summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po6539
1 files changed, 6539 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..d0425e1
--- /dev/null
+++ b/po/lv.po
@@ -0,0 +1,6539 @@
+# translation of lv.po to Latvian
+# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
+# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
+# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-04 12:43+0300\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
+" 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Palaist programmatūru"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2274
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
+msgid "Files"
+msgstr "Datnes"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Piekļūt un organizēt datnes"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Datnes, zināms arī kā “Nautilus” ir GNOME darbvirsmas noklusējuma datņu "
+"pārvaldnieks. Tas sniedz vienkāršu un integrētu datņu pārvaldības un datņu "
+"sistēmas pārlūkošanas veidu."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus atbalsta arī visas pamata datņu pārvaldnieka funkcijas un vēl "
+"vairāk. Tas var meklēt un pārvaldīt datnes un mapes, gan lokāli, gan tīklā, "
+"lasīt un rakstīt datnes noņemamos datu nesējos, izpildīt skriptus un palaist "
+"lietotnes. Tam ir trīs skati — ikonu režģis, ikonu saraksts un koka "
+"saraksts. Tā funkcionalitāti var paplašināt ar spraudņiem un skriptiem."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME projekts"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Mozaīkas skats"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "List View"
+msgstr "Saraksta skats"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Citas vietas"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "mape;pārvaldnieks;pārlūkot;disks;datņu sistēma;datne;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
+msgid "New Window"
+msgstr "Jauns logs"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Vienmēr lietot vietas ievadlauku, nevis ceļa joslu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus pārlūka logi vienmēr lietos "
+"teksta ievada lauku adreses rīkjoslai, nevis ceļa joslai."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Kur veikt rekursīvo meklēšanu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Kurās vietās Nautilus vajadzētu meklēt arī apakšmapēs. Pieejamās vērtības ir "
+"“local-only”, “always” un “never”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtrēt meklēšanas datumus izmantojot vai nu pēdējo izmantošanas reizi, vai "
+"arī pēdējo modificēšanas reizi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtrēt meklēšanas datumus izmantojot vai nu pēdējo izmantošanas reizi, vai "
+"arī pēdējo modificēšanas reizi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Vai rādīt konteksta izvēlnes vienumu neatgriezeniskai dzēšanai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus konteksta izvēlnē rādīs vienumu "
+"neatgriezeniskai dzēšanai, kas apiet miskasti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Vai rādīt konteksta izvēlni, lai veidotu saites no kopētām vai atlasītajām "
+"datnēm"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus rādīs konteksta izvēlnes vienumu, "
+"lai veidotu saites no kopētām vai atlasītajām datnēm."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kad rādīt vienumu skaitu mapē"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ātruma taupīšana, rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz “always”, tad "
+"rāda vienmēr, pat ja mape atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz "
+"“local-only”, tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz “never”, nerāda "
+"nekad."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Datņu palaišanai/atvēršanai lietotais klikšķa veids"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Iespējamās vērtības ir “single”, lai atvērtu datnes ar vienu klikšķi, vai "
+"“double”, lai atvērtu datnes ar dubultklikšķi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Rādīt pakotņu instalatoru nezināmiem MIME tipiem"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Vai rādīt lietotājam pakotņu instalatora dialogu nezināma MIME tipa "
+"gadījumā, lai meklētu lietotni tā pārvaldīšanai."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Izmantot papildus peles pogu notikumus Nautilus pārlūka logā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga "
+"noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta Nautilus, ja kaut viena no šīm "
+"pogām ir nospiesta."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Uz priekšu” komandu pārlūka logā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga "
+"iestatīs, kura poga aktivizēs “Uz priekšu” komandu pārlūka logā. Iespējamās "
+"vērtības ir robežās no 6 līdz 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Atpakaļ” komandu pārlūka logā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga "
+"iestatīs, kura poga aktivizēs “Atpakaļ” komandu pārlūka logā. Iespējamās "
+"vērtības ir robežās no 6 līdz 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kad rādīt datņu sīktēlus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Ātruma taupīšana rādot attēla saturu tā ikonā kā sīktēlu. Ja iestatīts uz "
+"“always”, tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja "
+"iestatīts uz “local-only”, tad sīktēlus rāda tikai vietējām datnēm. Ja "
+"iestatīts uz “never”, tad nemēģina ģenerēt sīktēlu, rāda tikai vispārīgo "
+"ikonu. Neskatoties uz ko varētu norādīt nosaukums, šis attiecas uz jebkuru "
+"priekšskatāmu datnes veidu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksimālais attēla izmērs sīktēlu taisīšanai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Attēliem, lielākiem par šo izmēru (megabaitos), netiks rādīti sīktēli. "
+"Nolūks ir izvairīties no sīktēlu veidošanas lieliem attēliem - tas var "
+"prasīt daudz laika un atmiņas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Noklusējuma secība kārtošanai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Noklusējuma secība kārtošanai saraksta skatā. Iespējamās vērtības ir “name” "
+"– nosaukums, “size” – izmērs, “type” – tips, “mtime” – izmaiņu datums, "
+"“atime” – piekļuves laiks un “starred” – atzīmētās."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Pretēja kārtošanas secība jaunos logos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), datnes jaunos logos tiks kārtotas pretējā "
+"secībā, t.i. tā vietā lai datnes tiktu kārtotas no “a” līdz “z”, tās tiks "
+"kārtotas no “z” un “a”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Noklusējuma skatītājs mapēm"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Kad tiek skatīta mape, tiek lietots šis skatītājs. Iespējamās vērtības ir "
+"“list-view” un “icon-view”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Vai rādīt slēptās datnes"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Šī atslēga ir novecojusi un ignorēta. Tagad tiek izmantota atslēga “show-"
+"hidden” no “org.gtk.Settings.FileChooser”"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Kādu skatītāju izmantot meklēšanas laikā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Kad meklē, Nautilus pārslēgsies uz skatu, kas ir norādīts šajā iestatījumā."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Vai pēc kāda laika atvērt mapi, virs kura ir novietots peles rādītājs, kad "
+"veic “vilkt un nomest”"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts, kad veic “vilkt un nomest” darbību, pēc kāda laika automātiski "
+"atvērsies mape, virs kuras atrodas peles rādītājs."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Vai pēc noklusējuma atstāt ieslēgtu pilna teksta meklēšanu, kad atver jaunu "
+"logu vai cilni"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Ja iestatīts, meklējot Nautilus skatīsies arī datņu saturu, ne tikai "
+"nosaukumu. Tas pārslēdz noklusējuma aktīvo stāvokli, ko var pārrakstīt "
+"meklēšanas joslā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Noklusējuma formāts datņu saspiešanai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Formāts, ko izmantos, saspiežot datnes."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Saraksts ar ikonu iespējamajiem parakstiem"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Parakstu saraksts zem ikonas. Faktiskais parakstu skaits ir atkarīgs no "
+"palielinājuma līmeņa. Dažas iespējamās vērtības: “size”, “type”, "
+"“date_modified”, “date_changed”, “owner”, “group”, “permissions”, un "
+"“mime_type”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Noklusējuma līmenis ikonu skata tālummaiņai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Noklusējuma līmenis saraksta skata tālummaiņai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Saraksta skatā redzamo kolonnu saraksts"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Kolonnu secība saraksta skatā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Lietot koka skatu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Vai saraksta skata navigācijai jāizmanto koka skats, nevis vienkāršs "
+"saraksts."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Loga sākotnējais izmērs"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Kortežs, kas satur lietotnes loga sākotnējo platumu un augstumu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Vai navigācijas logam pēc noklusējuma jābūt minimizētam"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Vai navigācijas logam pēc noklusējuma jābūt maksimizētam."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Rādīt adreses joslu jaunos logos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama "
+"vietas josla."
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Jūs varat atcelt šo darbību nospiežot “Atcelt”."
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983
+#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "At_celt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d stunda"
+msgstr[1] "%d stundas"
+msgstr[2] "%d stundu"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minūte"
+msgstr[1] "%d minūtes"
+msgstr[2] "%d minūšu"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekunde"
+msgstr[1] "%d sekundes"
+msgstr[2] "%d sekunžu"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekundes"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+#| msgid "Artist:"
+msgid "Artist"
+msgstr "Izpildītājs"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+#| msgid "Album:"
+msgid "Album"
+msgstr "Albums"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+#| msgid "Comment:"
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentārs"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+#| msgid "Year:"
+msgid "Year"
+msgstr "Gads"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+#| msgid "Dimensions:"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensijas"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+#| msgid "Video CD"
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Video kodeks"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+#| msgid "Bit rate:"
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Video bitu ātrums"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f kadrs sekundē"
+msgstr[1] "%0.2f kadri sekundē"
+msgstr[2] "%0.2f kadru sekundē"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+#| msgid "Frame rate:"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Kadru biežums"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+#| msgid "Audio CD"
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Audio kodeks"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+#| msgid "Bit rate:"
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Audio bitu ātrums"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+#| msgid "Sample rate:"
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Nolases biežums"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+#| msgid "Channels:"
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanāli"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show item properties"
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Audio un video īpašības"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310
+#| msgid "Properties"
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Audio īpašības"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312
+#| msgid "Properties"
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Video īpašības"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319
+#| msgid "Duration:"
+msgid "Duration"
+msgstr "Ilgums"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323
+#| msgid "Container:"
+msgid "Container"
+msgstr "Konteineris"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
+#| msgid "Audio/Video"
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Audio/video īpašības"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
+msgid "Image Type"
+msgstr "Attēla tips"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pikselis"
+msgstr[1] "%d pikseļi"
+msgstr[2] "%d pikseļu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
+msgid "Width"
+msgstr "Platums"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
+msgid "Height"
+msgstr "Augstums"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameras zīmols"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameras modelis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Ekspozīcijas laiks"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Ekspozīcijas režīms"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Diafragmas atvērums"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO jutība"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Lietota zibspuldze"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Gaismas mērīšanas režīms"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokālais attālums"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
+msgid "Software"
+msgstr "Programmatūra"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
+msgid "Description"
+msgstr "Apraksts"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Atslēgvārdi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Autors"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
+msgid "Created On"
+msgstr "Izveidots"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autortiesības"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
+msgid "Rating"
+msgstr "Vērtējums"
+
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+msgid "N"
+msgstr "Z"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+msgid "S"
+msgstr "D"
+
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+msgid "E"
+msgstr "A"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+msgid "W"
+msgstr "R"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinātes"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par attēlu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+#| msgid "Properties"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Attēla īpašības"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi."
+
+#: src/nautilus-application.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neizdevās izveidot pieprasīto mapi. Lūdzu, izveidojiet sekojošo mapi, vai "
+"iestatiet atļaujas, lai tā varētu tikt izveidota:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neizdevās izveidot pieprasītās mapes. Lūdzu, izveidojiet sekojošas mapes, "
+"vai iestatiet atļaujas, lai tās varētu tikt izveidotas:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:611
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check nevar tikt izmantots ar citām opcijām."
+
+#: src/nautilus-application.c:619
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nevar lietot ar URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:628
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select jāizmanto ar vismaz URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gadījās kļūda, parādot palīdzību: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329
+msgid "_OK"
+msgstr "_Labi"
+
+#: src/nautilus-application.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s” ir iekšējais protokols. Šīs vietas tieša atvēršana nav atbalstīta."
+
+#: src/nautilus-application.c:1009
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Izpildīt ātru pašpārbaudes testu kopu."
+
+#: src/nautilus-application.c:1012
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Rādīt programmas versiju."
+
+#: src/nautilus-application.c:1014
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Vienmēr atvērt jaunu logu, lai pārlūkotu norādīto URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:1016
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Iziet no Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1018
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Atlasiet norādīto URI vecāka mapē."
+
+#: src/nautilus-application.c:1019
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Kļūda, iestatot “%s” ka noklusēto lietotni: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Neizdevās iestatīt kā noklusējuma"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+#| msgid "_OK"
+msgid "OK"
+msgstr "Labi"
+
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#, c-format
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "Izvēlieties lietotni, lai atvērtu <b>%s</b>."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+#| msgid "Open %s"
+msgid "Open Items"
+msgstr "Atvērt vienumus"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+#| msgid "New Folder"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Atvērt mapi"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+#| msgid "Rename File"
+msgid "Open File"
+msgstr "Atvērt datni"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neizdevās startēt programmu:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Neizdevās atrast programmu"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ak vai! Bija problēma palaižot šo programmatūru."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Ja jūs neuzticaties šai vietai, vai neesat pārliecināts, spiežat Atcelt."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” ir programmatūra, kuru paredzēts palaist automātiski. Vai vēlaties "
+"palaist to?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+msgid "_Run"
+msgstr "_Palaist"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” nebūs unikāls jaunais nosaukums."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” konfliktēs ar esošu datni."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Nosaukums nevar būt tukšs."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Nosaukums nevar saturēt “/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” nav derīgs nosaukums."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” nav derīgs nosaukums."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Pārdēvēt %d mapi"
+msgstr[1] "Pārdēvēt %d mapes"
+msgstr[2] "Pārdēvēt %d mapju"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni"
+msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes"
+msgstr[2] "Pārdēvēt %d datņu"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni un mapi"
+msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes un mapes"
+msgstr[2] "Pārdēvēt %d datņu un mapju"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Sākotnējais nosaukums (augoši)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Sākotnējais nosaukums (dilstoši)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Pirmoreiz modificēts"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Pēdējoreiz modificēts"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Pirmoreiz izveidots"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Pēdējoreiz izveidots"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Kameras modelis"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Izveidošanas datums"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Sesijas numurs"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Epizodes numurs"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Celiņa numurs"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Izpildītāja nosaukums"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Albuma nosaukums"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Sākotnējais datnes nosaukums"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
+#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002
+msgid "Home"
+msgstr "Mājas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:60
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Datnes nosaukums un ikona."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "Size"
+msgstr "Izmērs"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:67
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Datnes izmērs."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Type"
+msgstr "Tips"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Datnes tips."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+msgid "Modified"
+msgstr "Mainīts"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Datums, kad datne ir tikusi mainīta."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Detalizēts tips"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Datnes detalizēts tips."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
+msgid "Accessed"
+msgstr "Izmantots"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Datums, kad datne ir izmantota."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
+msgid "Created"
+msgstr "Izveidots"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The date the file was created."
+msgstr "Datums, kad datne ir izveidota."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
+msgid "Owner"
+msgstr "Īpašnieks"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:116
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Datnes īpašnieks."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:124
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Datnes grupa."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+msgid "Permissions"
+msgstr "Atļaujas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:132
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Datnes atļaujas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
+msgid "Location"
+msgstr "Vieta"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:140
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Datnes atrašanās vieta."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Mainīts — laiks"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
+msgid "Recency"
+msgstr "Aktuālums"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Datums, kad datnei ir piekļuvis lietotājs."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783
+msgid "Star"
+msgstr "Zvaigzne"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:167
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Parāda, vai datnei ir piešķirta zvaigzne."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Izmests"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:213
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datums, kad datne tika pārvietota uz miskasti"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+msgid "Original Location"
+msgstr "Sākotnējā atrašanās vietu"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:221
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Datnes sākotnējā atrašanās vieta, pirms izmešanas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Relevance"
+msgstr "Svarīgums"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:240
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Meklēšanas svarīguma rangs"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Arhīvu nosaukumi nevar saturēt “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Arhīva nosaukums nevar būt “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Arhīva nosaukums nevar būt “..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Arhīva nosaukums ir pārāk garš."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arhīvi, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēpti."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Savietojams ar visām operētājsistēmām."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Ar paroli aizsargāts .zip arhīvs, jābūt instalētai uz Windows un Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Mazāki arhīvi, bet der tikai Linux un Mac sistēmām."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Mazāki arhīvi, bet jābūt instlētai uz Windows un Mac."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detaļas: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Gadījās kļūda, palaižot lietotni."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Detaļas: starpnieks nav izveidots."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:674
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:111
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Pārvietot šeit"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:116
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopēt šeit"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:121
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Saitēt šeit"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu “%s” saturu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu “%s” saturu: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Šīs vietas saturu nevar parādīt."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu “%s” grupu."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” grupu: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Neizdevās nomainīt grupu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” īpašnieku: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Neizdevās nomainīt īpašnieku."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” atļaujas: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Neizdevās izmainīt atļaujas."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Nosaukums “%s” jau ir izmantots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Šajā vietā nav “%s”. Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārdēvētu “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Nosaukums “%s” nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi “/”. Lūdzu, lietojiet citu "
+"nosaukumu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nosaukums “%s” nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nosaukums “%s” ir pārāk garš. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās pārdēvēt “%s” par “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Neizdevās pārdēvēt vienumu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Pārdēvē “%s” par “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Šo datni nevar piemontēt"
+
+#: src/nautilus-file.c:1407
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Šo datni nevar atmontēt"
+
+#: src/nautilus-file.c:1454
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Šo datni nevar izstumt"
+
+#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Šo datni nevar startēt"
+
+#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Šo datni nevar apstādināt"
+
+#: src/nautilus-file.c:1978
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Slīpsvītras nav atļautas datņu nosaukumos"
+
+#: src/nautilus-file.c:2021
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Nevar pārdēvēt augstākā līmeņa datnes"
+
+#: src/nautilus-file.c:2105
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Datne netika atrasta"
+
+#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328
+#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991
+msgid "Starred"
+msgstr "Ar zvaigzni"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5463
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H.%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5468
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l.%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5477
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Vakar"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5486
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Vakar, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5493
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Vakar %l.%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5503
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5512
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H.%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5519
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l.%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5530
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e. %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5540
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %H.%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5548
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b %l.%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5559
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%Y. gada %-e. %b"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%Y. gada %-e. %b, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5577
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%Y. gada %-e. %b, %l.%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5589
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6015
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nav tiesību iestatīt atļaujas"
+
+#: src/nautilus-file.c:6353
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nav tiesību iestatīt īpašnieku"
+
+#: src/nautilus-file.c:6372
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Norādītais īpašnieks “%s” neeksistē"
+
+#: src/nautilus-file.c:6672
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nav tiesību iestatīt grupu"
+
+#: src/nautilus-file.c:6691
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Norādītā grupa “%s” neeksistē"
+
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6833
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (jūs)"
+
+#: src/nautilus-file.c:6865
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u vienums"
+msgstr[1] "%'u vienumi"
+msgstr[2] "%'u vienumu"
+
+#: src/nautilus-file.c:6866
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u mape"
+msgstr[1] "%'u mapes"
+msgstr[2] "%'u mapju"
+
+#: src/nautilus-file.c:6867
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u datne"
+msgstr[1] "%'u datnes"
+msgstr[2] "%'u datne"
+
+#: src/nautilus-file.c:6951
+#, c-format
+#| msgid "? bytes"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s baits"
+msgstr[1] "%s baiti"
+msgstr[2] "%s baitu"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7361
+msgid "? bytes"
+msgstr "? baiti"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7373
+msgid "? items"
+msgstr "? vienumi"
+
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7382
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Nezināms tips"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7413
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#: src/nautilus-file.c:7452
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: src/nautilus-file.c:7453
+msgid "Font"
+msgstr "Fonts"
+
+#: src/nautilus-file.c:7454
+msgid "Image"
+msgstr "Attēls"
+
+#: src/nautilus-file.c:7455
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhīvs"
+
+#: src/nautilus-file.c:7456
+msgid "Markup"
+msgstr "Marķējums"
+
+#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458
+msgid "Text"
+msgstr "Teksts"
+
+#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: src/nautilus-file.c:7461
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7462
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendārs"
+
+#: src/nautilus-file.c:7463
+msgid "Document"
+msgstr "Dokuments"
+
+#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentācija"
+
+#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Izklājlapa"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7492
+msgid "Other"
+msgstr "Cits"
+
+#: src/nautilus-file.c:7520
+msgid "Binary"
+msgstr "Binārs"
+
+#: src/nautilus-file.c:7525
+msgid "Folder"
+msgstr "Mape"
+
+#: src/nautilus-file.c:7564
+msgid "Link"
+msgstr "Saite"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Saite uz %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Saite (pārrauta)"
+
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7860
+#, c-format
+msgid "%s Free"
+msgstr "%s ir brīvi"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Datņu nosaukumi nevar saturēt “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Datnes nosaukums ir pārāk garš."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Datnes, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēptas."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Tāda mape jau pastāv."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Tāda datne jau pastāv."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
+msgid "_Skip"
+msgstr "Izlai_st"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Izlaist visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
+msgid "_Retry"
+msgstr "Vēl_reiz"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dzēst"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Dzēst _visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Aizstāt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Aizstāt _visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Apvienot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Apvienot _visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopēt _tāpat"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Iztukšot _miskasti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:370
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunde"
+msgstr[1] "%'d sekundes"
+msgstr[2] "%'d sekundes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minūte"
+msgstr[1] "%'d minūtes"
+msgstr[2] "%'d minūtes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d stunda"
+msgstr[1] "%'d stundas"
+msgstr[2] "%'d stundas"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:497
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Vēl cita saite uz %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:518
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. saite uz %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:525
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. saite uz %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:532
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. saite uz %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. saite uz %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (cita kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:626
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (cita kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
+#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:645
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:760
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr ""
+"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s” no miskastes?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d atlasīto vienumu no miskastes?"
+msgstr[1] ""
+"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d atlasītos vienumus no "
+"miskastes?"
+msgstr[2] ""
+"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d atlasītos vienumu no miskastes?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ja izdzēsīsiet vienumu, tas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1716
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Iztukšot visu miskasti?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1720
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Viss miskastes saturs tiks neatgriezeniski dzēsts."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d atlasīto vienumu?"
+msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d atlasītos vienumus?"
+msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d atlasītos vienumus?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1816
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Izdzēsts “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1820
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Dzēš “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1831
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Izdzēsa %'d datni"
+msgstr[1] "Izdzēsa %'d datnes"
+msgstr[2] "Izdzēsa %'d datņu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1837
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Dzēš %'d datni"
+msgstr[1] "Dzēš %'d datnes"
+msgstr[2] "Dzēš %'d datņu"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304
+#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190
+#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845
+#: src/nautilus-file-operations.c:8913
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — atlikusi %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — atlikušas %s"
+msgstr[2] "%'d / %'d — atlikušas %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d datne/sekundē)"
+msgstr[1] "(%d datnes/sekundē)"
+msgstr[2] "(%d datnes/sekundē)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Kļūda dzēšot."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2066
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot mapi “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2069
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu mapi “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot datni “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu datni “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2206
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Izmet “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2210
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Izmests “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2221
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Izmet %'d datni"
+msgstr[1] "Izmet %'d datnes"
+msgstr[2] "Izmet %'d datņu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2227
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Izmesta %'d datne"
+msgstr[1] "Izmestas %'d datnes"
+msgstr[2] "Izmestas %'d datnes"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2376
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“%s” nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2388
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Šī attālinātā vieta neatbalsta vienumu pārvietošanu uz miskasti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2685
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Izmet datnes miskastē"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2689
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Dzēš datnes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Neizdevās izgrūst %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2851
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Neizdevās atmontēt %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Vai vēlaties iztukšot miskasti pirms atmontēšanas?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Lai atgūtu brīvo vietu šajā sējumā, ir jāiztukšo miskaste. Visi miskastē "
+"izmestie vienumi tiks neatgriezeniski zaudēti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Neiztukšot miskasti"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Neizdevās piekļūt “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3253
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Gatavojas kopēt %'d datni (%s)"
+msgstr[1] "Gatavojas kopēt %'d datnes (%s)"
+msgstr[2] "Gatavojas kopēt %'d datni (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d datni (%s)"
+msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d datnes (%s)"
+msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d datni (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3279
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Gatavojas dzēst %'d datni (%s)"
+msgstr[1] "Gatavojas dzēst %'d datnes (%s)"
+msgstr[2] "Gatavojas dzēst %'d datni (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3289
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Gatavojas izmest miskastē %'d datni"
+msgstr[1] "Gatavojas izmest miskastē %'d datnes"
+msgstr[2] "Gatavojas izmest miskastē %'d datni"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3298
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Gatavojas saspiest %'d datni"
+msgstr[1] "Gatavojas saspiest %'d datnes"
+msgstr[2] "Gatavojas saspiest %'d datņu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785
+#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Kļūda kopējot."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973
+#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Kļūda pārvietojot."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3356
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Kļūda, izmetot datnes miskastē."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Kļūda, saspiežot datnes."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3453
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Datnes mapē “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas "
+"skatīt tos."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par datnēm mapē “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3514
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Mapi “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to lasīt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Gadījās kļūda, nolasot mapi “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3630
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Datni “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to "
+"lasīt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3635
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Kļūda, kopējot uz “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai gala mērķa mapei."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par gala mērķi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Gala mērķis nav mape."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Uz gala mērķa nav pietiekami daudz brīvās vietas. Mēģiniet aizvākt kādas "
+"datnes, lai atbrīvotu vietu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3880
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Vajag %s papildus brīvās vietas, lai kopētu uz mērķi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3920
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Gala mērķis ir tikai lasāms."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3997
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Pārvieto “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4001
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Pārvietoja “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopē “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4012
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Nokopēja “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Dublē “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4050
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Nodublēja “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4069
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Pārvieto %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Pārvieto %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Pārvieto %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4075
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopē %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Kopē %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Kopē %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Pārvietoja %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Pārvietoja %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Pārvietoja %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4100
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Nokopēja %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Nokopēja %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Nokopēja %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4123
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Dublē %'d datni mapē “%s”"
+msgstr[1] "Dublē %'d datnes mapē “%s”"
+msgstr[2] "Dublē %'d datnes mapē “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4133
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Nodublēja %'d datni mapē “%s”"
+msgstr[1] "Nodublēja %'d datnes mapē “%s”"
+msgstr[2] "Nodublēja %'d datnes mapē “%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585
+#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376
+#: src/nautilus-file-operations.c:8872
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — atlikusi %s (%s/sekundē)"
+msgstr[1] "%s / %s — atlikušas %s (%s/sekundē)"
+msgstr[2] "%s / %s — atlikušas %s (%s/sekundē)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d no %'d — atlikusi %s (%s/sekundē)"
+msgstr[1] "%'d no %'d — atlikušas %s (%s/sekundē)"
+msgstr[2] "%'d no %'d — atlikušas %s (%s/sekundē)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Mapi “%s” nevar tikt nokopēta tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot gala "
+"mērķī."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4797
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Gadījās kļūda, veidojot mapi “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4984
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Datnes mapē “%s” nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tās."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5000
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Izlai_st datnes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5066
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Mapi “%s” nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760
+#: src/nautilus-file-operations.c:6506
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Kļūda, pārvietojot “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Neizdevās aizvākt sākotnējo mapi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5348
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par avotu."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Jūs nevarat pārvietot mapi pašā mapē."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Jūs nevarat kopēt mapi pašā mapē."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Mērķa mape atrodas sākotnējajā mapē."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Jūs nevarat pārvietot datni pāri tai pašai."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Jūs nevarat kopēt datni pāri tai pašai."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Sākotnējā datne varētu būt mērķa pārrakstīta."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Kļūda, kopējot “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5767
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu datni ar tādu pat nosaukumu mapē %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5854
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Gadījās kļūda, kopējot datni %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6044
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopē datnes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6164
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d datni"
+msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d datnes"
+msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d datni"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Gadījās kļūda, pārvietojot datni uz %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6756
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Pārvieto datnes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6862
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Veido saites “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6866
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Veido saiti uz %'d datni"
+msgstr[1] "Veido saites uz %'d datnēm"
+msgstr[2] "Veido saites uz %'d datni"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Kļūda, veidojot saiti uz %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7020
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Simboliskās saites ir atbalstītas vienīgi lokālajām datnēm"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Mērķis neatbalsta simboliskās saites."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7033
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Gadījās kļūda, veidojot simbolisko saiti %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7363
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Iestata atļaujas"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7642
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Nenosaukta mape"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Nenosaukts dokuments"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7940
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Kļūda, veidojot datni %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7949
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Gadījās kļūda, veidojot direktoriju %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Iztukšo miskasti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8266
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Pārbauda mērķi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8316
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Atspiež “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Kļūda, atspiežot “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8449
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Gadījās kļūda, atspiežot “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nepietiek brīvas vietas, lai atspiestu %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8568
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Atspieda “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8574
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Atspieda %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Atspieda %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Atspieda %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8608
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Gatavojas atspiest"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8736
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Atspiež datnes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8796
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Saspiež “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8802
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Saspiež %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Saspiež %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Saspiež %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8950
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Kļūda, saspiežot “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8956
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Kļūda, saspiežot %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Kļūda, saspiežot %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Kļūda, saspiežot %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8966
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Gadījās kļūda, saspiežot datnes."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8991
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Saspieda “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8997
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Saspieda %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Saspieda %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Saspieda %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:9095
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Saspiež datnes"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:442
+msgid "Searching…"
+msgstr "Meklē…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ielādē…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
+msgid "Examples: "
+msgstr "Piemēri:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2821
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Neizdevās ielīmēt datnes"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2822
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Nav atļauju ielīmēt datnes šajā direktorijā"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2973
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu un mēģināja to migrēt uz mapi ~/."
+"local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” atlasīts"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "atlasīta %'d mape"
+msgstr[1] "atlasītas %'d mapes"
+msgstr[2] "atlasītu %'d mapju"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3499
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(satur %'d vienumu)"
+msgstr[1] "(satur %'d vienumus) "
+msgstr[2] "(satur %'d vienumu)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3514
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(kopā satur %'d vienumu)"
+msgstr[1] "(kopā satur %'d vienumus)"
+msgstr[2] "(kopā satur %'d vienumu)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3533
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "atlasīts %'d vienums"
+msgstr[1] "atlasīti %'d vienumi"
+msgstr[2] "atlasītu %'d vienumu"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3542
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "atlasīts %'d cits vienums"
+msgstr[1] "atlasīti %'d citi vienumi"
+msgstr[2] "atlasītu %'d citu vienumu"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3557
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3607
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nav atrastu rezultātu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+#| msgid "Try a different search"
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3711
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Miskaste ir tukša"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3717
+#| msgid "Star %d file"
+#| msgid_plural "Star %d files"
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Nav datņu ar zvaigznīti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3723
+#| msgid "Recent Servers"
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Nav neseno datņu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3729
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Mape ir tukša"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5971
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Izvēlieties pārvietošanas mērķi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5975
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Izvēlieties kopēšanas mērķi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
+msgid "_Select"
+msgstr "Atla_sīt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6416
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Izvēlieties atspiešanas mērķi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6518
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Kļūda, sūtot e-pastu."
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6823
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Neizdevās izņemt “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Neizdevās izgrūst “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6878
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Neizdevās apstādināt dzini"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Neizdevās startēt “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7975
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Jauna mape ar atlasi (%'d vienums)"
+msgstr[1] "Jauna mape ar atlasi (%'d vienumi)"
+msgstr[2] "Jauna mape ar atlasi (%'d vienumu)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8033
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Atvērt ar %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Run"
+msgstr "Palaist"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Atspiest"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Atspiest uz…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
+msgid "Open"
+msgstr "Atvērt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8133
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401
+msgid "_Start"
+msgstr "_Startēt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Savienoties"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8145
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Startēt vairākdisku dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8151
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Atslēgt dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8169
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Apturēt dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Droši izņemt dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Atvienoties"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8187
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Apstādināt vairākdisku dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8193
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Slēgt dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Vilkšana un nomešana netiek atbalstīta."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Vilkšana un nomešana tiek atbalstīta tikai darbā ar vietējām datņu sistēmām."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Tika lietots nederīgs vilkšanas veids."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Nomests teksts.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335
+msgid "dropped data"
+msgstr "nomesti dati"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274
+msgid "Undo"
+msgstr "Atsaukt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Atatsaukt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz “%s”"
+msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz “%s”"
+msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu uz “%s”"
+msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus uz “%s”"
+msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma pārvietošanu"
+msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu"
+msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma pārvietošanu"
+msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu pārvietošanu"
+msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu pārvietošanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Pārvietot “%s” atpakaļ uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Pārvietot “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Atsaukt pārvietošanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Atatsaukt pārvietošanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Atsaukt atjaunošanu no miskastes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Atatsaukt atjaunošanu no miskastes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz miskasti"
+msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz miskasti"
+msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz miskasti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Atjaunot %d vienumu no miskastes"
+msgstr[1] "Atjaunot %d vienumus no miskastes"
+msgstr[2] "Atjaunot %d vienumu no miskastes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Pārvietot “%s” atpakaļ uz miskasti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Atjaunot “%s” no miskastes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Dzēst %d kopēto vienumu"
+msgstr[1] "Dzēst %d kopētos vienumus"
+msgstr[2] "Dzēst %d kopēto vienumu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopēt %d vienumu uz “%s”"
+msgstr[1] "Kopēt %d vienumus uz “%s”"
+msgstr[2] "Kopēt %d vienumu uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma kopēšanu"
+msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu kopēšanu"
+msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu kopēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma kopēšanu"
+msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu kopēšanu"
+msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu kopēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Dzēst “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopēt “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Atsaukt kopēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Atatsaukt kopēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Dzēst %d dublēto vienumu"
+msgstr[1] "Dzēst %d dublētos vienumus"
+msgstr[2] "Dzēst %d dublēto vienumu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Dublēt %d vienumu mapē “%s”"
+msgstr[1] "Dublēt %d vienumus mapē “%s”"
+msgstr[2] "Dublēt %d vienumu mapē “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma dublēšanu"
+msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu dublēšanu"
+msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu dublēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma dublēšanu"
+msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu dublēšanu"
+msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu dublēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Dublēt “%s” mapē “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Atsaukt dublēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Atatsaukt dublēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Dzēst saites uz %d vienumu"
+msgstr[1] "Dzēst saites uz %d vienumiem"
+msgstr[2] "Dzēst saites uz %d vienumu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Izveidot saites uz %d vienumu"
+msgstr[1] "Izveidot saites uz %d vienumiem"
+msgstr[2] "Izveidot saites uz %d vienumu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Dzēst saiti uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Izveidot saiti uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Atsaukt saites izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Atatsaukt saites izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Izveidot tukšu datni “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Atsaukt tukšas datnes izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Atatsaukt tukšas datnes izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Izveidot jaunu mapi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Atsaukt jaunas mapes izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Atatsaukt jaunas mapes izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Izveidot jaunas datnes “%s” no sagataves"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Atsaukt izveidi no sagataves"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Atatsaukt izveidi no sagataves"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Pārdēvēt “%s” par “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Atsaukt pārdēvēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Atatsaukt pārdēvēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni"
+msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes"
+msgstr[2] "Pārdēvēt %d datnes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Atsaukt sērijveida pārdēvēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Atatsaukt sērijveida pārdēvēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Atņemt zvaigzni %d datnei"
+msgstr[1] "Atņemt zvaigzni %d datnēm"
+msgstr[2] "Atņemt zvaigzni %d datnēm"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Piešķirt zvaigzni %d datnei"
+msgstr[1] "Piešķirt zvaigzni %d datnēm"
+msgstr[2] "Piešķirt zvaigzni %d datnēm"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Atsa_ukt zvaigznes piešķiršanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "Atatsaukt zvaigznes piešķi_ršanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Atsa_ukt zvaigznes atņemšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "Atatsaukt _zvaigznes atņemšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Izmest %d vienumu miskastē"
+msgstr[1] "Izmest %d vienumus miskastē"
+msgstr[2] "Izmest %d vienumu miskastē"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Atjaunot “%s” uz “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Izmest “%s” miskastē"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Atsaukt izmešanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Atatsaukt izmešanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Atjaunot sākotnējās atļaujas “%s” saturam"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Iestatīt atļaujas “%s” saturam"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Atsaukt atļauju maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Atatsaukt atļauju maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Atjaunot “%s” sākotnējās atļaujas"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Iestatīt “%s” atļaujas"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Atjaunot “%s” grupu uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Mainīt “%s” grupu uz “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Atsaukt grupas maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Atatsaukt grupas maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Atjaunot “%s” īpašnieku uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Mainīt “%s” īpašnieku uz “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Atsaukt īpašnieka maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Atatsaukt īpašnieka maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Atsaukt atspiešanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Atatsaukt atspiešanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Dzēst %d atspiesto datni"
+msgstr[1] "Dzēst %d atspiestās datnes"
+msgstr[2] "Dzēst %d atspiesto datņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Atspiest “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Atspiest %d datni"
+msgstr[1] "Atspiest %d datnes"
+msgstr[2] "Atspiest %d datņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Saspiest “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Saspiest %d datni"
+msgstr[1] "Saspiest %d datnes"
+msgstr[2] "Saspiest %d datnes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Atsaukt saspiešanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Atatsaukt saspiešanu"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:885
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo “%s” atrašanās vietu "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:889
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Vienumu nevar atjaunot no miskastes"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Audio DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Foto CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Satur digitālās fotogrāfijas"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036
+msgid "Contains music"
+msgstr "Satur mūziku"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Satur programmatūru, ko palaist"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Satur programmatūru, ko instalēt"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Noteikts kā “%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1072
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Satur mūziku un fotogrāfijas"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Satur fotogrāfijas un mūziku"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
+msgid "Anything"
+msgstr "Jebkas"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapes"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrācija"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
+msgid "Music"
+msgstr "Mūzika"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
+msgid "Picture"
+msgstr "Attēls"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
+msgid "Text File"
+msgstr "Teksta datne"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tai nav mērķa."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tās mērķis “%s” neeksistē."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Saite “%s” ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Iz_mest miskastē"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Saite “%s” ir sabeigta."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atvērt visas datnes?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu cilni un logu."
+msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes un logus."
+msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķu ciļņu un logu."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu cilni."
+msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes."
+msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu logu."
+msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķus logus."
+msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķu logu."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+#| msgid "_Open"
+msgid "_Open All"
+msgstr "_Atvērt visus"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Neizdevās attēlot “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Šīs datnes tips nav zināms"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "%s tipa datņu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Izvēlieties lietotni"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Iekšēja kļūda, mēģinot meklēt lietotni:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Neizdevās meklēt lietotni"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Meklēt Programmatūrā"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"%s datņu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne. Vai vēlaties meklēt "
+"piemērotu lietotni šī tipa datņu atvēršanai?"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Neizdevās piekļūt vietai"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Neizdevās startēt vietu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Atver “%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Atver %d vienumu."
+msgstr[1] "Atver %d vienumus."
+msgstr[2] "Atver %d vienumu."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Mapes nosaukums nevar saturēt “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Mapes nosaukums ir pārāk garš."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Mapes, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēptas."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
+msgid "Create"
+msgstr "Izveidot"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mapes nosaukums"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+msgid "New Folder"
+msgstr "Jauna mape"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Jūs mēģināt aizstāt mērķa mapi “%s” ar simbolisko saiti."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "Tas nav atļauts, lai neizdzēstu mērķa mapes saturu."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Lūdzu, pārdēvējiet simbolisko saiti vai spiediet izlaišanas pogu."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Apvienot mapi “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Apvienošanas laikā tiks vaicāts pēc apstiprinājuma pirms jebkādu esošu datņu "
+"pārrakstīšanas, ja tās konfliktēs ar jaunajām datnēm."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Vecāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”kopā ar."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Jaunāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Cita mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Aizstāt mapi “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Aizvietošana dzēsīs visas datnes, kas ir mapē."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Aizstāt datni “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Tā aizvietošana pārrakstīs visu tā saturu."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Vecāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Jaunāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Cita datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+msgid "Original folder"
+msgstr "Sākotnējā mape"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Contents:"
+msgstr "Saturs:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+msgid "Original file"
+msgstr "Sākotnējā datne"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+msgid "Size:"
+msgstr "Izmērs:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
+msgid "Type:"
+msgstr "Tips:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Modificēts:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+msgid "Merge with"
+msgstr "Apvienot ar"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Replace with"
+msgstr "Aizstāt ar"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
+msgid "Merge"
+msgstr "Apvienot"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Apvienot mapi"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Datņu un mapju konflikts"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
+msgid "File conflict"
+msgstr "Datņu konflikts"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Ar paroli aizsargāti arhīvi vēl nav atbalstīti. Šajā sarakstā ir lietotnes, "
+"kas var atvērt šo arhīvu."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "“%s” ir aizsargāta ar paroli."
+
+#: src/nautilus-pathbar.c:269
+#| msgid "Parent Folder:"
+msgid "Current Folder Menu"
+msgstr "Pašreizējās mapes izvēlne"
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
+#| msgid "Opening %d item."
+#| msgid_plural "Opening %d items."
+msgid "Operating System"
+msgstr "Operētājsistēma"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:364
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administratora sakne"
+
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+#| msgid "_Close Tab"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Aizvērt"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
+#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125
+msgid "None"
+msgstr "Nekas"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
+msgid "Single click"
+msgstr "Viens klikšķis"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
+msgid "Double click"
+msgstr "Dubultklikšķis"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "On this computer only"
+msgstr "Tikai šajā datorā"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "All locations"
+msgstr "Visās vietās"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "Never"
+msgstr "Nekad"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+msgid "All files"
+msgstr "Visas datnes"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "All folders"
+msgstr "Visas mapes"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas no attālinātās vietas."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Tās ir atslēgtas drošības apsvērumu dēļ."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai vietējās datnes."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Lai atvērtu attālinātās datnes, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet "
+"tās vēlreiz."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Lai atvērtu attālinātās datnes, iekopējiet tās vietējā mapē un tad nometiet "
+"tās vēlreiz. Vietējās datnes, kuras jūs nometāt, jau ir tikušas atvērtas."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
+msgid "Details: "
+msgstr "Detaļas: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Atcelts"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Sagatavo"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Darbības ar datnēm"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Rādīt sīkāku informāciju"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "Aktīva %'d darbība ar datnēm"
+msgstr[1] "Aktīvas %'d darbības ar datnēm"
+msgstr[2] "Aktīvas %'d darbības ar datnēm"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been completed"
+msgstr "Visas darbības ar datnēm ir pabeigtas"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lasīt un rakstīt"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Izveidot un dzēst datnes"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:357
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Lasīt/rakstīt, nav piekļuves"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tikai lasīt"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108
+msgid "Access files"
+msgstr "Piekļūt datnēm"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102
+msgid "List files only"
+msgstr "Tikai rādīt datņu sarakstu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
+#| msgid "Read-only"
+msgid "Write-only"
+msgstr "Tikai rakstīt"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:386
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Tikai rakstīt, nav piekļuves"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:393
+#| msgid "Access"
+msgid "Access-only"
+msgstr "Tikai piekļuve"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:718
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Lūdzu, nometiet tikai vienu attēlu, lai iestatītu pielāgoto ikonu."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:735
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Datne, kuru jūs nometāt, nav vietēja."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Jūs varat lietot tikai vietējos attēlus kā pielāgotās ikonas."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:742
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Datne, kuru jūs nometāt, nav attēls."
+
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#: src/nautilus-properties-window.c:783
+#| msgctxt "menu item"
+#| msgid "Unstar"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Atņemt zvaigzni"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:911
+msgid "unknown"
+msgstr "nezināms"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1688
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Atcelt grupas maiņu?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1838
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Atcelt īpašnieka maiņu?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034
+msgid "Multiple"
+msgstr "Daudzkārtējs"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2158
+#| msgid "Parent folder"
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Tukša mape"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2162
+#| msgid "(some contents unreadable)"
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "Saturs nav lasāms"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2174
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d vienums, ar kopējo izmēru %s"
+msgstr[1] "%'d vienumi, ar kopējo izmēru %s"
+msgstr[2] "%'d vienumu, ar kopējo izmēru %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2184
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)"
+
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2503
+#, c-format
+#| msgid "Filesystem type"
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "%s datņu sistēma"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas “%s”."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4150
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Izveido īpašību logu."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Izvēlēties pielāgotu ikonu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325
+msgid "_Revert"
+msgstr "Atg_riezt"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3306
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atvērt"
+
+#: src/nautilus-query.c:543
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Meklēt “%s”"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Attīrīt ierakstu"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Pārdēvēt mapi"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+msgid "Rename File"
+msgstr "Pārdēvēt datni"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Neizdevās pabeigt pieprasīto meklējumu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Rādīt sarakstu, lai atlasītu datumu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Rādīt kalendāru, lai atlasītu datumu"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
+msgid "Any time"
+msgstr "Tikai laiku"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Cits tips…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
+msgid "Select type"
+msgstr "Atlasīt tipu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
+msgid "Select"
+msgstr "Atlasīt"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Atlasīt datumus…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
+msgid "Trash"
+msgstr "Miskaste"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+msgstr "Vienumi, kas ir miskastē ilgāk par 1 stundu, tiek automātiski dzēsti"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
+#, c-format
+msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+msgstr[0] ""
+"Vienumi, kas ir miskastē ilgāk par %d dienu, tiek automātiski dzēsti"
+msgstr[1] ""
+"Vienumi, kas ir miskastē ilgāk par %d dienām, tiek automātiski dzēsti"
+msgstr[2] ""
+"Vienumi, kas ir miskastē ilgāk par %d dienām, tiek automātiski dzēsti"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Ievietojiet datnes šajā mapē, lai lietotu tās kā sagataves jauniem "
+"dokumentiem."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME palīdzība sagatavēm"
+"\">Uzziniet vairāk…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Izpildāmās datnes šajā mapē parādīsies “Skripti” izvēlnē."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
+#| msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr "Ieslēgt datņu koplietošanu, lai koplietotu šīs mapes saturu tīklā."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
+#| msgid "_Settings"
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Koplietošanas iestatījumi"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
+msgid "_Settings"
+msgstr "Ie_statījumi"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Atsaukt"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Atatsaukt"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:233
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Kopš pirms %d dienas"
+msgstr[1] "Kopš pirms %d dienām"
+msgstr[2] "Kopš pirms %d dienām"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Pirms %d dienas"
+msgstr[1] "Pirms %d dienām"
+msgstr[2] "Pirms %d dienām"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:240
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Kopš pirms %d nedēļas"
+msgstr[1] "Kopš pirms %d nedēļām"
+msgstr[2] "Kopš pirms %d nedēļām"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
+msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
+msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Kopš pirms %d mēneša"
+msgstr[1] "Kopš pirms %d mēnešiem"
+msgstr[2] "kopš pirms %d mēnešiem"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
+msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
+msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:253
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Kopš pirms %d gada"
+msgstr[1] "Kopš pirms %d gadiem"
+msgstr[2] "Kopš pirms %d gadiem"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Pirms %d gada"
+msgstr[1] "Pirms %d gadiem"
+msgstr[2] "Pirms %d gadiem"
+
+#: src/nautilus-view.c:150
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Grid view"
+msgid "Grid View"
+msgstr "Režģa skats"
+
+#: src/nautilus-window.c:153
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Vecāka mape"
+
+#: src/nautilus-window.c:155
+msgid "New tab"
+msgstr "Jauna cilne"
+
+#: src/nautilus-window.c:156
+msgid "Close current view"
+msgstr "Aizvērt šo skatu"
+
+#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+msgid "Back"
+msgstr "Atpakaļ"
+
+#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+msgid "Forward"
+msgstr "Uz priekšu"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1180
+#, c-format
+#| msgid "Move “%s” to trash"
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "“%s” pārvietots uz miskasti"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1187
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Izdzēsta %d datne"
+msgstr[1] "Izdzēstas %d datnes"
+msgstr[2] "Izdzēstas %d datnes"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1208
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "“%s” ir atņemta zvaigzne"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1214
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d datnei ir atņemta zvaigzne"
+msgstr[1] "%d datnēm ir atņemtas zvaigznes"
+msgstr[2] "%d datnēm ir atņemtas zvaigznes"
+
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Atvērt %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:2263
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Pašlaik nav instalētu spraudņu."
+
+#: src/nautilus-window.c:2267
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Pašlaik instalētie spraudņi:"
+
+#: src/nautilus-window.c:2269
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr "Tikai kļūdu testēšanai var izmantot sekojošās komandas:"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2290
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
+"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
+"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
+"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
+"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
+"Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1070
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Meklē tikai vietās"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Meklē tikai tīkla vietās"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Attālinātā vieta — meklēt tikai pašreizējā mapē"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Meklēt tikai pašreizējā mapē"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Neizdevās attēlot šīs mapes saturu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Dotā vieta, šķiet, nav mape."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Neizdevās atrast “%s”. Lūdzu, pārbaudiet doto virkni un mēģiniet vēlreiz."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Neizdevās atrast pieprasīto datni. Lūdzu, pārbaudiet doto virkni un mēģiniet "
+"vēlreiz."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” atrašanās vietas nav atbalstītas."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nespēj apstrādāt šādu atrašanās vietas veidu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1654
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Neizdevās piekļūt pieprasītajai atrašanās vietai."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai pieprasītajai atrašanās vietai."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Nevarēja atrast pieprasīto atrašanās vietu. Lūdzu, pārbaudiet doto adreses "
+"virkni vai arī tīkla iestatījumus."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Serveris noraidīja savienojumu. Parasti tas nozīmē, ka ugunsmūris bloķē "
+"piekļuvi vai attālinātais pakalpojums nedarbojas."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Neapstrādātās kļūdas paziņojums: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1867
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Neizdevās ielādēt atrašanās vietu"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Atvērt ar:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Jauns logs"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Aizvērt logu vai cilni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Iziet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Pievienot šo vietu grāmatzīmēs"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Rādīt palīdzību"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Saīsnes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Atsaukt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Atatsaukt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Atver"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Atvērt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Atvērt jaunā logā"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Atvērt vienuma atrašanās vietu (tikai meklēšanā un nesenajos)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Atvērt datni un aizvērt logu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Atvērt ar noklusējuma lietotni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Cilnes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Jauna cilne"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Iet uz nākamo cilni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Atvērt cilni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Pārvietot cilni pa labi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Atjaunot cilni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigācija"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Iet atpakaļ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Iet uz priekšu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Iet vienu līmeni uz augšu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Iet vienu līmeni uz leju"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Iet uz mājas mapi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Ievadiet vietu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Atrašanās vietas josla ar saknes mapi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Atrašanās vietas josla ar mājas mapi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Skats"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Tuvināt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Tālināt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Atstatīt mērogu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Atsvaidzināt skatu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Slēpt/rādīt slēptās datnes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Rādīt/slēpt sānu rūti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Slēpt/rādīt darbību izvēlni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Saraksta skats"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Režģa skats"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+#| msgid "Parent folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Izvērst mapi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Create folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Sakļaut mapi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Rediģēšana"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Izveidot mapi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Pārdēvēt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Izmest miskastē"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Dzēst pavisam"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Izveidot saiti uz kopēto vienumu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Izveidot saites uz atlasīto vienumu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Izgriezt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopēt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Ielīmēt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Atlasīt visas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Invertēt atlasi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Rādīt vienumu īpašības"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt atlasītās datnes."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Vienmēr izmantot šim datņu tipam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automātiski skaitļi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadati"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Izveidošanas datums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Sesijas numurs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Epizodes numurs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Celiņa numurs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Izpildītāja nosaukums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albuma nosaukums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Sākotnējais datnes nosaukums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344
+msgid "_Rename"
+msgstr "Pā_rdēvēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Pārdēvēt, _izmantojot veidni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Meklēt un aizstāt _tekstu"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
+msgid "Format"
+msgstr "Formatēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192
+msgid "Add"
+msgstr "Pievienot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automātiska numurēšanas secība"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Aizstāt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Esošs teksts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276
+msgid "Replace With"
+msgstr "Aizstāt ar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Atstatīt uz noklusējuma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Aizstāt pašreizējos “Saraksta kolonnas” iestatījumus ar noklusējuma "
+"iestatījumiem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+#| msgid "Create Archive"
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Izveidot saspiestu arhīvu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
+msgid "Archive name"
+msgstr "Arhīva nosaukums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
+msgid "Password"
+msgstr "Parole"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Ievadiet paroli šeit."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Izvēlētie_s jaunu nosaukumu galamērķim:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Atiestatīt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Veikt šo darbību visām datnēm un mapēm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
+msgid "Re_name"
+msgstr "Pārdē_vēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Aizstāt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Mainīt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
+msgid "Others"
+msgstr "Citi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Jauna _mape…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
+msgid "New _Document"
+msgstr "Jauns _dokuments"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+#| msgid "Open With"
+msgid "Open _With…"
+msgstr "_Atvērt ar…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open in new tab"
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Atvērt _konsolē"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ielīmēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#| msgid "Create _Link"
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Ie_līmēt kā saiti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
+msgid "Select _All"
+msgstr "Atlasīt _visu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Redzamās _kolonnas…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ī_pašības"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+#| msgid "Extract"
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Atspiest"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "A_tspiest uz…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "_Palaist kā programmu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Atvērt jaunā _logā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Atvērt _vienuma vietu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Atvērt skriptu mapi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Atmontēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izgrūst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Apstādināt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Noteikt _datu nesēju"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Izgriez_t"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Move to…"
+msgstr "Pārvietot uz…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopēt uz…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Pārdē_vēt…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Ielīmēt mapē"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Izveidot saiti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "Sas_piest…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Iestatīt kā fonu…"
+
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
+msgid "Email…"
+msgstr "E-pasts…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Iz_dzēst no miskastes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Dzēst pavisam…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Atjaunot no miskastes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Izņemt no _nesenajiem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
+msgid "Pattern"
+msgstr "_Raksts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Satura skats"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Skats pašreizējai mapei"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
+#| msgid "%s Visible Columns"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Redzamās kolonnas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Izvēlieties secību, kādā informācija parādās šajā mapē:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83
+#| msgid "Full Text"
+msgid "Full text match"
+msgstr "Atbilst pilns teksts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Nepieciešama parole"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Ievadiet paroli…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3323
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Atvērt jaunā _logā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3314
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Īpašības"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Pārlādēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "_Apstādināt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Pievienot _grāmatzīmēm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+#| msgid "Location"
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "Kārtot _mapes pirms datnēm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "Izvēršamas map_es saraksta skatā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "Darbība, lai atvērtu vienumus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr "Neobligātās konteksta izvēlnes darbības"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
+"Izvēlnēs rādīt vairāk darbību. Tastatūras īsinājumtaustiņus var izmantot, "
+"pat darbības nav parādītas."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Dzēst pavisam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
+msgid "Performance"
+msgstr "Veiktspēja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+"Šīs iespējas var palēnināt sistēmu un pārmērīgi izmantot tīklu, it īpaši, ja "
+"pārlūkojat datnes ārpus šī datora, piemēram uz attālināta servera."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "Meklēt apakšmapēs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Rādīt sīktēlus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "Skaitīt datnes un mapes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Pievienojiet informāciju, kas tiks attēlota zem datņu un mapju nosaukumiem. "
+"Jo tuvāk tuvināsiet, jo vairāk informācijas parādīsies."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
+#| msgid "Icon View Captions"
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Režģa skata paraksti"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Pirmā"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Otrā"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Trešā"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Kārtot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Rādīt darbības"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3440
+msgid "Properties"
+msgstr "Īpašības"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
+#| msgid "Filesystem type"
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Nezināma datņu sistēma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
+msgid "total"
+msgstr "kopā"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
+msgid "used"
+msgstr "izmantots"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
+msgid "free"
+msgstr "brīvs"
+
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Atvērt disku lietotnē"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
+#| msgid "Link target"
+msgid "Link Target"
+msgstr "Saites mērķis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
+#| msgid "Parent Folder:"
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Vecāka mape"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
+#| msgid "Original folder"
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Sākotnējā mape"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Izmests"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
+#| msgid "Permissions"
+msgid "_Permissions"
+msgstr "_Atļaujas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
+#| msgid "Allow _executing file as program"
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "Izpildāmā datn_e kā programma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
+#| msgid "Setting permissions"
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Iestatīt pielāgotas atļaujas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+#| msgid "_Undo Change Permissions"
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Nezināmas atļaujas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
+#| msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "Neizdevās noteikt atlasīto datņu atļaujas."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādēļ jūs nevarat mainīt šīs atļaujas."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Neizdevās noteikt atlasīto datņu atļaujas."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Īpašnieks"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
+msgid "Access"
+msgstr "Piekļuve"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
+#| msgid "Folder access"
+msgid "Folder Access"
+msgstr "Mapes piekļuve"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
+#| msgid "File access"
+msgid "File Access"
+msgstr "Datnes piekļuve"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grupa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+#| msgid "Security context"
+msgid "Security Context"
+msgstr "Drošības konteksts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#| msgid "File name"
+msgid "New Filename"
+msgstr "Jaunais datnes nosaukums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
+msgid "When"
+msgstr "Kad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
+msgid "Select a date"
+msgstr "Izvēlēties datumu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Attīrīt pašlaik izvēlēto datumu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
+msgid "Since…"
+msgstr "Kopš…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
+msgid "Last _modified"
+msgstr "_Modificēts:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
+msgid "Last _used"
+msgstr "Pēdējoreiz _lietots"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
+msgid "What"
+msgstr "Kas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Kurus datņu tipus meklēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
+msgid "Full Text"
+msgstr "Pilns teksts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Meklēt datņu saturā un nosaukumā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
+msgid "File Name"
+msgstr "Datnes nosaukums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Meklēt tikai datņu nosaukumā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
+msgid "New Tab"
+msgstr "Jauna cilne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
+#| msgid "Icon View"
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikonu izmēri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Rādīt _slēptās datnes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Iestatījumi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
+msgid "_About Files"
+msgstr "P_ar Datnēm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
+#| msgid "_Show sidebar"
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Rādīt sānu joslu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Galvenā izvēlne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Tālināt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Tuvināt"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "_Modificēts:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Pirmoreiz modificēts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+msgid "_Size"
+msgstr "Izmēr_s"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tips"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Pēdējo reizi izmes_ts"
+
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+#| msgid "View options"
+msgid "View Options"
+msgstr "Skata opcijas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Jauna cil_ne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Aizvērt _cilni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
+msgid "_Files"
+msgstr "_Datnes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Meklē tīkla vietas"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nav atrastu tīkla vietu"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Sa_vienoties"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Neizdevās atmontēt sējumu"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Atce_lt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Datņu pārsūtīšanas protokols"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// vai ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+msgid "Network File System"
+msgstr "Tīkla datņu sistēma"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH datņu pārsūtīšanas protokols"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// vai ssh://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// vai davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Neizdevās saņemt attālinātā servera vietu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
+msgid "Networks"
+msgstr "Tīkli"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Šajā datorā"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "Pieejams %s / %s"
+msgstr[1] "Pieejami %s / %s"
+msgstr[2] "Pieejamu %s / %s"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Atvienot"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
+msgid "Unmount"
+msgstr "Atmontēt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Servera adreses"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Serveru adreses tiek veidotas no protokola priedēkļa un adreses. Piemēri:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Pieejamie protokoli"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
+msgid "Prefix"
+msgstr "Priedēklis"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+#| msgid "Recent Servers"
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Nav neseno serveru"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Nesenie serveri"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr ""
+"Saraksts ar parastajiem lokālajiem un attālinātajiem montēšanas punktiem."
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Savienoties ar serveri"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Ievadiet servera adresi…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "%s nav grāmatzīmju sarakstā"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "%s jau ir grāmatzīmju sarakstā"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
+#| msgid "_Eject"
+msgid "Eject"
+msgstr "Izgrūst"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980
+#| msgid "Recency"
+msgid "Recent"
+msgstr "Nesenās"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982
+#| msgid "Recent Servers"
+msgid "Recent files"
+msgstr "Nesenās datnes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993
+#| msgid "Star %d file"
+#| msgid_plural "Star %d files"
+msgid "Starred files"
+msgstr "Datnes ar zvaigznīti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004
+#| msgid "_Open Scripts Folder"
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Atvērt personisko mapi"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbvirsma"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
+#| msgid "When to show number of items in a folder"
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Atvērt darbvirsmas saturu mapē"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Enter location"
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Ievadiet vietu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035
+#| msgid "Unable to load location"
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Manuāli ievadiet atrašanās vietu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Atvērt miskasti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384
+#, c-format
+#| msgid "Moving %'d file to “%s”"
+#| msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Montēt un atvērt “%s”"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279
+#| msgid "The owner of the file."
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Atvērt datņu sistēmas saturu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Jauna grāmatzīme"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364
+#| msgid "Add to _Bookmarks"
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Pievienot jaunu grāmatzīmi"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+#| msgid "Other locations"
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Rādīt citas vietas"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032
+#, c-format
+#| msgid "Error extracting “%s”"
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Kļūda, atbloķējot “%s”"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Šis nosaukums jau ir aizņemts"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726
+#, c-format
+#| msgid "Unable to start “%s”"
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Neizdevās apstādināt “%s”"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
+#, c-format
+#| msgid "Unable to remove “%s”"
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Neizdevās aptaujāt “%s” par datu nesēju izmaiņām"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339
+#| msgid "_Remove from Recent"
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "Izņemt no g_rāmatzīmēm"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Iztukšot miskasti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Ieslēgt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
+#| msgid "_Connect"
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Savienoties ar dzini"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405
+#| msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Startēt vairākdisku ierīci"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406
+#| msgid "U_nlock Drive"
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Atbloķēt ierīci"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
+#| msgid "_Disconnect"
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Atvienot dzini"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3420
+#| msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Apstādināt vairākdisku ierīci"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Slēgt ierīci"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
+#| msgid "_Format…"
+msgid "Format…"
+msgstr "Formatēt…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3938
+msgid "Computer"
+msgstr "Dators"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3976
+#| msgid "_Sidebar"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sānu josla"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3978
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr ""
+"Saraksts ar biežāk lietotajām saīsnēm, montēšanas punktiem un grāmatzīmēm."
+
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+#~ msgstr "Kur pārlūka logā novietot tikko atvērtās cilnes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja iestatīts uz “after-current-tab”, jaunas cilnes tiks ievietotas pēc "
+#~ "pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz “end”, jaunas cilnes tiks pievienotas "
+#~ "ciļņu saraksta beigās."
+
+#~ msgid "Enable new experimental views"
+#~ msgstr "Ieslēgt jaunus eksperimentālus skatus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
+#~ "to help giving feedback and shaping their future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai izmantot jaunus eksperimentālus skatus, izmantojot jaunākās GTK+ "
+#~ "logdaļas, lai palīdzētu dot atsauksmes un uzlabotu to nākotni."
+
+#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
+#~ msgstr "Teksta daudzpunktes limits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virkne, kas nosaka kādā veidā pārāk garu datņu nosaukumus vajadzētu "
+#~ "aizstāt ar daudzpunktēm, atkarībā no palielinājuma. Katrs no ierakstiem "
+#~ "ir formā “Tālummaiņas līmenis: skaitlis”. Katram norādītajam "
+#~ "palielinājuma līmenim, ja skaitlis ir lielāks par 0, datnes nosaukums "
+#~ "nebūs garāks par norādīto rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks, "
+#~ "konkrētajam palielinājumam netiks piemēroti nekādi ierobežojumi. "
+#~ "Noklusējuma “skaitlis” vērtība arī ir pieļaujama. Šādā gadījumā tā "
+#~ "norādīs visu palielinājumu rindiņu skaitu. Piemēri: 0 — vienmēr rādīt "
+#~ "pārāk garus datņu nosaukumus, 3 — saīsināt datņu nosaukumus, ja tie "
+#~ "pārsniedz trīs rindiņas; smallest:5,smaller:4,0 — Saīsināt datņu "
+#~ "nosaukumus, ja tie pārsniedz piecas rindiņas “smallest” palielinājumā. "
+#~ "Saīsināt datņu nosaukumus, ja tie pārsniedz četras rindiņas “smaller” "
+#~ "palielinājumā. Citos palielinājumos nedarīt neko. Pieejamie "
+#~ "palielinājumi: small standard large."
+
+#~ msgid "Width of the side pane"
+#~ msgstr "Sānu rūts platums"
+
+#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgstr "Noklusējuma platums sānu rūtīm jaunos logos."
+
+#~ msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgstr "Rādīt sānu rūti jaunos logos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja iestatīts uz “true” (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama "
+#~ "sānu rūts."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgctxt "Title"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nezināms"
+
+#~ msgctxt "Artist"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nezināms"
+
+#~ msgctxt "Album"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nezināms"
+
+#~ msgctxt "Year"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nezināms"
+
+#~ msgctxt "Media container"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nezināms"
+
+#~ msgctxt "Dimensions"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Video codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Video bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Frame rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Audio bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Audio codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "0 Hz"
+#~ msgstr "0 Hz"
+
+#~ msgid "0 Channels"
+#~ msgstr "0 kanālu"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Stream bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Sample rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Nosaukums:"
+
+#~ msgid "Codec:"
+#~ msgstr "Kodeks:"
+
+#~ msgid "Send to…"
+#~ msgstr "Sūtīt uz…"
+
+#~ msgid "Send file by mail…"
+#~ msgstr "Sūtīt datni izmantojot e-pastu…"
+
+#~ msgid "Send files by mail…"
+#~ msgstr "Sūtīt datnes izmantojot e-pastu…"
+
+#~ msgid "The selection rectangle"
+#~ msgstr "Izvēles taisnstūris"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Es"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Tapetes"
+
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Atspiest šeit"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Tukša)"
+
+#~ msgid "Use Default"
+#~ msgstr "Lietot noklusējuma"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Do you want to view %d location?"
+#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+#~ msgstr[0] "Vai vēlaties skatīt šo %d vietu?"
+#~ msgstr[1] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?"
+#~ msgstr[2] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Aizvērt cilni"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgid_plural "_Names"
+#~ msgstr[0] "_Nosaukums"
+#~ msgstr[1] "_Nosaukumi"
+#~ msgstr[2] "_Nosaukumi"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "folder"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "%s īpašības"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "%s īpašības"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "nothing"
+#~ msgstr "nekas"
+
+#~ msgid "unreadable"
+#~ msgstr "nenolasāms"
+
+#~ msgid "no "
+#~ msgstr "nevar "
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "rādīt sarakstā"
+
+#~ msgid "read"
+#~ msgstr "lasīt"
+
+#~ msgid "create/delete"
+#~ msgstr "izveidot/dzēst"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "rakstīt"
+
+#~ msgid "access"
+#~ msgstr "piekļūt"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
+#~ msgstr "Kļūda, pievienojot “%s”: %s"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "Neizdevās pievienot lietotni"
+
+#~ msgid "Could not forget association"
+#~ msgstr "Neizdevās aizmirst saistību"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s document"
+#~ msgstr "%s dokuments"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
+#~ msgstr "Atvērt visas “%s” tipa datnes ar"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+#~ msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus “%s” tipa datnes"
+
+#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+#~ msgstr "Izmestie vienumi ar laiku tiek automātiski izdzēsti"
+
+#~ msgid "Display system controls for trash content"
+#~ msgstr "Rādīt sistēmas vadīklas izmestajam saturam"
+
+#~ msgid "_Restore"
+#~ msgstr "_Atjaunot"
+
+#~ msgid "Restore selected items to their original position"
+#~ msgstr "Atjaunot izvēlētos vienumus to sākotnējā vietā"
+
+#~ msgid "_Empty…"
+#~ msgstr "_Iztukšot…"
+
+#~ msgid "Delete all items in the Trash"
+#~ msgstr "Dzēst visus vienumus miskastē"
+
+#~ msgid "Show grid"
+#~ msgstr "Rādīt režģi"
+
+#~ msgid "Show list"
+#~ msgstr "Rādīt sarakstu"
+
+#~ msgid "Show List"
+#~ msgstr "Rādīt saraktu"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "Iztukšot _miskasti…"
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” deleted"
+#~ msgstr "“%s” izdzēsts"
+
+#~ msgid "Access and organize your files"
+#~ msgstr "Piekļūt un organizēt jūsu datnes"
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Jauna _mape"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "_Atvērt ar citu lietotni"
+
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas fonu"
+
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "Atspiest š_eit"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Tagi"
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Zvaigzne"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Saturs"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Sējums"
+
+#~ msgid "Free space"
+#~ msgstr "Brīvā vieta"
+
+#~ msgid "Total capacity"
+#~ msgstr "Kopējā ietilpība"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Pamata"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Izpildīt"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Pārstatīt"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "Ai_zmirst"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Pievienot"
+
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Iestatīt kā noklusējuma"
+
+#~ msgid "Starred files will appear here"
+#~ msgstr "Ar zvaigzni atzīmētās fotogrāfijas parādīsies šeit"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "Rādīt _sānu joslu"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Iet atpakaļ"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Iet uz priekšu"
+
+#~ msgid "Toggle view"
+#~ msgstr "Pārslēgt skatu"
+
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Atstatīt mērogu"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Nav atrastu neseno serveru"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Nav atrastu rezultātu"
+
+#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+#~ msgstr "%f Z / %f R (%.0f m)"
+
+#~ msgid "This will open %'d separate tab."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+#~ msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu cilni."
+#~ msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes."
+#~ msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes."
+
+#~ msgid "This will open %'d separate window."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+#~ msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu logu."
+#~ msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus."
+#~ msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus."
+
+#~ msgid "Forget association"
+#~ msgstr "Aizmirst saistību"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Rediģēt"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Izgriezt"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopēt"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Ielīmēt"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Izvēlēties visu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgstr "Vai vaicāt pēc apstiprinājuma dzēšot datnes un tukšojot miskasti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to delete files, or empty the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus pārjautās, kad mēģināsiet "
+#~ "dzēst datnes vai iztukšot miskasti."
+
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr "Ko iesākt ar izpildāmām teksta datnēm, kad tos aktivizē"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko iesākt ar izpildāmām teksta datnēm, kad tās tiek aktivizētas (ar "
+#~ "parasto vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir “launch” - palaiž tās "
+#~ "kā programmas, “ask” - izvēlas veicamo darbību dialogā, un “display” - "
+#~ "parāda tās kā teksta datnes."
+
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr "Vai vēlaties palaist “%s”, var arī redzēt tā saturu?"
+
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "“%s” ir izpildāma teksta datne."
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "Palaist _terminālī"
+
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "_Parādīt"
+
+#~ msgid "%d MB"
+#~ msgstr "%d MB"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Iestatījumi"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Kārtot"
+
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "Atļaut _izvērst mapes"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Skati"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "Atvēršanas darbība"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "Vien_s klikšķis atver vienumus"
+
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "Saites veidošana"
+
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "Rādīt darbību, _lai izveidotu simbolisko saiti"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Izpildāmās teksta datnes"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Parādīt tās"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "_Palaist tās"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "J_autāt, ko darīt"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "_Vaicāt pirms iztukšot miskasti"
+
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr "Rādīt darbību, kas _neatgriezeniski dzēš datnes un mapes"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Uzvedība"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās saraksta skatā."
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "Saraksta kolonnas"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Nekad"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Sīktēli"
+
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "_Datnes tikai šajā datorā"
+
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "N_ekad"
+
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "T_ikai datnēm, mazākām par:"
+
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Datņu skaits"
+
+#~ msgid "F_olders on this computer only"
+#~ msgstr "Mape šajā dat_orā tikai"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "Ne_kad"
+
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "Meklēt un priekšsaktīt"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Vienmēr"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Tikai lokālās datnes"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Mazs"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standarta"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Liels"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Pēc nosaukuma"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Pēc izmēra"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Pēc tipa"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Pēc pēdējām izmaiņām"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Pēc piekļuves datuma"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "Pēc izmešanas datuma"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Vecāka mape:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Sākotnējā mape:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Izmantots:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Mainīts:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Īpašnieks:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grupa:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Citi:"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Izveidot sākuma logu ar doto ģeometriju."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "ĢEOMETRIJA"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "List view"
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Saraksta skats"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Jauns _logs"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Iesta_tījumi"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu, kad maina saīsni pārvietošanai uz "
+#~ "miskasti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu, kad maina saīsni pārvietošanai uz "
+#~ "miskasti no Control + Delete uz vienkārši Delete."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME tips"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Datnes MIME tips."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komanda"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Visdrīzāk datnes saturs ir nederīgs darbvirsmas datnes formāts"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "aptuveni %'d stunda"
+#~ msgstr[1] "aptuveni %'d stundas"
+#~ msgstr[2] "aptuveni %'d stundas"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Neizdevās atzīmēt palaidēju uzticamu (izpildāmu)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Neuzticams lietotnes palaidējs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lietotnes palaidējs “%s” nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt "
+#~ "šīs datnes izcelsmi, tā palaišana varētu nebūt droša."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Uzticēties un pa_laist"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Meklēt tikai ierīcēs"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Dzēst saīsnes, kas ir mainījušās"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jaunākajā Datnes versijā vairs nevajag turēt piespiestu Ctrl, lai dzēstu "
+#~ "— taustiņš Delete darbosies pat tad, ja tiks piespiests viens pats."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Skaidrs"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Eksperimentāls"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Lietot jaunos _skatus"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Jauna mape"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Pievienot šo vietu grāmatzīmēs"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Atvērt izvēlni"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Darbības izvēlne"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Atvērt darbības izvēlni"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Skata režīma pārslēgšana"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Pārslēgt starp režģa un saraksta skatu"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Meklēt datnes"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Tiek izpildītas darbības"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Rādīt darbības, kas tiek izpildītas"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"