summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r--po/hr.po6833
1 files changed, 6833 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 0000000..be2f06b
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,6833 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-01 22:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-17 17:42+0200\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Croatian <hr@li.hr>\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:32+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Pokreni softver"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2285
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Pristupite datotekama i organizirajte ih"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Datoteke, još poznate i kao Nautilus, je uobičajeni upravitelj datoteka za "
+"GNOME radno okruženje. Pruža jednostavan i integriran način upravljanja "
+"vašim datotekama i pregledavanje vašeg datotečnog sustava."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus podržava sve osnovne funkcije upravitelja datoteka i još mnogo "
+"toga. Može pretraživati i upravljati vašim datotekama i mapama, lokalno i "
+"putem mreže, čitati i pisati podatke na i s uklonjivih medija, pokretati "
+"skripte i aplikacije. Ima dva pogleda: pogled mreže i pogled popisa. Njegove "
+"funkcije mogu se proširiti priključcima i skriptama."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME projekt"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
+msgid "Grid View"
+msgstr "Pogled mreže"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "List View"
+msgstr "Pogled popisa"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
+#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Ostale lokacije"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "mapa;upravitelj;istraži;disk;datotečni sustav;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
+msgid "New Window"
+msgstr "Novi prozor"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Uvijek koristi unos lokacije umjesto trake putanje"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, tada će prozori Nautilus preglednika uvijek "
+"koristiti tekstovni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s "
+"putanjom."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Gdje pokrenuti rekruzivnu pretragu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"U kojim lokacijama Nautilus treba pretražiti podmape. Dostupne vrijednosti "
+"su 'local-only', 'always', 'never'."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtar pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj "
+"promjeni"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtar pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj "
+"promjeni."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za trajno brisanje"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, Nautilus će prikazati stavku izbornika trajnog "
+"brisanja za zaobilaženje premještanja u smeće."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za stvaranje poveznice s "
+"kopiranih ili odabranih datoteka"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, Nautilus će prikazati stavku izbornika za "
+"stvaranje poveznice s kopiranih ili odabranih datoteka."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno "
+"\"always\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa "
+"nalazi na udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će "
+"se prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno "
+"\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, "
+"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Prikaži instalacijski paket za nepozate MIME vrste"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Treba li prikazivati korisniku dijalog instalacijskog paketa datoteka u "
+"slučaju kada je otvorena nepoznata MIME vrsta kako bi se potražila prikladna "
+"aplikacija za nju."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo "
+"će odrediti je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su "
+"pritisnute."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo "
+"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. "
+"Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo "
+"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti "
+"se kreću izmedu 6 i 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Brza zamjena kod prikaza datoteka kao minijatura. Ako je postavljeno na "
+"\"always\" tada će uvijek biti prikazane minijature, čak iako je datoteka na "
+"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno na \"local-only\" tada će biti "
+"minijature prikazane samo za lokalne datotečne sustave. Ako je postavljeno "
+"na \"never\" tada minijature neće biti nikada prikazane, koristiti će se "
+"samo opća ikona. Unatoč tome koji naziv možda predložite, ovo se primjenjuje "
+"na sve vrste datoteka s mogućnosti pregleda."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u megabajtima) neće biti prikazana "
+"umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje "
+"velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su “name”, "
+"“size”, “type”, “mtime”, “atime” i “starred”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, datoteke u novim prozorima biti će poredane u "
+"obrnutom poretku. npr. ako su poredane po nazivu, onda umjesto poredavanja "
+"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"ž\" do \"a\". Ako su "
+"poredane po rastućoj veličini, tada će biti poredane padajući."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Uobičajeni preglednik mapa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali "
+"drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz \"org."
+"gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Koji preglednik se koristi pri pretraživanju"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Tijekom pretraživanja Nautilus će prebaciti na vrstu pogleda određenu u "
+"postavkama."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Treba li otvoriti mapu iznad koje se lebdi nakon isteka vremena pri radnji "
+"povlačenja i ispuštanja"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, kada se obavlja radnja povlačenja i ispuštanja "
+"mapa iznad koje se lebdi će se automatski otvoriti nakon isteka vremena."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Treba li imati potpunu pretragu teksta omogućenu po zadanom kada se otvara "
+"novi prozor/kartica"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, Nautilus će prikazati sadržaj datoteke pokraj "
+"naziva. To uključuje zadano aktivno stanje, koje se može zaobići u skočnom "
+"prozoru pretrage"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Zadani format sažimanja datoteka"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Format koji će se koristiti za sažimanje datoteka."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Popis mogućih opisa ikona"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Sadržaj ispod ikone u pogledu ikona i radnoj površini. Stvarna veličina "
+"prikazanog sadržaja ovisi o razini uvećanja. Neke moguće vrijednosti su: "
+"\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", "
+"\"dozvole\" i \"mime_vrsta\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Uobičajena razina približenje ikona"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Uobičajena razina približenja popisa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Stupci vidljivi u popisnom pogledu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Redoslijed stupaca u popisnom pogledu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Koristi pogled stabla"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto "
+"zbijenog pogleda."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Početna veličina prozora"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Pravilo koje sadrži početnu širinu i visnu prozora aplikacije."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, u novotvorenim prozorima će se prikazivati "
+"traka za unos adrese."
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na 'Odustani'."
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5983
+#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d sat"
+msgstr[1] "%d sata"
+msgstr[2] "%d sati"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuta"
+msgstr[1] "%d minute"
+msgstr[2] "%d minuta"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekunda"
+msgstr[1] "%d sekunde"
+msgstr[2] "%d sekundi"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekundi"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+msgid "Artist"
+msgstr "Izvođač"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgid "Year"
+msgstr "Godina"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Razlučivost"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Kôdek slike"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Brzina prijenosa slike"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f sličica u sekundi"
+msgstr[1] "%0.2f sličice u sekundi"
+msgstr[2] "%0.2f sličica u sekundi"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Broj sličica"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Kôdeka zvuka"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Brzina prijenosa zvuka"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Frekvencija"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanali"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Svojstva slike i zvuka"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Svojstva zvuka"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Svojstva slike"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
+msgid "Container"
+msgstr "Format"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Svojstva zvuka/slike"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
+msgid "Image Type"
+msgstr "Vrsta slike"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+msgstr[1] "%d piksela"
+msgstr[2] "%d piksela"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
+msgid "Height"
+msgstr "Visina"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Proizvođač fotoaparata"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model fotoaparata"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Dužina ekspozicije"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program ekspozicije"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Vrijednost otvora"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO ocjena brzine"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Bljeskalica je korištena"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Način mjerenja"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Žarišna duljina"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
+msgid "Software"
+msgstr "Softver"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne riječi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Autor"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
+msgid "Created On"
+msgstr "Stvoreno"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorska prava"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocjena"
+
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+msgid "N"
+msgstr "S"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+msgid "S"
+msgstr "J"
+
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+msgid "E"
+msgstr "I"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+msgid "W"
+msgstr "Z"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinate"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija slike"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Svojstva slike"
+
+#: src/nautilus-application.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite "
+"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite "
+"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:611
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima."
+
+#: src/nautilus-application.c:619
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima."
+
+#: src/nautilus-application.c:628
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om."
+
+#: src/nautilus-application.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
+
+#: src/nautilus-application.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s” je unutrašnji protokol. Izravno otvaranje ove lokacije nije podržano."
+
+#: src/nautilus-application.c:1009
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."
+
+#: src/nautilus-application.c:1012
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Prikaži inačicu programa."
+
+#: src/nautilus-application.c:1014
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs"
+
+#: src/nautilus-application.c:1016
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Zatvori Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1018
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi."
+
+#: src/nautilus-application.c:1019
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+msgid "OK"
+msgstr "U redu"
+
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#, c-format
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje datoteke <b>%s</b>."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+msgid "Open Items"
+msgstr "Otvori stavke"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otvori mapu"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open File"
+msgstr "Otvori datoteku"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće pokretanje programa:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Nemoguće lociranje programa"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+msgid "_Run"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” neće biti jedinstveni novi naziv."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” će biti u sukobu s postojećom datotekom."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Naziv ne može biti prazan."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Nazivi ne može sadržavati “/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” nije valjani naziv."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” nije valjani naziv."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Preimenuj %d mapu"
+msgstr[1] "Preimenuj %d mape"
+msgstr[2] "Preimenuj %d mapa"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Preimenuj %d datoteku"
+msgstr[1] "Preimenuj %d datoteka"
+msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Preimenuj %d datoteku i mapu"
+msgstr[1] "Preimenuj %d datoteke i mape"
+msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka i mapa"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Izvorni naziv (Rastući)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Izvorni naziv (Padajući)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Prva promjena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Posljednja promjena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Prvo stvoreno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Posljednje stvoreno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model kamere"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Datum stvaranja"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Broj sezone"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Broj epizode"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Broj pjesme"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Naziv izvođača"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Naziv albuma"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Naziv izvorne datoteke"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
+#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
+msgid "Home"
+msgstr "Osobna mapa"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:60
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Naziv i ikona datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:67
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Veličina datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Vrsta datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+msgid "Modified"
+msgstr "Promijenjeno"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Datum promjene datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Opširnija vrsta"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Opširnija vrsta datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
+msgid "Accessed"
+msgstr "Pristupljeno"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Datum pristupa datoteci."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
+msgid "Created"
+msgstr "Stvoreno"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The date the file was created."
+msgstr "Datum stvaranja datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlasnik"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:116
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Vlasnik datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:124
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Grupa datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dozvole"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:132
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Dozvole datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:140
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Lokacija datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Promijenjeno — Vrijeme"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
+msgid "Recency"
+msgstr "Nedavno"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Datum pristupa korisnika datoteci."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767
+msgid "Star"
+msgstr "Označeno"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:167
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Prikazuje je li datoteka označena."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Premješteno u smeće"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:213
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datum premještanja datoteke u smeće"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+msgid "Original Location"
+msgstr "Izvorna lokacija"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:221
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Izvorna lokacija datoteke prije premještanja u smeće"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Relevance"
+msgstr "Podudarnost"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:240
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Rang podudarnosti za pretraživanje"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Nazivi arhiva ne mogu sadržavati “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Arhiva se ne može nazvati “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Arhiva se ne može nazvati “..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Naziv arhive je predugačak."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arhive s “.” na početku njihovih naziva su skrivene."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibilno sa svim operativnim sustavima."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Lozinkom zaštićeni .zip, mora biti instaliran na Windows i Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Manje arhive ali samo za Linux i Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Manje arhive ali moraju biti instalirane na Windowsima i Macu."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Pojedinosti: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Pojedinosti: Proxy nije stvoren."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:674
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:111
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Premjesti ovdje"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:116
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopiraj ovdje"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:121
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Poveži ovdje"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
+msgid "Cancel"
+msgstr "Odustani"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Grupa se ne može promijeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Datoteka ne može biti montirana"
+
+#: src/nautilus-file.c:1403
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana"
+
+#: src/nautilus-file.c:1450
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Datoteka ne može biti izbačena"
+
+#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti"
+
+#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti"
+
+#: src/nautilus-file.c:1974
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka"
+
+#: src/nautilus-file.c:2017
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati"
+
+#: src/nautilus-file.c:2101
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
+
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
+#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
+msgid "Starred"
+msgstr "Označeno"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5366
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5371
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5380
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Jučer"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5389
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Jučer %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5396
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Jučer %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5406
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5415
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5422
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5433
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5443
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5451
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5462
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5472
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5480
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5492
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:5918
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nije dopušteno postaviti dozvole"
+
+#: src/nautilus-file.c:6256
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nije dopušteno postaviti vlasnika"
+
+#: src/nautilus-file.c:6275
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Navedeni vlasnik “%s” ne postoji"
+
+#: src/nautilus-file.c:6575
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nije dopušteno postaviti grupu"
+
+#: src/nautilus-file.c:6594
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Navedena grupa \"%s\" ne postoji"
+
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6736
+#, c-format
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (Vi)"
+
+#: src/nautilus-file.c:6768
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u stavka"
+msgstr[1] "%'u stavke"
+msgstr[2] "%'u stavki"
+
+#: src/nautilus-file.c:6769
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u mapa"
+msgstr[1] "%'u mape"
+msgstr[2] "%'u mapa"
+
+#: src/nautilus-file.c:6770
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u datoteka"
+msgstr[1] "%'u datoteke"
+msgstr[2] "%'u datoteka"
+
+#: src/nautilus-file.c:6854
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s bajt"
+msgstr[1] "%s bajta"
+msgstr[2] "%s bajta"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7264
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtova"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7276
+msgid "? items"
+msgstr "? stavki"
+
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7285
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Nepoznata vrsta"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7355
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: src/nautilus-file.c:7356
+msgid "Font"
+msgstr "Slovo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7357
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: src/nautilus-file.c:7358
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhiva"
+
+#: src/nautilus-file.c:7359
+msgid "Markup"
+msgstr "Obilježavati"
+
+#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Video snimka"
+
+#: src/nautilus-file.c:7364
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7365
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendar"
+
+#: src/nautilus-file.c:7366
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacija"
+
+#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Proračunska tablica"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7395
+msgid "Other"
+msgstr "Ostalo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7423
+msgid "Binary"
+msgstr "Binarno"
+
+#: src/nautilus-file.c:7428
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7467
+msgid "Link"
+msgstr "Poveznica"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Poveznica na %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Poveznica (nevažeća)"
+
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7763
+#, c-format
+msgid "%s Free"
+msgstr "%s slobodno"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Naziv datoteke je predugačak."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Datoteke s “.” na početku njihovih naziva su skrivene."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Preskoči"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
+msgid "S_kip All"
+msgstr "P_reskoči sve"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Pokušaj ponovno"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Obriši _sve"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zamijeni"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Z_amijeni sve"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Spoji"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Spoji _sve"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:270
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Svejedno _kopiraj"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Isprazni _smeće"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:371
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunda"
+msgstr[1] "%'d sekunde"
+msgstr[2] "%'d sekundi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuta"
+msgstr[1] "%'d minute"
+msgstr[2] "%'d minuta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d sat"
+msgstr[1] "%'d sata"
+msgstr[2] "%'d sati"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Dodatna poveznica na %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:519
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. poveznica na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. poveznica na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. poveznica na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:540
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. poveznica na %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:594
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (dodatna kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:627
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632
+#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:761
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:771
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\" iz smeća?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku iz smeća?"
+msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke iz smeća?"
+msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki iz smeća?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ako obrišete stavku, trajno će biti izgubljena."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Želite li isprazniti sve datoteke iz smeća?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Sve stavke u smeću trajno će biti obrisane."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1756
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku?"
+msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke?"
+msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1817
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Obrisano “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1821
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Brisanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Obrisana %'d datoteka"
+msgstr[1] "Obrisane %'d datoteke"
+msgstr[2] "Obrisano %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Brisanje %'d datoteke"
+msgstr[1] "Brisanje %'d datoteke"
+msgstr[2] "Brisanje %'d datoteka"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
+#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8928
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s preostala"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s preostale"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %s preostalo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d datoteka/sek)"
+msgstr[1] "(%d datoteke/sek)"
+msgstr[2] "(%d datoteka/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Greška pri brisanju."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Greška pri brisanju mape \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2070
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za brisanje mape “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za brisanje datoteke “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Premještanje u smeće “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2211
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Premješteno u smeće “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2222
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Premještanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[1] "Premještanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[2] "Premještanje u smeće %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2228
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Premještena u smeće %'d datoteka"
+msgstr[1] "Premješteno u smeće %'d datoteke"
+msgstr[2] "Premješteno u smeće %'d datoteka"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "\"%s\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2389
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Udaljena lokacija ne podržava premještanje datoteka u smeće."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2686
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Datoteke se premještaju u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2690
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Brisanje datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nemoguće je izbaciti %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Nemoguće je odmontirati %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Želite li obrisati smeće prije odmontiranja?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Kako bi oslobodili prostor na ovom uređaju morate isprazniti smeće. Sve "
+"datoteke u smeću biti će trajno izgubljene."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Nemoj _isprazniti smeće"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6793
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Nemoguć pristup \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[1] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteka (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[1] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Pripremanje za premještanje %'d datoteka (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[1] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Pripremanje za brisanje %'d datoteka (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[1] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke"
+msgstr[1] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pripremanje sažimanja %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786
+#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Greška pri kopiranju."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974
+#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Greška pri premještanju."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Greška pri sažimanju datoteka."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Datotekama u mapi \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih "
+"vidjeli."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Mapom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Pojavila se greška pri čitanju mape \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Datotekom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Greška pri kopiranju u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Nemate dozvole za pristup odredišnoj mapi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o odredištu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3822
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Odredište nije mapa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Nema dovoljno slobodnog prostora na odredištu. Probajte ukloniti datoteke "
+"kako bi oslobodili prostor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Potrebno je %s prostora više za kopiranje u odredište."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3921
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Odredište je samo za čitanje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3998
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Premještanje \"%s\" u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Premješteno “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4009
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiranje \"%s\" u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopirano “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4047
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Udvostručavanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Udvostručeno “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Kopiranje %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4095
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Premještena %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Premještene %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Premješteno %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4101
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopirana %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Kopirane %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Kopirano %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4124
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4134
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Udvostručene %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%s\""
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391
+#: src/nautilus-file-operations.c:8887
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s preostala (%s/sek)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s preostale (%s/sek)"
+msgstr[2] "%s / %s — %s preostalo (%s/sek)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s preostala (%s/sek)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s preostale (%s/sek)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %s preostalo (%s/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4792
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na "
+"odredištu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4798
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4985
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Datoteke u mapi “%s” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih "
+"vidite."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5001
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Preskoči datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5067
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Greška pri premještanju “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5133
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Nemoguće je ukloniti izvorišnu mapu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5349
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o izvoru."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Odredišna mapa je unutar izvorišne mape."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Ne možete premjestiti datoteku preko nje same."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Odredišna datoteka bit će zamijenjena izvorišnom datotekom."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Greška pri kopiranju “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5855
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6045
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopiranje datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6165
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Pripremanje premještanja u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Pripremanje premještanja %'d datoteke"
+msgstr[1] "Pripremanje premještanja %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pripremanje premještanja %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6509
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6757
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Premještanje datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Stvaranje poveznica u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6867
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteci"
+msgstr[1] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteke"
+msgstr[2] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Simboličke poveznice su podržane samo za lokalne datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7026
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7034
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7364
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Postavljanje dozvola"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Neimenovana mapa"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7672
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Neimenovani dokument"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7955
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Greška pri stvaranju mape %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8239
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Pražnjenje smeća"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8281
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Provjera odredišta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Raspakiravanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Greška pri raspakiravanju “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8464
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Pojavila se greška pri raspakiravanju “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora za raspakiravanje %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8583
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Raspakirano “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Raspakirana %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Raspakirane %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Raspakirano %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Pripremanje za raspakiravanje"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8751
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Raspakiravanje datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8811
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Sažimanje \"%s\" u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8817
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[1] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Sažimanje %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Greška sažimanja “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8971
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[1] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Greška sažimanja %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8981
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Pojavila se greška pri sažimanju datoteke."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:9006
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Sažeto “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:9012
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Sažeta je %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Sažete su %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Sažeto je %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:9110
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Sažimanje datoteka"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:442
+msgid "Searching…"
+msgstr "Pretraživanje…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
+msgid "Loading…"
+msgstr "Učitavanje…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
+msgid "Examples: "
+msgstr "Primjeri: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2821
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Nemoguće lijepljenje datoteka"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2822
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Dozvole ne dopuštaju lijepljenje datoteka u direktorij"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2973
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo "
+"podešavanje u ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” odabran"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mapa odabrana"
+msgstr[1] "%'d mape odabrane"
+msgstr[2] "%'d mapa odabrano"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3499
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)"
+msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)"
+msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3514
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)"
+msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)"
+msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3533
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d stavka odabrana"
+msgstr[1] "%'d stavke odabrane"
+msgstr[2] "%'d stavki odabrano"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3542
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d ostala stavka odabrana"
+msgstr[1] "%'d ostale stavke odabrane"
+msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3557
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3607
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nema pronađenih rezultata"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3711
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Smeće je prazno"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3717
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Nema označenih datoteka"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3723
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Nema nedavnih datoteka"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3729
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Mapa je prazna"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5971
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Odaberi odredište premještanja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5975
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Odaberi odredište kopiranja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
+msgid "_Select"
+msgstr "_Odaberi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6416
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Odaberi odredište raspakiravanja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6518
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Greška pri slanju e-pošte."
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6823
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6878
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7979
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)"
+msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)"
+msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8037
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otvori s(a) %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8049
+msgid "Run"
+msgstr "Pokreni"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8054
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Raspakiraj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Raspakiraj u…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8059
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8137
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8143 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Poveži se"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8149
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8155
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "O_tključaj uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8173
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Zaustavi uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8185 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Prekini povezivanje"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8191
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8197
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zaključaj uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Ispušteni Tekst.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:271
+msgid "dropped data"
+msgstr "ispušteni podaci"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278
+msgid "Undo"
+msgstr "Poništi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Poništi posljednju radnju"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u “%s”"
+msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u “%s”"
+msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Premjesti %'d datoteku u \"%s\""
+msgstr[1] "Premjesti %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Premjesti %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Poništi premještanje %d stavke"
+msgstr[1] "_Poništi premještanje %d stavke"
+msgstr[2] "_Poništi premještanje %d stavki"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Ponovi premještanje %d stavke"
+msgstr[1] "_Ponovi premještanje %d stavke"
+msgstr[2] "_Ponovi premještanje %d stavki"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Premjesti “%s” natrag u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Premjesti “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Poništi premještanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Ponovi premještanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Poništi vraćanje iz smeća"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u smeće"
+msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u smeće"
+msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Vrati %d stavku iz smeća"
+msgstr[1] "Vrati %d stavke iz smeća"
+msgstr[2] "Vrati %d stavki iz smeća"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Premjesti “%s” natrag u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Vrati “%s” iz smeća"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Obriši %d kopiranu stavku"
+msgstr[1] "Obriši %d kopirane stavke"
+msgstr[2] "Obriši %d kopiranih stavki"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiraj %d stavku u “%s”"
+msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u “%s”"
+msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Poništi kopiranje %d stavke"
+msgstr[1] "_Poništi kopiranje %d stavke"
+msgstr[2] "_Poništi kopiranje %d stavki"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
+msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
+msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Obriši “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiraj \"%s\" u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Poništi kopiranje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Ponovno kopiraj"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Obriši %d udvostručenu stavku"
+msgstr[1] "Obriši %d udvostručene stavke"
+msgstr[2] "Obriši %d udvostručenih stavki"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Udvostručene %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Poništi udvostručenje %d stavke"
+msgstr[1] "_Poništi udvostručenje %d stavke"
+msgstr[2] "_Poništi udvostručenje %d stavki"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Ponovi udvostručenje %d stavke"
+msgstr[1] "_Ponovi udvostručenje %d stavke"
+msgstr[2] "_Ponovi udvostručenje %d stavki"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Udvostručena “%s” datoteka u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Poništi stvaranje kopije"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Ponovi stvaranje kopije"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Obriši poveznicu na %d stavku"
+msgstr[1] "Obriši poveznice na %d stavki"
+msgstr[2] "Obriši poveznice na %d stavka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Stvori poveznicu na %d stavku"
+msgstr[1] "Stvori poveznice na %d stavke"
+msgstr[2] "Stvori poveznice na %d stavku"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Obriši poveznicu na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Stvori poveznicu na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Poništi stvaranje poveznice"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Ponovi stvaranje poveznicu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Stvori praznu datoteku “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Poništi stvaranje prazne datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Stvori novu mapu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Poništi stvaranje mape"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Ponovi stvaranje mape"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Stvori novu datoteku “%s” iz predloška "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Poništi stvaranje iz predloška"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Ponovi stvaranje iz predloška"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Preimenuj “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Poništi preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Ponovi preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Skupno preimenovanje %d datoteke"
+msgstr[1] "Skupno preimenovanje %d datoteke"
+msgstr[2] "Skupno preimenovanje %d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Poništi skupno preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Ponovi skupno preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Odznači %d datoteku"
+msgstr[1] "Odznači %d datoteke"
+msgstr[2] "Odznači %d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Označi %d datoteku"
+msgstr[1] "Označi %d datoteke"
+msgstr[2] "Označi %d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Poništi označavanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Ponovi označavanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Poništi odznačavanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Ponovi odznačavanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Premjesti %d datoteku u smeće"
+msgstr[1] "Premjesti %d datoteke u smeće"
+msgstr[2] "Premjesti %d datoteka u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Vrati “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Premjesti “%s” u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Poništi premještanje u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Ponovi premještanje u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Obnovi izvorne dozvole stavki sadržanih u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Postavi dozvole stavki sadržanih u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Poništi promjenu dozvola"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Ponovi promjenu dozvola"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Obnovi izvorne dozvole za “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Postavi dozvole za “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovi grupu za “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Postavi grupu za “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Poništi promjenu grupe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Ponovi promjenu grupe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovi vlasnika za “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Postavi vlasnika za “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Poništi promjenu vlasnika"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Ponovi promjenu vlasnika"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Poništi raspakiravanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Ponovi raspakiravanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Obriši %d raspakiranu datoteke"
+msgstr[1] "Obriši %d raspakirane datoteke"
+msgstr[2] "Obriši %d raspakiranih datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Raspakiraj “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Raspakiraj %'d datoteku"
+msgstr[1] "Raspakiraj %'d datoteke"
+msgstr[2] "Raspakiraj %d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Sažimam “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Sažmi %d datoteku"
+msgstr[1] "Sažmi %d datoteke"
+msgstr[2] "Sažmi %d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Poništi sažimanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Ponovi sažimanje"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:883
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Nemoguće otkrivanje izvorne lokacije “%s” "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:887
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Stavka iz smeća ne može biti vraćena na izvornu lokaciju"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Glazbeni CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Glazbeni DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Fotografski CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Slikovni CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Sadrži digitalne fotografije"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Contains music"
+msgstr "Sadrži glazbu"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Sadrži softver za pokretanje"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Sadrži softver za instalaciju"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Orkriven kao “%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Sadrži glazbu i fotografije"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Sadrži fotografije i glazbu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
+msgid "Anything"
+msgstr "Bilo što"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
+msgid "Folders"
+msgstr "Mape"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustracija"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
+msgid "Music"
+msgstr "Glazba"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "Pdf / Postskripta"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstovna datoteka"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nedostaje odredište."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Ova poveznica se ne može koristiti zato jer njezino odredište “%s” ne "
+"postoji."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Poveznica “%s” je neispravna. Želite li ju premjestiti u smeće?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Pre_mjesti u smeće"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Poveznica “%s” je neispravna."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu karticu."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne kartice."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih kartica."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+msgid "_Open All"
+msgstr "_Otvori sve"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Nemoguć je prikazati “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Datoteka je nepoznate vrste"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Odaberi aplikaciju"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Potraži u Softveru"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke. Želite li potražiti aplikaciju "
+"za otvaranje ovih datoteka?"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Nemoguć pristup lokaciji"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Otvaram “%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Otvaranje %d stavke."
+msgstr[1] "Otvaranje %d stavke."
+msgstr[2] "Otvaranje %d stavki."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Naziv mape ne može sadržavati “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Mapa se ne može nazvati “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Naziv mape je predugačak."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Mape s “.” na početku njihovih naziva su skrivene."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
+msgid "Create"
+msgstr "Stvori"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+msgid "Folder name"
+msgstr "Naziv mape"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova mapa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Pokušavate zamijeniti odredišnu mapu “%s” sa simboličkom poveznicom."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"To nije dopušteno kako bi se izbjeglo brisanje sadržaja odredišne mape."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Preimenujte simboličku poveznicu ili pritisnite tipku preskakanja."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Spoji mapu \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja "
+"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+msgid "Original folder"
+msgstr "Izvorna mapa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Contents:"
+msgstr "Sadržaj:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+msgid "Original file"
+msgstr "Izvorna datoteka"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Posljednja promjena:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+msgid "Merge with"
+msgstr "Spoji s"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zamijeni s"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
+msgid "Merge"
+msgstr "Spoji"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Spajanje mapa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Sukob datoteka i mapa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
+msgid "File conflict"
+msgstr "Sukob datoteka"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Arhive zaštićene lozinkom nisu još podržane. Ovaj popis sadrži aplikacije "
+"koje mogu otvoriti arhivu."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "“%s” je zaštićeno lozinkom."
+
+#: src/nautilus-pathbar.c:269
+msgid "Current Folder Menu"
+msgstr "Izbornik trenutne mape"
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
+msgid "Operating System"
+msgstr "Operativni sustav"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:363
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administrator korijenski"
+
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
+#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
+msgid "Single click"
+msgstr "Jednostruki klik"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
+msgid "Double click"
+msgstr "Dvostruki klik"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "On this computer only"
+msgstr "Samo na ovom računalu"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "All locations"
+msgstr "Sve lokacije"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "Never"
+msgstr "Nikada"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+msgid "All files"
+msgstr "Sve datoteke"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "All folders"
+msgstr "Sve mape"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i "
+"ispustite ih ponovno."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno "
+"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
+msgid "Details: "
+msgstr "Pojedinosti: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Prekinuto"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripremanje"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Radnje datoteka"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaži pojedinosti"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d radnja datoteke aktivna"
+msgstr[1] "%'d radnje datoteke aktivne"
+msgstr[2] "%'d radnji datoteke aktivnih"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been completed"
+msgstr "Sve radnje nad datotekama su završene"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170
+msgid "Read and write"
+msgstr "Čitanje i pisanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Stvori i obriši datoteke"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:357
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Čitanje/Pisanje, bez pristupa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164
+msgid "Read-only"
+msgstr "Samo čitanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140
+msgid "Access files"
+msgstr "Pristup datotekama"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134
+msgid "List files only"
+msgstr "Prikaži samo datoteke"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
+msgid "Write-only"
+msgstr "Samo za pisanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:386
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Samo čitanje, bez pristupa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:393
+msgid "Access-only"
+msgstr "Samo pristup"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Ne možete dodijeliti više od jedne prilagođene ikone odjednom!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:703
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Ispustite samo jednu sliku za postavljanje prilagođene ikone."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene ikone."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:726
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika."
+
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/nautilus-properties-window.c:767
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
+msgid "Unstar"
+msgstr "Odznači"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1694
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Odustajanje od promjene grupe?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1844
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040
+msgid "Multiple"
+msgstr "Višestruko"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2164
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Prazna mapa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "Sadržaj nečitljiv"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2180
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s"
+msgstr[1] "%'d stavke, ukupno %s"
+msgstr[2] "%'d stavki, ukupno %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2190
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
+
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2510
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "%s datotečni sustav"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3658
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Dozvola od “%s” se ne može odrediti."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4285
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Odaberi prilagođenu ikonu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4287
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Vrati"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4289
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3317
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: src/nautilus-query.c:543
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Pretraži \"%s\""
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Obriši upis"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Preimenuj mapu"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+msgid "Rename File"
+msgstr "Preimenuj datoteku"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Prikaži popis za odabir datuma"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Prikaži kalendar za odabir datuma"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
+msgid "Any time"
+msgstr "Bilo kada"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Druge vrste…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
+msgid "Select type"
+msgstr "Odaberi vrstu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
+msgid "Select"
+msgstr "Odaberi"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Odaberi datume…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+msgstr "Stavke u Smeću starije od 1 sata su automatski obrisane"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
+#, c-format
+msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+msgstr[0] "Stavke u Smeću starije od %d sata su automatski obrisane"
+msgstr[1] "Stavke u Smeću starije od %d sata su automatski obrisane"
+msgstr[2] "Stavke u Smeću starije od %d sata su automatski obrisane"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Stavi datoteke u ovu mapu kako bi ih koristili kao predloške za nove "
+"dokumente."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME pomoć za "
+"predloške\">Saznajte više…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Skripte."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr ""
+"Uključite dijeljenje datoteka kako bi dijelili sadržaj ove mape na mreži."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Postavke dijeljenja"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Poništi"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovi"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Prije %d dana"
+msgstr[1] "Prije %d dana"
+msgstr[2] "Prije %d dana"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Prije %d dana"
+msgstr[1] "Prije %d dana"
+msgstr[2] "Prije %d dana"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Prije %d tjedna"
+msgstr[1] "Prije %d tjedna"
+msgstr[2] "Prije %d tjedana"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Prije %d tjedna"
+msgstr[1] "Prije %d tjedna"
+msgstr[2] "Prije %d tjedana"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[1] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[2] "Prije %d mjeseca"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[1] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[2] "Prije %d mjeseca"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Prije %d godine"
+msgstr[1] "Prije %d godine"
+msgstr[2] "Prije %d godina"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Prije %d godine"
+msgstr[1] "Prije %d godine"
+msgstr[2] "Prije %d godina"
+
+#: src/nautilus-window.c:157
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Sadržajna mapa"
+
+#: src/nautilus-window.c:159
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova kartica"
+
+#: src/nautilus-window.c:160
+msgid "Close current view"
+msgstr "Zatvori trenutni pogled"
+
+#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+msgid "Back"
+msgstr "Natrag"
+
+#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprijed"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1184
+#, c-format
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "“%s” je premješten u smeće"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1191
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d datoteka obrisana"
+msgstr[1] "%d datoteke obrisane"
+msgstr[2] "%d datoteka obrisano"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1212
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "“%s” odznačeno"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1218
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d datoteka odznačena"
+msgstr[1] "%d datoteke odznačene"
+msgstr[2] "%d datoteka odznačeno"
+
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otvori %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:2274
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Trenutno nema instaliranih priključaka."
+
+#: src/nautilus-window.c:2278
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Trenutno instalirani priključci:"
+
+#: src/nautilus-window.c:2280
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr "Samo za testiranje grešaka, može se koristiti sljedeća naredba:"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2301
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"lokalizacija@linux.hr\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
+" Borna Bilas https://launchpad.net/~bobachhr\n"
+" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord-deactivatedaccount\n"
+" Davorin Šego https://launchpad.net/~davorin-sego\n"
+" Ivica Petrinic https://launchpad.net/~ivicap\n"
+" Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n"
+" Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic\n"
+" Marko https://launchpad.net/~getawayfromhercegovac\n"
+" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n"
+" Robert Okadar https://launchpad.net/~aranea-network\n"
+" Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n"
+" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n"
+" Ted Teddy https://launchpad.net/~teddx\n"
+" antisa https://launchpad.net/~antisa\n"
+" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1070
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Pretraživanje lokacija"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Udaljena lokacija — samo se pretražuje trenutna mapa"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Samo pretraži trenutnu mapu"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Nemoguć pronalazak “%s”. Provjerite pravopis i pokušajte ponovno."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte "
+"ponovno."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” lokacija nije podržana."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1654
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne "
+"postavke."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Poslužitelj je uskratio povezivanje. Uobičajeno to znači da vatrozid blokira "
+"pristup ili da udaljeni poslužitelj nije pokrenut."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Poruka greške rukovanja: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1867
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Otvori s(a):"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Novi prozor"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Zatvori prozor ili karticu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Zatvori"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Dodaj zabilješku za trenutnu lokaciju"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Prikaži priručnik"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Prečaci"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Poništi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Otvaranje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Otvori u novoj kartici"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Otvori u novom prozoru"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Otvori lokaciju stavke (traži samo nedavne)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Otvori sa zadanom aplikacijom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Kartice"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova kartica"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Idi u prijašnju karticu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Idi u sljedeću karticu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Otvori novu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Pomakni karticu lijevo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Pomakni karticu desno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Vrati karticu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Idi natrag"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Idi naprijed"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Idi gore"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Idi dolje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Idi u osobnu mapu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Upiši lokaciju"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Traka lokacije s korijenskom lokacijom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Traka lokacije s korisnikovom lokacijom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Udalji"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Vrati uobičajeno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Osvježi pogled"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Prikaži/Sakrij skrivene datoteke"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Prikaži/Sakrij bočnu traku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Prikaži/Sakrij izbornik radnji"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Pogled popisa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Pogled mreže"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Proširi mapu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Skupi mapu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Uređivanje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Stvori mapu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Premjesti u smeće"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Obriši trajno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Stvori poveznicu na kopiranu stavku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Stvori poveznicu na odabranu stavku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Zalijepi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Odaberi sve"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Obrnuti odabir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Prikaži svojstva stavke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje odabranih datoteka."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Uvijek koristi za ovu vrstu datoteka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatsko pobrojavanje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metapodaci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum stvaranja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Broj sezone"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Broj epizode"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Broj pjesme"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Naziv izvođača"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Naziv albuma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Naziv izvorne datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Preimenuj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Preimenuj _upotrebom predloška"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Pretraži i zamijeni _tekst"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
+msgid "Format"
+msgstr "Formatiraj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatsko prebrojavanje poredka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamijeni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Postojeći tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
+msgid "Replace With"
+msgstr "Zamijeni s"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Vrati za_dano"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Stvori sažetu arhivu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
+msgid "Archive name"
+msgstr "Naziv arhive"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
+msgid "Password"
+msgstr "Lozinka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Upišite lozinku ovdje."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Odaberi novi naziv za odredište"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+msgid "_Reset"
+msgstr "Vrati izvorno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Primijeni ovu radnju na sve datoteke i mape"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
+msgid "Re_name"
+msgstr "Pre_imenuj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
+msgid "Re_place"
+msgstr "Za_mijeni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
+msgid "C_hange"
+msgstr "P_romijeni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
+msgid "Others"
+msgstr "Ostali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Nova _mapa…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
+msgid "New _Document"
+msgstr "Novi _dokument"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Otvori _s(a)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Otvori u konzol_i"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Zalijepi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Zalijepi _poveznicu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
+msgid "Select _All"
+msgstr "Odaberi _sve"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Vidljivi stupci…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
+msgid "P_roperties"
+msgstr "S_vojstva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Raspakiraj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "R_aspakiraj u…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "_Pokreni kao program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Otvori u novoj _kartici"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Otvori u novom _prozoru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Otvori lokaciju stavke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otvori mapu sa skriptama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montiraj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Odmontiraj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izbaci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Otkrij medij"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Iz_reži"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Move to…"
+msgstr "Premjesti u…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopiraj u…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Prei_menuj…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Zalijepi u mapu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Stvori _poveznicu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "S_ažmi…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Postavi kao pozadinu…"
+
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
+msgid "Email…"
+msgstr "E-pošta…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Obriši iz smeća"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Obriši trajno…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Vrati iz smeća"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Ukloni iz nedavnog"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
+msgid "Pattern"
+msgstr "Uzorak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Pogled sadržaja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pogled trenutne mape"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Vidljivi stupci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Odaberi poredak prikaza informacija u ovoj mapi:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
+msgid "Full text match"
+msgstr "Potpuno podudaranje teksta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Potrebna je lozinka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Upišite lozinku…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otvori u novom _prozoru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Otvori u novoj _kartici"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Svojstva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Učitaj ponovno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "Za_ustavi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Dodaj u zabilješke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopiraj lokaciju"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "Razvrstaj _mape prije datoteka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "_Proširive mape u pogledu popisa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "Radnja za otvaranje stavki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr "Neobavezni izbornik radnji"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
+"Prikazuje više radnji u izborniku. Prečaci tipkovnice mogu se koristiti čak "
+"iako radnje nisu prikazane."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Obriši trajno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
+msgid "Performance"
+msgstr "Performanse"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+"Ove značajke mogu prouzrokovati usporavanje i prekomjerno korištenje mreže, "
+"posebno prilikom pregleda datoteka izvan ovog računala, poput udaljenih "
+"poslužitelja."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "Pretraži u podmapama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Prikaži minijature"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "Broj datoteka u mapama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Dodajte informacije koje će biti prikazane ispod naziva datoteke i mape. "
+"Više informacija će biti dostupno kada se približi ikoni datoteke ili mape."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Opis mreže minijatura"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Prva"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Druga"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Treća"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Razvrstaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Prikaži radnje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451
+msgid "Properties"
+msgstr "Svojstva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Nepoznat datotečni sustav"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
+msgid "total"
+msgstr "ukupno"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
+msgid "used"
+msgstr "iskorišteno"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
+msgid "free"
+msgstr "slobodno"
+
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Otvori u Diskovima"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
+msgid "Link Target"
+msgstr "Odredište poveznice"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Sadržajna mapa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Izvorna mapa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Premješteno u smeće"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
+msgid "_Permissions"
+msgstr "_Dozvole"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "_Pokreni kao program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Postavi prilagođene dozvole"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Nepoznate dozvole"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabranih datoteka."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Niste vlasnik, stoga ne možete promijeniti ove dozvole."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabrane datoteke."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Vlasnik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
+msgid "Access"
+msgstr "Pristup"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
+msgid "Folder Access"
+msgstr "Pristup mapi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
+msgid "File Access"
+msgstr "Pristup datoteci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grupa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+msgid "Security Context"
+msgstr "Sigurnosni sadržaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "New Filename"
+msgstr "Novi naziv datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
+msgid "When"
+msgstr "Razdoblje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
+msgid "Select a date"
+msgstr "Odaberi datum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Obriši trenutno odabrani datum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
+msgid "Since…"
+msgstr "Od…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Posljednja _promjena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
+msgid "Last _used"
+msgstr "Posljednje _korištenje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
+msgid "What"
+msgstr "Što"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Koje vrste datoteka će se pretražiti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
+msgid "Full Text"
+msgstr "Potpuni tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Pretraži po nazivu i sadržaju dokumenta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
+msgid "File Name"
+msgstr "Naziv datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova kartica"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Veličina ikone"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Osobitosti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Prečaci tipkovnice"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
+msgid "_Help"
+msgstr "_Priručnik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
+msgid "_About Files"
+msgstr "_O Datotekama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Prikaži bočnu traku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Glavni izbornik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Udalji"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približi"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Ž"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ž-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Posljednja _promjena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Prva promjena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+msgid "_Size"
+msgstr "_Veličini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+msgid "_Type"
+msgstr "_Vrsti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Posljednje _brisanje"
+
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+msgid "View Options"
+msgstr "Mogućnosti prikaza"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nova kartica"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pomakni karticu _lijevo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pomakni karticu _desno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zatvori karticu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
+msgid "_Files"
+msgstr "_Datoteke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nema pronađenih mrežnih lokacija"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Pov_ezivanje"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Nemoguće odmontiravanje uređaja"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Odustan_i"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol prijenosa datoteka (ftp)"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ili ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+msgid "Network File System"
+msgstr "Mrežni datotečni sustav (nfs)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH Protokol prijenosa datoteka"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ili ssh://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ili davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Nemoguće dobivanje lokacije udaljenog poslužitelja"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
+msgid "Networks"
+msgstr "Mreže"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Na ovom računalu"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s dostupno"
+msgstr[1] "%s / %s dostupno"
+msgstr[2] "%s / %s dostupno"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Prekini povezivanje"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
+msgid "Unmount"
+msgstr "Odmontiraj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adrese poslužitelja"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Adrese poslužitelja se sastoje od prefiksa protokola i adrese. Primjeri:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Dostupni protokoli"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Nema nedavnih poslužitelja"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Nedavni poslužitelji"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Popis uobičajenih lokalnih i udaljenih točki montiranja."
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Upiši adresu poslužitelja…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "%s ne postoji u popisu zabilješki"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "%s već postoji u popisu zabilješki"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
+msgid "Eject"
+msgstr "Izbaci"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
+msgid "Recent"
+msgstr "Nedavno"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
+msgid "Recent files"
+msgstr "Nedavne datoteke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
+msgid "Starred files"
+msgstr "Označene datoteke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Otvorite sadržaj svoje radne površine unutar mape"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Upiši lokaciju"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Ručno upiši lokaciju"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Otvori smeće"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Montiraj i otvori “%s”"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Otvori sadržaj datotečnog sustava"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Nova zabilješka"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Dodaj novu zabilješku"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Prikaži ostale lokacije"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
+#, c-format
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Greška otključavanja “%s”"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Ovaj naziv se već koristi"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Nemoguće zaustavljanje “%s”"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Nemoguće je ispitati “%s” za medijske promjene"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "_Ukloni iz zabilješki"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Isprazni smeće"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Uključi"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Poveži uređaj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Otključaj uređaj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Odspoji uređaj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Zaključaj uređaj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441
+msgid "Format…"
+msgstr "Formatiraj…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949
+msgid "Computer"
+msgstr "Računalo"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3987
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bočna traka"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Popis uobičajenih prečaca, točki montiranja i zabilješki."
+
+#~ msgid "Tile View"
+#~ msgstr "Pogled mreže"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Dodaj zabilješku"
+
+#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+#~ msgstr "Stavke u smeću su automatski obrisane nakon određenog vremena"
+
+#~ msgid "Display system controls for trash content"
+#~ msgstr "Prikaži upravljanja sustava za sadržaj smeća"
+
+#~ msgid "_Restore"
+#~ msgstr "_Vrati"
+
+#~ msgid "Restore selected items to their original position"
+#~ msgstr "Vrati odabrane stavke na njihovu ​​izvornu lokaciju"
+
+#~ msgid "_Empty…"
+#~ msgstr "_Isprazni…"
+
+#~ msgid "Delete all items in the Trash"
+#~ msgstr "Obriši sve stavke iz smeća"
+
+#~ msgid "Show grid"
+#~ msgstr "Prikaži mrežu"
+
+#~ msgid "Show list"
+#~ msgstr "Prikaži popis"
+
+#~ msgid "Show List"
+#~ msgstr "Prikaži popis"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Idi natrag"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Idi naprijed"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgid_plural "%"
+#~ msgstr[0] "%"
+#~ msgstr[1] "%"
+#~ msgstr[2] "%"
+
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+#~ msgstr "Gdje smjestiti novo otvorene kartice u prozoru preglednika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno \"after-current-tab\", tada se nove kartice umeću "
+#~ "nakon trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice "
+#~ "dodaju na kraj popisa kartica."
+
+#~ msgid "Enable new experimental views"
+#~ msgstr "Omogući nove eksperimentalne poglede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
+#~ "to help giving feedback and shaping their future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba li koristiti nove eksperimentalne poglede koristeći posljednji GTK+ "
+#~ "widget u svrhu pomoći davanja povratnih informacija i njihovog budućeg "
+#~ "oblikovanja."
+
+#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
+#~ msgstr "Ograničenje elipse teksta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niz koji određuje kako će se dio predugačkog naziva datoteke zamijeniti s "
+#~ "elipsama, ovisno o razini uvećenja. Svaki od unosa s popisa je oblika "
+#~ "\"Razina uvećanja:Cijeli broj\". Za svaku određenu razinu uvećanja, ako "
+#~ "je cijeli broj veći od 0, naziv datoteke neće premašiti zadani broj "
+#~ "redaka. Ako je cijeli broj 0 ili manji, nema zadanog ograničenja na "
+#~ "određenu razinu uvećanja. Zadani unos je oblika \"Cijeli broj\" bez "
+#~ "ikakve određene razine uvećanja je isto dopušteno. Određuje najveći broj "
+#~ "redaka za sve ostale razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži "
+#~ "predugačke nazive datoteka; 3 - kraći nazivi datoteka ako prelazi tri "
+#~ "redka; najmanje;5, manje;4 - kraći nazivi datoteka ako prelazi pet redaka "
+#~ "razine uvećanja \"najamanje\". Kraći nazivi datoteka ako prelazi četiri "
+#~ "redka razine uvećanja \"manje\". Ne skraćuj nazive datoteka za ostale "
+#~ "razine uvećanja. Dostupne veličine uvećanja mala, standardna velika."
+
+#~ msgid "Width of the side pane"
+#~ msgstr "Širina bočnog okvira"
+
+#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima."
+
+#~ msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni "
+#~ "okvir."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgctxt "Title"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznat"
+
+#~ msgctxt "Artist"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznat"
+
+#~ msgctxt "Album"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznat"
+
+#~ msgctxt "Year"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznata"
+
+#~ msgctxt "Media container"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznat"
+
+#~ msgctxt "Dimensions"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Video codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Video bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Frame rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Audio bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Audio codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "0 Hz"
+#~ msgstr "0 Hz"
+
+#~ msgid "0 Channels"
+#~ msgstr "0 kanala"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Stream bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Sample rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Naslov:"
+
+#~ msgid "Codec:"
+#~ msgstr "Kôdek:"
+
+#~ msgid "Send to…"
+#~ msgstr "Pošalji u…"
+
+#~ msgid "Send file by mail…"
+#~ msgstr "Pošalji datoteku e-poštom…"
+
+#~ msgid "Send files by mail…"
+#~ msgstr "Pošalji datoteke e-poštom…"
+
+#~ msgid "The selection rectangle"
+#~ msgstr "Odabirni okvir"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Pozadine"
+
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Raspakiraj ovdje"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Prazno)"
+
+#~ msgid "Use Default"
+#~ msgstr "Koristi uobičajeno"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Do you want to view %d location?"
+#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+#~ msgstr[0] "Želite li prikazati %d lokaciju?"
+#~ msgstr[1] "Želite li prikazati %d lokacije?"
+#~ msgstr[2] "Želite li prikazati %d lokacija?"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Zatvori karticu"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgid_plural "_Names"
+#~ msgstr[0] "_Naziv"
+#~ msgstr[1] "_Naziva"
+#~ msgstr[2] "_Naziva"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "folder"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "%s svojstva"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "%s svojstva"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "nothing"
+#~ msgstr "ništa"
+
+#~ msgid "unreadable"
+#~ msgstr "nečitljivo"
+
+#~ msgid "no "
+#~ msgstr "ne "
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "popis"
+
+#~ msgid "read"
+#~ msgstr "čitaj"
+
+#~ msgid "create/delete"
+#~ msgstr "stvori/obriši"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "piši"
+
+#~ msgid "access"
+#~ msgstr "pristup"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
+#~ msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije"
+
+#~ msgid "Could not forget association"
+#~ msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s document"
+#~ msgstr "%s dokument"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
+#~ msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+#~ msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "Isprazni _smeće…"
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” deleted"
+#~ msgstr "“%s” obrisan"
+
+#~ msgid "Access and organize your files"
+#~ msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih"
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Nova _mapa"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom"
+
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Postavi kao pozadinu"
+
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "_Raspakiraj ovdje"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Oznake"
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Označi"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Sadržaj"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Uređaj"
+
+#~ msgid "Free space"
+#~ msgstr "Slobodni prostor"
+
+#~ msgid "Total capacity"
+#~ msgstr "Ukupan kapacitet"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Osnovno"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Pokretanje"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Vrati na zadano sustavom"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Zaboravi"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
+
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Postavi kao zadano"
+
+#~ msgid "Starred files will appear here"
+#~ msgstr "Označene datoteke će se pojaviti ovdje"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "Prikaži _bočnu traku"
+
+#~ msgid "Toggle view"
+#~ msgstr "Uklj/Isklj prikaz"
+
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Vrati uobičajeno"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Nema pronađenih rezultata"
+
+#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+#~ msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)"
+
+#~ msgid "This will open %'d separate tab."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+#~ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebnu karticu."
+#~ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebne karticu."
+#~ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih karticu."
+
+#~ msgid "This will open %'d separate window."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+#~ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebni prozor."
+#~ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora."
+#~ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora."
+
+#~ msgid "Forget association"
+#~ msgstr "Zaboravi pridruživanje"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Uredi"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Izreži"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiraj"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Zalijepi"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Odaberi sve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgstr "Treba li tražiti potvrdu pri brisanju datoteka ili pražnjenja smeća"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to delete files, or empty the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, Nautilus će pitati za potvrdu kada pokušate obrisati "
+#~ "datoteke ili isprazniti smeće."
+
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim "
+#~ "aktivacijama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim "
+#~ "aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su "
+#~ "\"launch\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje "
+#~ "pitanja pomoću dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih "
+#~ "datoteka."
+
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr "Želite li pokrenuti “%s”, ili prikazati njezin sadržaj?"
+
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "“%s” je izvršna tekstovna datoteka."
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "Pokreni u _terminalu"
+
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "_Prikaži"
+
+#~ msgid "%d MB"
+#~ msgstr "%d MB"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Osobitosti"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Razvrstaj"
+
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "Dopusti mapama da se _prošire"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Pogledi"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "Otvori radnju"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki"
+
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "Stvaranje poveznice"
+
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "Prikaži radnje za stvaranje simboličkih _poveznica"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Izvršne tekstovne datoteke"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Prikaži ih"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "_Pokreni ih"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "_Pitaj što učiniti"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća"
+
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr "Prikaži radnje za _trajno brisanje datoteka i mapa"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Ponašanje"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa."
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "Popis stupaca"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Nikada"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Minijature"
+
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "_Samo datoteke na ovom računalu"
+
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "N_ikada"
+
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "_Samo za datoteke manje od:"
+
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Prebrojavanje datoteka"
+
+#~ msgid "F_olders on this computer only"
+#~ msgstr "S_amo mape na ovom računalu"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "Ni_kada"
+
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "Pretraga i pretpregled"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Uvijek"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Samo lokalne datoteke"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Malo"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standardno"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Veliko"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Po nazivu"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Po veličini"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Po vrsti"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Po datumu promjene"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Po datumu pristupa"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "Po datumu brisanja"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Naziv:"
+#~ msgstr[1] "_Nazivi:"
+#~ msgstr[2] "_Nazivi:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Sadržajna mapa:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Izvorna mapa:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Pristupljeno:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Promijenjeno:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Vlasnik:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grupa:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Ostali:"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je."
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Zbijeni prikaz"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Novi _prozor"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Osobit_osti"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće "
+#~ "iz Control + Delete u samo Delete."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Naredba"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Najvjerojatnije je sadržaj datoteke neispravan format desktop datoteke"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Neuspješno označavanje pokretača kao sigurnog (izvršnog)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Pokretač nepouzdane aplikacije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokretač aplikacije “%s” nije označen kao pouzdan. Ako vam nije poznat "
+#~ "izvor ove datoteke, njegovo pokretanje bi bilo nesigurno."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Vjeruj i _pokreni"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Pretraživanje uređaja"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Obrisani prečac je promijenjen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "S posljednjom inačicom Datoteka, više ne morate držati Ctrl za brisanje — "
+#~ "Delete tipka će raditi kada samo nju pritisnete."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Shvaćam"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Eksperimentalono"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Koristi nove _poglede"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Nova mapa"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Zabilježi ovu lokaciju"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Otvori izbornik"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Izbornik radnji"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Otvori izbornik radnji"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Odaberi način pogleda"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Odaberi između pogleda mreže i zbijenog pogleda"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Pretraživanje datoteka"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Radnje su u tijeku"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Prikaži radnje u tijeku"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME vrsta"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "MIME vrsta datoteke."
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "približno %'d sat"
+#~ msgstr[1] "približno %'d sata"
+#~ msgstr[2] "približno %'d sati"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Alat za višestruko preimenovanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, Nautilus će dodati URI-je odabranih datoteka i "
+#~ "tretirati rezultat kao naredbeni redak za višestruko preimenovanje. "
+#~ "Aplikacije za višestruko preimenovanje se mogu same registrirati u ovom "
+#~ "ključu postavljanjem ključa u razmakom odvojeni niz naziva izvršnih "
+#~ "naziva s bilo kojim mogućnostima naredbenog retka. Ako izvršni naziv nije "
+#~ "postavljen s apsolutnom putanjom, naziv će se pokušati pronaći u putanji "
+#~ "pretraživanja."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Uobičajena razina približenja korištena za pogled ikona."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Uobičajena veličina minijatura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uobičajena veličina minijature ikone u pogledu ikona kada se koristi "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD veličina."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Uobičajeno približenje za popisni pogled."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Slova radne površine"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Opis slova koji se koristi za ikone na radnoj površini."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikona osobne mape vidljiva na radnoj površini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje osobnu mapu će biti "
+#~ "postavljena na radnu površinu."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikona smeća vidljiva na radnoj površini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja povezuje smeće će biti postavljena "
+#~ "na radnu površinu."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Prikaži montirane uređaje/particije na radnoj površini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje montirane uređaje će biti "
+#~ "postavljena na radnu površinu."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Ikona mrežnih poslužitelja je vidljiva na radnoj površini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, ikona koja povezuje mrežne poslužitelje će biti "
+#~ "postavljena na radnu površinu."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Osobna mapa'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Naziv ikone za osobnu mapu na radnoj površini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za osobnu "
+#~ "ikonu na radnoj površini."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Smeće'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Naziv ikone smeća na radnoj površini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za smeće "
+#~ "na radnoj površini."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Mrežni poslužitelji'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Naziv ikone mrežnih poslužitelja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonu "
+#~ "mrežnih poslužitelja na radnoj površini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cijeli broj određuje koliko dijelova predugačkog naziva datoteke treba "
+#~ "zamijeniti s elipsama na radnoj površini. Ako je broj veći od 0, naziv "
+#~ "datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, ne "
+#~ "postoji granica prikazanih redaka."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Izblijedi pozadinu kod promjene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je odabrano, tada će Nautilus koristiti efekt izblijeđivanja za "
+#~ "promjenu pozadine radne površine."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Geometrijski znakovni niz za navigacijski prozor"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Pokaži više _pojedinosti"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (neispravni Unikôd)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "na radnoj površini"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku %s."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Stvorio"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Pravne napomene"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Upozorenje"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Izvor"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Datum slikanja"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Datum digitalizacije"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Datum izmjene"
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Stavke:"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Zadrži poravnanje"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Organiziraj _radnu površinu prema nazivu"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Promjeni veličinu ikone..."
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Vrati izvorno stanje ikone"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Postavi kao _zadano"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Otvori trenutne radnje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba li raspakirati postojeću datoteku umjesto da se otvori u drugoj "
+#~ "aplikaciji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je odabrano, tada će Nautilus automatski raspakirati sažete datoteke "
+#~ "umjesto da ih otvori u drugoj aplikaciji"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Sve datoteke moraju imati naziv."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Sažete datoteke"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "S_ažmi datoteke i otvori"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu aplikaciju."
+#~ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne aplikacije."
+#~ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih aplikacija."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.primjer.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Prvo prikaži mape u prozorima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, Nautilus će prikazivati mape prije prikazivanja "
+#~ "datoteka pri pogledu na ikone ili popisom."
+
+#~ msgid "Enable interactive (type-ahead) search"
+#~ msgstr "Omogući interaktivno (upiši-iznad) pretraživanje"
+
+#~ msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je odabrano, omogućuje intraktivno pretraživanje, slično kao i u "
+#~ "Nautilusu 3.4."
+
+#~ msgid "Open a New Window"
+#~ msgstr "Otvori novi prozor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteke u mapi \"%B\" se ne mogu obrisati jer nemate dozvole da ih "
+#~ "vidite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "Mapa \"%B\" se ne može obrisati jer nemate dozvolu za čitanje."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Nemoguće ukloniti mapu %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Nemoguće ukloniti datoteke iz postojeće mape %F."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Premjesti %d stavku u '%s'"
+#~ msgstr[1] "Premjesti %d stavke u '%s'"
+#~ msgstr[2] "Premjesti %d stavki u '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Premjesti '%s' natrag u '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Premjesti '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Obriši '%s'"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopiraj '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Udvostruči %d stavku u '%s'"
+#~ msgstr[1] "Udvostruči %d stavke u '%s'"
+#~ msgstr[2] "Udvostruči %d stavki u '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Stvori kopiju '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Preimenuj '%s' kao '%s'"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Vrati '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Postavi grupu '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Postavi vlasnika '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop i --force-desktop ne mogu se koristiti zajedno."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nikada ne upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Nova _kartica"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Izbornik pogleda"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Traži _podudarnost"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Ob_rni poredak"