summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po7679
1 files changed, 7679 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..bf70f4d
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,7679 @@
+# Nautilus Finnish translation.
+# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Additional Launchpad translators:
+# Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
+# Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
+# Lazy https://launchpad.net/~ubuntu-bugs-oittaa\n"
+# Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
+# Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira"
+#
+# Suomennossuositukset tai -ehdotukset:
+#
+# content view = sisältönäkymä
+# emblem = tunnusmerkki
+# sidebar = sivupaneeli
+#
+# inventory (package management) = sisällysluettelo
+# index (medusa) = luettelo
+#
+# unmount = irrota
+# safely remove = sammuta! tekemistä virranhallinnan kanssa ja erotukseksi
+# ejectin poistamisesta. ks. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=598690
+# eject = poista asemasta - näkyy myös USB-muisteille tämäkin muttei voi
+# mitään ellei tuota jo mainittua bugia jotenkin ratkota
+#
+# Problems:
+#
+# pattern = glob = lauseke (parempi suomennos tarvitaan)
+#
+# script = komentojono
+#
+# Päiväyksien ja ajan muodot SFS 4175 / kielitoimisto
+# http://www.kotus.fi/index.phtml?i=519&s=2614#faq_519
+# http://www.kotus.fi/index.phtml?i=666&s=2614#faq_666
+# http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/5.2.html#klo
+# https://help.gnome.org/users/gthumb/unstable/gthumb-date-formats.html.en
+#
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Niklas Laxström
+#
+# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005.
+# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
+# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2010-2011.
+# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2013.
+# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011, 2013.
+# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
+# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-23 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-29 16:51+0300\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
+"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Suorita ohjelmisto"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2274
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
+msgid "Files"
+msgstr "Tiedostot"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Tiedostot, joka tunnetaan myös nimellä Nautilus, on Gnome-työpöydän "
+"tiedostonhallinnan oletussovellus. Sen avulla tiedostojen selailu ja "
+"hallinta on vaivatonta."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus tukee kaikkia tiedostonhallintasovellusten perustoimintoja. Sen "
+"avulla voit etsiä ja hallita niin paikallisia kuin verkossa olevia "
+"tiedostoja sekä kansioita, lukea ja kirjoittaa tietoa erillisiin "
+"tallennusvälineisiin, suorittaa komentosarjoja ja käynnistää sovelluksia. Se "
+"tukee kolmea eri näkymää: kuvakeruudukko, kuvakeluettelo ja puuluettelo. "
+"Sovelluksen toimintaa on mahdollista laajentaa liitännäisillä ja "
+"komentosarjoilla."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Gnome-projekti"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Laattanäkymä"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "List View"
+msgstr "Luettelonäkymä"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Muut sijainnit"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;kansio;hakemisto;"
+"tiedostonhallinta;tiedostoselain;levy;tiedostojärjestelmä;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
+msgid "New Window"
+msgstr "Uusi ikkuna"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista "
+"syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Missä rekursiivista hakua käytetään"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Missä sijainneissa Nautiluksen tulisi etsiä alikansioista. Mahdolliset arvot "
+"ovat “local-only” (vain paikallisesti), “always” (aina), “never” (ei "
+"koskaan)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Suodata haun päiviä käyttäen viimeksi käytettyä tai viimeksi muokattua"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Suodata haun päiviä käyttäen viimeksi käytettyä tai viimeksi muokattua."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Näytetäänkö kontekstivalikossa pysyvän poistamisen toiminto"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus näyttää kontekstivalikossa toiminnon, jolla poistetaan "
+"pysyvästi roskakoriin siirtämisen sijaan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Näytetäänkö kontekstivalikossa toiminnot, joilla luoda kopioiduista tai "
+"valituista tiedostoista linkkejä"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
+"tyhjennät roskakorin."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Nopeuskompromissi kansion sisältämien kohteiden lukumäärän näyttämisessä. "
+"Jos arvo on ”always”, kohteiden lukumäärä näkyy aina, vaikka kansio olisi "
+"etäpalvelimella. Jos arvo on ”local-only”, lukumäärät näkyvät vain "
+"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden "
+"lukumäärät eivät näy."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mahdollisia arvoja ovat “single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
+"napsautuksella tai “double” kaksoisnapsautuksella."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Näytä pakettiasennin tuntemattomille MIME-tyypeille"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna kun yritetään avata "
+"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä "
+"sen käsittelevää sovellusta."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Käytä Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Jos käyttäjän hiiressä on “Eteenpäin”- ja “Taaksepäin”-napit, tämä avain "
+"määrittää mitä Nautiluksessa tapahtuu painettaessa näitä nappeja."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Selainikkunassa “Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Jos käyttäjän hiiressä on “Eteenpäin”- ja “Taaksepäin”-napit, tämä avain "
+"määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. "
+"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Selainikkunassa “Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
+"määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. "
+"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan näyttämisessä. Jos arvo on "
+"”always”, pienoiskuva näkyy aina, vaikka kansio olisi etäpalvelimella. Jos "
+"arvo on ”local-only”, pienoiskuvat näkyvät vain paikallisilla "
+"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen "
+"kuvake."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Tätä suuremmista (megatavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän "
+"asetuksen tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä "
+"voi kestää kauan tai viedä paljon muistia."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
+"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi), ”mtime” (muokkausajankohta), "
+"“atime” (käyttöajankohta) ja “starred” (tähdellä merkitty)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä. "
+"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, "
+"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
+"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole "
+"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, "
+"”icon-view” ja ”compact-view”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Tämä avain on vanhennettu, eikä sitä enää huomioida. Käytä sen sijaan “show-"
+"hidden”-avainta polussa “org.gtk.Settings.FileChooser”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Mitä näkymää käytetään hakiessa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#| "the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Käytetäänkö koko tekstin hakua oletuksena kun uusia ikkunoita tai välilehtiä "
+"avataan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Oletusmuoto tiedostoja pakatessa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Tiedostojen pakkauksessa käytettävä tiedostomuoto."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja "
+"työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. "
+"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), "
+"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), "
+"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), "
+"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja "
+"”mime_type” (MIME-tyyppi)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen lähennystaso"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen lähennystaso"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Luettelonäkymässä näkyvissä olevat sarakkeet"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Sarakkeiden järjestys luettelonäkymässä"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Käytä puunäkymää"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Käytetäänkö luettelonäkymän navigaatiossa puunäkymää tasaisen luettelon "
+"sijaan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Ikkunan alkukoko"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
+#| "navigation windows."
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältävä merkkijono."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Suurennetaanko selausikkuna"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru."
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983
+#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Peru"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d tunti"
+msgstr[1] "%d tuntia"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuutti"
+msgstr[1] "%d minuuttia"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekunti"
+msgstr[1] "%d sekuntia"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekuntia"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Nimi"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+msgid "Artist"
+msgstr "Esittäjä"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+msgid "Album"
+msgstr "Albumi"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentti"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgid "Year"
+msgstr "Vuosi"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Mitat"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Videokoodekki"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Videon bittitaajuus"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f kuva sekunnissa"
+msgstr[1] "%0.2f kuvaa sekunnissa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Kuvataajuus"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Äänikoodekki"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Äänen bittitaajuus"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Näytteenottotaajuus"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
+msgid "Surround"
+msgstr "Tilaääni"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanavat"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Äänen ja videon ominaisuudet"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Äänen ominaisuudet"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Videon ominaisuudet"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319
+msgid "Duration"
+msgstr "Kesto"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323
+msgid "Container"
+msgstr "Säiliö"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Äänen/videon ominaisuudet"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
+msgid "Image Type"
+msgstr "Kuvan tyyppi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pikseli"
+msgstr[1] "%d pikseliä"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
+msgid "Width"
+msgstr "Leveys"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
+msgid "Height"
+msgstr "Korkeus"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameran merkki"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameran malli"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Valotusaika"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Valotusohjelma"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Aukon arvo"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-nopeusluokka"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Salama"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mittaustila"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Polttoväli"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
+msgid "Software"
+msgstr "Ohjelmisto"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Avainsanat"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Tekijä"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
+msgid "Created On"
+msgstr "Luotu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
+msgid "Copyright"
+msgstr "Tekijänoikeudet"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
+msgid "Rating"
+msgstr "Arvostelu"
+
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+msgid "N"
+msgstr "P"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+msgid "S"
+msgstr "E"
+
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+msgid "E"
+msgstr "I"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+msgid "W"
+msgstr "L"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinaatit"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Kuvan ominaisuudet"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Hups, jokin meni pieleen."
+
+#: src/nautilus-application.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tarvittavan kansion luonti epäonnistui. Luo seuraava kansio tai aseta "
+"oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tarvittavien kansioiden luonti epäonnistui. Luo seuraavat kansiot tai aseta "
+"oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:611
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa."
+
+#: src/nautilus-application.c:619
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa."
+
+#: src/nautilus-application.c:628
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "valitsinta --select tulee käyttää vähintään URI:n kanssa."
+
+#: src/nautilus-application.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-application.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s” on sisäinen protokolla. Tämän sijainnin avaaminen suoraan ei ole tuettu."
+
+#: src/nautilus-application.c:1009
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
+
+#: src/nautilus-application.c:1012
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Näytä ohjelman versio."
+
+#: src/nautilus-application.c:1014
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Avaa aina uusi ikkuna määritettyjä URI:ia selatessa"
+
+#: src/nautilus-application.c:1016
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Lopeta Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1018
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Valitse määritetty URI ylätason kansiossa."
+
+#: src/nautilus-application.c:1019
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta ”%s” oletussovellukseksi: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#, c-format
+#| msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "Valitse muu sovellus, jolla <b>%s</b> avataan."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+msgid "Open Items"
+msgstr "Avaa kohteet"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Avaa kansio"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open File"
+msgstr "Avaa tiedosto"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ohjelmaa ei voi käynnistää:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Hups, ohjelmaa suorittaessa tapahtui virhe."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu automaattisesti "
+"käynnistyväksi. Haluatko suorittaa sen?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+msgid "_Run"
+msgstr "_Suorita"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” ei olisi yksilöllinen uusi nimi."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” olisi ristiriidassa olemassa olevan tiedoston kanssa."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” ei ole kelvollinen nimi."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” ei ole kelvollinen nimi."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Nimeä %d kansio uudelleen"
+msgstr[1] "Nimeä %d kansiota uudelleen"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Nimeä %d tiedosto uudelleen"
+msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa uudelleen"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Nimeä %d tiedosto ja kansio uudelleen"
+msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa ja kansiota uudelleen"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Alkuperäinen nimi (nouseva)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Alkuperäinen nimi (laskeva)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Ensin muokattu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Viimeksi muokattu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Ensin luotu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Viimeksi luotu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Kameran malli"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Luontipäivä"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Kausinumero"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Jaksonumero"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Kappalenumero"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Esittäjän nimi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Albumin nimi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
+#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002
+msgid "Home"
+msgstr "Koti"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:60
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:67
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Tiedoston koko."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Tiedoston tyyppi."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+msgid "Modified"
+msgstr "Muokattu"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Hetki, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Yksityiskohtainen tyyppi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Tiedoston yksityiskohtainen tyyppi."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
+msgid "Accessed"
+msgstr "Käytetty"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
+msgid "Created"
+msgstr "Luotu"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The date the file was created."
+msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto luotiin."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
+msgid "Owner"
+msgstr "Omistaja"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:116
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Tiedoston omistaja."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
+msgid "Group"
+msgstr "Ryhmä"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:124
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Tiedoston ryhmä."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oikeudet"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:132
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Tiedoston oikeudet."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:140
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Tiedoston sijainti."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Muokattu — Aika"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
+msgid "Recency"
+msgstr "Viimeaikaisuus"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Hetki, jona käyttäjä viimeksi käytti tiedostoa."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783
+msgid "Star"
+msgstr "Tähti"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:167
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Näyttää onko tiedosto merkitty tähdellä."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Siirretty roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:213
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+msgid "Original Location"
+msgstr "Alkuperäinen sijainti"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:221
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
+"Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevanssi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:240
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Relevanssiasema hauissa"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Arkiston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Arkiston nimi on liian pitkä."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arkistot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Yhteensopiva kaikkien käyttöjärjestelmien kanssa."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Salasanalla suojattu .zip, tulee asentaa Windowsille ja Macille."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tuki vain Linuxilla ja Macilla."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tulee asentaa Windowsille ja Macille."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Tiedot: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Tiedot: välityspalvelinta ei ole luotu."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:674
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:111
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Siirrä tähän"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:116
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopioi tähän"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:121
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Linkitä tähän"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+"Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia kohteen ”%s” sisällön katselemiseen."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Kaikkea kohteen ”%s” sisältöä ei voitu näyttää: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Kansion sisällön näyttäminen ei onnistu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Kohteen ”%s” ryhmää ei voitu muuttaa: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Kohteen ”%s” omistajaa ei voitu muuttaa: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei voitu muuttaa: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Nimi ”%s” on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"“%s” ei ole tässä sijainnissa. Kenties se siirrettiin tai poistettiin juuri."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Nimi ”%s” on virheellinen, koska siinä on merkki ”/”. Käytä toista nimeä."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nimi ”%s” on virheellinen. Käytä toista nimeä."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nimi ”%s” on liian pitkä. Käytä toista nimeä."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu nimetä muotoon ”%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään"
+
+#: src/nautilus-file.c:1407
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä"
+
+#: src/nautilus-file.c:1454
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
+
+#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"
+
+#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"
+
+#: src/nautilus-file.c:1978
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
+
+#: src/nautilus-file.c:2021
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
+
+#: src/nautilus-file.c:2105
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Tiedostoa ei löydy"
+
+#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328
+#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991
+msgid "Starred"
+msgstr "Tähdellä merkitty"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5463
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5468
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5477
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eilen"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5486
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Eilen %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5493
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Eilen %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5503
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5512
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5519
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5530
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e. %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5540
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5548
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5559
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e. %Bta %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5577
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5589
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6015
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
+
+#: src/nautilus-file.c:6353
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
+
+#: src/nautilus-file.c:6372
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Määritettyä omistajaa “%s” ei ole olemassa"
+
+#: src/nautilus-file.c:6672
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
+
+#: src/nautilus-file.c:6691
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Määritettyä ryhmää “%s” ei ole olemassa"
+
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6833
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (sinä)"
+
+#: src/nautilus-file.c:6865
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u kohde"
+msgstr[1] "%'u kohdetta"
+
+#: src/nautilus-file.c:6866
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u kansio"
+msgstr[1] "%'u kansiota"
+
+#: src/nautilus-file.c:6867
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u tiedosto"
+msgstr[1] "%'u tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file.c:6951
+#, c-format
+#| msgid "? bytes"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s tavu"
+msgstr[1] "%s tavua"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7361
+msgid "? bytes"
+msgstr "? tavua"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7373
+msgid "? items"
+msgstr "? kohdetta"
+
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7382
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tuntematon tyyppi"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7413
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518
+msgid "Program"
+msgstr "Ohjelma"
+
+#: src/nautilus-file.c:7452
+msgid "Audio"
+msgstr "Ääni"
+
+#: src/nautilus-file.c:7453
+msgid "Font"
+msgstr "Fontti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7454
+msgid "Image"
+msgstr "Kuva"
+
+#: src/nautilus-file.c:7455
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkisto"
+
+#: src/nautilus-file.c:7456
+msgid "Markup"
+msgstr "Merkkaus"
+
+#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: src/nautilus-file.c:7461
+msgid "Contacts"
+msgstr "Yhteystiedot"
+
+#: src/nautilus-file.c:7462
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalenteri"
+
+#: src/nautilus-file.c:7463
+msgid "Document"
+msgstr "Asiakirja"
+
+#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189
+msgid "Presentation"
+msgstr "Esitys"
+
+#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Laskentataulukko"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7492
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
+#: src/nautilus-file.c:7520
+msgid "Binary"
+msgstr "Binääri"
+
+#: src/nautilus-file.c:7525
+msgid "Folder"
+msgstr "Kansio"
+
+#: src/nautilus-file.c:7564
+msgid "Link"
+msgstr "Linkki"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Linkki kohteeseen %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Linkki (rikki)"
+
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7860
+#, c-format
+msgid "%s Free"
+msgstr "%s vapaana"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkä."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Tiedostot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ohita"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Ohita kaikki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Yritä uudelleen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
+msgid "_Delete"
+msgstr "P_oista"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Poista k_aikki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Korvaa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Korvaa k_aikki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Yhdistä"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Yhdistä k_aikki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Tyhjennä _roskakori"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:370
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunti"
+msgstr[1] "%'d sekuntia"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuutti"
+msgstr[1] "%'d minuuttia"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d tunti"
+msgstr[1] "%'d tuntia"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:497
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:518
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:525
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:532
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (toinen kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopio)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:626
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (toinen kopio) %s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
+#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:645
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:760
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” roskakorista pysyvästi?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valitun kohteen roskakorista?"
+msgstr[1] ""
+"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1716
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1720
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” pysyvästi?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
+msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1816
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Poistettu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1820
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Poistetaan “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1831
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Poistettiin %'d tiedosto"
+msgstr[1] "Poistettiin %'d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1837
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Poistetaan %'d tiedosto"
+msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304
+#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190
+#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845
+#: src/nautilus-file-operations.c:8913
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d tiedosto/s)"
+msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Virhe poistaessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2066
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Virhe kansiota “%s” poistaessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2069
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä kansion “%s” poistamiseen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Virhe tiedostoa “%s” poistaessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tiedoston “%s” poistamiseen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2206
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Viedään roskakoriin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2210
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Viety roskakoriin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2221
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto"
+msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2227
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto"
+msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2376
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Kohdetta “%s” ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2388
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2685
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2689
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Poistetaan tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2851
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Osiota %s ei voi irrottaa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
+"tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3253
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3279
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3289
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3298
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedosto"
+msgstr[1] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785
+#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Kopiointi epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973
+#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Siirto epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3356
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Virhe tiedostoja pakatessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3453
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
+"nähdä niitä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3514
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Kansiota “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Virhe luettaessa kansiota “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3630
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Tiedostoa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3635
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Virhe kohteeseen “%s” kopioitaessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Kohde ei ole kansio."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla "
+"tiedostoja."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3880
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %s lisätilaa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3920
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3997
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Siirretään “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4001
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Siirretty “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopioidaan “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4012
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopioitiin “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Kahdennetaan “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4050
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Kahdennettiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4069
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4075
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4100
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4123
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%s”"
+msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4133
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Kahdennettiin %'d tiedosto sijainnissa “%s”"
+msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585
+#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376
+#: src/nautilus-file-operations.c:8872
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Kansiota “%s” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
+"kohteeseen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4797
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Virhe luotaessa kansiota “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4984
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
+"nähdä niitä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5000
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Ohita tiedostot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5066
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Kansiota “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760
+#: src/nautilus-file-operations.c:6506
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Virhe siirrettäessä “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5348
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Virhe haettaessa lähteeseen liittyviä tietoja."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Virhe kopioitaessa “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5767
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr ""
+"Sijainnissa %s jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen "
+"epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5854
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa sijaintiin %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6044
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6164
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Valmistellaan siirtämään “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa sijaintiin %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6756
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Siirretään tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6862
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Luodaan linkkejä sijainnissa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6866
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
+msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7020
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Symbolisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7033
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä sijainnissa %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7363
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Asetetaan oikeuksia"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7642
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Nimetön kansio"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Nimetön asiakirja"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7940
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Virhe luotaessa kansiota %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7949
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Virhe luotaessa kansiota sijainnissa %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8266
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Vahvistetaan kohde"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8316
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Puretaan “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Virhe purettaessa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8449
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Tapahtui virhe purettaessa “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa, jotta %s olisi mahdollista purkaa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8568
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Purettiin “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8574
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Purettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Purettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8608
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Valmistellaan purkamista"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8736
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Puretaan tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8796
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Pakataan “%s” arkistoksi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8802
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Pakataan %'d tiedosto arkistoon “%s”"
+msgstr[1] "Pakataan %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8950
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Virhe pakattaessa “%s” arkistoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8956
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Virhe pakattaessa %'d tiedosto arkistoon “%s”"
+msgstr[1] "Virhe pakattaessa %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8966
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Virhe tiedostoja pakattaessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8991
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Pakattiin “%s” arkistoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8997
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Pakattiin %'d tiedosto arkistoon “%s”"
+msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:9095
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Pakataan tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:442
+msgid "Searching…"
+msgstr "Etsitään…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ladataan…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
+msgid "Examples: "
+msgstr "Esimerkkejä: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2821
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Tiedostoja ei voitu liittää"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2822
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Käyttöoikeudet eivät salli tiedostojen liittämistä tässä kansiossa"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2973
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
+"hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "”%s” valittu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d kansio valittu"
+msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3499
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
+msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3514
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
+msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3533
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d kohde valittu"
+msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3542
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d muu kohde valittu"
+msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3557
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3607
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Kokeile eri hakuehtoja."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3711
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Roskakori on tyhjä"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3717
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Ei tähdellä merkittyjä tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3723
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Ei viimeisimpiä tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3729
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Kansio on tyhjä"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5971
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Valitse siirron sijainti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5975
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
+msgid "_Select"
+msgstr "_Valitse"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6416
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Valitse mihin arkisto puretaan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6518
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Virhe lähettäessä sähköpostia."
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6823
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6878
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Kohdetta “%s” ei voi käynnistää"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7975
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
+msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8033
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Avaa sovelluksella %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Run"
+msgstr "Suorita"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Pura"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Pura…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
+msgid "Open"
+msgstr "Avaa"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8133
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397
+msgid "_Start"
+msgstr "_Käynnistä"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Yhdistä"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8145
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8151
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Avaa _aseman lukitus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8169
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Pysäytä asema"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Katkaise yhteys"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8187
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8193
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lukitse asema"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Raahattu teksti.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335
+msgid "dropped data"
+msgstr "raahattu data"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274
+msgid "Undo"
+msgstr "Kumoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Tee uudelleen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Siirrä %d kohde sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen siirto"
+msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen siirto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Tee uudelleen %d kohteen siirto"
+msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen siirto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Siirrä “%s” takaisin sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Siirrä “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Kumoa siirto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Tee uudelleen siirto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Kumoa roskakorista palautus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Tee uudelleen roskakorista palautus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin roskakoriin"
+msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Palauta %d kohde roskakorista"
+msgstr[1] "Palauta %d kohdetta roskakorista"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Siirrä “%s” takaisin roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Palauta “%s” roskakorista"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Poista %d kopioitu kohde"
+msgstr[1] "Poista %d kopioitua kohdetta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopioi %d kohde sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Kopioi %d kohdetta sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen kopiointi"
+msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen kopiointi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi"
+msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Poista “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopioi “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Kumoa kopiointi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Tee uudelleen kopiointi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Poista %d kahdennettu kohde"
+msgstr[1] "Poista %d kahdennettua kohdetta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Kahdenna %d kohde sijainnissa “%s”"
+msgstr[1] "Kahdenna %d kohdetta sijainnissa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen kahdennus"
+msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen kahdennus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Tee uudelleen%d kohteen kahdennus"
+msgstr[1] "_Tee uudelleen%d kohteen kahdennus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Kahdenna “%s” sijainnissa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Kumoa kahdennus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Tee uudelleen kahdennus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Poista linkit %d kohteeseen"
+msgstr[1] "Poista linkit %d kohteeseen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Luo linkit %d kohteeseen"
+msgstr[1] "Luo linkit %d kohteeseen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Poista linkki kohteeseen “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Luo linkki kohteeseen “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Kumoa linkin luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Tee uudelleen linkin luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Luo tyhjä tiedosto “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Kumoa tyhjän tiedoston luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Tee uudelleen tyhjän tiedoston luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Luo uusi kansio “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Kumoa uuden kansion luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Tee uudelleen uuden kansion luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Luo uusi tiedosto “%s” asiakirjamallista "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Kumoa mallista luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Tee uudelleen mallista luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Nimeä “%s” muotoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Kumoa nimenmuutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Tee uudelleen nimenmuutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Massanimeä %d tiedosto"
+msgstr[1] "Massanimeä %d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Kumoa massanimeäminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Tee uudelleen massanimeäminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Poista tähti %d tiedostolta"
+msgstr[1] "Poista tähti %d tiedostolta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Merkitse tähdellä %d tiedosto"
+msgstr[1] "Merkitse tähdellä %d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Kumoa tähdellä merkitseminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Tee uudelleen tähdellä merkitseminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Kumoa tähden poistaminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Tee uudelleen tähtimerkinnän poistaminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Siirrä %d kohde roskakoriin"
+msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Palauta “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Siirrä “%s” roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Kumoa roskakoriin siirto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Siirrä uudelleen roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Palauta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen alkuperäiset oikeudet"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Aseta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen oikeudet"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Palauta kohteen “%s” alkuperäiset käyttöoikeudet"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Aseta kohteen “%s” oikeudet"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Palauta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Aseta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Kumoa ryhmän muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Tee uudelleen ryhmän muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Palauta kohteen “%s” omistajaksi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Aseta kohteen “%s” omistajaksi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Kumoa omistajan muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Kumoa purkaminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Tee uudelleen purkaminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Poista %d purettu tiedosto"
+msgstr[1] "Poista %d purettua tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Pura “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Pura %d tiedosto"
+msgstr[1] "Pura %d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Pakkaa ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Pakkaa %d tiedosto"
+msgstr[1] "Pakkaa %d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Kumoa pakkaaminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Tee uudelleen pakkaaminen"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:885
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:889
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Ääni-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Ääni-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Kuva-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Kuva-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Sisältää digitaalisia valokuvia"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036
+msgid "Contains music"
+msgstr "Sisältää musiikkia"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Sisältää suoritettavia ohjelmistoja"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Sisältää asennettavia ohjelmistoja"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Tunnistettu - \"%s\""
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1072
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Sisältää musiikkia ja kuvia"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
+msgid "Anything"
+msgstr "Mitä tahansa"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
+msgid "Folders"
+msgstr "Kansiot"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
+msgid "Documents"
+msgstr "Asiakirjat"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
+msgid "Illustration"
+msgstr "Piirros"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
+msgid "Music"
+msgstr "Musiikki"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
+msgid "Picture"
+msgstr "Kuva"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstitiedosto"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta “%s” ei ole olemassa."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Siirrä _roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Linkki ”%s” on rikki."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehden ja ikkunan."
+msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä ja ikkunaa."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä."
+msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan."
+msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+msgid "_Open All"
+msgstr "_Avaa kaikki"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Ei voitu näyttää “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr ""
+"Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Valitse sovellus"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Etsi ohjelmistokeskuksesta"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Tyyppiä “%s” oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta. "
+"Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämä tiedosto?"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "”%s” avautuu."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Avataan %d kohde."
+msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Kansion nimi on liian pitkä."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Kansiot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
+msgid "Create"
+msgstr "Luo"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+msgid "Folder name"
+msgstr "Kansion nimi"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+msgid "New Folder"
+msgstr "Uusi kansio"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Yrität korvata kohdekansion “%s” symbolisella linkillä."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Tämä ei ole sallittua, koska siten vältetään kohdekansion sisällön "
+"poistaminen."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Nimeä symbolinen linkki uudelleen tai napsauta Ohita-painiketta."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Yhdistetäänkö kansio ”%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Yhdistäessä kysytään varmistusta, ennen kuin mitään kyseisen kansion "
+"tiedostoja korvataan kopioitavilla tiedostoilla."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Vanhempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Uudempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Toinen kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Korvataanko kansio ”%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Sen korvaaminen poistaa kaikki kansiossa olevat tiedostot."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Sen korvaaminen ylikirjoittaa sisällön."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Vanhempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+msgid "Original folder"
+msgstr "Alkuperäinen kansio"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Contents:"
+msgstr "Sisältö:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+msgid "Original file"
+msgstr "Alkuperäinen tiedosto"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+msgid "Size:"
+msgstr "Koko:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
+msgid "Type:"
+msgstr "Tyyppi:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Viimeksi muokattu:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+msgid "Merge with"
+msgstr "Yhdistä kohteen kanssa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Replace with"
+msgstr "Korvaa käyttäen"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
+msgid "Merge"
+msgstr "Yhdistä"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Yhdistä kansio"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Tiedoston ja kansion ristiriita"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
+msgid "File conflict"
+msgstr "Tiedostoristiriita"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Salasanasuojatut arkistot eivät ole vielä tuettuja. Tämä lista sisältää "
+"arkiston avaamiseen kykenevät sovellukset."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "“%s” on suojattu salasanalla."
+
+#: src/nautilus-pathbar.c:269
+msgid "Current Folder Menu"
+msgstr "Nykyisen kansion valikko"
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
+msgid "Operating System"
+msgstr "Käyttöjärjestelmä"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:364
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Ylläpitäjän juuri"
+
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulje"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
+#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125
+msgid "None"
+msgstr "Ei mikään"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
+msgid "Single click"
+msgstr "Kertanapsautus"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
+msgid "Double click"
+msgstr "Kaksoisnapsautus"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "On this computer only"
+msgstr "Vain tältä tietokoneelta"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "All locations"
+msgstr "Kaikista sijainneista"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "Never"
+msgstr "Ei koskaan"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+msgid "All files"
+msgstr "Kaikista tiedostoista"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "All folders"
+msgstr "Kaikista kansioista"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäpalvelimelta."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Tähän kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne "
+"sieltä tähän."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon ja pudota ne "
+"sieltä tähän. Pudottamasi paikalliset tiedostot ovat jo avautuneet."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
+msgid "Details: "
+msgstr "Lisätiedot: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Peruttu"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Valmistellaan"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Tiedostotoiminnot"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Näytä lisätietoja"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto käynnissä"
+msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been completed"
+msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot valmistuivat"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138
+msgid "Read and write"
+msgstr "Luku ja kirjoitus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Tiedostojen luonti ja poisto"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:357
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Luku/kirjoitus, ei pääsyä"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132
+msgid "Read-only"
+msgstr "Vain luku"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108
+msgid "Access files"
+msgstr "Tiedostojen avaus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102
+msgid "List files only"
+msgstr "Vain tiedostolista"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
+msgid "Write-only"
+msgstr "Vain kirjoitus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:386
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Vain kirjoitus, ei pääsyä"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:393
+msgid "Access-only"
+msgstr "Vain pääsy"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:718
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Pudota vain yksi kuva asettaaksesi sen omavalintaiseksi kuvakkeeksi."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:735
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:742
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."
+
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#: src/nautilus-properties-window.c:783
+msgid "Unstar"
+msgstr "Poista tähtimerkintä"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:911
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1688
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1838
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034
+msgid "Multiple"
+msgstr "Useita"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2158
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Tyhjä kansio"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2162
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "Sisältö ei luettavissa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2174
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s"
+msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2184
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)"
+
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2503
+#, c-format
+#| msgid "Filesystem type"
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "%s-tiedostojärjestelmä"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4150
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Valitse oma kuvake"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Palauta"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304
+msgid "_Open"
+msgstr "_Avaa"
+
+#: src/nautilus-query.c:543
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Haun ”%s” tulokset"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Tyhjennä tietue"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Nimeä kansio uudelleen"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+msgid "Rename File"
+msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Näytä luettelo valitaksesi päivän"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Näytä kalenteri valitaksesi päivän"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
+msgid "Any time"
+msgstr "Milloin tahansa"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Muu tyyppi…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
+msgid "Select type"
+msgstr "Valitse tyyppi"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
+msgid "Select"
+msgstr "Valitse"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Valitse päivät…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
+msgid "Trash"
+msgstr "Roskakori"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+msgstr "Yli tunnin vanhat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
+#, c-format
+msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+msgstr[0] "%d päivää vanhemmat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti"
+msgstr[1] "%d päivää vanhemmat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Aseta tiedostoja tähän kansioon käyttääksesi niitä malleina uusille "
+"asiakirjoille."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Gnomen ohje "
+"malliasiakirjoista\">Lisätietoja…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr ""
+"Ota tiedostonjakaminen käyttöön jakaaksesi tämän kansion sisällön verkon "
+"välityksellä."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Jakamisasetukset"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Asetukset"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Kumoa"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Tee uudelleen"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:233
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d päivä sitten"
+msgstr[1] "%d päivää sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d päivä sitten"
+msgstr[1] "%d päivää sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:240
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Viikko sitten"
+msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Viikko sitten"
+msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Kuukausi sitten"
+msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Kuukausi sitten"
+msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:253
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Viime vuonna"
+msgstr[1] "%d vuotta sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Viime vuonna"
+msgstr[1] "%d vuotta sitten"
+
+#: src/nautilus-view.c:150
+msgid "Grid View"
+msgstr "Ruudukkonäkymä"
+
+#: src/nautilus-window.c:153
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Ylätason kansio"
+
+#: src/nautilus-window.c:155
+msgid "New tab"
+msgstr "Uusi välilehti"
+
+#: src/nautilus-window.c:156
+msgid "Close current view"
+msgstr "Sulje nykyinen näkymä"
+
+#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+msgid "Back"
+msgstr "Takaisin"
+
+#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+msgid "Forward"
+msgstr "Eteenpäin"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1180
+#, c-format
+#| msgid "Move “%s” to trash"
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "“%s” siirretty roskakoriin"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1187
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d tiedosto poistettu"
+msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1208
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Poistettu tähti kohteelta ”%s”"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1214
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d tiedostolta poistettu tähti"
+msgstr[1] "%d tiedostolta poistettu tähti"
+
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Avaa %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:2263
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Liitännäisiä ei ole juuri nyt asennettu."
+
+#: src/nautilus-window.c:2267
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Parhaillaan asennetut liitännäiset:"
+
+#: src/nautilus-window.c:2269
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr "Seuraavaa komentoa voi käyttää vain bugitestaukseen:"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2290
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jiri Grönroos, 2011-2022\n"
+"Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n"
+"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
+"Timo Jyrinki, 2008\n"
+"Pauli Virtanen, 2000-2005\n"
+"\n"
+"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
+" Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-hut\n"
+" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
+" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
+" Lazy https://launchpad.net/~ubuntu-bugs-oittaa\n"
+" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
+" Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
+" Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1070
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Etsitään vain sijainneista"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Etsitään vain verkkosijanneista"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Etsitään vain nykyisestä kansiosta"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Kohdetta “%s” ei löydy. Tarkista oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja "
+"yritä uudelleen."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1654
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Ei pääsyä sijaintiin."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Määritellyn sijainnin paikannus epäonnistui. Tarkista annettu osoita tai "
+"verkkoasetukset."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Palvelin hylkäsi yhteyden. Yleensä tämä tarkoittaa, että palomuuri estää "
+"pääsyn tai etäpalvelu ei ole käynnissä."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1867
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Avaa sovelluksella:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Uusi ikkuna"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Sulje ikkuna tai välilehti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Haku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Lisää nykyinen sijainti kirjanmerkkeihin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Näytä ohje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Pikanäppäimet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Kumoa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Tee uudelleen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Avaaminen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Avaa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Avaa uudessa välilehdessä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Avaa kohteen sijainti (vain haku ja viimeisimmät)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Avaa oletussovelluksella"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Välilehdet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Uusi välilehti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Avaa välilehti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Palauta välilehti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Liikkuminen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Siirry taaksepäin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Siirry eteenpäin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Siirry ylös"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Siirry alas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Siirry kotikansioon"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Kirjoita sijainti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Sijaintipalkki juurisijainnilla"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Sijaintipalkki kotisijainnilla"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Näkymä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Lähennä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Loitonna"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Palauta mittakaava"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Päivitä näkymä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Näytä/piilota sivupaneeli"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Näytä/piilota toimintovalikko"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Luettelonäkymä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Ruudukkonäkymä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Laajenna kansio"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Supista kansio"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Muokkaaminen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Luo kansio"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeä uudelleen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Siirrä roskakoriin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Poista pysyvästi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Luo linkki kopioituun tietueeseen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Luo linkki valittuun tietueeseen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Leikkaa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopioi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Liitä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Valitse kaikki"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Käänteinen valinta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Valitse sovellus, jolla valitut tiedostot avataan."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Käytä aina tälle tiedostotyypille"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automaattiset numerot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Luontipäivä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Kausinumero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Jaksonumero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Kappalenumero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Esittäjän nimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albumin nimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3340
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Nimeä uudelleen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Nimeä uudelleen _mallista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Etsi ja korvaa _teksti"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
+msgid "Format"
+msgstr "Muoto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192
+msgid "Add"
+msgstr "Lisää"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automaattinen numerojärjestys"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Korvaa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Olemassa oleva teksti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276
+msgid "Replace With"
+msgstr "Korvaa tekstillä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Palauta _oletukset"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Luo pakattu arkisto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
+msgid "Archive name"
+msgstr "Arkiston nimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
+msgid "Password"
+msgstr "Salasana"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Kirjoita salasana tähän."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Valitse uusi nimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Nollaa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille ja kansioille"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Nimeä uudelleen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
+msgid "Re_place"
+msgstr "Kor_vaa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Muuta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
+msgid "Others"
+msgstr "Muut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Uusi _kansio…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
+msgid "New _Document"
+msgstr "Uusi _asiakirja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Avaa _sovelluksella…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Avaa _konsolissa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
+msgid "_Paste"
+msgstr "L_iitä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Liitä _linkkinä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
+msgid "Select _All"
+msgstr "Valitse _kaikki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Pura"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "P_ura…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "Suorita _ohjelmana"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "A_vaa kohteen sijainti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Sk_riptit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Avaa _skriptikansio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Liitä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Irrota"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
+msgid "_Eject"
+msgstr "Poista _asemasta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Pysäytä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Tunnista media"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Leikkaa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopioi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Move to…"
+msgstr "Siirrä sijaintiin…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopioi sijaintiin…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Nime_ä uudelleen…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Luo _linkki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "Pa_kkaa…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
+#| msgid "Change _Background"
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Aseta taustakuvaksi…"
+
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
+msgid "Email…"
+msgstr "Lähetä sähköpostitse…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Poista _roskakorista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Poista pysyvästi…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Palauta roskakorista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "P_oista viimeisimmistä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
+msgid "Pattern"
+msgstr "Lauseke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Sisältönäkymä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Näkyvät sarakkeet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+"Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83
+msgid "Full text match"
+msgstr "Koko tekstin vastaavuus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Salasana vaaditaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Kirjoita salasana…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "Päi_vitä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "P_ysäytä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Lisää _kirjanmerkkeihin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Kopioi si_jainti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "Järjestä _kansiot ennen tiedostoja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "_Laajennettavat kansiot luettelonäkymässä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "Toiminto tiedostojen avaamiseksi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr "Valinnaiset asiayhteyteen sopivat valikkotoiminnot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
+"Näytä enemmän toimintoja valikoissa. Pikanäppäimiä on mahdollista käyttää "
+"vaikka toimintoja ei näytettäisi valikossa."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Poista pysyvästi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
+msgid "Performance"
+msgstr "Suorituskyky"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+"Nämä ominaisuudet voivat aiheuttaa hidastumista ja aiheuttaa paljon "
+"verkkoliikennettä, erityisesti kun selataan tämän tietokoneen ulkopuolisia "
+"tiedostoja, kuten erillisillä palvelimilla olevia tiedostoja."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "Etsi alikansioista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Näytä pienoiskuvat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "Laske kansioiden tiedostojen määrä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Lisää tietoja näytettäväksi tiedostojen ja kansioiden nimien alle. Mitä "
+"enemmän lähennät näkymää, sitä enemmän tietoja näytetään."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Ruudukkonäkymän lisätiedot"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Ensimmäinen"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Toinen"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Kolmas"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Järjestä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Näytä toimenpiteet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436
+msgid "Properties"
+msgstr "Ominaisuudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Tuntematon tiedostojärjestelmä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
+msgid "total"
+msgstr "yhteensä"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
+msgid "used"
+msgstr "käytössä"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
+msgid "free"
+msgstr "vapaana"
+
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Avaa Levyt-sovelluksessa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
+msgid "Link Target"
+msgstr "Linkin kohde"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Ylätason kansio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Alkuperäinen kansio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Siirretty roskakoriin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
+msgid "_Permissions"
+msgstr "_Oikeudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "_Suoritettavissa ohjelmana"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Aseta mukautetut oikeudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Tuntemattomat oikeudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "Valittujen tiedostojen oikeuksia ei voitu määrittää."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Omistaja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
+msgid "Access"
+msgstr "Oikeudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
+msgid "Folder Access"
+msgstr "Kansion oikeudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
+msgid "File Access"
+msgstr "Tiedoston oikeudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
+msgid "_Group"
+msgstr "_Ryhmä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+msgid "Security Context"
+msgstr "Turvakonteksti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "New Filename"
+msgstr "Uusi tiedostonimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
+msgid "When"
+msgstr "Ajankohta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
+msgid "Select a date"
+msgstr "Valitse päivä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Tyhjennä parhaillaan valittuna oleva päivä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
+msgid "Since…"
+msgstr "Mistä lähtien…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Viimeksi _muokattu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
+msgid "Last _used"
+msgstr "Viimeksi _käytetty"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
+msgid "What"
+msgstr "Mitä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Mitä tiedostotyyppejä etsitään"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
+msgid "Full Text"
+msgstr "Koko teksti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Etsi tiedostojen sisällöstä ja nimestä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
+msgid "File Name"
+msgstr "Tiedoston nimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Etsi vain tiedostojen nimistä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
+msgid "New Tab"
+msgstr "Uusi välilehti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Kuvakekoko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Näytä _piilotiedostot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Asetukset"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Pikanäppäimet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Tietoja - Tiedostot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Näytä sivupaneeli"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Päävalikko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Loitonna"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Lähennä"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Ö"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ö-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Viimeksi _muokattu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Ensin muokattu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+msgid "_Size"
+msgstr "_Koko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tyyppi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "R_oskakoriin siirtoaika"
+
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+msgid "View Options"
+msgstr "Näkymävalinnat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Uusi _välilehti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Sulje välilehti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
+msgid "_Files"
+msgstr "_Tiedostot"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Yhdistä"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Peru"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol (FTP)"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// tai ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// tai ssh://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// tai davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
+msgid "Networks"
+msgstr "Verkot"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Tämä tietokone"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s käytettävissä"
+msgstr[1] "%s / %s käytettävissä"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkaise yhteys"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
+msgid "Unmount"
+msgstr "Irrota"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Palvelinten osoitteet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Palvelinten osoitteet muodostuvat protokollan etuliitteestä ja osoitteesta. "
+"Esimerkkejä:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Käytettävissä olevat protokollat"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
+msgid "Prefix"
+msgstr "Etuliite"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Ei viimeisimpiä palvelimia"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Viimeisimmät palvelimet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Luettelo paikallisista ja etäliitospisteistä."
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Yhdistä _palvelimeen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Anna palvelimen osoite…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "%s ei ole olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "%s on jo olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
+msgid "Eject"
+msgstr "Irrota"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980
+msgid "Recent"
+msgstr "Viimeisimmät"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982
+msgid "Recent files"
+msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993
+msgid "Starred files"
+msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Avaa kotikansio"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
+msgid "Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Avaa työpöytäsi sisällön kansiona"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Kirjoita sijainti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Anna sijainti manuaalisesti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Avaa roskakori"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Liitä ja avaa \"%s\""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisältö"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Uusi kirjanmerkki"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Näytä muut sijainnit"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032
+#, c-format
+#| msgid "Error extracting “%s”"
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Virhe laitteen “%s” lukitusta avattaessa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Nimi on jo käytössä"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726
+#, c-format
+#| msgid "Unable to start “%s”"
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Ei voitu pysäyttää “%s”"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
+#, c-format
+#| msgid "Unable to remove “%s”"
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Kohdetta “%s” ei voitu kysellä mediamuutosten varalta"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3332
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Lisää _kirjanmerkki"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "P_oista kirjanmerkeistä"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tyhjennä roskakori"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3399
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Kytke virta"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3400
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Yhdistä asema"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Käynnistä usean levyn laite"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3402
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Avaa laitteen lukitus"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Katkaise yhteys asemaan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Pysäytä usean levyn laite"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Lukitse laite"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426
+msgid "Format…"
+msgstr "Alusta…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3934
+msgid "Computer"
+msgstr "Tietokone"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3972
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sivupaneeli"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3974
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr ""
+"Luettelo yleisistä pikakuvakkeista, liitospisteistä ja kirjanmerkeistä."
+
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+#~ msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+#~| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#~| "the tab list."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen "
+#~ "jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon "
+#~ "loppuun."
+
+#~ msgid "Enable new experimental views"
+#~ msgstr "Käytä uusia kokeellisia näkymiä"
+
+#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
+#~ msgstr "Tekstin typistysraja"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#~| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" "
+#~| "without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum "
+#~| "number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display "
+#~| "overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; "
+#~| "smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines "
+#~| "for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four "
+#~| "lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other "
+#~| "zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small "
+#~| "(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
+#~ "korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on "
+#~ "muodossa ”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason "
+#~ "kohdalla voi antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi "
+#~ "olla useampaa kuin annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, "
+#~ "annetulla suurennustasolla ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa "
+#~ "”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon ilman erityistä suurennustasoa. Tämä "
+#~ "arvo määrittää rivien enimmäismäärän kaikille muille suurennustasoille. "
+#~ "Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki pitkätkin tiedostonimet, 3 - "
+#~ "Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme riviä pitkiä, smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla ”smallest” ja yli "
+#~ "neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä muilla tasoilla. "
+#~ "Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller (50%), small "
+#~ "(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+
+#~ msgid "Width of the side pane"
+#~ msgstr "Sivupaneelin leveys"
+
+#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
+
+#~ msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgctxt "Title"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
+
+#~ msgctxt "Artist"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
+
+#~ msgctxt "Album"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
+
+#~ msgctxt "Year"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
+
+#~ msgctxt "Media container"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
+
+#~ msgctxt "Dimensions"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "Video codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "Video bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "Frame rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "Audio bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "Audio codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "0 Hz"
+#~ msgstr "0 Hz"
+
+#~ msgid "0 Channels"
+#~ msgstr "0 kanavaa"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "Stream bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "Sample rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Nimi:"
+
+#~ msgid "Codec:"
+#~ msgstr "Koodekki:"
+
+#~ msgid "Send to…"
+#~ msgstr "Lähetä…"
+
+#~ msgid "Send file by mail…"
+#~ msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostitse…"
+
+#~ msgid "Send files by mail…"
+#~ msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…"
+
+#~ msgid "The selection rectangle"
+#~ msgstr "Valittu suorakulmio"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Minä"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Taustakuvat"
+
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Pura tänne"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Tyhjä)"
+
+#~ msgid "Use Default"
+#~ msgstr "Käytä oletusarvoja"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Do you want to view %d location?"
+#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+#~ msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?"
+#~ msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Sulje välilehti"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgid_plural "_Names"
+#~ msgstr[0] "_Nimi"
+#~ msgstr[1] "_Nimet"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "folder"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Ominaisuudet: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Ominaisuudet: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "nothing"
+#~ msgstr "ei mitään"
+
+#~ msgid "unreadable"
+#~ msgstr "ei luettavissa"
+
+#~ msgid "no "
+#~ msgstr "ei "
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "listaa"
+
+#~ msgid "read"
+#~ msgstr "luku"
+
+#~ msgid "create/delete"
+#~ msgstr "luo/poista"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "kirjoitus"
+
+#~ msgid "access"
+#~ msgstr "pääsy"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
+#~ msgstr "Virhe lisättäessä kohdetta ”%s”: %s"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "Sovellusta ei voitu lisätä"
+
+#~ msgid "Could not forget association"
+#~ msgstr "Liitosta ei voitu unohtaa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s document"
+#~ msgstr "%s-asiakirja"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
+#~ msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot sovelluksella"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse sovellus, jolla “%s” ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot "
+#~ "avataan"
+
+#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+#~ msgstr "Roskakorin sisältö poistetaan automaattisesti väliajoin"
+
+#~ msgid "Display system controls for trash content"
+#~ msgstr "Näytä ohjaimet roskakorin sisällölle"
+
+#~ msgid "_Restore"
+#~ msgstr "_Palauta"
+
+#~ msgid "Restore selected items to their original position"
+#~ msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin"
+
+#~ msgid "_Empty…"
+#~ msgstr "_Tyhjennä…"
+
+#~ msgid "Delete all items in the Trash"
+#~ msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
+
+#~ msgid "Show grid"
+#~ msgstr "Näytä ruudukko"
+
+#~ msgid "Show list"
+#~ msgstr "Näytä luettelo"
+
+#~ msgid "Show List"
+#~ msgstr "Näytä luettelo"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "Tyhjennä _roskakori…"
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” deleted"
+#~ msgstr "”%s” poistettu"
+
+#~ msgid "Access and organize your files"
+#~ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi"
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Uusi _kansio"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa"
+
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Aseta taustakuvaksi"
+
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "_Pura tänne"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Tunnisteet"
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Tähti"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Sisältö"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Taltio"
+
+#~ msgid "Free space"
+#~ msgstr "Tilaa vapaana"
+
+#~ msgid "Total capacity"
+#~ msgstr "Kokonaistila"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Perustiedot"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Suorita"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Nollaa"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Unohda"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Lisää"
+
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Aseta oletukseksi"
+
+#~ msgid "Starred files will appear here"
+#~ msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot näkyvät täällä"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "_Näytä sivupaneeli"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Siirry taaksepäin"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Siirry eteenpäin"
+
+#~ msgid "Toggle view"
+#~ msgstr "Vaihda näkymää"
+
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Palauta mittakaava"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
+
+#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#~ msgid "This will open %'d separate tab."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+#~ msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
+#~ msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä."
+
+#~ msgid "This will open %'d separate window."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+#~ msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
+#~ msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
+
+#~ msgid "Forget association"
+#~ msgstr "Unohda liitos"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Muokkaa"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Leikkaa"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopioi"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Liitä"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Valitse kaikki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kysytäänkö vahvistusta, kun tiedostoja poistetaan tai roskakoria "
+#~ "tyhjennetään"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to delete files, or empty the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin "
+#~ "tai tyhjennät roskakorin."
+
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as "
+#~| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to "
+#~| "display them as text files."
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä "
+#~ "napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat "
+#~ "”launch”, eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään "
+#~ "valintaikkuna ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."
+
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?"
+
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto."
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "Suorita _päätteessä"
+
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "_Näytä"
+
+#~ msgid "%d MB"
+#~ msgstr "%d Mt"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Asetukset"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Järjestys"
+
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "Salli kansioi_den laajentaminen"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Näkymät"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "Avaamisen toiminto"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"
+
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "Linkin luominen"
+
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "Näytä toiminto, jolla luodaan sym_bolisia linkkejä"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Näytä ne"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "_Suorita ne"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "_Kysy mitä tehdään"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä"
+
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr "Näytä toiminto, jolla poistetaan tiedostoja ja kansioita pysyvästi"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Toiminta"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "Luettelon sarakkeet"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Ei koskaan"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Pienoiskuvat"
+
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "Vai_n tämän tietokoneen tiedostoista"
+
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "Ei k_oskaan"
+
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
+
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Tiedostojen lukumäärä"
+
+#~ msgid "F_olders on this computer only"
+#~ msgstr "Vain t_ämän tietokoneen kansioista"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "Ei kosk_aan"
+
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "Haku ja esikatselu"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Aina"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pieni"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Tavallinen"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Suuri"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Nimen mukaan"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Koon mukaan"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Tyypin mukaan"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Nimi:"
+#~ msgstr[1] "_Nimet:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Ylätason kansio:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Alkuperäinen kansio:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Käytetty:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Muokattu:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Omistaja:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Ryhmä:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Muut:"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "MITAT"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Luettelonäkymä"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_Uusi ikkuna"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "A_setukset"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytä varoitusikkuna roskakoriin siirron pikanäppäimen muutokseen liittyen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash "
+#~| "from control + delete to just delete."
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytä varoitusikkuna liittyen roskakoriin siirron pikanäppäimen "
+#~ "muutoksesta (Ctrl + Delete -yhdistelmästä pelkkään Delete-nåppäimeen)"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-tyyppi"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komento"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedoston sisältö on luultavasti virheellisessä desktop-tiedostomuodossa"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "arvoilta %'d tunti"
+#~ msgstr[1] "arviolta %'d tuntia"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Sovelluksen käynnistin ei ole luotettu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovelluksen käynnistintä ”%s” ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä "
+#~ "mistä tämä käynnistin on peräisin, sen käynnistys voi olla turvatonta."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Luota ja k_äynnistä"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Etsitään vain laitteilta"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostohallinnan uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse "
+#~ "pitää pohjassa poistaessa — Delete-näppäin toimii yksinään."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Selvä"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Kokeellinen"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Käytä uusia näk_ymiä"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Uusi kansio"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Lisää sijainti kirjanmerkkeihin"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Avaa valikko"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Toimintovalikko"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Avaa toimintovalikko"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Näkymätilan vuorottelu"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Vuorottele ruudukko- ja luettelonäkymän välillä"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Etsi tiedostoja"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Toimintoja meneillään"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Toimintoja meneillään olevat toimenpiteet"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus lisää valittujen tiedostojen URIt ja käsittelee "
+#~ "tulosta komentorivinä joukoittaiseen uudelleennimeämiseen. Joukoittaiset "
+#~ "uudelleennimeämissovellukset voivat rekistöityä tähän avaimeen "
+#~ "asettamalla avaimen arvoksi välilyönnein erotellun merkijono sovelluksen "
+#~ "ajotiedoston ja mahdolliset komentorivivalitsimet. Mikäli ajotiedostona "
+#~ "ei ole täydellinen polku, ajotiedostoa etsitään hakupolusta."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Työpöydän fontti"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää "
+#~ "verkkopalvelimet-näkymän."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Home'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen "
+#~ "nimeksi jotakin muuta."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Trash'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~| "desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen "
+#~ "nimeksi jotakin muuta."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Network Servers'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien "
+#~ "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kokonaisluku, joka määrittää kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
+#~ "typistetään työpöydällä. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimiä ei "
+#~ "esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai "
+#~ "pienempi, ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä."
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Näytä _lisätietoja"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (virheellistä Unicodea)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "työpöydällä"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Tekijä"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Luonut"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Vastuuvapautuslauseke"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varoitus"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Lähde"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Ottopäivä"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Digitoitu tieto"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Muokattu"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "Pi_dä tasattuna"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Aseta o_letukseksi"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Avaa meneillään olevat toiminnot"
+
+#~| msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa kansiota %s."
+
+#~| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %s."
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen sovelluksen."
+#~ msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Kohteet:"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 kt"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 kt"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 Mt"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 Mt"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 Mt"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 Mt"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 Mt"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 Gt"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 Gt"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 Gt"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Pakatut tiedostot"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "Pu_ra tiedostot avattaessa"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://esimerkki.palvelin.fi, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "Poistettu “%B”"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Siirrettiin ”%B” kohteeseen ”%B”."
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Kopioidaan ”%B” kohteeseen ”%B”."
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Käynnistä silti"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Merkitse luo_tetuksi"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa "
+#~ "tiedostoja ennen."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Siirrä %d kohde sijaintiin '%s'"
+#~ msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta sijaintiin '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Siirrä \"%s\" takaisin sijaintiin \"%s\""
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Siirrä \"%s\" sijaintiin \"%s\""
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Poista \"%s\""
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopioi \"%s\" sijaintiin \"%s\""
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Kahdennea %d kohde sijainnissa \"%s\""
+#~ msgstr[1] "Kahdenna %d kohdetta sijainnissa \"%s\""
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Kahdenna \"%s\" kohteessa \"%s\""
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Nimeä \"%s\" muotoon \"%s\""
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Palauta \"%s\" sijaintiin \"%s\""
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Aseta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\""
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Aseta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\""
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Pura '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
+#~ "niiden käyttöön."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen "
+#~ "lukemiseen."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Kansion %B poistaminen epäonnistui."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Uusi _välilehti"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Näkymävalikko"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Hakureleva_nssi"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "_Käänteinen järjestys"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä rekursiivisen haun Nautiluksessa."
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Nimetön %s"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr ""
+#~ "valitsimia --no-desktop ja --force-desktop ei voi käyttää samanaikaisesti."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Älä koskaan hallitse työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Mikä tahansa"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Poista tämä ehto hausta"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Nykyinen"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Oletusnäkymä"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Järjestä:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "Kysy _joka kerta"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Näytä"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Esikatselu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
+#~ "hakemistoon ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
+
+#~| msgid "_Close Tab"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Sulje välilehti"
+
+#~| msgid "_Open Item Location"
+#~ msgid "Open item location"
+#~ msgstr "Avaa kohteen sijainti"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgid "Show bookmarks manager"
+#~ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Poista"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Siirrä ylös"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Siirrä alas"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Nimi"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Nimiön teksti."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Tasaus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nimiön tekstirivien tasaus toisiinsa nähden. Tämä EI vaikuta nimiön "
+#~ "tasaukseen sen alueen sisällä. (Katso GtkMisc::xalign tätä varten.)"
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Rivitys"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Jos asetettu, rivitä liian pitkät rivit."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Kohdistimen sijainti"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Syöttökohdistimen nykyinen sijainti merkkeinä."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Valinnan raja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Asemaa ”%s” ei voi siirtää roskakoriin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat poistaa levyn asemasta, valitse ”Poista asemasta” levyn "
+#~ "kontekstivalikosta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat irrottaa aseman, valitse ”Irrota” aseman kontekstivalikosta."
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto"
+#~ msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T jäljellä"
+#~ msgstr[1] "%T jäljellä"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "vielä %'d tiedosto siirrettävä roskakoriin"
+#~ msgstr[1] "vielä %'d tiedostoa siirrettävä roskakoriin"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Siirretään tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\""
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Kopioidaan tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\""
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Kahdennetaan tiedostoa %'d/%'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S / %S"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Sovelluksen rekisteröinti epäonnistui"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "_Yhdistä palvelimeen…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Sijaintia ei voi näyttää"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Tulosta URI mutta älä avaa sitä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lisää ”yhdistä palvelimeen”-liitoskohta"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Tiedostopalvelimen tyyppiä ei tunnistettu."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Tämä ei vaikuta osoitteelta."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Esimerkiksi %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Poista"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Tyhjennä kaikki"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Näytä piilotiedostot ja _varmuuskopiot"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Kuvakenäkymän oletukset"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Oletus_mittakaava:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Luettelonäkymän oletukset"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "_Oletusmittakaava:"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s poistettu"
+#~ msgstr[1] "%s poistettu"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Tallennettu haku"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Siirrä _ylös"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Siirrä _alas"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Käytä _oletusta"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%-H.%M"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e. %Bta"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a %-d. %Bta %Y, %-H.%M.%S"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi "
+#~ "roskakoriin siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla "
+#~ "varovainen."
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Käsin"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "_Nimen mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "_Koon mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "_Tyypin mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Käyttöpäivämää_rän mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna käyttöpäivämäärän mukaan riveittäin"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidä kuvakkeet riveissä hakurelevanttiuden mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "T_yhjennä roskakori"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin."
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja "
+#~ "välttävät päällekkäin olemista"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Tee valittujen kuvakkeiden koosta muutettava "
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Palauta jokainen valittu kuvake alkuperäiseen kokoon"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33 %"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50 %"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66 %"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100 %"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150 %"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200 %"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400 %"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sijainti:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Sijaintivalinnat"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Tallenna haku nimellä"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Tallenna"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "Haun _nimi:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Kansio:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Käytä sovellusta ”%s” valitun kohteen avaamiseen"
+#~ msgstr[1] "Käytä sovellusta ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Suorita ”%s” valituilla kohteilla"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Luo uusi asiakirja mallia ”%s” käyttäen"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Avaa sovell_uksella"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Uusi kansio valinnalla"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Luo uusi kansio, joka sisältää valitut kohteet"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Avaa valitun kohteen sijainti tässä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Avaa ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Muu s_ovellus…"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
+#~ "tiedostot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
+#~ "tiedostot valittuun kansioon"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Kopioi valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Valitse tä_smäävät kohteet…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun "
+#~ "lausekkeeseen"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "T_ee linkki"
+#~ msgstr[1] "T_ee linkit"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Tee kohteesta taustakuva"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten "
+#~ "mukaisiksi"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Liitä valittu asema"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Irrota valittu asema"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Poista valittu levy asemasta"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Käynnistä valittu asema"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Pysäytä valittu asema"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Tunnista media valitussa asemassa"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Tallenna _haku"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Tallenna muokattu haku"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Tallenna _haku nimellä…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
+#~ "tiedostot tähän kansioon"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Suorita tai muokkaa skriptejä"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä avoinna oleva kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kansio pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valittu tiedosto pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kohde pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kohteet pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Käynnistä valittu asema"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Liitä valittuun asemaan"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Avaa valitun aseman lukitus"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Pysäytä valittu asema"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Lukitse valittu asema"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Siirrä avoin kansio roskakoriin"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Avaa sovelluksella %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
+#~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
+#~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohta viimeksi käytettyjen luettelosta"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Avaa _yläkansio"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Avaa yläkansio"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Kaikki aiheet"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Näytä Nautiluksen ohje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etsi tiedostoja nimen ja tyypin perusteella. Tallenna haut myöhempää "
+#~ "käyttöä varten."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Järjestä tiedostoja ja kansioita"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraa näitä vihjeitä, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi "
+#~ "tiedostonhallinnasta."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Kasvata näkymän kokoa"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Pienennä näkymän kokoa"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Tavallinen k_oko"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Koti"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Anna avattava sijainti"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Kirjanmerkit…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Katsele ja muokkaa kirjanmerkkejä"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Edellinen välilehti"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Seuraava välilehti"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "Et_si tiedostoja…"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Luettelo"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Näytä kohteet luettelona"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Näytä kohteet kuvakeruudukkona"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Ylös"