden”-avainta polussa “org.gtk.Settings.FileChooser”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Mitä näkymää käytetään hakiessa" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#| "the desktop." +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Käytetäänkö koko tekstin hakua oletuksena kun uusia ikkunoita tai välilehtiä " +"avataan" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Oletusmuoto tiedostoja pakatessa" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Tiedostojen pakkauksessa käytettävä tiedostomuoto." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja " +"työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. " +"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), " +"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), " +"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), " +"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja " +"”mime_type” (MIME-tyyppi)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen lähennystaso" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen lähennystaso" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Luettelonäkymässä näkyvissä olevat sarakkeet" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Sarakkeiden järjestys luettelonäkymässä" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +msgid "Use tree view" +msgstr "Käytä puunäkymää" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"Käytetäänkö luettelonäkymän navigaatiossa puunäkymää tasaisen luettelon " +"sijaan." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Ikkunan alkukoko" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for " +#| "navigation windows." +msgid "" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "" +"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältävä merkkijono." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Suurennetaanko selausikkuna" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983 +#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Peru" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d tunti" +msgstr[1] "%d tuntia" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuutti" +msgstr[1] "%d minuuttia" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekunti" +msgstr[1] "%d sekuntia" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekuntia" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Nimi" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Esittäjä" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Albumi" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentti" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgid "Year" +msgstr "Vuosi" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Mitat" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Videokoodekki" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Videon bittitaajuus" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f kuva sekunnissa" +msgstr[1] "%0.2f kuvaa sekunnissa" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Kuvataajuus" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Äänikoodekki" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Äänen bittitaajuus" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Näytteenottotaajuus" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 +msgid "Surround" +msgstr "Tilaääni" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Kanavat" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Äänen ja videon ominaisuudet" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Äänen ominaisuudet" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312 +msgid "Video Properties" +msgstr "Videon ominaisuudet" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319 +msgid "Duration" +msgstr "Kesto" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323 +msgid "Container" +msgstr "Säiliö" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Äänen/videon ominaisuudet" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 +msgid "Image Type" +msgstr "Kuvan tyyppi" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d pikseli" +msgstr[1] "%d pikseliä" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 +msgid "Width" +msgstr "Leveys" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 +msgid "Height" +msgstr "Korkeus" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Kameran merkki" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "Kameran malli" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Valotusaika" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Valotusohjelma" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Aukon arvo" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO-nopeusluokka" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Salama" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Mittaustila" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 +msgid "Focal Length" +msgstr "Polttoväli" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 +msgid "Software" +msgstr "Ohjelmisto" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Avainsanat" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 +msgid "Creator" +msgstr "Tekijä" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 +msgid "Created On" +msgstr "Luotu" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 +msgid "Copyright" +msgstr "Tekijänoikeudet" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 +msgid "Rating" +msgstr "Arvostelu" + +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "N" +msgstr "P" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "S" +msgstr "E" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "E" +msgstr "I" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "W" +msgstr "L" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinaatit" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "Kuvan ominaisuudet" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Hups, jokin meni pieleen." + +#: src/nautilus-application.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Tarvittavan kansion luonti epäonnistui. Luo seuraava kansio tai aseta " +"oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Tarvittavien kansioiden luonti epäonnistui. Luo seuraavat kansiot tai aseta " +"oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:611 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa." + +#: src/nautilus-application.c:619 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa." + +#: src/nautilus-application.c:628 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "valitsinta --select tulee käyttää vähintään URI:n kanssa." + +#: src/nautilus-application.c:779 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Virhe ohjetta näyttäessä: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/nautilus-application.c:909 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "" +"“%s” on sisäinen protokolla. Tämän sijainnin avaaminen suoraan ei ole tuettu." + +#: src/nautilus-application.c:1009 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." + +#: src/nautilus-application.c:1012 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Näytä ohjelman versio." + +#: src/nautilus-application.c:1014 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Avaa aina uusi ikkuna määritettyjä URI:ia selatessa" + +#: src/nautilus-application.c:1016 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Lopeta Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:1018 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Valitse määritetty URI ylätason kansiossa." + +#: src/nautilus-application.c:1019 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta ”%s” oletussovellukseksi: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +#| msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "Valitse muu sovellus, jolla <b>%s</b> avataan." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Avaa kohteet" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Avaa kansio" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Avaa tiedosto" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ohjelmaa ei voi käynnistää:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Hups, ohjelmaa suorittaessa tapahtui virhe." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"\"%s\" sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu automaattisesti " +"käynnistyväksi. Haluatko suorittaa sen?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +msgid "_Run" +msgstr "_Suorita" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "“%s” ei olisi yksilöllinen uusi nimi." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "“%s” olisi ristiriidassa olemassa olevan tiedoston kanssa." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Nimi ei voi sisältää merkkiä “/”." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "“.” ei ole kelvollinen nimi." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "“..” ei ole kelvollinen nimi." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Nimeä %d kansio uudelleen" +msgstr[1] "Nimeä %d kansiota uudelleen" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Nimeä %d tiedosto uudelleen" +msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa uudelleen" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Nimeä %d tiedosto ja kansio uudelleen" +msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa ja kansiota uudelleen" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Alkuperäinen nimi (nouseva)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Alkuperäinen nimi (laskeva)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 +msgid "First Modified" +msgstr "Ensin muokattu" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 +msgid "Last Modified" +msgstr "Viimeksi muokattu" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +msgid "First Created" +msgstr "Ensin luotu" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +msgid "Last Created" +msgstr "Viimeksi luotu" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +msgid "Camera model" +msgstr "Kameran malli" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +msgid "Creation date" +msgstr "Luontipäivä" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "Kausinumero" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "Jaksonumero" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "Kappalenumero" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "Esittäjän nimi" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "Albumin nimi" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +msgid "Original file name" +msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 +#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 +msgid "Home" +msgstr "Koti" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 +msgid "The size of the file." +msgstr "Tiedoston koko." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The type of the file." +msgstr "Tiedoston tyyppi." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +msgid "Modified" +msgstr "Muokattu" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Hetki, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Yksityiskohtainen tyyppi" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Tiedoston yksityiskohtainen tyyppi." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 +msgid "Accessed" +msgstr "Käytetty" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 +msgid "Created" +msgstr "Luotu" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The date the file was created." +msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto luotiin." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 +msgid "Owner" +msgstr "Omistaja" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Tiedoston omistaja." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 +msgid "Group" +msgstr "Ryhmä" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 +msgid "The group of the file." +msgstr "Tiedoston ryhmä." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +msgid "Permissions" +msgstr "Oikeudet" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Tiedoston oikeudet." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +msgid "The location of the file." +msgstr "Tiedoston sijainti." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Muokattu — Aika" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 +msgid "Recency" +msgstr "Viimeaikaisuus" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Hetki, jona käyttäjä viimeksi käytti tiedostoa." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783 +msgid "Star" +msgstr "Tähti" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Näyttää onko tiedosto merkitty tähdellä." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +msgid "Trashed On" +msgstr "Siirretty roskakoriin" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +msgid "Original Location" +msgstr "Alkuperäinen sijainti" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "" +"Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Relevance" +msgstr "Relevanssi" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Relevanssiasema hauissa" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Arkiston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “.”." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “..”." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Arkiston nimi on liian pitkä." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Arkistot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Yhteensopiva kaikkien käyttöjärjestelmien kanssa." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Salasanalla suojattu .zip, tulee asentaa Windowsille ja Macille." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tuki vain Linuxilla ja Macilla." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tulee asentaa Windowsille ja Macille." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Tiedot: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Tiedot: välityspalvelinta ei ole luotu." + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: src/nautilus-directory.c:674 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-dnd.c:111 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Siirrä tähän" + +#: src/nautilus-dnd.c:116 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Kopioi tähän" + +#: src/nautilus-dnd.c:121 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Linkitä tähän" + +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 +msgid "Cancel" +msgstr "Peru" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "" +"Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia kohteen ”%s” sisällön katselemiseen." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Kaikkea kohteen ”%s” sisältöä ei voitu näyttää: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Kansion sisällön näyttäminen ei onnistu." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Kohteen ”%s” ryhmää ei voitu muuttaa: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Kohteen ”%s” omistajaa ei voitu muuttaa: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei voitu muuttaa: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "Nimi ”%s” on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"“%s” ei ole tässä sijainnissa. Kenties se siirrettiin tai poistettiin juuri." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Nimi ”%s” on virheellinen, koska siinä on merkki ”/”. Käytä toista nimeä." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Nimi ”%s” on virheellinen. Käytä toista nimeä." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Nimi ”%s” on liian pitkä. Käytä toista nimeä." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu nimetä muotoon ”%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”." + +#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään" + +#: src/nautilus-file.c:1407 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä" + +#: src/nautilus-file.c:1454 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta" + +#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää" + +#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää" + +#: src/nautilus-file.c:1978 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä" + +#: src/nautilus-file.c:2021 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan" + +#: src/nautilus-file.c:2105 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Tiedostoa ei löydy" + +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328 +#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991 +msgid "Starred" +msgstr "Tähdellä merkitty" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5463 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5468 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5477 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Eilen" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5486 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Eilen %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5493 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Eilen %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5503 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5512 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5519 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5530 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e. %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5540 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e. %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5548 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5559 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e. %Bta %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5569 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5577 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5589 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:6015 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" + +#: src/nautilus-file.c:6353 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Et saa asettaa omistajaa" + +#: src/nautilus-file.c:6372 +#, c-format +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Määritettyä omistajaa “%s” ei ole olemassa" + +#: src/nautilus-file.c:6672 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Et saa asettaa ryhmää" + +#: src/nautilus-file.c:6691 +#, c-format +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Määritettyä ryhmää “%s” ei ole olemassa" + +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6833 +#, c-format +#| msgid "%s (%s)" +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (sinä)" + +#: src/nautilus-file.c:6865 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u kohde" +msgstr[1] "%'u kohdetta" + +#: src/nautilus-file.c:6866 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u kansio" +msgstr[1] "%'u kansiota" + +#: src/nautilus-file.c:6867 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u tiedosto" +msgstr[1] "%'u tiedostoa" + +#: src/nautilus-file.c:6951 +#, c-format +#| msgid "? bytes" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s tavu" +msgstr[1] "%s tavua" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7361 +msgid "? bytes" +msgstr "? tavua" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7373 +msgid "? items" +msgstr "? kohdetta" + +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7382 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tuntematon tyyppi" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7413 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518 +msgid "Program" +msgstr "Ohjelma" + +#: src/nautilus-file.c:7452 +msgid "Audio" +msgstr "Ääni" + +#: src/nautilus-file.c:7453 +msgid "Font" +msgstr "Fontti" + +#: src/nautilus-file.c:7454 +msgid "Image" +msgstr "Kuva" + +#: src/nautilus-file.c:7455 +msgid "Archive" +msgstr "Arkisto" + +#: src/nautilus-file.c:7456 +msgid "Markup" +msgstr "Merkkaus" + +#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458 +msgid "Text" +msgstr "Teksti" + +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: src/nautilus-file.c:7461 +msgid "Contacts" +msgstr "Yhteystiedot" + +#: src/nautilus-file.c:7462 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalenteri" + +#: src/nautilus-file.c:7463 +msgid "Document" +msgstr "Asiakirja" + +#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189 +msgid "Presentation" +msgstr "Esitys" + +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Laskentataulukko" + +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7492 +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#: src/nautilus-file.c:7520 +msgid "Binary" +msgstr "Binääri" + +#: src/nautilus-file.c:7525 +msgid "Folder" +msgstr "Kansio" + +#: src/nautilus-file.c:7564 +msgid "Link" +msgstr "Linkki" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Linkki kohteeseen %s" + +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Linkki (rikki)" + +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7860 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s vapaana" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä “/”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +msgid "File name is too long." +msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkä." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Tiedostot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa." + +#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 +msgid "_Skip" +msgstr "_Ohita" + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 +msgid "S_kip All" +msgstr "_Ohita kaikki" + +#: src/nautilus-file-operations.c:262 +msgid "_Retry" +msgstr "_Yritä uudelleen" + +#: src/nautilus-file-operations.c:263 +msgid "_Delete" +msgstr "P_oista" + +#: src/nautilus-file-operations.c:264 +msgid "Delete _All" +msgstr "Poista k_aikki" + +#: src/nautilus-file-operations.c:265 +msgid "_Replace" +msgstr "_Korvaa" + +#: src/nautilus-file-operations.c:266 +msgid "Replace _All" +msgstr "Korvaa k_aikki" + +#: src/nautilus-file-operations.c:267 +msgid "_Merge" +msgstr "_Yhdistä" + +#: src/nautilus-file-operations.c:268 +msgid "Merge _All" +msgstr "Yhdistä k_aikki" + +#: src/nautilus-file-operations.c:269 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta" + +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Tyhjennä _roskakori" + +#: src/nautilus-file-operations.c:370 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunti" +msgstr[1] "%'d sekuntia" + +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuutti" +msgstr[1] "%'d minuuttia" + +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d tunti" +msgstr[1] "%'d tuntia" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:497 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:518 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:525 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:532 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:591 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopio)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:593 +msgid " (another copy)" +msgstr " (toinen kopio)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 +msgid "th copy)" +msgstr ". kopio)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:603 +msgid "st copy)" +msgstr ". kopio)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:605 +msgid "nd copy)" +msgstr ". kopio)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:607 +msgid "rd copy)" +msgstr ". kopio)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:624 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopio)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:626 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (toinen kopio) %s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopio)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopio)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopio)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:645 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopio)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:760 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:770 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” roskakorista pysyvästi?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valitun kohteen roskakorista?" +msgstr[1] "" +"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1716 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1720 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” pysyvästi?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?" +msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1816 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Poistettu “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1820 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Poistetaan “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1831 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Poistettiin %'d tiedosto" +msgstr[1] "Poistettiin %'d tiedostoa" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Poistetaan %'d tiedosto" +msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873 +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304 +#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190 +#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845 +#: src/nautilus-file-operations.c:8913 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d tiedosto/s)" +msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Virhe poistaessa." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2066 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Virhe kansiota “%s” poistaessa." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2069 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä kansion “%s” poistamiseen." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Virhe tiedostoa “%s” poistaessa." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tiedoston “%s” poistamiseen." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2206 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Viedään roskakoriin “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2210 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "Viety roskakoriin “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2221 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto" +msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2227 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto" +msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2376 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "Kohdetta “%s” ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2388 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2685 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2689 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Poistetaan tiedostoja" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Asemaa %s ei voi avata" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2851 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Osiota %s ei voi irrottaa" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3020 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori " +"tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3253 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)" +msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)" +msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3279 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)" +msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3289 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" +msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedosto" +msgstr[1] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedostoa" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 +msgid "Error while copying." +msgstr "Kopiointi epäonnistui." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 +msgid "Error while moving." +msgstr "Siirto epäonnistui." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3356 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3361 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Virhe tiedostoja pakatessa." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3453 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta " +"nähdä niitä." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989 +#, c-format +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3514 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Kansiota “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Virhe luettaessa kansiota “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3630 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"Tiedostoa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3635 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Virhe kohteeseen “%s” kopioitaessa." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3821 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Kohde ei ole kansio." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla " +"tiedostoja." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3880 +#, c-format +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %s lisätilaa." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3920 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Kohdetta voi vain lukea." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3997 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Siirretään “%s” sijaintiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4001 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "Siirretty “%s” sijaintiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Kopioidaan “%s” sijaintiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4012 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "Kopioitiin “%s” sijaintiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Kahdennetaan “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4050 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Kahdennettiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4069 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto sijaintiin “%s”" +msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4075 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto sijaintiin “%s”" +msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" +msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4100 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" +msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4123 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%s”" +msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4133 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Kahdennettiin %'d tiedosto sijainnissa “%s”" +msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%s”" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585 +#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376 +#: src/nautilus-file-operations.c:8872 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)" +msgstr[1] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Kansiota “%s” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä " +"kohteeseen." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Virhe luotaessa kansiota “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta " +"nähdä niitä." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5000 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Ohita tiedostot" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"Kansiota “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760 +#: src/nautilus-file-operations.c:6506 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Virhe siirrettäessä “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Virhe haettaessa lähteeseen liittyviä tietoja." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Virhe kopioitaessa “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5767 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "" +"Sijainnissa %s jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen " +"epäonnistui." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5854 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa sijaintiin %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6044 +msgid "Copying Files" +msgstr "Kopioidaan tiedostoja" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6164 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Valmistellaan siirtämään “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" +msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa sijaintiin %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6756 +msgid "Moving Files" +msgstr "Siirretään tiedostoja" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6862 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Luodaan linkkejä sijainnissa “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6866 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" +msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7016 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7020 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Symbolisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7033 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä sijainnissa %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7363 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Asetetaan oikeuksia" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: src/nautilus-file-operations.c:7642 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Nimetön kansio" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Nimetön asiakirja" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7940 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Virhe luotaessa kansiota %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7945 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7949 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Virhe luotaessa kansiota sijainnissa %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Tyhjennetään roskakoria" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8266 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Vahvistetaan kohde" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8316 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Puretaan “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Virhe purettaessa “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8449 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Tapahtui virhe purettaessa “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa, jotta %s olisi mahdollista purkaa" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "Purettiin “%s” sijaintiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8574 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Purettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" +msgstr[1] "Purettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8608 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Valmistellaan purkamista" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8736 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Puretaan tiedostoja" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8796 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Pakataan “%s” arkistoksi “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8802 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Pakataan %'d tiedosto arkistoon “%s”" +msgstr[1] "Pakataan %'d tiedostoa arkistoon “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8950 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Virhe pakattaessa “%s” arkistoon “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8956 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Virhe pakattaessa %'d tiedosto arkistoon “%s”" +msgstr[1] "Virhe pakattaessa %'d tiedostoa arkistoon “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8966 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Virhe tiedostoja pakattaessa." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8991 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "Pakattiin “%s” arkistoon “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8997 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Pakattiin %'d tiedosto arkistoon “%s”" +msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa arkistoon “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:9095 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Pakataan tiedostoja" + +#: src/nautilus-files-view.c:442 +msgid "Searching…" +msgstr "Etsitään…" + +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Ladataan…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 +msgid "Examples: " +msgstr "Esimerkkejä: " + +#: src/nautilus-files-view.c:2821 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Tiedostoja ei voitu liittää" + +#: src/nautilus-files-view.c:2822 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "Käyttöoikeudet eivät salli tiedostojen liittämistä tässä kansiossa" + +#: src/nautilus-files-view.c:2973 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " +"hakemistoon ~/.local/share/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "”%s” valittu" + +#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d kansio valittu" +msgstr[1] "%'d kansiota valittu" + +#: src/nautilus-files-view.c:3499 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)" +msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3514 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)" +msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3533 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d kohde valittu" +msgstr[1] "%'d kohdetta valittu" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3542 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d muu kohde valittu" +msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3557 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3607 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Tuloksia ei löytynyt" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Kokeile eri hakuehtoja." + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Roskakori on tyhjä" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +msgid "No Starred Files" +msgstr "Ei tähdellä merkittyjä tiedostoja" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Ei viimeisimpiä tiedostoja" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Kansio on tyhjä" + +#: src/nautilus-files-view.c:5971 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Valitse siirron sijainti" + +#: src/nautilus-files-view.c:5975 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Valitse kopioinnin sijainti" + +#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 +msgid "_Select" +msgstr "_Valitse" + +#: src/nautilus-files-view.c:6416 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Valitse mihin arkisto puretaan" + +#: src/nautilus-files-view.c:6518 +msgid "Error sending email." +msgstr "Virhe lähettäessä sähköpostia." + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6823 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui" + +#: src/nautilus-files-view.c:6878 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Kohdetta “%s” ei voi käynnistää" + +#: src/nautilus-files-view.c:7975 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)" +msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8033 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Avaa sovelluksella %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:8045 +msgid "Run" +msgstr "Suorita" + +#: src/nautilus-files-view.c:8050 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Pura" + +#: src/nautilus-files-view.c:8051 +msgid "Extract to…" +msgstr "Pura…" + +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 +msgid "Open" +msgstr "Avaa" + +#: src/nautilus-files-view.c:8133 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397 +msgid "_Start" +msgstr "_Käynnistä" + +#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +msgid "_Connect" +msgstr "_Yhdistä" + +#: src/nautilus-files-view.c:8145 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" + +#: src/nautilus-files-view.c:8151 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Avaa _aseman lukitus" + +#: src/nautilus-files-view.c:8169 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Pysäytä asema" + +#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" + +#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Katkaise yhteys" + +#: src/nautilus-files-view.c:8187 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" + +#: src/nautilus-files-view.c:8193 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Lukitse asema" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Veto ja pudotus ei toimi." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Vetotyyppi oli väärä." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Raahattu teksti.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335 +msgid "dropped data" +msgstr "raahattu data" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274 +msgid "Undo" +msgstr "Kumoa" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +msgid "Undo last action" +msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +msgid "Redo" +msgstr "Tee uudelleen" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin sijaintiin “%s”" +msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin sijaintiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Siirrä %d kohde sijaintiin “%s”" +msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta sijaintiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen siirto" +msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen siirto" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "_Tee uudelleen %d kohteen siirto" +msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen siirto" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Siirrä “%s” takaisin sijaintiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#, c-format +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Siirrä “%s” sijaintiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Kumoa siirto" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Tee uudelleen siirto" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Kumoa roskakorista palautus" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Tee uudelleen roskakorista palautus" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin roskakoriin" +msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin roskakoriin" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Palauta %d kohde roskakorista" +msgstr[1] "Palauta %d kohdetta roskakorista" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Siirrä “%s” takaisin roskakoriin" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Palauta “%s” roskakorista" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Poista %d kopioitu kohde" +msgstr[1] "Poista %d kopioitua kohdetta" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Kopioi %d kohde sijaintiin “%s”" +msgstr[1] "Kopioi %d kohdetta sijaintiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen kopiointi" +msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen kopiointi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi" +msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 +#, c-format +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Poista “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#, c-format +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Kopioi “%s” sijaintiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_Kumoa kopiointi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_Tee uudelleen kopiointi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Poista %d kahdennettu kohde" +msgstr[1] "Poista %d kahdennettua kohdetta" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Kahdenna %d kohde sijainnissa “%s”" +msgstr[1] "Kahdenna %d kohdetta sijainnissa “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen kahdennus" +msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen kahdennus" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Tee uudelleen%d kohteen kahdennus" +msgstr[1] "_Tee uudelleen%d kohteen kahdennus" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#, c-format +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Kahdenna “%s” sijainnissa “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Kumoa kahdennus" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Tee uudelleen kahdennus" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Poista linkit %d kohteeseen" +msgstr[1] "Poista linkit %d kohteeseen" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Luo linkit %d kohteeseen" +msgstr[1] "Luo linkit %d kohteeseen" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#, c-format +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Poista linkki kohteeseen “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#, c-format +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Luo linkki kohteeseen “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "_Kumoa linkin luonti" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_Tee uudelleen linkin luonti" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#, c-format +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Luo tyhjä tiedosto “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_Kumoa tyhjän tiedoston luonti" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_Tee uudelleen tyhjän tiedoston luonti" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#, c-format +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Luo uusi kansio “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "_Kumoa uuden kansion luonti" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "_Tee uudelleen uuden kansion luonti" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#, c-format +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Luo uusi tiedosto “%s” asiakirjamallista " + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_Kumoa mallista luonti" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_Tee uudelleen mallista luonti" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#, c-format +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Nimeä “%s” muotoon “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_Kumoa nimenmuutos" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Tee uudelleen nimenmuutos" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Massanimeä %d tiedosto" +msgstr[1] "Massanimeä %d tiedostoa" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_Kumoa massanimeäminen" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Tee uudelleen massanimeäminen" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "Poista tähti %d tiedostolta" +msgstr[1] "Poista tähti %d tiedostolta" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "Merkitse tähdellä %d tiedosto" +msgstr[1] "Merkitse tähdellä %d tiedostoa" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "_Kumoa tähdellä merkitseminen" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "_Tee uudelleen tähdellä merkitseminen" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "_Kumoa tähden poistaminen" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "_Tee uudelleen tähtimerkinnän poistaminen" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Siirrä %d kohde roskakoriin" +msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta roskakoriin" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 +#, c-format +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Palauta “%s” sijaintiin “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 +#, c-format +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Siirrä “%s” roskakoriin" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Kumoa roskakoriin siirto" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Siirrä uudelleen roskakoriin" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Palauta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen alkuperäiset oikeudet" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Aseta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen oikeudet" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Palauta kohteen “%s” alkuperäiset käyttöoikeudet" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 +#, c-format +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Aseta kohteen “%s” oikeudet" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 +#, c-format +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Palauta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#, c-format +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Aseta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_Kumoa ryhmän muutos" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_Tee uudelleen ryhmän muutos" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 +#, c-format +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Palauta kohteen “%s” omistajaksi “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#, c-format +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Aseta kohteen “%s” omistajaksi “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_Kumoa omistajan muutos" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Kumoa purkaminen" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Tee uudelleen purkaminen" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Poista %d purettu tiedosto" +msgstr[1] "Poista %d purettua tiedostoa" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Pura “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Pura %d tiedosto" +msgstr[1] "Pura %d tiedostoa" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Pakkaa ”%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Pakkaa %d tiedosto" +msgstr[1] "Pakkaa %d tiedostoa" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Kumoa pakkaaminen" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Tee uudelleen pakkaaminen" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:885 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. " + +#: src/nautilus-file-utilities.c:889 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 +msgid "Audio CD" +msgstr "Ääni-CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Ääni-DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video-DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 +msgid "Photo CD" +msgstr "Kuva-CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 +msgid "Picture CD" +msgstr "Kuva-CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Sisältää digitaalisia valokuvia" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 +msgid "Contains music" +msgstr "Sisältää musiikkia" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 +msgid "Contains software to run" +msgstr "Sisältää suoritettavia ohjelmistoja" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1044 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Sisältää asennettavia ohjelmistoja" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1049 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Tunnistettu - \"%s\"" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Sisältää musiikkia ja kuvia" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1076 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 +msgid "Anything" +msgstr "Mitä tahansa" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 +msgid "Folders" +msgstr "Kansiot" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 +msgid "Documents" +msgstr "Asiakirjat" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 +msgid "Illustration" +msgstr "Piirros" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 +msgid "Music" +msgstr "Musiikki" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 +msgid "Picture" +msgstr "Kuva" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 +msgid "Text File" +msgstr "Tekstitiedosto" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta “%s” ei ole olemassa." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Siirrä _roskakoriin" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Linkki ”%s” on rikki." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehden ja ikkunan." +msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä ja ikkunaa." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä." +msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan." +msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "_Avaa kaikki" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 +#, c-format +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Ei voitu näyttää “%s”" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "" +"Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Valitse sovellus" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Etsi ohjelmistokeskuksesta" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" +msgstr "" +"Tyyppiä “%s” oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta. " +"Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämä tiedosto?" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "”%s” avautuu." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Avataan %d kohde." +msgstr[1] "Avataan %d kohdetta." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Kansion nimi on liian pitkä." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Kansiot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 +msgid "Create" +msgstr "Luo" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +msgid "Folder name" +msgstr "Kansion nimi" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +msgid "New Folder" +msgstr "Uusi kansio" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "Yrität korvata kohdekansion “%s” symbolisella linkillä." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "" +"Tämä ei ole sallittua, koska siten vältetään kohdekansion sisällön " +"poistaminen." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "Nimeä symbolinen linkki uudelleen tai napsauta Ohita-painiketta." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Yhdistetäänkö kansio ”%s”?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Yhdistäessä kysytään varmistusta, ennen kuin mitään kyseisen kansion " +"tiedostoja korvataan kopioitavilla tiedostoilla." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Vanhempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Uudempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Toinen kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Korvataanko kansio ”%s”?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Sen korvaaminen poistaa kaikki kansiossa olevat tiedostot." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Sen korvaaminen ylikirjoittaa sisällön." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Vanhempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 +msgid "Original folder" +msgstr "Alkuperäinen kansio" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +msgid "Contents:" +msgstr "Sisältö:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +msgid "Original file" +msgstr "Alkuperäinen tiedosto" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +msgid "Size:" +msgstr "Koko:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 +msgid "Type:" +msgstr "Tyyppi:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 +msgid "Last modified:" +msgstr "Viimeksi muokattu:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +msgid "Merge with" +msgstr "Yhdistä kohteen kanssa" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +msgid "Replace with" +msgstr "Korvaa käyttäen" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 +msgid "Merge" +msgstr "Yhdistä" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Yhdistä kansio" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Tiedoston ja kansion ristiriita" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 +msgid "File conflict" +msgstr "Tiedostoristiriita" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Salasanasuojatut arkistot eivät ole vielä tuettuja. Tämä lista sisältää " +"arkiston avaamiseen kykenevät sovellukset." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "“%s” on suojattu salasanalla." + +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Nykyisen kansion valikko" + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "Käyttöjärjestelmä" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:364 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Ylläpitäjän juuri" + +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "_Sulje" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125 +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Single click" +msgstr "Kertanapsautus" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Double click" +msgstr "Kaksoisnapsautus" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "On this computer only" +msgstr "Vain tältä tietokoneelta" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "All locations" +msgstr "Kaikista sijainneista" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "Never" +msgstr "Ei koskaan" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +msgid "All files" +msgstr "Kaikista tiedostoista" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All folders" +msgstr "Kaikista kansioista" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäpalvelimelta." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä." + +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Tähän kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne " +"sieltä tähän." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon ja pudota ne " +"sieltä tähän. Pudottamasi paikalliset tiedostot ovat jo avautuneet." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 +msgid "Details: " +msgstr "Lisätiedot: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:306 +msgid "Canceled" +msgstr "Peruttu" + +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +msgid "Preparing" +msgstr "Valmistellaan" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "Tiedostotoiminnot" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "Näytä lisätietoja" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto käynnissä" +msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot valmistuivat" + +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138 +msgid "Read and write" +msgstr "Luku ja kirjoitus" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Tiedostojen luonti ja poisto" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Luku/kirjoitus, ei pääsyä" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132 +msgid "Read-only" +msgstr "Vain luku" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108 +msgid "Access files" +msgstr "Tiedostojen avaus" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102 +msgid "List files only" +msgstr "Vain tiedostolista" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only" +msgstr "Vain kirjoitus" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Vain kirjoitus, ei pääsyä" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Access-only" +msgstr "Vain pääsy" + +#: src/nautilus-properties-window.c:718 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:719 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "Pudota vain yksi kuva asettaaksesi sen omavalintaiseksi kuvakkeeksi." + +#: src/nautilus-properties-window.c:735 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen." + +#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina." + +#: src/nautilus-properties-window.c:742 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva." + +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#: src/nautilus-properties-window.c:783 +msgid "Unstar" +msgstr "Poista tähtimerkintä" + +#: src/nautilus-properties-window.c:911 +msgid "unknown" +msgstr "tuntematon" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1688 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1838 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034 +msgid "Multiple" +msgstr "Useita" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2158 +msgid "Empty folder" +msgstr "Tyhjä kansio" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2162 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Sisältö ei luettavissa" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2174 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s" +msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2184 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)" + +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2503 +#, c-format +#| msgid "Filesystem type" +msgid "%s Filesystem" +msgstr "%s-tiedostojärjestelmä" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4150 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4323 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Valitse oma kuvake" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4325 +msgid "_Revert" +msgstr "_Palauta" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304 +msgid "_Open" +msgstr "_Avaa" + +#: src/nautilus-query.c:543 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Haun ”%s” tulokset" + +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "Tyhjennä tietue" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Nimeä kansio uudelleen" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename File" +msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen" + +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui" + +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Näytä luettelo valitaksesi päivän" + +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Näytä kalenteri valitaksesi päivän" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:420 +msgid "Any time" +msgstr "Milloin tahansa" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:517 +msgid "Other Type…" +msgstr "Muu tyyppi…" + +#: src/nautilus-search-popover.c:636 +msgid "Select type" +msgstr "Valitse tyyppi" + +#: src/nautilus-search-popover.c:640 +msgid "Select" +msgstr "Valitse" + +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Valitse päivät…" + +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 +msgid "Trash" +msgstr "Roskakori" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "Yli tunnin vanhat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "%d päivää vanhemmat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti" +msgstr[1] "%d päivää vanhemmat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Aseta tiedostoja tähän kansioon käyttääksesi niitä malleina uusille " +"asiakirjoille." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Gnomen ohje " +"malliasiakirjoista\">Lisätietoja…</a>" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "" +"Ota tiedostonjakaminen käyttöön jakaaksesi tämän kansion sisällön verkon " +"välityksellä." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Jakamisasetukset" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 +msgid "_Settings" +msgstr "_Asetukset" + +#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Kumoa" + +#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "_Tee uudelleen" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:233 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "%d päivä sitten" +msgstr[1] "%d päivää sitten" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d päivä sitten" +msgstr[1] "%d päivää sitten" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:240 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Viikko sitten" +msgstr[1] "%d viikkoa sitten" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Viikko sitten" +msgstr[1] "%d viikkoa sitten" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Kuukausi sitten" +msgstr[1] "%d kuukautta sitten" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Kuukausi sitten" +msgstr[1] "%d kuukautta sitten" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:253 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Viime vuonna" +msgstr[1] "%d vuotta sitten" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Viime vuonna" +msgstr[1] "%d vuotta sitten" + +#: src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Ruudukkonäkymä" + +#: src/nautilus-window.c:153 +msgid "Parent folder" +msgstr "Ylätason kansio" + +#: src/nautilus-window.c:155 +msgid "New tab" +msgstr "Uusi välilehti" + +#: src/nautilus-window.c:156 +msgid "Close current view" +msgstr "Sulje nykyinen näkymä" + +#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +msgid "Back" +msgstr "Takaisin" + +#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +msgid "Forward" +msgstr "Eteenpäin" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1180 +#, c-format +#| msgid "Move “%s” to trash" +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "“%s” siirretty roskakoriin" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1187 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%d tiedosto poistettu" +msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu" + +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1208 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "Poistettu tähti kohteelta ”%s”" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1214 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d tiedostolta poistettu tähti" +msgstr[1] "%d tiedostolta poistettu tähti" + +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Avaa %s" + +#: src/nautilus-window.c:2263 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Liitännäisiä ei ole juuri nyt asennettu." + +#: src/nautilus-window.c:2267 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Parhaillaan asennetut liitännäiset:" + +#: src/nautilus-window.c:2269 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "Seuraavaa komentoa voi käyttää vain bugitestaukseen:" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:2290 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jiri Grönroos, 2011-2022\n" +"Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n" +"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" +"Timo Jyrinki, 2008\n" +"Pauli Virtanen, 2000-2005\n" +"\n" +"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n" +" Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-hut\n" +" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" +" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n" +" Lazy https://launchpad.net/~ubuntu-bugs-oittaa\n" +" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" +" Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n" +" Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Etsitään vain sijainneista" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Etsitään vain verkkosijanneista" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Etsitään vain nykyisestä kansiosta" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "Kohdetta “%s” ei löydy. Tarkista oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja " +"yritä uudelleen." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Ei pääsyä sijaintiin." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Määritellyn sijainnin paikannus epäonnistui. Tarkista annettu osoita tai " +"verkkoasetukset." + +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Palvelin hylkäsi yhteyden. Yleensä tämä tarkoittaa, että palomuuri estää " +"pääsyn tai etäpalvelu ei ole käynnissä." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui" + +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "Avaa sovelluksella:" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Uusi ikkuna" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Sulje ikkuna tai välilehti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Lopeta" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Haku" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Lisää nykyinen sijainti kirjanmerkkeihin" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Näytä ohje" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Pikanäppäimet" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Kumoa" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Tee uudelleen" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Avaaminen" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Avaa" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Avaa uudessa välilehdessä" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Avaa kohteen sijainti (vain haku ja viimeisimmät)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Avaa oletussovelluksella" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Välilehdet" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Uusi välilehti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Avaa välilehti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Siirrä välilehteä oikealle" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "Palauta välilehti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Liikkuminen" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Siirry taaksepäin" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Siirry eteenpäin" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Siirry ylös" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Siirry alas" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Siirry kotikansioon" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Kirjoita sijainti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Sijaintipalkki juurisijainnilla" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Sijaintipalkki kotisijainnilla" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Näkymä" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Lähennä" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Loitonna" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Palauta mittakaava" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Päivitä näkymä" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Näytä/piilota sivupaneeli" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Näytä/piilota toimintovalikko" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Luettelonäkymä" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Ruudukkonäkymä" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "Laajenna kansio" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Supista kansio" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Muokkaaminen" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Luo kansio" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Nimeä uudelleen" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Siirrä roskakoriin" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Poista pysyvästi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Luo linkki kopioituun tietueeseen" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Luo linkki valittuun tietueeseen" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Leikkaa" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Kopioi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Liitä" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Valitse kaikki" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Käänteinen valinta" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Valitse sovellus, jolla valitut tiedostot avataan." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Käytä aina tälle tiedostotyypille" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Automaattiset numerot" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Luontipäivä" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Kausinumero" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Jaksonumero" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Kappalenumero" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Esittäjän nimi" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Albumin nimi" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3340 +msgid "_Rename" +msgstr "_Nimeä uudelleen" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Nimeä uudelleen _mallista" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Etsi ja korvaa _teksti" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "Muoto" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192 +msgid "Add" +msgstr "Lisää" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Automaattinen numerojärjestys" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Korvaa" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253 +msgid "Existing Text" +msgstr "Olemassa oleva teksti" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276 +msgid "Replace With" +msgstr "Korvaa tekstillä" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Palauta _oletukset" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Luo pakattu arkisto" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 +msgid "Archive name" +msgstr "Arkiston nimi" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 +msgid "Password" +msgstr "Salasana" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 +msgid "Enter a password here." +msgstr "Kirjoita salasana tähän." + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Valitse uusi nimi" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +msgid "_Reset" +msgstr "_Nollaa" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille ja kansioille" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 +msgid "Re_name" +msgstr "_Nimeä uudelleen" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 +msgid "Re_place" +msgstr "Kor_vaa" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 +msgid "C_hange" +msgstr "_Muuta" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 +msgid "Others" +msgstr "Muut" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Uusi _kansio…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 +msgid "New _Document" +msgstr "Uusi _asiakirja" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "Avaa _sovelluksella…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Avaa _konsolissa" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 +msgid "_Paste" +msgstr "L_iitä" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Liitä _linkkinä" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 +msgid "Select _All" +msgstr "Valitse _kaikki" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Ominaisuudet" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "_Pura" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "P_ura…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "Suorita _ohjelmana" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "A_vaa kohteen sijainti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "Sk_riptit" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Avaa _skriptikansio" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 +msgid "_Mount" +msgstr "_Liitä" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Irrota" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 +msgid "_Eject" +msgstr "Poista _asemasta" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 +msgid "_Stop" +msgstr "_Pysäytä" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Tunnista media" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Leikkaa" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopioi" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Move to…" +msgstr "Siirrä sijaintiin…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +msgid "Copy to…" +msgstr "Kopioi sijaintiin…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Nime_ä uudelleen…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Luo _linkki" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "Pa_kkaa…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +#| msgid "Change _Background" +msgid "Set as Background…" +msgstr "Aseta taustakuvaksi…" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "Lähetä sähköpostitse…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Poista _roskakorista" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Poista pysyvästi…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Palauta roskakorista" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "P_oista viimeisimmistä" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 +msgid "Pattern" +msgstr "Lauseke" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Sisältönäkymä" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Nykyisen kansion näkymä" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Näkyvät sarakkeet" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "" +"Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" + +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83 +msgid "Full text match" +msgstr "Koko tekstin vastaavuus" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Salasana vaaditaan" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 +msgid "Enter password…" +msgstr "Kirjoita salasana…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "_Ominaisuudet" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "Päi_vitä" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "P_ysäytä" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Lisää _kirjanmerkkeihin" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "Kopioi si_jainti" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "Järjestä _kansiot ennen tiedostoja" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "_Laajennettavat kansiot luettelonäkymässä" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 +msgid "Action to Open Items" +msgstr "Toiminto tiedostojen avaamiseksi" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "Valinnaiset asiayhteyteen sopivat valikkotoiminnot" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "" +"Näytä enemmän toimintoja valikoissa. Pikanäppäimiä on mahdollista käyttää " +"vaikka toimintoja ei näytettäisi valikossa." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Poista pysyvästi" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +msgid "Performance" +msgstr "Suorituskyky" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" +"Nämä ominaisuudet voivat aiheuttaa hidastumista ja aiheuttaa paljon " +"verkkoliikennettä, erityisesti kun selataan tämän tietokoneen ulkopuolisia " +"tiedostoja, kuten erillisillä palvelimilla olevia tiedostoja." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "Etsi alikansioista" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Näytä pienoiskuvat" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "Laske kansioiden tiedostojen määrä" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"Lisää tietoja näytettäväksi tiedostojen ja kansioiden nimien alle. Mitä " +"enemmän lähennät näkymää, sitä enemmän tietoja näytetään." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Ruudukkonäkymän lisätiedot" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Ensimmäinen" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Toinen" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Kolmas" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Järjestä" + +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Näytä toimenpiteet" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436 +msgid "Properties" +msgstr "Ominaisuudet" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Tuntematon tiedostojärjestelmä" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "yhteensä" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 +msgid "used" +msgstr "käytössä" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 +msgid "free" +msgstr "vapaana" + +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Avaa Levyt-sovelluksessa" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "Linkin kohde" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Ylätason kansio" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "Alkuperäinen kansio" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "Siirretty roskakoriin" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Oikeudet" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "_Suoritettavissa ohjelmana" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Aseta mukautetut oikeudet" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Tuntemattomat oikeudet" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Valittujen tiedostojen oikeuksia ei voitu määrittää." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 +msgid "_Owner" +msgstr "_Omistaja" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 +msgid "Access" +msgstr "Oikeudet" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" +msgstr "Kansion oikeudet" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" +msgstr "Tiedoston oikeudet" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 +msgid "_Group" +msgstr "_Ryhmä" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" +msgstr "Turvakonteksti" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…" + +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Uusi tiedostonimi" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 +msgid "When" +msgstr "Ajankohta" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 +msgid "Select a date" +msgstr "Valitse päivä" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Tyhjennä parhaillaan valittuna oleva päivä" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 +msgid "Since…" +msgstr "Mistä lähtien…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 +msgid "Last _modified" +msgstr "Viimeksi _muokattu" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 +msgid "Last _used" +msgstr "Viimeksi _käytetty" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 +msgid "What" +msgstr "Mitä" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Mitä tiedostotyyppejä etsitään" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +msgid "Full Text" +msgstr "Koko teksti" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Etsi tiedostojen sisällöstä ja nimestä" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 +msgid "File Name" +msgstr "Tiedoston nimi" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Etsi vain tiedostojen nimistä" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 +msgid "New Tab" +msgstr "Uusi välilehti" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Kuvakekoko" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Näytä _piilotiedostot" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Asetukset" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Pikanäppäimet" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "O_hje" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "_Tietoja - Tiedostot" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Näytä sivupaneeli" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Päävalikko" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 +msgid "Zoom out" +msgstr "Loitonna" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 +msgid "Zoom in" +msgstr "Lähennä" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Ö" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Ö-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Viimeksi _muokattu" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +msgid "_First Modified" +msgstr "_Ensin muokattu" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +msgid "_Size" +msgstr "_Koko" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +msgid "_Type" +msgstr "_Tyyppi" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "R_oskakoriin siirtoaika" + +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "Näkymävalinnat" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "Uusi _välilehti" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Sulje välilehti" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 +msgid "_Files" +msgstr "_Tiedostot" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Etsitään verkkosijainteja" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 +msgid "No network locations found" +msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 +msgid "Con_nect" +msgstr "_Yhdistä" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui" + +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 +msgid "Cance_l" +msgstr "_Peru" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "File Transfer Protocol (FTP)" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// tai ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +msgid "Network File System" +msgstr "Network File System (NFS)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH File Transfer Protocol" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// tai ssh://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// tai davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "Networks" +msgstr "Verkot" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "On This Computer" +msgstr "Tämä tietokone" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s käytettävissä" +msgstr[1] "%s / %s käytettävissä" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414 +msgid "Disconnect" +msgstr "Katkaise yhteys" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418 +msgid "Unmount" +msgstr "Irrota" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Palvelinten osoitteet" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Palvelinten osoitteet muodostuvat protokollan etuliitteestä ja osoitteesta. " +"Esimerkkejä:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Käytettävissä olevat protokollat" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 +msgid "Prefix" +msgstr "Etuliite" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Ei viimeisimpiä palvelimia" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Viimeisimmät palvelimet" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Luettelo paikallisista ja etäliitospisteistä." + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Yhdistä _palvelimeen" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Anna palvelimen osoite…" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s ei ole olemassa kirjanmerkkiluettelossa" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s on jo olemassa kirjanmerkkiluettelossa" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416 +msgid "Eject" +msgstr "Irrota" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980 +msgid "Recent" +msgstr "Viimeisimmät" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982 +msgid "Recent files" +msgstr "Viimeisimmät tiedostot" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993 +msgid "Starred files" +msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Avaa kotikansio" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Avaa työpöytäsi sisällön kansiona" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033 +msgid "Enter Location" +msgstr "Kirjoita sijainti" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Anna sijainti manuaalisesti" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 +msgid "Open the trash" +msgstr "Avaa roskakori" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Liitä ja avaa \"%s\"" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisältö" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362 +msgid "New bookmark" +msgstr "Uusi kirjanmerkki" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 +msgid "Show other locations" +msgstr "Näytä muut sijainnit" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032 +#, c-format +#| msgid "Error extracting “%s”" +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "Virhe laitteen “%s” lukitusta avattaessa" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Nimi on jo käytössä" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726 +#, c-format +#| msgid "Unable to start “%s”" +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Ei voitu pysäyttää “%s”" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936 +#, c-format +#| msgid "Unable to remove “%s”" +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Kohdetta “%s” ei voitu kysellä mediamuutosten varalta" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3332 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Lisää _kirjanmerkki" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "P_oista kirjanmerkeistä" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3399 +msgid "_Power On" +msgstr "_Kytke virta" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3400 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Yhdistä asema" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Käynnistä usean levyn laite" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3402 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_Avaa laitteen lukitus" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Katkaise yhteys asemaan" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Pysäytä usean levyn laite" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +msgid "_Lock Device" +msgstr "_Lukitse laite" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426 +msgid "Format…" +msgstr "Alusta…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3934 +msgid "Computer" +msgstr "Tietokone" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3972 +msgid "Sidebar" +msgstr "Sivupaneeli" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3974 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "" +"Luettelo yleisistä pikakuvakkeista, liitospisteistä ja kirjanmerkeistä." + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +#~| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " +#~| "the tab list." +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen " +#~ "jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon " +#~ "loppuun." + +#~ msgid "Enable new experimental views" +#~ msgstr "Käytä uusia kokeellisia näkymiä" + +#~ msgid "Text Ellipsis Limit" +#~ msgstr "Tekstin typistysraja" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#~| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" " +#~| "without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum " +#~| "number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display " +#~| "overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; " +#~| "smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines " +#~| "for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four " +#~| "lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other " +#~| "zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small " +#~| "(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" +#~ msgid "" +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " +#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " +#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " +#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#~ "zoom levels: small, standard, large." +#~ msgstr "" +#~ "Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " +#~ "korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on " +#~ "muodossa ”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason " +#~ "kohdalla voi antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi " +#~ "olla useampaa kuin annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, " +#~ "annetulla suurennustasolla ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa " +#~ "”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon ilman erityistä suurennustasoa. Tämä " +#~ "arvo määrittää rivien enimmäismäärän kaikille muille suurennustasoille. " +#~ "Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki pitkätkin tiedostonimet, 3 - " +#~ "Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme riviä pitkiä, smallest:5," +#~ "smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla ”smallest” ja yli " +#~ "neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä muilla tasoilla. " +#~ "Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller (50%), small " +#~ "(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" + +#~ msgid "Width of the side pane" +#~ msgstr "Sivupaneelin leveys" + +#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys." + +#~ msgid "Show side pane in new windows" +#~ msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa." + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 Hz" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 kanavaa" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Nimi:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Koodekki:" + +#~ msgid "Send to…" +#~ msgstr "Lähetä…" + +#~ msgid "Send file by mail…" +#~ msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostitse…" + +#~ msgid "Send files by mail…" +#~ msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…" + +#~ msgid "The selection rectangle" +#~ msgstr "Valittu suorakulmio" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Minä" + +#~ msgid "Wallpapers" +#~ msgstr "Taustakuvat" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "Pura tänne" + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Tyhjä)" + +#~ msgid "Use Default" +#~ msgstr "Käytä oletusarvoja" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to view %d location?" +#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +#~ msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?" +#~ msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Sulje välilehti" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "_Nimi" +#~ msgstr[1] "_Nimet" + +#, c-format +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Ominaisuudet: %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Ominaisuudet: %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "ei mitään" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "ei luettavissa" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "ei " + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "listaa" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "luku" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "luo/poista" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "kirjoitus" + +#~ msgid "access" +#~ msgstr "pääsy" + +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "Virhe lisättäessä kohdetta ”%s”: %s" + +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "Sovellusta ei voitu lisätä" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "Liitosta ei voitu unohtaa" + +#, c-format +#~ msgid "%s document" +#~ msgstr "%s-asiakirja" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot sovelluksella" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Valitse sovellus, jolla “%s” ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot " +#~ "avataan" + +#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#~ msgstr "Roskakorin sisältö poistetaan automaattisesti väliajoin" + +#~ msgid "Display system controls for trash content" +#~ msgstr "Näytä ohjaimet roskakorin sisällölle" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "_Palauta" + +#~ msgid "Restore selected items to their original position" +#~ msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin" + +#~ msgid "_Empty…" +#~ msgstr "_Tyhjennä…" + +#~ msgid "Delete all items in the Trash" +#~ msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" + +#~ msgid "Show grid" +#~ msgstr "Näytä ruudukko" + +#~ msgid "Show list" +#~ msgstr "Näytä luettelo" + +#~ msgid "Show List" +#~ msgstr "Näytä luettelo" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Tyhjennä _roskakori…" + +#, c-format +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "”%s” poistettu" + +#~ msgid "Access and organize your files" +#~ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Uusi _kansio" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Aseta taustakuvaksi" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "_Pura tänne" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Tunnisteet" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Tähti" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Sisältö" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Taltio" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Tilaa vapaana" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "Kokonaistila" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Perustiedot" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Suorita" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Nollaa" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Unohda" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Lisää" + +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Aseta oletukseksi" + +#~ msgid "Starred files will appear here" +#~ msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot näkyvät täällä" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "_Näytä sivupaneeli" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Siirry taaksepäin" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Siirry eteenpäin" + +#~ msgid "Toggle view" +#~ msgstr "Vaihda näkymää" + +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Palauta mittakaava" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Tuloksia ei löytynyt" + +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" + +#~ msgid "This will open %'d separate tab." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +#~ msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden." +#~ msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä." + +#~ msgid "This will open %'d separate window." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." +#~ msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan." +#~ msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." + +#~ msgid "Forget association" +#~ msgstr "Unohda liitos" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Muokkaa" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Leikkaa" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopioi" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Liitä" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Valitse kaikki" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Kysytäänkö vahvistusta, kun tiedostoja poistetaan tai roskakoria " +#~ "tyhjennetään" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#~ "to delete files, or empty the Trash." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin " +#~ "tai tyhjennät roskakorin." + +#~ msgid "What to do with executable text files when activated" +#~ msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as " +#~| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to " +#~| "display them as text files." +#~ msgid "" +#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " +#~ "text files." +#~ msgstr "" +#~ "Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä " +#~ "napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat " +#~ "”launch”, eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään " +#~ "valintaikkuna ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona." + +#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +#~ msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?" + +#~ msgid "“%s” is an executable text file." +#~ msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto." + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "Suorita _päätteessä" + +#~ msgid "_Display" +#~ msgstr "_Näytä" + +#~ msgid "%d MB" +#~ msgstr "%d Mt" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Asetukset" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Järjestys" + +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "Salli kansioi_den laajentaminen" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "Näkymät" + +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "Avaamisen toiminto" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella" + +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "Linkin luominen" + +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "Näytä toiminto, jolla luodaan sym_bolisia linkkejä" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot" + +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "_Näytä ne" + +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "_Suorita ne" + +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "_Kysy mitä tehdään" + +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä" + +#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +#~ msgstr "Näytä toiminto, jolla poistetaan tiedostoja ja kansioita pysyvästi" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Toiminta" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä." + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Luettelon sarakkeet" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Ei koskaan" + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Pienoiskuvat" + +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "Vai_n tämän tietokoneen tiedostoista" + +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "Ei k_oskaan" + +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" + +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "Tiedostojen lukumäärä" + +#~ msgid "F_olders on this computer only" +#~ msgstr "Vain t_ämän tietokoneen kansioista" + +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "Ei kosk_aan" + +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "Haku ja esikatselu" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Aina" + +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "Vain paikalliset tiedostot" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pieni" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Tavallinen" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suuri" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Nimen mukaan" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Koon mukaan" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "Tyypin mukaan" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" + +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgid_plural "_Names:" +#~ msgstr[0] "_Nimi:" +#~ msgstr[1] "_Nimet:" + +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "Ylätason kansio:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "Alkuperäinen kansio:" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "Käytetty:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Muokattu:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Omistaja:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Ryhmä:" + +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "Muut:" + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi." + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "MITAT" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." + +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Luettelonäkymä" + +#~ msgid "@icon@" +#~ msgstr "@icon@" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "_Uusi ikkuna" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "A_setukset" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" + +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Näytä varoitusikkuna roskakoriin siirron pikanäppäimen muutokseen liittyen" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash " +#~| "from control + delete to just delete." +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ msgstr "" +#~ "Näytä varoitusikkuna liittyen roskakoriin siirron pikanäppäimen " +#~ "muutoksesta (Ctrl + Delete -yhdistelmästä pelkkään Delete-nåppäimeen)" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME-tyyppi" + +#~ msgid "The MIME type of the file." +#~ msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi." + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Komento" + +#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +#~ msgstr "" +#~ "Tiedoston sisältö on luultavasti virheellisessä desktop-tiedostomuodossa" + +#~ msgid "approximately %'d hour" +#~ msgid_plural "approximately %'d hours" +#~ msgstr[0] "arvoilta %'d tunti" +#~ msgstr[1] "arviolta %'d tuntia" + +#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +#~ msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi" + +#~ msgid "Untrusted application launcher" +#~ msgstr "Sovelluksen käynnistin ei ole luotettu" + +#~ msgid "" +#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " +#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." +#~ msgstr "" +#~ "Sovelluksen käynnistintä ”%s” ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä " +#~ "mistä tämä käynnistin on peräisin, sen käynnistys voi olla turvatonta." + +#~ msgid "Trust and _Launch" +#~ msgstr "Luota ja k_äynnistä" + +#~ msgid "Searching devices only" +#~ msgstr "Etsitään vain laitteilta" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Tiedostohallinnan uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse " +#~ "pitää pohjassa poistaessa — Delete-näppäin toimii yksinään." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Selvä" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Kokeellinen" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "Käytä uusia näk_ymiä" + +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Uusi kansio" + +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "Lisää sijainti kirjanmerkkeihin" + +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "Avaa valikko" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Toimintovalikko" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Avaa toimintovalikko" + +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "Näkymätilan vuorottelu" + +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "Vuorottele ruudukko- ja luettelonäkymän välillä" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "Etsi tiedostoja" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "Toimintoja meneillään" + +#~ msgid "Show operations in progress" +#~ msgstr "Toimintoja meneillään olevat toimenpiteet" + +#~ msgid "Bulk rename utility" +#~ msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu" + +#~ msgid "" +#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " +#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " +#~ "string of their executable name and any command line options. If the " +#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " +#~ "search path." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tosi, Nautilus lisää valittujen tiedostojen URIt ja käsittelee " +#~ "tulosta komentorivinä joukoittaiseen uudelleennimeämiseen. Joukoittaiset " +#~ "uudelleennimeämissovellukset voivat rekistöityä tähän avaimeen " +#~ "asettamalla avaimen arvoksi välilyönnein erotellun merkijono sovelluksen " +#~ "ajotiedoston ja mahdolliset komentorivivalitsimet. Mikäli ajotiedostona " +#~ "ei ole täydellinen polku, ajotiedostoa etsitään hakupolusta." + +#~ msgid "The geometry string for a navigation window" +#~ msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono" + +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." +#~ msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava." + +#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" +#~ msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko" + +#, fuzzy +#~| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +#~ msgid "" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +#~ msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko." + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view." +#~ msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava." + +#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." +#~ msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista." + +#~ msgid "Default column order in the list view." +#~ msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys." + +#~ msgctxt "desktop-font" +#~ msgid "''" +#~ msgstr "''" + +#~ msgid "Desktop font" +#~ msgstr "Työpöydän fontti" + +#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#~ msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus." + +#~ msgid "Home icon visible on desktop" +#~ msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." + +#~ msgid "Trash icon visible on desktop" +#~ msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä." + +#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" +#~ msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä." + +#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +#~ msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää " +#~ "verkkopalvelimet-näkymän." + +#~ msgctxt "home-icon-name" +#~ msgid "'Home'" +#~ msgstr "'Home'" + +#~ msgid "Desktop home icon name" +#~ msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen " +#~ "nimeksi jotakin muuta." + +#~ msgctxt "trash-icon-name" +#~ msgid "'Trash'" +#~ msgstr "'Trash'" + +#~ msgid "Desktop Trash icon name" +#~ msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +#~| "desktop." +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen " +#~ "nimeksi jotakin muuta." + +#~ msgctxt "network-icon-name" +#~ msgid "'Network Servers'" +#~ msgstr "'Network Servers'" + +#~ msgid "Network servers icon name" +#~ msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien " +#~ "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta." + +#~ msgid "" +#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " +#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " +#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." +#~ msgstr "" +#~ "Kokonaisluku, joka määrittää kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " +#~ "typistetään työpöydällä. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimiä ei " +#~ "esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai " +#~ "pienempi, ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu." + +#~ msgid "Fade the background on change" +#~ msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." +#~ msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä." + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Näytä _lisätietoja" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (virheellistä Unicodea)" + +#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)." + +#~ msgid "on the desktop" +#~ msgstr "työpöydällä" + +#~ msgid "Unable to rename desktop icon" +#~ msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Tekijä" + +#~ msgid "Created By" +#~ msgstr "Luonut" + +#~ msgid "Disclaimer" +#~ msgstr "Vastuuvapautuslauseke" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varoitus" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Lähde" + +#~ msgid "Date Taken" +#~ msgstr "Ottopäivä" + +#~ msgid "Date Digitized" +#~ msgstr "Digitoitu tieto" + +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Muokattu" + +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "Pi_dä tasattuna" + +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan" + +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…" + +#~ msgid "Restore Icon’s Original Size" +#~ msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko" + +#~ msgid "Set as _default" +#~ msgstr "Aseta o_letukseksi" + +#~ msgid "Open operations in progress" +#~ msgstr "Avaa meneillään olevat toiminnot" + +#~| msgid "Could not remove the already existing folder %F." +#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s." +#~ msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa kansiota %s." + +#~| msgid "Could not remove the already existing file %F." +#~ msgid "Could not remove the already existing file %s." +#~ msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %s." + +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen sovelluksen." +#~ msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa." + +#~ msgid "Items:" +#~ msgstr "Kohteet:" + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 kt" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 kt" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "1 Mt" + +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "3 Mt" + +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "5 Mt" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 Mt" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 Mt" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 Gt" + +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "2 Gt" + +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "4 Gt" + +#~ msgid "Compressed Files" +#~ msgstr "Pakatut tiedostot" + +#~ msgid "E_xtract the files on open" +#~ msgstr "Pu_ra tiedostot avattaessa" + +#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +#~ msgstr "smb://esimerkki.palvelin.fi, ssh://192.168.0.1" + +#~ msgid "Deleted “%B”" +#~ msgstr "Poistettu “%B”" + +#~ msgid "Moved “%B” to “%B”" +#~ msgstr "Siirrettiin ”%B” kohteeseen ”%B”." + +#~ msgid "Copying “%B” to “%B”" +#~ msgstr "Kopioidaan ”%B” kohteeseen ”%B”." + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "_Käynnistä silti" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "Merkitse luo_tetuksi" + +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa " +#~ "tiedostoja ennen." + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "Siirrä %d kohde sijaintiin '%s'" +#~ msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta sijaintiin '%s'" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "Siirrä \"%s\" takaisin sijaintiin \"%s\"" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Siirrä \"%s\" sijaintiin \"%s\"" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "Poista \"%s\"" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Kopioi \"%s\" sijaintiin \"%s\"" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "Kahdennea %d kohde sijainnissa \"%s\"" +#~ msgstr[1] "Kahdenna %d kohdetta sijainnissa \"%s\"" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "Kahdenna \"%s\" kohteessa \"%s\"" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "Nimeä \"%s\" muotoon \"%s\"" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Palauta \"%s\" sijaintiin \"%s\"" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Aseta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\"" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Aseta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\"" + +#~ msgid "Extract '%s'" +#~ msgstr "Pura '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "" +#~ "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta " +#~ "niiden käyttöön." + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "" +#~ "Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen " +#~ "lukemiseen." + +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "Kansion %B poistaminen epäonnistui." + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F." + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "Uusi _välilehti" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "Näkymävalikko" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "Hakureleva_nssi" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "_Käänteinen järjestys" + +#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +#~ msgstr "" +#~ "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä rekursiivisen haun Nautiluksessa." + +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "Nimetön %s" + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "" +#~ "valitsimia --no-desktop ja --force-desktop ei voi käyttää samanaikaisesti." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Älä koskaan hallitse työpöytää (ohita GSettings-suositus)." + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Mikä tahansa" + +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "Poista tämä ehto hausta" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Nykyinen" + +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun" + +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Oletusnäkymä" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "_Järjestä:" + +#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +#~ msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" + +#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +#~ msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" + +#~ msgid "_Ask each time" +#~ msgstr "Kysy _joka kerta" + +#~ msgid "Navigate folders in a tree" +#~ msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Näytä" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Esikatselu" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " +#~ "hakemistoon ~/.config/nautilus" + +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty" + +#~| msgid "_Close Tab" +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Sulje välilehti" + +#~| msgid "_Open Item Location" +#~ msgid "Open item location" +#~ msgstr "Avaa kohteen sijainti" + +#, fuzzy +#~| msgid "No bookmarks defined" +#~ msgid "Show bookmarks manager" +#~ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Poista" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Siirrä ylös" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Siirrä alas" + +#~ msgctxt "Bookmark" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Nimi" + +#~ msgid "The text of the label." +#~ msgstr "Nimiön teksti." + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Tasaus" + +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ msgstr "" +#~ "Nimiön tekstirivien tasaus toisiinsa nähden. Tämä EI vaikuta nimiön " +#~ "tasaukseen sen alueen sisällä. (Katso GtkMisc::xalign tätä varten.)" + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "Rivitys" + +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +#~ msgstr "Jos asetettu, rivitä liian pitkät rivit." + +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "Kohdistimen sijainti" + +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#~ msgstr "Syöttökohdistimen nykyinen sijainti merkkeinä." + +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "Valinnan raja" + +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." +#~ msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien." + +#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +#~ msgstr "Asemaa ”%s” ei voi siirtää roskakoriin." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Jos haluat poistaa levyn asemasta, valitse ”Poista asemasta” levyn " +#~ "kontekstivalikosta." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Jos haluat irrottaa aseman, valitse ”Irrota” aseman kontekstivalikosta." + +#~ msgid "%'d file left to delete" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete" +#~ msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto" +#~ msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa" + +#~ msgid "%T left" +#~ msgid_plural "%T left" +#~ msgstr[0] "%T jäljellä" +#~ msgstr[1] "%T jäljellä" + +#~ msgid "Moving files to trash" +#~ msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" + +#~ msgid "%'d file left to trash" +#~ msgid_plural "%'d files left to trash" +#~ msgstr[0] "vielä %'d tiedosto siirrettävä roskakoriin" +#~ msgstr[1] "vielä %'d tiedostoa siirrettävä roskakoriin" + +#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "Siirretään tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\"" + +#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "Kopioidaan tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\"" + +#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" +#~ msgstr "Kahdennetaan tiedostoa %'d/%'d" + +#~ msgid "%S of %S" +#~ msgstr "%S / %S" + +#~ msgid "Could not register the application" +#~ msgstr "Sovelluksen rekisteröinti epäonnistui" + +#~ msgid "Connect to _Server…" +#~ msgstr "_Yhdistä palvelimeen…" + +#~ msgid "Unable to display location" +#~ msgstr "Sijaintia ei voi näyttää" + +#~ msgid "Print but do not open the URI" +#~ msgstr "Tulosta URI mutta älä avaa sitä" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Lisää ”yhdistä palvelimeen”-liitoskohta" + +#~ msgid "This file server type is not recognized." +#~ msgstr "Tiedostopalvelimen tyyppiä ei tunnistettu." + +#~ msgid "This doesn't look like an address." +#~ msgstr "Tämä ei vaikuta osoitteelta." + +#~ msgid "For example, %s" +#~ msgstr "Esimerkiksi %s" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Poista" + +#~ msgid "_Clear All" +#~ msgstr "_Tyhjennä kaikki" + +#~ msgid "View _new folders using:" +#~ msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:" + +#~ msgid "Show hidden and _backup files" +#~ msgstr "Näytä piilotiedostot ja _varmuuskopiot" + +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Kuvakenäkymän oletukset" + +#~ msgid "Default _zoom level:" +#~ msgstr "Oletus_mittakaava:" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Luettelonäkymän oletukset" + +#~ msgid "D_efault zoom level:" +#~ msgstr "_Oletusmittakaava:" + +#~ msgid "%s deleted" +#~ msgid_plural "%s deleted" +#~ msgstr[0] "%s poistettu" +#~ msgstr[1] "%s poistettu" + +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "Tallennettu haku" + +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle" + +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle" + +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti" + +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Siirrä _ylös" + +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "Siirrä _alas" + +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "Käytä _oletusta" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%-H.%M" + +#~ msgid "%b %-e" +#~ msgstr "%-e. %Bta" + +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%a %-d. %Bta %Y, %-H.%M.%S" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi " +#~ "roskakoriin siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla " +#~ "varovainen." + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä" + +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa" + +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "_Käsin" + +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "_Nimen mukaan" + +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "_Koon mukaan" + +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "_Tyypin mukaan" + +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä" + +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" + +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "" +#~ "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä" + +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "Käyttöpäivämää_rän mukaan" + +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna käyttöpäivämäärän mukaan riveittäin" + +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan" + +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "" +#~ "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin" + +#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +#~ msgstr "" +#~ "Pidä kuvakkeet riveissä hakurelevanttiuden mukaisessa järjestyksessä" + +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "T_yhjennä roskakori" + +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot" + +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin." + +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "" +#~ "Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja " +#~ "välttävät päällekkäin olemista" + +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "Tee valittujen kuvakkeiden koosta muutettava " + +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "Palauta jokainen valittu kuvake alkuperäiseen kokoon" + +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria" + +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "33 %" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50 %" + +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "66 %" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100 %" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150 %" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200 %" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "400 %" + +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Sijainti:" + +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "Sijaintivalinnat" + +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "Tallenna haku nimellä" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Tallenna" + +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "Haun _nimi:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Kansio:" + +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan" + +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "Käytä sovellusta ”%s” valitun kohteen avaamiseen" +#~ msgstr[1] "Käytä sovellusta ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen" + +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "Suorita ”%s” valituilla kohteilla" + +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "Luo uusi asiakirja mallia ”%s” käyttäen" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "Avaa sovell_uksella" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan" + +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia" + +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon" + +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "Uusi kansio valinnalla" + +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "Luo uusi kansio, joka sisältää valitut kohteet" + +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa" + +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "Avaa valitun kohteen sijainti tässä ikkunassa" + +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "Avaa ikkunassa" + +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa" + +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä" + +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "Muu s_ovellus…" + +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla" + +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "" +#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " +#~ "tiedostot" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " +#~ "tiedostot valittuun kansioon" + +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "Kopioi valitut tiedostot toiseen sijaintiin" + +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot toiseen sijaintiin" + +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet" + +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "Valitse tä_smäävät kohteet…" + +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun " +#~ "lausekkeeseen" + +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna" + +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "T_ee linkki" +#~ msgstr[1] "T_ee linkit" + +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle" + +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "Tee kohteesta taustakuva" + +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" + +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto" + +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "" +#~ "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten " +#~ "mukaisiksi" + +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "Liitä valittu asema" + +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "Irrota valittu asema" + +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "Poista valittu levy asemasta" + +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "Käynnistä valittu asema" + +#~ msgid "Stop the selected volume" +#~ msgstr "Pysäytä valittu asema" + +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "Tunnista media valitussa asemassa" + +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio" + +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta" + +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "Tallenna _haku" + +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "Tallenna muokattu haku" + +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "Tallenna _haku nimellä…" + +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon" + +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa" + +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä" + +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla" + +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " +#~ "tiedostot tähän kansioon" + +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin" + +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin" + +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy" + +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia" + +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa" + +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "Suorita tai muokkaa skriptejä" + +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Siirrä avoinna oleva kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "Siirrä valittu kansio pois roskakorista" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "Siirrä valittu tiedosto pois roskakorista" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot pois roskakorista" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "Siirrä valittu kohde pois roskakorista" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "Siirrä valitut kohteet pois roskakorista" + +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "Käynnistä valittu asema" + +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "Liitä valittuun asemaan" + +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema" + +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "Avaa valitun aseman lukitus" + +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "Pysäytä valittu asema" + +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti" + +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan" + +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema" + +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "Lukitse valittu asema" + +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" + +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus" + +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti" + +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan" + +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" + +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio" + +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?" + +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "Siirrä avoin kansio roskakoriin" + +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "_Avaa sovelluksella %s" + +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" +#~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" + +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" +#~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" + +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohta viimeksi käytettyjen luettelosta" + +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia" + +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "Avaa _yläkansio" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "Avaa yläkansio" + +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "_Kaikki aiheet" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Näytä Nautiluksen ohje" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Etsi tiedostoja nimen ja tyypin perusteella. Tallenna haut myöhempää " +#~ "käyttöä varten." + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "Järjestä tiedostoja ja kansioita" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan." + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "Löydä kadonnut tiedosto" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraa näitä vihjeitä, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa." + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi " +#~ "tiedostonhallinnasta." + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä" + +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "Kasvata näkymän kokoa" + +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "Pienennä näkymän kokoa" + +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "Tavallinen k_oko" + +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Koti" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa" + +#~ msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "Sulje _kaikki ikkunat" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "Sulje kaikki ikkunat" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin" + +#~ msgid "Specify a location to open" +#~ msgstr "Anna avattava sijainti" + +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "_Kirjanmerkit…" + +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "Katsele ja muokkaa kirjanmerkkejä" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "_Edellinen välilehti" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "_Seuraava välilehti" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli" + +#~ msgid "_Search for Files…" +#~ msgstr "Et_si tiedostoja…" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Luettelo" + +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "Näytä kohteet luettelona" + +#~ msgid "View items as a grid of icons" +#~ msgstr "Näytä kohteet kuvakeruudukkona" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Ylös" |