diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 6539 |
1 files changed, 6539 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po new file mode 100644 index 0000000..d0425e1 --- /dev/null +++ b/po/lv.po @@ -0,0 +1,6539 @@ +# translation of lv.po to Latvian +# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009. +# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012. +# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010. +# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011. +# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-04 12:43+0300\n" +"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" +"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" +" 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Palaist programmatūru" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2274 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 +msgid "Files" +msgstr "Datnes" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Piekļūt un organizēt datnes" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +msgid "" +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Datnes, zināms arī kā “Nautilus” ir GNOME darbvirsmas noklusējuma datņu " +"pārvaldnieks. Tas sniedz vienkāršu un integrētu datņu pārvaldības un datņu " +"sistēmas pārlūkošanas veidu." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus atbalsta arī visas pamata datņu pārvaldnieka funkcijas un vēl " +"vairāk. Tas var meklēt un pārvaldīt datnes un mapes, gan lokāli, gan tīklā, " +"lasīt un rakstīt datnes noņemamos datu nesējos, izpildīt skriptus un palaist " +"lietotnes. Tam ir trīs skati — ikonu režģis, ikonu saraksts un koka " +"saraksts. Tā funkcionalitāti var paplašināt ar spraudņiem un skriptiem." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME projekts" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +msgid "Tile View" +msgstr "Mozaīkas skats" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "List View" +msgstr "Saraksta skats" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324 +#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429 +msgid "Other Locations" +msgstr "Citas vietas" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "mape;pārvaldnieks;pārlūkot;disks;datņu sistēma;datne;nautilus;" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +msgid "New Window" +msgstr "Jauns logs" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Vienmēr lietot vietas ievadlauku, nevis ceļa joslu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus pārlūka logi vienmēr lietos " +"teksta ievada lauku adreses rīkjoslai, nevis ceļa joslai." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Kur veikt rekursīvo meklēšanu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." +msgstr "" +"Kurās vietās Nautilus vajadzētu meklēt arī apakšmapēs. Pieejamās vērtības ir " +"“local-only”, “always” un “never”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" +"Filtrēt meklēšanas datumus izmantojot vai nu pēdējo izmantošanas reizi, vai " +"arī pēdējo modificēšanas reizi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" +"Filtrēt meklēšanas datumus izmantojot vai nu pēdējo izmantošanas reizi, vai " +"arī pēdējo modificēšanas reizi." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "Vai rādīt konteksta izvēlnes vienumu neatgriezeniskai dzēšanai" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus konteksta izvēlnē rādīs vienumu " +"neatgriezeniskai dzēšanai, kas apiet miskasti." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Vai rādīt konteksta izvēlni, lai veidotu saites no kopētām vai atlasītajām " +"datnēm" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus rādīs konteksta izvēlnes vienumu, " +"lai veidotu saites no kopētām vai atlasītajām datnēm." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kad rādīt vienumu skaitu mapē" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Ātruma taupīšana, rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz “always”, tad " +"rāda vienmēr, pat ja mape atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz " +"“local-only”, tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz “never”, nerāda " +"nekad." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Datņu palaišanai/atvēršanai lietotais klikšķa veids" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"Iespējamās vērtības ir “single”, lai atvērtu datnes ar vienu klikšķi, vai " +"“double”, lai atvērtu datnes ar dubultklikšķi." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Rādīt pakotņu instalatoru nezināmiem MIME tipiem" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Vai rādīt lietotājam pakotņu instalatora dialogu nezināma MIME tipa " +"gadījumā, lai meklētu lietotni tā pārvaldīšanai." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "Izmantot papildus peles pogu notikumus Nautilus pārlūka logā" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga " +"noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta Nautilus, ja kaut viena no šīm " +"pogām ir nospiesta." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Uz priekšu” komandu pārlūka logā" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga " +"iestatīs, kura poga aktivizēs “Uz priekšu” komandu pārlūka logā. Iespējamās " +"vērtības ir robežās no 6 līdz 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Atpakaļ” komandu pārlūka logā" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga " +"iestatīs, kura poga aktivizēs “Atpakaļ” komandu pārlūka logā. Iespējamās " +"vērtības ir robežās no 6 līdz 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Kad rādīt datņu sīktēlus" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Ātruma taupīšana rādot attēla saturu tā ikonā kā sīktēlu. Ja iestatīts uz " +"“always”, tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja " +"iestatīts uz “local-only”, tad sīktēlus rāda tikai vietējām datnēm. Ja " +"iestatīts uz “never”, tad nemēģina ģenerēt sīktēlu, rāda tikai vispārīgo " +"ikonu. Neskatoties uz ko varētu norādīt nosaukums, šis attiecas uz jebkuru " +"priekšskatāmu datnes veidu." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maksimālais attēla izmērs sīktēlu taisīšanai" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +msgid "" +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." +msgstr "" +"Attēliem, lielākiem par šo izmēru (megabaitos), netiks rādīti sīktēli. " +"Nolūks ir izvairīties no sīktēlu veidošanas lieliem attēliem - tas var " +"prasīt daudz laika un atmiņas." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "Default sort order" +msgstr "Noklusējuma secība kārtošanai" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." +msgstr "" +"Noklusējuma secība kārtošanai saraksta skatā. Iespējamās vērtības ir “name” " +"– nosaukums, “size” – izmērs, “type” – tips, “mtime” – izmaiņu datums, " +"“atime” – piekļuves laiks un “starred” – atzīmētās." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Pretēja kārtošanas secība jaunos logos" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), datnes jaunos logos tiks kārtotas pretējā " +"secībā, t.i. tā vietā lai datnes tiktu kārtotas no “a” līdz “z”, tās tiks " +"kārtotas no “z” un “a”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Noklusējuma skatītājs mapēm" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." +msgstr "" +"Kad tiek skatīta mape, tiek lietots šis skatītājs. Iespējamās vērtības ir " +"“list-view” un “icon-view”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Vai rādīt slēptās datnes" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"Šī atslēga ir novecojusi un ignorēta. Tagad tiek izmantota atslēga “show-" +"hidden” no “org.gtk.Settings.FileChooser”" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Kādu skatītāju izmantot meklēšanas laikā" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" +"Kad meklē, Nautilus pārslēgsies uz skatu, kas ir norādīts šajā iestatījumā." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Vai pēc kāda laika atvērt mapi, virs kura ir novietots peles rādītājs, kad " +"veic “vilkt un nomest”" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Ja iestatīts, kad veic “vilkt un nomest” darbību, pēc kāda laika automātiski " +"atvērsies mape, virs kuras atrodas peles rādītājs." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Vai pēc noklusējuma atstāt ieslēgtu pilna teksta meklēšanu, kad atver jaunu " +"logu vai cilni" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" +msgstr "" +"Ja iestatīts, meklējot Nautilus skatīsies arī datņu saturu, ne tikai " +"nosaukumu. Tas pārslēdz noklusējuma aktīvo stāvokli, ko var pārrakstīt " +"meklēšanas joslā" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Noklusējuma formāts datņu saspiešanai" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Formāts, ko izmantos, saspiežot datnes." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Saraksts ar ikonu iespējamajiem parakstiem" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"Parakstu saraksts zem ikonas. Faktiskais parakstu skaits ir atkarīgs no " +"palielinājuma līmeņa. Dažas iespējamās vērtības: “size”, “type”, " +"“date_modified”, “date_changed”, “owner”, “group”, “permissions”, un " +"“mime_type”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Noklusējuma līmenis ikonu skata tālummaiņai" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Noklusējuma līmenis saraksta skata tālummaiņai" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Saraksta skatā redzamo kolonnu saraksts" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Kolonnu secība saraksta skatā" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +msgid "Use tree view" +msgstr "Lietot koka skatu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"Vai saraksta skata navigācijai jāizmanto koka skats, nevis vienkāršs " +"saraksts." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Loga sākotnējais izmērs" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +msgid "" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "Kortežs, kas satur lietotnes loga sākotnējo platumu un augstumu." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Vai navigācijas logam pēc noklusējuma jābūt minimizētam" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Vai navigācijas logam pēc noklusējuma jābūt maksimizētam." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Rādīt adreses joslu jaunos logos" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama " +"vietas josla." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Jūs varat atcelt šo darbību nospiežot “Atcelt”." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983 +#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "At_celt" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d stunda" +msgstr[1] "%d stundas" +msgstr[2] "%d stundu" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minūte" +msgstr[1] "%d minūtes" +msgstr[2] "%d minūšu" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekunde" +msgstr[1] "%d sekundes" +msgstr[2] "%d sekunžu" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekundes" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Nosaukums" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +#| msgid "Artist:" +msgid "Artist" +msgstr "Izpildītājs" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +#| msgid "Album:" +msgid "Album" +msgstr "Albums" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +#| msgid "Comment:" +msgid "Comment" +msgstr "Komentārs" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +#| msgid "Year:" +msgid "Year" +msgstr "Gads" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +#| msgid "Dimensions:" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensijas" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +#| msgid "Video CD" +msgid "Video Codec" +msgstr "Video kodeks" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +#| msgid "Bit rate:" +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Video bitu ātrums" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f kadrs sekundē" +msgstr[1] "%0.2f kadri sekundē" +msgstr[2] "%0.2f kadru sekundē" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +#| msgid "Frame rate:" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Kadru biežums" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +#| msgid "Audio CD" +msgid "Audio Codec" +msgstr "Audio kodeks" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +#| msgid "Bit rate:" +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Audio bitu ātrums" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +#| msgid "Sample rate:" +msgid "Sample Rate" +msgstr "Nolases biežums" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +#| msgid "Channels:" +msgid "Channels" +msgstr "Kanāli" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Show item properties" +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Audio un video īpašības" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310 +#| msgid "Properties" +msgid "Audio Properties" +msgstr "Audio īpašības" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312 +#| msgid "Properties" +msgid "Video Properties" +msgstr "Video īpašības" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319 +#| msgid "Duration:" +msgid "Duration" +msgstr "Ilgums" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323 +#| msgid "Container:" +msgid "Container" +msgstr "Konteineris" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349 +#| msgid "Audio/Video" +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Audio/video īpašības" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 +msgid "Image Type" +msgstr "Attēla tips" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d pikselis" +msgstr[1] "%d pikseļi" +msgstr[2] "%d pikseļu" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 +msgid "Width" +msgstr "Platums" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 +msgid "Height" +msgstr "Augstums" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Kameras zīmols" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "Kameras modelis" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Ekspozīcijas laiks" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Ekspozīcijas režīms" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Diafragmas atvērums" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO jutība" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Lietota zibspuldze" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Gaismas mērīšanas režīms" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 +msgid "Focal Length" +msgstr "Fokālais attālums" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 +msgid "Software" +msgstr "Programmatūra" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 +msgid "Description" +msgstr "Apraksts" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Atslēgvārdi" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 +msgid "Creator" +msgstr "Autors" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 +msgid "Created On" +msgstr "Izveidots" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 +msgid "Copyright" +msgstr "Autortiesības" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 +msgid "Rating" +msgstr "Vērtējums" + +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "N" +msgstr "Z" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "S" +msgstr "D" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "E" +msgstr "A" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "W" +msgstr "R" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinātes" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par attēlu" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +#| msgid "Properties" +msgid "Image Properties" +msgstr "Attēla īpašības" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi." + +#: src/nautilus-application.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Neizdevās izveidot pieprasīto mapi. Lūdzu, izveidojiet sekojošo mapi, vai " +"iestatiet atļaujas, lai tā varētu tikt izveidota:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Neizdevās izveidot pieprasītās mapes. Lūdzu, izveidojiet sekojošas mapes, " +"vai iestatiet atļaujas, lai tās varētu tikt izveidotas:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:611 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check nevar tikt izmantots ar citām opcijām." + +#: src/nautilus-application.c:619 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit nevar lietot ar URI." + +#: src/nautilus-application.c:628 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select jāizmanto ar vismaz URI." + +#: src/nautilus-application.c:779 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Gadījās kļūda, parādot palīdzību: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329 +msgid "_OK" +msgstr "_Labi" + +#: src/nautilus-application.c:909 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "" +"“%s” ir iekšējais protokols. Šīs vietas tieša atvēršana nav atbalstīta." + +#: src/nautilus-application.c:1009 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Izpildīt ātru pašpārbaudes testu kopu." + +#: src/nautilus-application.c:1012 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Rādīt programmas versiju." + +#: src/nautilus-application.c:1014 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Vienmēr atvērt jaunu logu, lai pārlūkotu norādīto URI." + +#: src/nautilus-application.c:1016 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Iziet no Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:1018 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Atlasiet norādīto URI vecāka mapē." + +#: src/nautilus-application.c:1019 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Kļūda, iestatot “%s” ka noklusēto lietotni: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Neizdevās iestatīt kā noklusējuma" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +#| msgid "_OK" +msgid "OK" +msgstr "Labi" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "Izvēlieties lietotni, lai atvērtu <b>%s</b>." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +#| msgid "Open %s" +msgid "Open Items" +msgstr "Atvērt vienumus" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +#| msgid "New Folder" +msgid "Open Folder" +msgstr "Atvērt mapi" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +#| msgid "Rename File" +msgid "Open File" +msgstr "Atvērt datni" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Neizdevās startēt programmu:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Neizdevās atrast programmu" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Ak vai! Bija problēma palaižot šo programmatūru." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Ja jūs neuzticaties šai vietai, vai neesat pārliecināts, spiežat Atcelt." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"“%s” ir programmatūra, kuru paredzēts palaist automātiski. Vai vēlaties " +"palaist to?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +msgid "_Run" +msgstr "_Palaist" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "“%s” nebūs unikāls jaunais nosaukums." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "“%s” konfliktēs ar esošu datni." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Nosaukums nevar būt tukšs." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Nosaukums nevar saturēt “/”." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "“.” nav derīgs nosaukums." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "“..” nav derīgs nosaukums." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Pārdēvēt %d mapi" +msgstr[1] "Pārdēvēt %d mapes" +msgstr[2] "Pārdēvēt %d mapju" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni" +msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes" +msgstr[2] "Pārdēvēt %d datņu" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni un mapi" +msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes un mapes" +msgstr[2] "Pārdēvēt %d datņu un mapju" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Sākotnējais nosaukums (augoši)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Sākotnējais nosaukums (dilstoši)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 +msgid "First Modified" +msgstr "Pirmoreiz modificēts" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 +msgid "Last Modified" +msgstr "Pēdējoreiz modificēts" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +msgid "First Created" +msgstr "Pirmoreiz izveidots" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +msgid "Last Created" +msgstr "Pēdējoreiz izveidots" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +msgid "Camera model" +msgstr "Kameras modelis" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +msgid "Creation date" +msgstr "Izveidošanas datums" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "Sesijas numurs" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "Epizodes numurs" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "Celiņa numurs" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "Izpildītāja nosaukums" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "Albuma nosaukums" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +msgid "Original file name" +msgstr "Sākotnējais datnes nosaukums" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 +#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 +msgid "Home" +msgstr "Mājas" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341 +msgid "Name" +msgstr "Nosaukums" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Datnes nosaukums un ikona." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "Size" +msgstr "Izmērs" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 +msgid "The size of the file." +msgstr "Datnes izmērs." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Type" +msgstr "Tips" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The type of the file." +msgstr "Datnes tips." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +msgid "Modified" +msgstr "Mainīts" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Datums, kad datne ir tikusi mainīta." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Detalizēts tips" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Datnes detalizēts tips." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 +msgid "Accessed" +msgstr "Izmantots" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Datums, kad datne ir izmantota." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 +msgid "Created" +msgstr "Izveidots" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The date the file was created." +msgstr "Datums, kad datne ir izveidota." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 +msgid "Owner" +msgstr "Īpašnieks" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Datnes īpašnieks." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 +msgid "The group of the file." +msgstr "Datnes grupa." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +msgid "Permissions" +msgstr "Atļaujas" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Datnes atļaujas." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +msgid "Location" +msgstr "Vieta" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +msgid "The location of the file." +msgstr "Datnes atrašanās vieta." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Mainīts — laiks" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 +msgid "Recency" +msgstr "Aktuālums" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Datums, kad datnei ir piekļuvis lietotājs." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783 +msgid "Star" +msgstr "Zvaigzne" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Parāda, vai datnei ir piešķirta zvaigzne." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +msgid "Trashed On" +msgstr "Izmests" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Datums, kad datne tika pārvietota uz miskasti" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +msgid "Original Location" +msgstr "Sākotnējā atrašanās vietu" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Datnes sākotnējā atrašanās vieta, pirms izmešanas" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Relevance" +msgstr "Svarīgums" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Meklēšanas svarīguma rangs" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Arhīvu nosaukumi nevar saturēt “/”." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Arhīva nosaukums nevar būt “.”." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Arhīva nosaukums nevar būt “..”." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Arhīva nosaukums ir pārāk garš." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Arhīvi, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēpti." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Savietojams ar visām operētājsistēmām." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Ar paroli aizsargāts .zip arhīvs, jābūt instalētai uz Windows un Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Mazāki arhīvi, bet der tikai Linux un Mac sistēmām." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Mazāki arhīvi, bet jābūt instlētai uz Windows un Mac." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Detaļas: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Gadījās kļūda, palaižot lietotni." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Detaļas: starpnieks nav izveidots." + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: src/nautilus-directory.c:674 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-dnd.c:111 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Pārvietot šeit" + +#: src/nautilus-dnd.c:116 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Kopēt šeit" + +#: src/nautilus-dnd.c:121 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Saitēt šeit" + +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 +msgid "Cancel" +msgstr "Atcelt" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu “%s” saturu." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s” neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu “%s” saturu: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Šīs vietas saturu nevar parādīt." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu “%s” grupu." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” grupu: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Neizdevās nomainīt grupu." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” īpašnieku: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Neizdevās nomainīt īpašnieku." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” atļaujas: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Neizdevās izmainīt atļaujas." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"Nosaukums “%s” jau ir izmantots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Šajā vietā nav “%s”. Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārdēvētu “%s”." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Nosaukums “%s” nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi “/”. Lūdzu, lietojiet citu " +"nosaukumu." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Nosaukums “%s” nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Nosaukums “%s” ir pārāk garš. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās pārdēvēt “%s” par “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Neizdevās pārdēvēt vienumu." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Pārdēvē “%s” par “%s”." + +#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Šo datni nevar piemontēt" + +#: src/nautilus-file.c:1407 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Šo datni nevar atmontēt" + +#: src/nautilus-file.c:1454 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Šo datni nevar izstumt" + +#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Šo datni nevar startēt" + +#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Šo datni nevar apstādināt" + +#: src/nautilus-file.c:1978 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Slīpsvītras nav atļautas datņu nosaukumos" + +#: src/nautilus-file.c:2021 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Nevar pārdēvēt augstākā līmeņa datnes" + +#: src/nautilus-file.c:2105 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Datne netika atrasta" + +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328 +#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991 +msgid "Starred" +msgstr "Ar zvaigzni" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5463 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H.%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5468 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l.%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5477 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Vakar" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5486 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Vakar, %H.%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5493 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Vakar %l.%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5503 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5512 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H.%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5519 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l.%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5530 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e. %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5540 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e. %b %H.%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5548 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e. %b %l.%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5559 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%Y. gada %-e. %b" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5569 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%Y. gada %-e. %b, %H.%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5577 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%Y. gada %-e. %b, %l.%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5589 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:6015 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Nav tiesību iestatīt atļaujas" + +#: src/nautilus-file.c:6353 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Nav tiesību iestatīt īpašnieku" + +#: src/nautilus-file.c:6372 +#, c-format +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Norādītais īpašnieks “%s” neeksistē" + +#: src/nautilus-file.c:6672 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Nav tiesību iestatīt grupu" + +#: src/nautilus-file.c:6691 +#, c-format +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Norādītā grupa “%s” neeksistē" + +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6833 +#, c-format +#| msgid "%s (%s)" +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (jūs)" + +#: src/nautilus-file.c:6865 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u vienums" +msgstr[1] "%'u vienumi" +msgstr[2] "%'u vienumu" + +#: src/nautilus-file.c:6866 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u mape" +msgstr[1] "%'u mapes" +msgstr[2] "%'u mapju" + +#: src/nautilus-file.c:6867 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u datne" +msgstr[1] "%'u datnes" +msgstr[2] "%'u datne" + +#: src/nautilus-file.c:6951 +#, c-format +#| msgid "? bytes" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s baits" +msgstr[1] "%s baiti" +msgstr[2] "%s baitu" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7361 +msgid "? bytes" +msgstr "? baiti" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7373 +msgid "? items" +msgstr "? vienumi" + +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7382 +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown type" +msgstr "Nezināms tips" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7413 +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518 +msgid "Program" +msgstr "Programma" + +#: src/nautilus-file.c:7452 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: src/nautilus-file.c:7453 +msgid "Font" +msgstr "Fonts" + +#: src/nautilus-file.c:7454 +msgid "Image" +msgstr "Attēls" + +#: src/nautilus-file.c:7455 +msgid "Archive" +msgstr "Arhīvs" + +#: src/nautilus-file.c:7456 +msgid "Markup" +msgstr "Marķējums" + +#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458 +msgid "Text" +msgstr "Teksts" + +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: src/nautilus-file.c:7461 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakti" + +#: src/nautilus-file.c:7462 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendārs" + +#: src/nautilus-file.c:7463 +msgid "Document" +msgstr "Dokuments" + +#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentācija" + +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Izklājlapa" + +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7492 +msgid "Other" +msgstr "Cits" + +#: src/nautilus-file.c:7520 +msgid "Binary" +msgstr "Binārs" + +#: src/nautilus-file.c:7525 +msgid "Folder" +msgstr "Mape" + +#: src/nautilus-file.c:7564 +msgid "Link" +msgstr "Saite" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Saite uz %s" + +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Saite (pārrauta)" + +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7860 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s ir brīvi" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Datņu nosaukumi nevar saturēt “/”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “.”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “..”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +msgid "File name is too long." +msgstr "Datnes nosaukums ir pārāk garš." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Datnes, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēptas." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Tāda mape jau pastāv." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Tāda datne jau pastāv." + +#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 +msgid "_Skip" +msgstr "Izlai_st" + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 +msgid "S_kip All" +msgstr "_Izlaist visus" + +#: src/nautilus-file-operations.c:262 +msgid "_Retry" +msgstr "Vēl_reiz" + +#: src/nautilus-file-operations.c:263 +msgid "_Delete" +msgstr "_Dzēst" + +#: src/nautilus-file-operations.c:264 +msgid "Delete _All" +msgstr "Dzēst _visus" + +#: src/nautilus-file-operations.c:265 +msgid "_Replace" +msgstr "_Aizstāt" + +#: src/nautilus-file-operations.c:266 +msgid "Replace _All" +msgstr "Aizstāt _visus" + +#: src/nautilus-file-operations.c:267 +msgid "_Merge" +msgstr "_Apvienot" + +#: src/nautilus-file-operations.c:268 +msgid "Merge _All" +msgstr "Apvienot _visus" + +#: src/nautilus-file-operations.c:269 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Kopēt _tāpat" + +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Iztukšot _miskasti" + +#: src/nautilus-file-operations.c:370 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunde" +msgstr[1] "%'d sekundes" +msgstr[2] "%'d sekundes" + +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minūte" +msgstr[1] "%'d minūtes" +msgstr[2] "%'d minūtes" + +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d stunda" +msgstr[1] "%'d stundas" +msgstr[2] "%'d stundas" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:497 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Vēl cita saite uz %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:518 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d. saite uz %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:525 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d. saite uz %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:532 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d. saite uz %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d. saite uz %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:591 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:593 +msgid " (another copy)" +msgstr " (cita kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 +msgid "th copy)" +msgstr ". kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:603 +msgid "st copy)" +msgstr ". kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:605 +msgid "nd copy)" +msgstr ". kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:607 +msgid "rd copy)" +msgstr ". kopija)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:624 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopija)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:626 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (cita kopija)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:645 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:760 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:770 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "" +"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s” no miskastes?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d atlasīto vienumu no miskastes?" +msgstr[1] "" +"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d atlasītos vienumus no " +"miskastes?" +msgstr[2] "" +"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d atlasītos vienumu no miskastes?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Ja izdzēsīsiet vienumu, tas tiks neatgriezeniski zaudētas." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1716 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Iztukšot visu miskasti?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1720 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Viss miskastes saturs tiks neatgriezeniski dzēsts." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d atlasīto vienumu?" +msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d atlasītos vienumus?" +msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d atlasītos vienumus?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1816 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Izdzēsts “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1820 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Dzēš “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1831 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Izdzēsa %'d datni" +msgstr[1] "Izdzēsa %'d datnes" +msgstr[2] "Izdzēsa %'d datņu" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Dzēš %'d datni" +msgstr[1] "Dzēš %'d datnes" +msgstr[2] "Dzēš %'d datņu" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873 +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304 +#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190 +#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845 +#: src/nautilus-file-operations.c:8913 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — atlikusi %s" +msgstr[1] "%'d / %'d — atlikušas %s" +msgstr[2] "%'d / %'d — atlikušas %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d datne/sekundē)" +msgstr[1] "(%d datnes/sekundē)" +msgstr[2] "(%d datnes/sekundē)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Kļūda dzēšot." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2066 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot mapi “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2069 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu mapi “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot datni “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu datni “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2206 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Izmet “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2210 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "Izmests “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2221 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Izmet %'d datni" +msgstr[1] "Izmet %'d datnes" +msgstr[2] "Izmet %'d datņu" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2227 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Izmesta %'d datne" +msgstr[1] "Izmestas %'d datnes" +msgstr[2] "Izmestas %'d datnes" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2376 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "“%s” nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2388 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Šī attālinātā vieta neatbalsta vienumu pārvietošanu uz miskasti." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2685 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Izmet datnes miskastē" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2689 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Dzēš datnes" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Neizdevās izgrūst %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2851 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Neizdevās atmontēt %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3020 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Vai vēlaties iztukšot miskasti pirms atmontēšanas?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Lai atgūtu brīvo vietu šajā sējumā, ir jāiztukšo miskaste. Visi miskastē " +"izmestie vienumi tiks neatgriezeniski zaudēti." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Neiztukšot miskasti" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Neizdevās piekļūt “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3253 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Gatavojas kopēt %'d datni (%s)" +msgstr[1] "Gatavojas kopēt %'d datnes (%s)" +msgstr[2] "Gatavojas kopēt %'d datni (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d datni (%s)" +msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d datnes (%s)" +msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d datni (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3279 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Gatavojas dzēst %'d datni (%s)" +msgstr[1] "Gatavojas dzēst %'d datnes (%s)" +msgstr[2] "Gatavojas dzēst %'d datni (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3289 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Gatavojas izmest miskastē %'d datni" +msgstr[1] "Gatavojas izmest miskastē %'d datnes" +msgstr[2] "Gatavojas izmest miskastē %'d datni" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Gatavojas saspiest %'d datni" +msgstr[1] "Gatavojas saspiest %'d datnes" +msgstr[2] "Gatavojas saspiest %'d datņu" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 +msgid "Error while copying." +msgstr "Kļūda kopējot." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 +msgid "Error while moving." +msgstr "Kļūda pārvietojot." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3356 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Kļūda, izmetot datnes miskastē." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3361 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Kļūda, saspiežot datnes." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3453 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Datnes mapē “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas " +"skatīt tos." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989 +#, c-format +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par datnēm mapē “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3514 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Mapi “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to lasīt." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Gadījās kļūda, nolasot mapi “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3630 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"Datni “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to " +"lasīt." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3635 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Kļūda, kopējot uz “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai gala mērķa mapei." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par gala mērķi." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3821 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Gala mērķis nav mape." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Uz gala mērķa nav pietiekami daudz brīvās vietas. Mēģiniet aizvākt kādas " +"datnes, lai atbrīvotu vietu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3880 +#, c-format +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Vajag %s papildus brīvās vietas, lai kopētu uz mērķi." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3920 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Gala mērķis ir tikai lasāms." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3997 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Pārvieto “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4001 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "Pārvietoja “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Kopē “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4012 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "Nokopēja “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Dublē “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4050 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Nodublēja “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4069 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Pārvieto %'d datni uz “%s”" +msgstr[1] "Pārvieto %'d datnes uz “%s”" +msgstr[2] "Pārvieto %'d datnes uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4075 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Kopē %'d datni uz “%s”" +msgstr[1] "Kopē %'d datnes uz “%s”" +msgstr[2] "Kopē %'d datnes uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Pārvietoja %'d datni uz “%s”" +msgstr[1] "Pārvietoja %'d datnes uz “%s”" +msgstr[2] "Pārvietoja %'d datnes uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4100 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Nokopēja %'d datni uz “%s”" +msgstr[1] "Nokopēja %'d datnes uz “%s”" +msgstr[2] "Nokopēja %'d datnes uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4123 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Dublē %'d datni mapē “%s”" +msgstr[1] "Dublē %'d datnes mapē “%s”" +msgstr[2] "Dublē %'d datnes mapē “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4133 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Nodublēja %'d datni mapē “%s”" +msgstr[1] "Nodublēja %'d datnes mapē “%s”" +msgstr[2] "Nodublēja %'d datnes mapē “%s”" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585 +#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376 +#: src/nautilus-file-operations.c:8872 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — atlikusi %s (%s/sekundē)" +msgstr[1] "%s / %s — atlikušas %s (%s/sekundē)" +msgstr[2] "%s / %s — atlikušas %s (%s/sekundē)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d no %'d — atlikusi %s (%s/sekundē)" +msgstr[1] "%'d no %'d — atlikušas %s (%s/sekundē)" +msgstr[2] "%'d no %'d — atlikušas %s (%s/sekundē)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Mapi “%s” nevar tikt nokopēta tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot gala " +"mērķī." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Gadījās kļūda, veidojot mapi “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Datnes mapē “%s” nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tās." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5000 +msgid "_Skip files" +msgstr "Izlai_st datnes" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Mapi “%s” nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760 +#: src/nautilus-file-operations.c:6506 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Kļūda, pārvietojot “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Neizdevās aizvākt sākotnējo mapi." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par avotu." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Jūs nevarat pārvietot mapi pašā mapē." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Jūs nevarat kopēt mapi pašā mapē." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Mērķa mape atrodas sākotnējajā mapē." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Jūs nevarat pārvietot datni pāri tai pašai." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Jūs nevarat kopēt datni pāri tai pašai." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Sākotnējā datne varētu būt mērķa pārrakstīta." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Kļūda, kopējot “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5767 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu datni ar tādu pat nosaukumu mapē %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5854 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Gadījās kļūda, kopējot datni %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6044 +msgid "Copying Files" +msgstr "Kopē datnes" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6164 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d datni" +msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d datnes" +msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d datni" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Gadījās kļūda, pārvietojot datni uz %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6756 +msgid "Moving Files" +msgstr "Pārvieto datnes" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6862 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Veido saites “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6866 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Veido saiti uz %'d datni" +msgstr[1] "Veido saites uz %'d datnēm" +msgstr[2] "Veido saites uz %'d datni" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7016 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Kļūda, veidojot saiti uz %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7020 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Simboliskās saites ir atbalstītas vienīgi lokālajām datnēm" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "Mērķis neatbalsta simboliskās saites." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7033 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Gadījās kļūda, veidojot simbolisko saiti %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7363 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Iestata atļaujas" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: src/nautilus-file-operations.c:7642 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Nenosaukta mape" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Nenosaukts dokuments" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7940 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7945 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Kļūda, veidojot datni %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7949 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Gadījās kļūda, veidojot direktoriju %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Iztukšo miskasti" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8266 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Pārbauda mērķi" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8316 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Atspiež “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Kļūda, atspiežot “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8449 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Gadījās kļūda, atspiežot “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "Nepietiek brīvas vietas, lai atspiestu %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "Atspieda “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8574 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Atspieda %'d datni uz “%s”" +msgstr[1] "Atspieda %'d datnes uz “%s”" +msgstr[2] "Atspieda %'d datnes uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8608 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Gatavojas atspiest" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8736 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Atspiež datnes" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8796 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Saspiež “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8802 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Saspiež %'d datni uz “%s”" +msgstr[1] "Saspiež %'d datnes uz “%s”" +msgstr[2] "Saspiež %'d datnes uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8950 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Kļūda, saspiežot “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8956 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Kļūda, saspiežot %'d datni uz “%s”" +msgstr[1] "Kļūda, saspiežot %'d datnes uz “%s”" +msgstr[2] "Kļūda, saspiežot %'d datnes uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8966 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Gadījās kļūda, saspiežot datnes." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8991 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "Saspieda “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8997 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Saspieda %'d datni uz “%s”" +msgstr[1] "Saspieda %'d datnes uz “%s”" +msgstr[2] "Saspieda %'d datnes uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:9095 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Saspiež datnes" + +#: src/nautilus-files-view.c:442 +msgid "Searching…" +msgstr "Meklē…" + +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Ielādē…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 +msgid "Examples: " +msgstr "Piemēri:" + +#: src/nautilus-files-view.c:2821 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Neizdevās ielīmēt datnes" + +#: src/nautilus-files-view.c:2822 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "Nav atļauju ielīmēt datnes šajā direktorijā" + +#: src/nautilus-files-view.c:2973 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu un mēģināja to migrēt uz mapi ~/." +"local/share/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” atlasīts" + +#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "atlasīta %'d mape" +msgstr[1] "atlasītas %'d mapes" +msgstr[2] "atlasītu %'d mapju" + +#: src/nautilus-files-view.c:3499 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(satur %'d vienumu)" +msgstr[1] "(satur %'d vienumus) " +msgstr[2] "(satur %'d vienumu)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3514 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(kopā satur %'d vienumu)" +msgstr[1] "(kopā satur %'d vienumus)" +msgstr[2] "(kopā satur %'d vienumu)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3533 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "atlasīts %'d vienums" +msgstr[1] "atlasīti %'d vienumi" +msgstr[2] "atlasītu %'d vienumu" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3542 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "atlasīts %'d cits vienums" +msgstr[1] "atlasīti %'d citi vienumi" +msgstr[2] "atlasītu %'d citu vienumu" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3557 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3607 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nav atrastu rezultātu" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +#| msgid "Try a different search" +msgid "Try a different search." +msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu." + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Miskaste ir tukša" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +#| msgid "Star %d file" +#| msgid_plural "Star %d files" +msgid "No Starred Files" +msgstr "Nav datņu ar zvaigznīti" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +#| msgid "Recent Servers" +msgid "No Recent Files" +msgstr "Nav neseno datņu" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Mape ir tukša" + +#: src/nautilus-files-view.c:5971 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Izvēlieties pārvietošanas mērķi" + +#: src/nautilus-files-view.c:5975 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Izvēlieties kopēšanas mērķi" + +#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 +msgid "_Select" +msgstr "Atla_sīt" + +#: src/nautilus-files-view.c:6416 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Izvēlieties atspiešanas mērķi" + +#: src/nautilus-files-view.c:6518 +msgid "Error sending email." +msgstr "Kļūda, sūtot e-pastu." + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6823 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Neizdevās izņemt “%s”" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Neizdevās izgrūst “%s”" + +#: src/nautilus-files-view.c:6878 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Neizdevās apstādināt dzini" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Neizdevās startēt “%s”" + +#: src/nautilus-files-view.c:7975 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Jauna mape ar atlasi (%'d vienums)" +msgstr[1] "Jauna mape ar atlasi (%'d vienumi)" +msgstr[2] "Jauna mape ar atlasi (%'d vienumu)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8033 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Atvērt ar %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:8045 +msgid "Run" +msgstr "Palaist" + +#: src/nautilus-files-view.c:8050 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Atspiest" + +#: src/nautilus-files-view.c:8051 +msgid "Extract to…" +msgstr "Atspiest uz…" + +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 +msgid "Open" +msgstr "Atvērt" + +#: src/nautilus-files-view.c:8133 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401 +msgid "_Start" +msgstr "_Startēt" + +#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +msgid "_Connect" +msgstr "_Savienoties" + +#: src/nautilus-files-view.c:8145 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Startēt vairākdisku dzini" + +#: src/nautilus-files-view.c:8151 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Atslēgt dzini" + +#: src/nautilus-files-view.c:8169 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Apturēt dzini" + +#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Droši izņemt dzini" + +#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Atvienoties" + +#: src/nautilus-files-view.c:8187 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Apstādināt vairākdisku dzini" + +#: src/nautilus-files-view.c:8193 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Slēgt dzini" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Vilkšana un nomešana netiek atbalstīta." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Vilkšana un nomešana tiek atbalstīta tikai darbā ar vietējām datņu sistēmām." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Tika lietots nederīgs vilkšanas veids." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Nomests teksts.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335 +msgid "dropped data" +msgstr "nomesti dati" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274 +msgid "Undo" +msgstr "Atsaukt" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +msgid "Undo last action" +msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +msgid "Redo" +msgstr "Atatsaukt" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz “%s”" +msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz “%s”" +msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu uz “%s”" +msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus uz “%s”" +msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma pārvietošanu" +msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu" +msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma pārvietošanu" +msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu pārvietošanu" +msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu pārvietošanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Pārvietot “%s” atpakaļ uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#, c-format +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Pārvietot “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Atsaukt pārvietošanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Atatsaukt pārvietošanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Atsaukt atjaunošanu no miskastes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Atatsaukt atjaunošanu no miskastes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz miskasti" +msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz miskasti" +msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz miskasti" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Atjaunot %d vienumu no miskastes" +msgstr[1] "Atjaunot %d vienumus no miskastes" +msgstr[2] "Atjaunot %d vienumu no miskastes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Pārvietot “%s” atpakaļ uz miskasti" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Atjaunot “%s” no miskastes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Dzēst %d kopēto vienumu" +msgstr[1] "Dzēst %d kopētos vienumus" +msgstr[2] "Dzēst %d kopēto vienumu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Kopēt %d vienumu uz “%s”" +msgstr[1] "Kopēt %d vienumus uz “%s”" +msgstr[2] "Kopēt %d vienumu uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma kopēšanu" +msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu kopēšanu" +msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu kopēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma kopēšanu" +msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu kopēšanu" +msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu kopēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 +#, c-format +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Dzēst “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#, c-format +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Kopēt “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_Atsaukt kopēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_Atatsaukt kopēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Dzēst %d dublēto vienumu" +msgstr[1] "Dzēst %d dublētos vienumus" +msgstr[2] "Dzēst %d dublēto vienumu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Dublēt %d vienumu mapē “%s”" +msgstr[1] "Dublēt %d vienumus mapē “%s”" +msgstr[2] "Dublēt %d vienumu mapē “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma dublēšanu" +msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu dublēšanu" +msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu dublēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma dublēšanu" +msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu dublēšanu" +msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu dublēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#, c-format +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Dublēt “%s” mapē “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Atsaukt dublēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Atatsaukt dublēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Dzēst saites uz %d vienumu" +msgstr[1] "Dzēst saites uz %d vienumiem" +msgstr[2] "Dzēst saites uz %d vienumu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Izveidot saites uz %d vienumu" +msgstr[1] "Izveidot saites uz %d vienumiem" +msgstr[2] "Izveidot saites uz %d vienumu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#, c-format +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Dzēst saiti uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#, c-format +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Izveidot saiti uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "_Atsaukt saites izveidi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_Atatsaukt saites izveidi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#, c-format +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Izveidot tukšu datni “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_Atsaukt tukšas datnes izveidi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_Atatsaukt tukšas datnes izveidi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#, c-format +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Izveidot jaunu mapi “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "_Atsaukt jaunas mapes izveidi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "_Atatsaukt jaunas mapes izveidi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#, c-format +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Izveidot jaunas datnes “%s” no sagataves" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_Atsaukt izveidi no sagataves" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_Atatsaukt izveidi no sagataves" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#, c-format +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Pārdēvēt “%s” par “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_Atsaukt pārdēvēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Atatsaukt pārdēvēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni" +msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes" +msgstr[2] "Pārdēvēt %d datnes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_Atsaukt sērijveida pārdēvēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Atatsaukt sērijveida pārdēvēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "Atņemt zvaigzni %d datnei" +msgstr[1] "Atņemt zvaigzni %d datnēm" +msgstr[2] "Atņemt zvaigzni %d datnēm" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "Piešķirt zvaigzni %d datnei" +msgstr[1] "Piešķirt zvaigzni %d datnēm" +msgstr[2] "Piešķirt zvaigzni %d datnēm" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "Atsa_ukt zvaigznes piešķiršanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "Atatsaukt zvaigznes piešķi_ršanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "Atsa_ukt zvaigznes atņemšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "Atatsaukt _zvaigznes atņemšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Izmest %d vienumu miskastē" +msgstr[1] "Izmest %d vienumus miskastē" +msgstr[2] "Izmest %d vienumu miskastē" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 +#, c-format +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Atjaunot “%s” uz “%s”." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 +#, c-format +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Izmest “%s” miskastē" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Atsaukt izmešanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Atatsaukt izmešanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Atjaunot sākotnējās atļaujas “%s” saturam" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Iestatīt atļaujas “%s” saturam" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_Atsaukt atļauju maiņu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Atatsaukt atļauju maiņu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Atjaunot “%s” sākotnējās atļaujas" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 +#, c-format +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Iestatīt “%s” atļaujas" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 +#, c-format +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Atjaunot “%s” grupu uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#, c-format +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Mainīt “%s” grupu uz “%s”." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_Atsaukt grupas maiņu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_Atatsaukt grupas maiņu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 +#, c-format +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Atjaunot “%s” īpašnieku uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#, c-format +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Mainīt “%s” īpašnieku uz “%s”." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_Atsaukt īpašnieka maiņu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "_Atatsaukt īpašnieka maiņu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Atsaukt atspiešanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Atatsaukt atspiešanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Dzēst %d atspiesto datni" +msgstr[1] "Dzēst %d atspiestās datnes" +msgstr[2] "Dzēst %d atspiesto datņu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Atspiest “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Atspiest %d datni" +msgstr[1] "Atspiest %d datnes" +msgstr[2] "Atspiest %d datņu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Saspiest “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Saspiest %d datni" +msgstr[1] "Saspiest %d datnes" +msgstr[2] "Saspiest %d datnes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Atsaukt saspiešanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Atatsaukt saspiešanu" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:885 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo “%s” atrašanās vietu " + +#: src/nautilus-file-utilities.c:889 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Vienumu nevar atjaunot no miskastes" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Audio DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 +msgid "Photo CD" +msgstr "Foto CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Satur digitālās fotogrāfijas" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 +msgid "Contains music" +msgstr "Satur mūziku" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 +msgid "Contains software to run" +msgstr "Satur programmatūru, ko palaist" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1044 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Satur programmatūru, ko instalēt" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1049 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Noteikts kā “%s”" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Satur mūziku un fotogrāfijas" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1076 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Satur fotogrāfijas un mūziku" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 +msgid "Anything" +msgstr "Jebkas" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 +msgid "Folders" +msgstr "Mapes" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustrācija" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 +msgid "Music" +msgstr "Mūzika" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 +msgid "Picture" +msgstr "Attēls" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 +msgid "Text File" +msgstr "Teksta datne" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tai nav mērķa." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tās mērķis “%s” neeksistē." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Saite “%s” ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Iz_mest miskastē" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Saite “%s” ir sabeigta." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atvērt visas datnes?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu cilni un logu." +msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes un logus." +msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķu ciļņu un logu." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu cilni." +msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes." +msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu logu." +msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķus logus." +msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķu logu." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +#| msgid "_Open" +msgid "_Open All" +msgstr "_Atvērt visus" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 +#, c-format +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Neizdevās attēlot “%s”" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Šīs datnes tips nav zināms" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "%s tipa datņu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Izvēlieties lietotni" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Iekšēja kļūda, mēģinot meklēt lietotni:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Neizdevās meklēt lietotni" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Meklēt Programmatūrā" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" +msgstr "" +"%s datņu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne. Vai vēlaties meklēt " +"piemērotu lietotni šī tipa datņu atvēršanai?" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Neizdevās piekļūt vietai" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Neizdevās startēt vietu" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Atver “%s”." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Atver %d vienumu." +msgstr[1] "Atver %d vienumus." +msgstr[2] "Atver %d vienumu." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Mapes nosaukums nevar saturēt “/”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “.”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “..”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Mapes nosaukums ir pārāk garš." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Mapes, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēptas." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 +msgid "Create" +msgstr "Izveidot" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +msgid "Folder name" +msgstr "Mapes nosaukums" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +msgid "New Folder" +msgstr "Jauna mape" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "Jūs mēģināt aizstāt mērķa mapi “%s” ar simbolisko saiti." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "Tas nav atļauts, lai neizdzēstu mērķa mapes saturu." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "Lūdzu, pārdēvējiet simbolisko saiti vai spiediet izlaišanas pogu." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Apvienot mapi “%s”?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Apvienošanas laikā tiks vaicāts pēc apstiprinājuma pirms jebkādu esošu datņu " +"pārrakstīšanas, ja tās konfliktēs ar jaunajām datnēm." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Vecāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”kopā ar." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Jaunāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Cita mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Aizstāt mapi “%s”?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Aizvietošana dzēsīs visas datnes, kas ir mapē." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Aizstāt datni “%s”?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Tā aizvietošana pārrakstīs visu tā saturu." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Vecāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Jaunāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Cita datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 +msgid "Original folder" +msgstr "Sākotnējā mape" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +msgid "Contents:" +msgstr "Saturs:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +msgid "Original file" +msgstr "Sākotnējā datne" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +msgid "Size:" +msgstr "Izmērs:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 +msgid "Type:" +msgstr "Tips:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 +msgid "Last modified:" +msgstr "Modificēts:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +msgid "Merge with" +msgstr "Apvienot ar" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +msgid "Replace with" +msgstr "Aizstāt ar" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 +msgid "Merge" +msgstr "Apvienot" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Apvienot mapi" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Datņu un mapju konflikts" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 +msgid "File conflict" +msgstr "Datņu konflikts" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Ar paroli aizsargāti arhīvi vēl nav atbalstīti. Šajā sarakstā ir lietotnes, " +"kas var atvērt šo arhīvu." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "“%s” ir aizsargāta ar paroli." + +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +#| msgid "Parent Folder:" +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Pašreizējās mapes izvēlne" + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +#| msgid "Opening %d item." +#| msgid_plural "Opening %d items." +msgid "Operating System" +msgstr "Operētājsistēma" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:364 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Administratora sakne" + +#: src/nautilus-places-view.c:134 +#| msgid "_Close Tab" +msgid "_Close" +msgstr "_Aizvērt" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125 +msgid "None" +msgstr "Nekas" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Single click" +msgstr "Viens klikšķis" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Double click" +msgstr "Dubultklikšķis" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "On this computer only" +msgstr "Tikai šajā datorā" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "All locations" +msgstr "Visās vietās" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "Never" +msgstr "Nekad" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +msgid "All files" +msgstr "Visas datnes" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All folders" +msgstr "Visas mapes" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas no attālinātās vietas." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Tās ir atslēgtas drošības apsvērumu dēļ." + +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai vietējās datnes." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Lai atvērtu attālinātās datnes, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet " +"tās vēlreiz." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Lai atvērtu attālinātās datnes, iekopējiet tās vietējā mapē un tad nometiet " +"tās vēlreiz. Vietējās datnes, kuras jūs nometāt, jau ir tikušas atvērtas." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 +msgid "Details: " +msgstr "Detaļas: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:306 +msgid "Canceled" +msgstr "Atcelts" + +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +msgid "Preparing" +msgstr "Sagatavo" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "Darbības ar datnēm" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "Rādīt sīkāku informāciju" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "Aktīva %'d darbība ar datnēm" +msgstr[1] "Aktīvas %'d darbības ar datnēm" +msgstr[2] "Aktīvas %'d darbības ar datnēm" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "Visas darbības ar datnēm ir pabeigtas" + +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138 +msgid "Read and write" +msgstr "Lasīt un rakstīt" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Izveidot un dzēst datnes" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Lasīt/rakstīt, nav piekļuves" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132 +msgid "Read-only" +msgstr "Tikai lasīt" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108 +msgid "Access files" +msgstr "Piekļūt datnēm" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102 +msgid "List files only" +msgstr "Tikai rādīt datņu sarakstu" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +#| msgid "Read-only" +msgid "Write-only" +msgstr "Tikai rakstīt" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Tikai rakstīt, nav piekļuves" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +#| msgid "Access" +msgid "Access-only" +msgstr "Tikai piekļuve" + +#: src/nautilus-properties-window.c:718 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:719 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "Lūdzu, nometiet tikai vienu attēlu, lai iestatītu pielāgoto ikonu." + +#: src/nautilus-properties-window.c:735 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Datne, kuru jūs nometāt, nav vietēja." + +#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Jūs varat lietot tikai vietējos attēlus kā pielāgotās ikonas." + +#: src/nautilus-properties-window.c:742 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Datne, kuru jūs nometāt, nav attēls." + +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#: src/nautilus-properties-window.c:783 +#| msgctxt "menu item" +#| msgid "Unstar" +msgid "Unstar" +msgstr "Atņemt zvaigzni" + +#: src/nautilus-properties-window.c:911 +msgid "unknown" +msgstr "nezināms" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1688 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Atcelt grupas maiņu?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1838 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Atcelt īpašnieka maiņu?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034 +msgid "Multiple" +msgstr "Daudzkārtējs" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2158 +#| msgid "Parent folder" +msgid "Empty folder" +msgstr "Tukša mape" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2162 +#| msgid "(some contents unreadable)" +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Saturs nav lasāms" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2174 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d vienums, ar kopējo izmēru %s" +msgstr[1] "%'d vienumi, ar kopējo izmēru %s" +msgstr[2] "%'d vienumu, ar kopējo izmēru %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2184 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)" + +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2503 +#, c-format +#| msgid "Filesystem type" +msgid "%s Filesystem" +msgstr "%s datņu sistēma" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas “%s”." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4150 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Izveido īpašību logu." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4323 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Izvēlēties pielāgotu ikonu" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4325 +msgid "_Revert" +msgstr "Atg_riezt" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3306 +msgid "_Open" +msgstr "_Atvērt" + +#: src/nautilus-query.c:543 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Meklēt “%s”" + +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "Attīrīt ierakstu" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Pārdēvēt mapi" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename File" +msgstr "Pārdēvēt datni" + +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Neizdevās pabeigt pieprasīto meklējumu" + +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Rādīt sarakstu, lai atlasītu datumu" + +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Rādīt kalendāru, lai atlasītu datumu" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:420 +msgid "Any time" +msgstr "Tikai laiku" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:517 +msgid "Other Type…" +msgstr "Cits tips…" + +#: src/nautilus-search-popover.c:636 +msgid "Select type" +msgstr "Atlasīt tipu" + +#: src/nautilus-search-popover.c:640 +msgid "Select" +msgstr "Atlasīt" + +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Atlasīt datumus…" + +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 +msgid "Trash" +msgstr "Miskaste" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "Vienumi, kas ir miskastē ilgāk par 1 stundu, tiek automātiski dzēsti" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "" +"Vienumi, kas ir miskastē ilgāk par %d dienu, tiek automātiski dzēsti" +msgstr[1] "" +"Vienumi, kas ir miskastē ilgāk par %d dienām, tiek automātiski dzēsti" +msgstr[2] "" +"Vienumi, kas ir miskastē ilgāk par %d dienām, tiek automātiski dzēsti" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Ievietojiet datnes šajā mapē, lai lietotu tās kā sagataves jauniem " +"dokumentiem." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME palīdzība sagatavēm" +"\">Uzziniet vairāk…</a>" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Izpildāmās datnes šajā mapē parādīsies “Skripti” izvēlnē." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +#| msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "Ieslēgt datņu koplietošanu, lai koplietotu šīs mapes saturu tīklā." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +#| msgid "_Settings" +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Koplietošanas iestatījumi" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 +msgid "_Settings" +msgstr "Ie_statījumi" + +#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Atsaukt" + +#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "_Atatsaukt" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:233 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Kopš pirms %d dienas" +msgstr[1] "Kopš pirms %d dienām" +msgstr[2] "Kopš pirms %d dienām" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Pirms %d dienas" +msgstr[1] "Pirms %d dienām" +msgstr[2] "Pirms %d dienām" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:240 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Kopš pirms %d nedēļas" +msgstr[1] "Kopš pirms %d nedēļām" +msgstr[2] "Kopš pirms %d nedēļām" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Pirms %d nedēļas" +msgstr[1] "Pirms %d nedēļām" +msgstr[2] "Pirms %d nedēļām" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Kopš pirms %d mēneša" +msgstr[1] "Kopš pirms %d mēnešiem" +msgstr[2] "kopš pirms %d mēnešiem" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Pirms %d mēneša" +msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem" +msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:253 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Kopš pirms %d gada" +msgstr[1] "Kopš pirms %d gadiem" +msgstr[2] "Kopš pirms %d gadiem" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Pirms %d gada" +msgstr[1] "Pirms %d gadiem" +msgstr[2] "Pirms %d gadiem" + +#: src/nautilus-view.c:150 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Grid view" +msgid "Grid View" +msgstr "Režģa skats" + +#: src/nautilus-window.c:153 +msgid "Parent folder" +msgstr "Vecāka mape" + +#: src/nautilus-window.c:155 +msgid "New tab" +msgstr "Jauna cilne" + +#: src/nautilus-window.c:156 +msgid "Close current view" +msgstr "Aizvērt šo skatu" + +#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +msgid "Back" +msgstr "Atpakaļ" + +#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +msgid "Forward" +msgstr "Uz priekšu" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1180 +#, c-format +#| msgid "Move “%s” to trash" +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "“%s” pārvietots uz miskasti" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1187 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "Izdzēsta %d datne" +msgstr[1] "Izdzēstas %d datnes" +msgstr[2] "Izdzēstas %d datnes" + +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1208 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "“%s” ir atņemta zvaigzne" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1214 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d datnei ir atņemta zvaigzne" +msgstr[1] "%d datnēm ir atņemtas zvaigznes" +msgstr[2] "%d datnēm ir atņemtas zvaigznes" + +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Atvērt %s" + +#: src/nautilus-window.c:2263 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Pašlaik nav instalētu spraudņu." + +#: src/nautilus-window.c:2267 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Pašlaik instalētie spraudņi:" + +#: src/nautilus-window.c:2269 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "Tikai kļūdu testēšanai var izmantot sekojošās komandas:" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:2290 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n" +"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n" +"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n" +"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" +"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n" +"Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Meklē tikai vietās" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Meklē tikai tīkla vietās" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Attālinātā vieta — meklēt tikai pašreizējā mapē" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Meklēt tikai pašreizējā mapē" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Neizdevās attēlot šīs mapes saturu." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "Dotā vieta, šķiet, nav mape." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Neizdevās atrast “%s”. Lūdzu, pārbaudiet doto virkni un mēģiniet vēlreiz." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Neizdevās atrast pieprasīto datni. Lūdzu, pārbaudiet doto virkni un mēģiniet " +"vēlreiz." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” atrašanās vietas nav atbalstītas." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Nespēj apstrādāt šādu atrašanās vietas veidu." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Neizdevās piekļūt pieprasītajai atrašanās vietai." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "Nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai pieprasītajai atrašanās vietai." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Nevarēja atrast pieprasīto atrašanās vietu. Lūdzu, pārbaudiet doto adreses " +"virkni vai arī tīkla iestatījumus." + +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Serveris noraidīja savienojumu. Parasti tas nozīmē, ka ugunsmūris bloķē " +"piekļuvi vai attālinātais pakalpojums nedarbojas." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Neapstrādātās kļūdas paziņojums: %s" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Neizdevās ielādēt atrašanās vietu" + +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "Atvērt ar:" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Vispārīgi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Jauns logs" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Aizvērt logu vai cilni" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Iziet" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Pievienot šo vietu grāmatzīmēs" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Rādīt palīdzību" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Saīsnes" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Atsaukt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Atatsaukt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Atver" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Atvērt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Atvērt jaunā cilnē" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Atvērt jaunā logā" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Atvērt vienuma atrašanās vietu (tikai meklēšanā un nesenajos)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Atvērt datni un aizvērt logu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Atvērt ar noklusējuma lietotni" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Cilnes" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Jauna cilne" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Iet uz nākamo cilni" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Atvērt cilni" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Pārvietot cilni pa labi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "Atjaunot cilni" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigācija" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Iet atpakaļ" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Iet uz priekšu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Iet vienu līmeni uz augšu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Iet vienu līmeni uz leju" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Iet uz mājas mapi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Ievadiet vietu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Atrašanās vietas josla ar saknes mapi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Atrašanās vietas josla ar mājas mapi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Skats" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Tuvināt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Tālināt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Atstatīt mērogu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Atsvaidzināt skatu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Slēpt/rādīt slēptās datnes" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Rādīt/slēpt sānu rūti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Slēpt/rādīt darbību izvēlni" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Saraksta skats" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Režģa skats" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +#| msgid "Parent folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "Izvērst mapi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Create folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Sakļaut mapi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Rediģēšana" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Izveidot mapi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Pārdēvēt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Izmest miskastē" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Dzēst pavisam" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Izveidot saiti uz kopēto vienumu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Izveidot saites uz atlasīto vienumu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Izgriezt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Kopēt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Ielīmēt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Atlasīt visas" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Invertēt atlasi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Rādīt vienumu īpašības" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt atlasītās datnes." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Vienmēr izmantot šim datņu tipam" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Automātiski skaitļi" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadati" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Izveidošanas datums" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Sesijas numurs" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Epizodes numurs" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Celiņa numurs" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Izpildītāja nosaukums" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Albuma nosaukums" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Sākotnējais datnes nosaukums" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344 +msgid "_Rename" +msgstr "Pā_rdēvēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Pārdēvēt, _izmantojot veidni" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Meklēt un aizstāt _tekstu" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "Formatēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192 +msgid "Add" +msgstr "Pievienot" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Automātiska numurēšanas secība" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Aizstāt" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253 +msgid "Existing Text" +msgstr "Esošs teksts" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276 +msgid "Replace With" +msgstr "Aizstāt ar" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "_Atstatīt uz noklusējuma" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" +"Aizstāt pašreizējos “Saraksta kolonnas” iestatījumus ar noklusējuma " +"iestatījumiem" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +#| msgid "Create Archive" +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Izveidot saspiestu arhīvu" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 +msgid "Archive name" +msgstr "Arhīva nosaukums" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 +msgid "Password" +msgstr "Parole" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 +msgid "Enter a password here." +msgstr "Ievadiet paroli šeit." + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "Izvēlētie_s jaunu nosaukumu galamērķim:" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +msgid "_Reset" +msgstr "_Atiestatīt" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Veikt šo darbību visām datnēm un mapēm" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 +msgid "Re_name" +msgstr "Pārdē_vēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 +msgid "Re_place" +msgstr "_Aizstāt" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 +msgid "C_hange" +msgstr "_Mainīt" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 +msgid "Others" +msgstr "Citi" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Jauna _mape…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 +msgid "New _Document" +msgstr "Jauns _dokuments" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +#| msgid "Open With" +msgid "Open _With…" +msgstr "_Atvērt ar…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Open in new tab" +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Atvērt _konsolē" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 +msgid "_Paste" +msgstr "_Ielīmēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#| msgid "Create _Link" +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Ie_līmēt kā saiti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 +msgid "Select _All" +msgstr "Atlasīt _visu" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Redzamās _kolonnas…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 +msgid "P_roperties" +msgstr "Ī_pašības" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +#| msgid "Extract" +msgid "_Extract" +msgstr "_Atspiest" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "A_tspiest uz…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Palaist kā programmu" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Atvērt jaunā _logā" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Atvērt _vienuma vietu" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Atvērt skriptu mapi" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Atmontēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382 +msgid "_Eject" +msgstr "_Izgrūst" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +msgid "_Stop" +msgstr "_Apstādināt" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392 +msgid "_Detect Media" +msgstr "Noteikt _datu nesēju" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +msgid "Cu_t" +msgstr "Izgriez_t" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Move to…" +msgstr "Pārvietot uz…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +msgid "Copy to…" +msgstr "Kopēt uz…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Pārdē_vēt…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Ielīmēt mapē" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "_Izveidot saiti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "Sas_piest…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Iestatīt kā fonu…" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "E-pasts…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Iz_dzēst no miskastes" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Dzēst pavisam…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Atjaunot no miskastes" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Izņemt no _nesenajiem" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 +msgid "Pattern" +msgstr "_Raksts" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Satura skats" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Skats pašreizējai mapei" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +#| msgid "%s Visible Columns" +msgid "Visible Columns" +msgstr "Redzamās kolonnas" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Izvēlieties secību, kādā informācija parādās šajā mapē:" + +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83 +#| msgid "Full Text" +msgid "Full text match" +msgstr "Atbilst pilns teksts" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Nepieciešama parole" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 +msgid "Enter password…" +msgstr "Ievadiet paroli…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3323 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Atvērt jaunā _logā" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3314 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "_Īpašības" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "_Pārlādēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "_Apstādināt" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Pievienot _grāmatzīmēm" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +#| msgid "Location" +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopēt atrašanās vietu" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Vispārīgi" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "Kārtot _mapes pirms datnēm" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "Izvēršamas map_es saraksta skatā" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 +msgid "Action to Open Items" +msgstr "Darbība, lai atvērtu vienumus" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "Neobligātās konteksta izvēlnes darbības" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "" +"Izvēlnēs rādīt vairāk darbību. Tastatūras īsinājumtaustiņus var izmantot, " +"pat darbības nav parādītas." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Dzēst pavisam" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +msgid "Performance" +msgstr "Veiktspēja" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" +"Šīs iespējas var palēnināt sistēmu un pārmērīgi izmantot tīklu, it īpaši, ja " +"pārlūkojat datnes ārpus šī datora, piemēram uz attālināta servera." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "Meklēt apakšmapēs" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Rādīt sīktēlus" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "Skaitīt datnes un mapes" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"Pievienojiet informāciju, kas tiks attēlota zem datņu un mapju nosaukumiem. " +"Jo tuvāk tuvināsiet, jo vairāk informācijas parādīsies." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +#| msgid "Icon View Captions" +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Režģa skata paraksti" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Pirmā" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Otrā" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Trešā" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Kārtot" + +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Rādīt darbības" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3440 +msgid "Properties" +msgstr "Īpašības" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +#| msgid "Filesystem type" +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Nezināma datņu sistēma" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "kopā" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 +msgid "used" +msgstr "izmantots" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 +msgid "free" +msgstr "brīvs" + +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Atvērt disku lietotnē" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +#| msgid "Link target" +msgid "Link Target" +msgstr "Saites mērķis" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +#| msgid "Parent Folder:" +msgid "Parent Folder" +msgstr "Vecāka mape" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +#| msgid "Original folder" +msgid "Original Folder" +msgstr "Sākotnējā mape" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "Izmests" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +#| msgid "Permissions" +msgid "_Permissions" +msgstr "_Atļaujas" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +#| msgid "Allow _executing file as program" +msgid "_Executable as Program" +msgstr "Izpildāmā datn_e kā programma" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +#| msgid "Setting permissions" +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Iestatīt pielāgotas atļaujas" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +#| msgid "_Undo Change Permissions" +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Nezināmas atļaujas" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +#| msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Neizdevās noteikt atlasīto datņu atļaujas." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādēļ jūs nevarat mainīt šīs atļaujas." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Neizdevās noteikt atlasīto datņu atļaujas." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 +msgid "_Owner" +msgstr "_Īpašnieks" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 +msgid "Access" +msgstr "Piekļuve" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +#| msgid "Folder access" +msgid "Folder Access" +msgstr "Mapes piekļuve" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +#| msgid "File access" +msgid "File Access" +msgstr "Datnes piekļuve" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 +msgid "_Group" +msgstr "_Grupa" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +#| msgid "Security context" +msgid "Security Context" +msgstr "Drošības konteksts" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm…" + +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +#| msgid "File name" +msgid "New Filename" +msgstr "Jaunais datnes nosaukums" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 +msgid "When" +msgstr "Kad" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 +msgid "Select a date" +msgstr "Izvēlēties datumu" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Attīrīt pašlaik izvēlēto datumu" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 +msgid "Since…" +msgstr "Kopš…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 +msgid "Last _modified" +msgstr "_Modificēts:" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 +msgid "Last _used" +msgstr "Pēdējoreiz _lietots" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 +msgid "What" +msgstr "Kas" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Kurus datņu tipus meklēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +msgid "Full Text" +msgstr "Pilns teksts" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Meklēt datņu saturā un nosaukumā" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 +msgid "File Name" +msgstr "Datnes nosaukums" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Meklēt tikai datņu nosaukumā" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 +msgid "New Tab" +msgstr "Jauna cilne" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +#| msgid "Icon View" +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonu izmēri" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Rādīt _slēptās datnes" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Iestatījumi" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "_Palīdzība" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "P_ar Datnēm" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +#| msgid "_Show sidebar" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Rādīt sānu joslu" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Galvenā izvēlne" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 +msgid "Zoom out" +msgstr "Tālināt" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 +msgid "Zoom in" +msgstr "Tuvināt" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Z" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Z-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 +msgid "Last _Modified" +msgstr "_Modificēts:" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +msgid "_First Modified" +msgstr "_Pirmoreiz modificēts" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +msgid "_Size" +msgstr "Izmēr_s" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +msgid "_Type" +msgstr "_Tips" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Pēdējo reizi izmes_ts" + +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +#| msgid "View options" +msgid "View Options" +msgstr "Skata opcijas" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "Jauna cil_ne" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Aizvērt _cilni" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 +msgid "_Files" +msgstr "_Datnes" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Meklē tīkla vietas" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 +msgid "No network locations found" +msgstr "Nav atrastu tīkla vietu" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 +msgid "Con_nect" +msgstr "Sa_vienoties" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Neizdevās atmontēt sējumu" + +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 +msgid "Cance_l" +msgstr "Atce_lt" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Datņu pārsūtīšanas protokols" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// vai ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +msgid "Network File System" +msgstr "Tīkla datņu sistēma" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH datņu pārsūtīšanas protokols" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// vai ssh://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// vai davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Neizdevās saņemt attālinātā servera vietu" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "Networks" +msgstr "Tīkli" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "On This Computer" +msgstr "Šajā datorā" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "Pieejams %s / %s" +msgstr[1] "Pieejami %s / %s" +msgstr[2] "Pieejamu %s / %s" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414 +msgid "Disconnect" +msgstr "Atvienot" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418 +msgid "Unmount" +msgstr "Atmontēt" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Servera adreses" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Serveru adreses tiek veidotas no protokola priedēkļa un adreses. Piemēri:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Pieejamie protokoli" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 +msgid "Prefix" +msgstr "Priedēklis" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +#| msgid "Recent Servers" +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Nav neseno serveru" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Nesenie serveri" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "" +"Saraksts ar parastajiem lokālajiem un attālinātajiem montēšanas punktiem." + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "_Savienoties ar serveri" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Ievadiet servera adresi…" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s nav grāmatzīmju sarakstā" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s jau ir grāmatzīmju sarakstā" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416 +#| msgid "_Eject" +msgid "Eject" +msgstr "Izgrūst" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980 +#| msgid "Recency" +msgid "Recent" +msgstr "Nesenās" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982 +#| msgid "Recent Servers" +msgid "Recent files" +msgstr "Nesenās datnes" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993 +#| msgid "Star %d file" +#| msgid_plural "Star %d files" +msgid "Starred files" +msgstr "Datnes ar zvaigznīti" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004 +#| msgid "_Open Scripts Folder" +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Atvērt personisko mapi" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 +msgid "Desktop" +msgstr "Darbvirsma" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 +#| msgid "When to show number of items in a folder" +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Atvērt darbvirsmas saturu mapē" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Enter location" +msgid "Enter Location" +msgstr "Ievadiet vietu" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035 +#| msgid "Unable to load location" +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Manuāli ievadiet atrašanās vietu" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 +#| msgid "Open With %s" +msgid "Open the trash" +msgstr "Atvērt miskasti" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 +#, c-format +#| msgid "Moving %'d file to “%s”" +#| msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Montēt un atvērt “%s”" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279 +#| msgid "The owner of the file." +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Atvērt datņu sistēmas saturu" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362 +msgid "New bookmark" +msgstr "Jauna grāmatzīme" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364 +#| msgid "Add to _Bookmarks" +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Pievienot jaunu grāmatzīmi" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 +#| msgid "Other locations" +msgid "Show other locations" +msgstr "Rādīt citas vietas" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032 +#, c-format +#| msgid "Error extracting “%s”" +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "Kļūda, atbloķējot “%s”" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Šis nosaukums jau ir aizņemts" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726 +#, c-format +#| msgid "Unable to start “%s”" +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Neizdevās apstādināt “%s”" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936 +#, c-format +#| msgid "Unable to remove “%s”" +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Neizdevās aptaujāt “%s” par datu nesēju izmaiņām" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339 +#| msgid "_Remove from Recent" +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "Izņemt no g_rāmatzīmēm" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353 +#| msgid "Empty _Trash" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Iztukšot miskasti" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403 +msgid "_Power On" +msgstr "_Ieslēgt" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 +#| msgid "_Connect" +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Savienoties ar dzini" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 +#| msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Startēt vairākdisku ierīci" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406 +#| msgid "U_nlock Drive" +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_Atbloķēt ierīci" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 +#| msgid "_Disconnect" +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Atvienot dzini" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3420 +#| msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Apstādināt vairākdisku ierīci" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 +#| msgid "_Lock Drive" +msgid "_Lock Device" +msgstr "_Slēgt ierīci" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 +#| msgid "_Format…" +msgid "Format…" +msgstr "Formatēt…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3938 +msgid "Computer" +msgstr "Dators" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3976 +#| msgid "_Sidebar" +msgid "Sidebar" +msgstr "Sānu josla" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3978 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "" +"Saraksts ar biežāk lietotajām saīsnēm, montēšanas punktiem un grāmatzīmēm." + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "Kur pārlūka logā novietot tikko atvērtās cilnes" + +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Ja iestatīts uz “after-current-tab”, jaunas cilnes tiks ievietotas pēc " +#~ "pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz “end”, jaunas cilnes tiks pievienotas " +#~ "ciļņu saraksta beigās." + +#~ msgid "Enable new experimental views" +#~ msgstr "Ieslēgt jaunus eksperimentālus skatus" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " +#~ "to help giving feedback and shaping their future." +#~ msgstr "" +#~ "Vai izmantot jaunus eksperimentālus skatus, izmantojot jaunākās GTK+ " +#~ "logdaļas, lai palīdzētu dot atsauksmes un uzlabotu to nākotni." + +#~ msgid "Text Ellipsis Limit" +#~ msgstr "Teksta daudzpunktes limits" + +#~ msgid "" +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " +#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " +#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " +#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#~ "zoom levels: small, standard, large." +#~ msgstr "" +#~ "Virkne, kas nosaka kādā veidā pārāk garu datņu nosaukumus vajadzētu " +#~ "aizstāt ar daudzpunktēm, atkarībā no palielinājuma. Katrs no ierakstiem " +#~ "ir formā “Tālummaiņas līmenis: skaitlis”. Katram norādītajam " +#~ "palielinājuma līmenim, ja skaitlis ir lielāks par 0, datnes nosaukums " +#~ "nebūs garāks par norādīto rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks, " +#~ "konkrētajam palielinājumam netiks piemēroti nekādi ierobežojumi. " +#~ "Noklusējuma “skaitlis” vērtība arī ir pieļaujama. Šādā gadījumā tā " +#~ "norādīs visu palielinājumu rindiņu skaitu. Piemēri: 0 — vienmēr rādīt " +#~ "pārāk garus datņu nosaukumus, 3 — saīsināt datņu nosaukumus, ja tie " +#~ "pārsniedz trīs rindiņas; smallest:5,smaller:4,0 — Saīsināt datņu " +#~ "nosaukumus, ja tie pārsniedz piecas rindiņas “smallest” palielinājumā. " +#~ "Saīsināt datņu nosaukumus, ja tie pārsniedz četras rindiņas “smaller” " +#~ "palielinājumā. Citos palielinājumos nedarīt neko. Pieejamie " +#~ "palielinājumi: small standard large." + +#~ msgid "Width of the side pane" +#~ msgstr "Sānu rūts platums" + +#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgstr "Noklusējuma platums sānu rūtīm jaunos logos." + +#~ msgid "Show side pane in new windows" +#~ msgstr "Rādīt sānu rūti jaunos logos" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgstr "" +#~ "Ja iestatīts uz “true” (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama " +#~ "sānu rūts." + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nezināms" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nezināms" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nezināms" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nezināms" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nezināms" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 Hz" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 kanālu" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Nosaukums:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Kodeks:" + +#~ msgid "Send to…" +#~ msgstr "Sūtīt uz…" + +#~ msgid "Send file by mail…" +#~ msgstr "Sūtīt datni izmantojot e-pastu…" + +#~ msgid "Send files by mail…" +#~ msgstr "Sūtīt datnes izmantojot e-pastu…" + +#~ msgid "The selection rectangle" +#~ msgstr "Izvēles taisnstūris" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Es" + +#~ msgid "Wallpapers" +#~ msgstr "Tapetes" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "Atspiest šeit" + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Tukša)" + +#~ msgid "Use Default" +#~ msgstr "Lietot noklusējuma" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to view %d location?" +#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +#~ msgstr[0] "Vai vēlaties skatīt šo %d vietu?" +#~ msgstr[1] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?" +#~ msgstr[2] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Aizvērt cilni" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "_Nosaukums" +#~ msgstr[1] "_Nosaukumi" +#~ msgstr[2] "_Nosaukumi" + +#, c-format +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "%s īpašības" + +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "%s īpašības" + +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "nekas" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "nenolasāms" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "nevar " + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "rādīt sarakstā" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "lasīt" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "izveidot/dzēst" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "rakstīt" + +#~ msgid "access" +#~ msgstr "piekļūt" + +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "Kļūda, pievienojot “%s”: %s" + +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "Neizdevās pievienot lietotni" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "Neizdevās aizmirst saistību" + +#, c-format +#~ msgid "%s document" +#~ msgstr "%s dokuments" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "Atvērt visas “%s” tipa datnes ar" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus “%s” tipa datnes" + +#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#~ msgstr "Izmestie vienumi ar laiku tiek automātiski izdzēsti" + +#~ msgid "Display system controls for trash content" +#~ msgstr "Rādīt sistēmas vadīklas izmestajam saturam" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "_Atjaunot" + +#~ msgid "Restore selected items to their original position" +#~ msgstr "Atjaunot izvēlētos vienumus to sākotnējā vietā" + +#~ msgid "_Empty…" +#~ msgstr "_Iztukšot…" + +#~ msgid "Delete all items in the Trash" +#~ msgstr "Dzēst visus vienumus miskastē" + +#~ msgid "Show grid" +#~ msgstr "Rādīt režģi" + +#~ msgid "Show list" +#~ msgstr "Rādīt sarakstu" + +#~ msgid "Show List" +#~ msgstr "Rādīt saraktu" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Iztukšot _miskasti…" + +#, c-format +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "“%s” izdzēsts" + +#~ msgid "Access and organize your files" +#~ msgstr "Piekļūt un organizēt jūsu datnes" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Jauna _mape" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "_Atvērt ar citu lietotni" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas fonu" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "Atspiest š_eit" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Tagi" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Zvaigzne" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Saturs" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Sējums" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Brīvā vieta" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "Kopējā ietilpība" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Pamata" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Izpildīt" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Pārstatīt" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "Ai_zmirst" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Pievienot" + +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Iestatīt kā noklusējuma" + +#~ msgid "Starred files will appear here" +#~ msgstr "Ar zvaigzni atzīmētās fotogrāfijas parādīsies šeit" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "Rādīt _sānu joslu" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Iet atpakaļ" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Iet uz priekšu" + +#~ msgid "Toggle view" +#~ msgstr "Pārslēgt skatu" + +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Atstatīt mērogu" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Nav atrastu neseno serveru" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Nav atrastu rezultātu" + +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f Z / %f R (%.0f m)" + +#~ msgid "This will open %'d separate tab." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +#~ msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu cilni." +#~ msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes." +#~ msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes." + +#~ msgid "This will open %'d separate window." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." +#~ msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu logu." +#~ msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus." +#~ msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus." + +#~ msgid "Forget association" +#~ msgstr "Aizmirst saistību" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Rediģēt" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Izgriezt" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopēt" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Ielīmēt" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Izvēlēties visu" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +#~ msgstr "Vai vaicāt pēc apstiprinājuma dzēšot datnes un tukšojot miskasti" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#~ "to delete files, or empty the Trash." +#~ msgstr "" +#~ "Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus pārjautās, kad mēģināsiet " +#~ "dzēst datnes vai iztukšot miskasti." + +#~ msgid "What to do with executable text files when activated" +#~ msgstr "Ko iesākt ar izpildāmām teksta datnēm, kad tos aktivizē" + +#~ msgid "" +#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " +#~ "text files." +#~ msgstr "" +#~ "Ko iesākt ar izpildāmām teksta datnēm, kad tās tiek aktivizētas (ar " +#~ "parasto vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir “launch” - palaiž tās " +#~ "kā programmas, “ask” - izvēlas veicamo darbību dialogā, un “display” - " +#~ "parāda tās kā teksta datnes." + +#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +#~ msgstr "Vai vēlaties palaist “%s”, var arī redzēt tā saturu?" + +#~ msgid "“%s” is an executable text file." +#~ msgstr "“%s” ir izpildāma teksta datne." + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "Palaist _terminālī" + +#~ msgid "_Display" +#~ msgstr "_Parādīt" + +#~ msgid "%d MB" +#~ msgstr "%d MB" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Iestatījumi" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Kārtot" + +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "Atļaut _izvērst mapes" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "Skati" + +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "Atvēršanas darbība" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "Vien_s klikšķis atver vienumus" + +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "Saites veidošana" + +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "Rādīt darbību, _lai izveidotu simbolisko saiti" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Izpildāmās teksta datnes" + +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "_Parādīt tās" + +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "_Palaist tās" + +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "J_autāt, ko darīt" + +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "_Vaicāt pirms iztukšot miskasti" + +#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +#~ msgstr "Rādīt darbību, kas _neatgriezeniski dzēš datnes un mapes" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Uzvedība" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās saraksta skatā." + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Saraksta kolonnas" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Nekad" + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Sīktēli" + +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "_Datnes tikai šajā datorā" + +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "N_ekad" + +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "T_ikai datnēm, mazākām par:" + +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "Datņu skaits" + +#~ msgid "F_olders on this computer only" +#~ msgstr "Mape šajā dat_orā tikai" + +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "Ne_kad" + +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "Meklēt un priekšsaktīt" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Vienmēr" + +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "Tikai lokālās datnes" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mazs" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Standarta" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Liels" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Pēc nosaukuma" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Pēc izmēra" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "Pēc tipa" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "Pēc pēdējām izmaiņām" + +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "Pēc piekļuves datuma" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "Pēc izmešanas datuma" + +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "Vecāka mape:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "Sākotnējā mape:" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "Izmantots:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Mainīts:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Īpašnieks:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Grupa:" + +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "Citi:" + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "Izveidot sākuma logu ar doto ģeometriju." + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "ĢEOMETRIJA" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI." + +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "List view" +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Saraksta skats" + +#~ msgid "@icon@" +#~ msgstr "@icon@" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Jauns _logs" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "Iesta_tījumi" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu, kad maina saīsni pārvietošanai uz " +#~ "miskasti" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ msgstr "" +#~ "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu, kad maina saīsni pārvietošanai uz " +#~ "miskasti no Control + Delete uz vienkārši Delete." + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME tips" + +#~ msgid "The MIME type of the file." +#~ msgstr "Datnes MIME tips." + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Komanda" + +#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +#~ msgstr "Visdrīzāk datnes saturs ir nederīgs darbvirsmas datnes formāts" + +#~ msgid "approximately %'d hour" +#~ msgid_plural "approximately %'d hours" +#~ msgstr[0] "aptuveni %'d stunda" +#~ msgstr[1] "aptuveni %'d stundas" +#~ msgstr[2] "aptuveni %'d stundas" + +#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +#~ msgstr "Neizdevās atzīmēt palaidēju uzticamu (izpildāmu)" + +#~ msgid "Untrusted application launcher" +#~ msgstr "Neuzticams lietotnes palaidējs" + +#~ msgid "" +#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " +#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." +#~ msgstr "" +#~ "Lietotnes palaidējs “%s” nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt " +#~ "šīs datnes izcelsmi, tā palaišana varētu nebūt droša." + +#~ msgid "Trust and _Launch" +#~ msgstr "Uzticēties un pa_laist" + +#~ msgid "Searching devices only" +#~ msgstr "Meklēt tikai ierīcēs" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Dzēst saīsnes, kas ir mainījušās" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Jaunākajā Datnes versijā vairs nevajag turēt piespiestu Ctrl, lai dzēstu " +#~ "— taustiņš Delete darbosies pat tad, ja tiks piespiests viens pats." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Skaidrs" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Eksperimentāls" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "Lietot jaunos _skatus" + +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Jauna mape" + +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "Pievienot šo vietu grāmatzīmēs" + +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "Atvērt izvēlni" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Darbības izvēlne" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Atvērt darbības izvēlni" + +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "Skata režīma pārslēgšana" + +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "Pārslēgt starp režģa un saraksta skatu" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "Meklēt datnes" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "Tiek izpildītas darbības" + +#~ msgid "Show operations in progress" +#~ msgstr "Rādīt darbības, kas tiek izpildītas" + +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" |