diff options
Diffstat (limited to 'po/or.po')
-rw-r--r-- | po/or.po | 7919 |
1 files changed, 7919 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/or.po b/po/or.po new file mode 100644 index 0000000..8b397ba --- /dev/null +++ b/po/or.po @@ -0,0 +1,7919 @@ +# translation of nautilus.master.or.po to Oriya +# Copyright (C) 2004, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006, 2007. +# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2004. +# Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008. +# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus.master.or\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-18 22:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-19 11:44+0530\n" +"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n" +"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n" +"Language: or\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Nautilus, ଯାହାକି ଫାଇଲ ନାମରେ ମଧ୍ଯ ପରିଚିତ, ତାହା ହେଉଛି GNOME ଡେସ୍କଟପର " +"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ।" +"ଏହା ଆପଣଙ୍କର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ଏବଂ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ରାଉଜ କରିବା ପାଇଁ ସରଳ " +"ଏବଂ ସନ୍ନିହିତ ଉପାୟ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମସ୍ତ ମୌଳିକ କାର୍ଯ୍ଯଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ। " +"ଏହା " +"ଆପଣଙ୍କର ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ ଏବଂ ପରିଚାଳନା କରିପାରିବ, ଉଭୟ ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ " +"ଏବଂ " +"ନେଟୱର୍କ ଉପରେ, କଢ଼ାଯୋଗ୍ଯ ମେଡିଆରେ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିପାରିବଏବଂ ଲେଖିପାରିବ, ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଚଲାଇ " +"ପାରିବ, ଏବଂ" +"ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ। ଏଥିରେ ତିନୋଟି ଦୃଶ୍ୟ ଅଛି: ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଗ୍ରୀଡ, ଏବଂ " +"ଟ୍ରୀ ତାଲିକା। ଏହାର" +"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ଲଗଇନ ଏବଂ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବିସ୍ତାର କରାଯାଇପାରିବ।" + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run Software" +msgstr "ସଫଟୱେର ଚଲାନ୍ତୁ" + +#. set dialog properties +#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +msgid "Connect to Server" +msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#. Set initial window title +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-window.c:2288 +msgid "Files" +msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକ" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସଙ୍ଗଠନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "ଫୋଲଡର;ପରିଚାଳକ;ଅନ୍ୱେଷଣ;ଡିସ୍କ;ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର;" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +msgid "Text" +msgstr "ପାଠ୍ଯ" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "The text of the label." +msgstr "ଚିହ୍ନକର ପାଠ୍ଯ" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +msgid "Justification" +msgstr "ଯଥାର୍ଥତା" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"ଚିହ୍ନକର ପାଠ୍ଯରେ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକର ଆପେକ୍ଷିକ ପାର୍ଶ୍ବ ସଜ୍ଜା. ଏହା ନିଜ ବଣ୍ଟନ ମଧ୍ଯରେ " +"ଚିହ୍ନକର ପାର୍ଶ୍ବ ସଜ୍ଜାକୁ " +"ପ୍ରଭାବିତ କରେ ନାହିଁ. ତାହା ପାଇଁ GtkMisc::xalign ଦେଖନ୍ତୁ." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +msgid "Line wrap" +msgstr "ରେଖାକୁ ଆବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "ଏହା ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଥିଲେ, ପାଠ୍ଯଟି ଅତି ଓସାରିଆ ହେଲେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ନ୍ତୁ" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +msgid "Cursor Position" +msgstr "ଦର୍ଶିକା ସ୍ଥିତି" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "ଅକ୍ଷରରେ ଭରଣ ଦର୍ଶିକାର ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସ୍ଥିତି" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "Selection Bound" +msgstr "ବଚ୍ଛାର ସୀମା" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "ଅକ୍ଷରରେ ଦର୍ଶିକାଠାରୁ ବଚ୍ଛାର ବିପରୀତ ଆଡ଼ର ସ୍ଥିତି" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 +msgid "Cu_t" +msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 +#| msgid "_Copy Here" +msgid "_Copy" +msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 +msgid "_Paste" +msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 +msgid "Select All" +msgstr "ସବୁ ମନୋନୀତ କର" + +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +msgid "Show more _details" +msgstr "ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦେଖାନ୍ତୁ (_d)" + +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 +#| msgid "Cancel" +msgid "_Cancel" +msgstr "ବାତିଲ (_C)" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "ଆପଣ ବାତିଲ ଦବାଇ ଏହି ଚାଳନାକୁ ଅଟକାଇପାରନ୍ତି" + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "(ଅବୈଧ ୟୁନିକୋଡ୍)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +msgid "Home" +msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "ଚୟନ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ କାଟନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ସଂଗ୍ରୁହିତ ପାଠ୍ଯକୁ ଲଗାନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 +msgid "Select _All" +msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଠ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସବୁ ପାଠ୍ଯକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +msgid "Move _Up" +msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 +msgid "Use De_fault" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_f)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 +msgid "Name" +msgstr "ନାମ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ଏବଂ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +msgid "Size" +msgstr "ଆକାର" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +msgid "The size of the file." +msgstr "ଫାଇଲର ଆକାର।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +msgid "Type" +msgstr "ପ୍ରକାର" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +msgid "The type of the file." +msgstr "ଫାଇଲର ପ୍ରକାର।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +msgid "Modified" +msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "ଯେଉଁ ତାରିଖରେ ଫାଇଲକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଗଲା।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#| msgid "Accessed:" +msgid "Accessed" +msgstr "ଅଭିଗମ କରାଯାଇଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "ଯେଉଁ ତାରିଖରେ ଫାଇଲକୁ ଅଭିଗମ୍ଯ କରାଗଲା।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +msgid "Owner" +msgstr "ମାଲିକ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +msgid "The owner of the file." +msgstr "ଫାଇଲର ମାଲିକ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +msgid "Group" +msgstr "ସମୂହ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +msgid "The group of the file." +msgstr "ଫାଇଲର ସମୂହ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +msgid "Permissions" +msgstr "ଅନୁମତି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "ଫାଇଲର ଅନୁମତି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME ପ୍ରକାର" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "ଫାଇଲରେ mime ପ୍ରକାର।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +msgid "Location" +msgstr "ଅବସ୍ଥାନ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +msgid "The location of the file." +msgstr "ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥାନ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +msgid "Trashed On" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଯାଇଥିବା ତାରିଖ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +msgid "Original Location" +msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅବସ୍ଥାନ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବା ପୂର୍ବର ପ୍ରକୃତ ଅବସ୍ଥାନ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +msgid "Relevance" +msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ପଦବି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +msgstr "“%s\" ମାତ୍ରାକୁ ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +"volume." +msgstr "" +"ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଆକରକୁ ବାହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ଆକାର ପପଅପ ତାଲିକାରେ " +"ବାହାର କରନ୍ତୁ କୁ " +"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-view.c:964 +msgid "_OK" +msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +"menu of the volume." +msgstr "" +"ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଆକରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ଆକାର ପପଅପ ତାଲିକାରେ " +"ଆକାର ବିସ୍ଥାପନ " +"କରନ୍ତୁକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +msgid "_Move Here" +msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_M)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +msgid "_Copy Here" +msgstr "ଏଠାରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +msgid "_Link Here" +msgstr "ଏଠାରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +msgid "Cancel" +msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଅଟକାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "ଫାଇଲ ନାମରେ ତୀର୍ଯକ ରେଖା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "ଉପର ସ୍ତରୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଚିତ୍ରସଂକେତର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-I:%M %P" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 +msgid "%b %-e" +msgstr "%b %-e" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%b %-d %Y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 +msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 +msgid "%a, %b %e %Y %T" +msgstr "%a, %b %e %Y %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "ଅନୁମତି ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "ମାଲିକତ୍ତ୍ୱ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ମାଲିକ '%s'ର ଅବସ୍ଥିତି ନାହିଁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ସଂରଚନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" + +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 +msgid "Me" +msgstr "ମୁଁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u ବସ୍ତୁ" +msgstr[1] "%'u ବସ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u ଫୋଲଡର" +msgstr[1] "%'u ଫୋଲଡର" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u ଫାଇଲ" +msgstr[1] "%'u ଫାଇଲ" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 +msgid "? items" +msgstr "? ବସ୍ତୁ" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 +msgid "? bytes" +msgstr "? ବାଇଟ୍ସ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 +msgid "Unknown" +msgstr "ଅଜଣା" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 +msgid "unknown" +msgstr "ଅଜଣା" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 +msgid "Program" +msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +msgid "Audio" +msgstr "ଧ୍ବନି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 +msgid "Font" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +msgid "Image" +msgstr "ପ୍ରତିଛବି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +msgid "Archive" +msgstr "ଅଭିଲେଖ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +msgid "Markup" +msgstr "ଚିହ୍ନିତ ପାଠ୍ଯ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +msgid "Video" +msgstr "ଭିଡିଓ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +msgid "Contacts" +msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +msgid "Calendar" +msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 +msgid "Document" +msgstr "ଦଲିଲ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +msgid "Presentation" +msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "ସ୍ପ୍ରେଡଶୀଟ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 +msgid "Binary" +msgstr "ଦ୍ୱିମିକ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 +msgid "Folder" +msgstr "ଫୋଲଡର" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 +msgid "Link" +msgstr "ସଂଯୋଗିକି" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 +msgid "Link (broken)" +msgstr "ସଂଯୋଗିକି (ଭଙ୍ଗା)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "ଫୋଲଡର \"%s\" କୁ ମିଶାଇବେ କି?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"ଫୋଲଡ଼ରରେ କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ବଦଳାଇବା ପୂର୍ବରୁ ମିଶ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ " +"ଯାହାକି ନକଲ ହୋଇଥିବା " +"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ ଘଟାଇଥାଏ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଅନ୍ୟ ଏକ ଫୋଲଡ଼ର ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଅପସାରିତ ହୋଇଯିବ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "ଫୋଲଡର“%s\" କୁ ବଦଳାଇବେ କି?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "ଫାଇଲ “%s\" କୁ ବଦଳାଇବେ କି?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ଫଳରେ ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ପୁରୁଣା ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଅନ୍ୟ ଏକ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +msgid "Original file" +msgstr "ପ୍ରକୃତ ଫାଇଲ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 +msgid "Size:" +msgstr "ଆକାର:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 +msgid "Type:" +msgstr "ପ୍ରକାର:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +msgid "Last modified:" +msgstr "ଶେଷଥର ପରିବର୍ତ୍ତିତ:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +msgid "Replace with" +msgstr "ଏହା ସହିତ ବଦଳାଅ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +msgid "Merge" +msgstr "ମିଶ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନାମ ବାଛନ୍ତୁ (_S):" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +msgid "Reset" +msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "_Skip" +msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +msgid "Re_name" +msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +msgid "Replace" +msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" +msgstr "ଫାଇଲ ଭିନ୍ନତା" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "S_kip All" +msgstr "ସବୁକିଛି ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_k)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "_Retry" +msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_R)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:8649 +msgid "_Delete" +msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "ସବୁକିଛି ବଦଳାନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "ମିଶାନ୍ତୁ (_M)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ମିଶ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d ସେକଣ୍ଡ" +msgstr[1] "%'d ସେକଣ୍ଡ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d ମିନଟ" +msgstr[1] "%'d ମିନଟ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d ଘଣ୍ଟା" +msgstr[1] "%'d ଘଣ୍ଟା" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "ପାଖାପାଖି %'d ଘଣ୍ଟା" +msgstr[1] "ପାଖାପାଖି %'d ଘଣ୍ଟା" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dst ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dnd ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'drd ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'dth ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr " (ନକଲ କରନ୍ତୁ)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr " (ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରତିଲିପି)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr "ତମ ପ୍ରତିଲିପି)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr "ମ ପ୍ରତିଲିପି)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr "ୟ ପ୍ରତିଲିପି)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr "ୟ ପ୍ରତିଲିପି)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (ପ୍ରତିଲିପି) %s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରତିଲିପି) %s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dth ପ୍ରତିଲିପି) %s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dମ ପ୍ରତିଲିପି)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dୟ ପ୍ରତିଲିପି) %s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'dୟ ପ୍ରତିଲିପି) %s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgstr "ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ \"%B\" କୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ %'d ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ " +"ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" +msgstr[1] "" +"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ %'d ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ " +"ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "" +"ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତି, ତେବେ ତାହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁକୁ ଖାଲି କରିବେ କି?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "ଏହି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରିତ ହୋଇଛି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../src/nautilus-window.c:813 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ “%B\"କୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ %'d ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" +msgstr[1] "" +"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ %'d ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ %'d ଟି ଫାଇଲ ବଳିଛି" +msgstr[1] "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ %'d ଟି ଫାଇଲ ବଳିଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +msgid "Deleting files" +msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T ବଳିଛି" +msgstr[1] "%T ବଳିଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +msgid "Error while deleting." +msgstr "ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"“%B\" ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ " +"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ " +"ଅନୁମତି ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "" +"ଫୋଲଡ଼ର“%B\" ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଥିଲା।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +msgid "_Skip files" +msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"ଫୋଲଡ଼ର “%B\" କୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ କାରଣ ତାହାକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ " +"ଅନୁମତି ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "ଫୋଲଡର “%B\" କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "ଫୋଲଡର \"%B\" କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "%B କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଉଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d ଟି ଫାଇଲ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ଅଛି" +msgstr[1] "%'d ଟି ଫାଇଲ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ଅଛି" + +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" +"“%B” କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଆପଣ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଅପସାରଣ " +"କରିବାକୁ ଚାହୁଛନ୍ତି କି?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "ଏହି ସୁଦୂର ଅବସ୍ଥାନଟି ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଇବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +msgid "Trashing Files" +msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଉଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +msgid "Deleting Files" +msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "%V କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "%V କୁ ବିସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "ଆପଣ ବିସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲିକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"ଏହି ଆକରରେ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନକୁ ଫେରି ପାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବାକୁ " +"ହେବ। ଏହି ଆକରାରେ " +"ଥିବା ସମସ୍ତ ଆବର୍ଜନା ବସ୍ତୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_n)" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../src/nautilus-view.c:6434 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "“%s” କୁ ଅଭିଗମ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d ପାଇଲକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)" +msgstr[1] "%'d ପାଇଲକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d ପାଇଲକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)" +msgstr[1] "%'d ପାଇଲକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d ପାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)" +msgstr[1] "%'d ପାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "%'d ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି" +msgstr[1] "%'d ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +msgid "Error while copying." +msgstr "ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +msgid "Error while moving." +msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"ଫୋଲଡ଼ର “%B\" ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କ " +"ପାଖରେ ସେମାନଙ୍କୁ " +"ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"ଫୋଲଡ଼ର “%B\" କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ " +"ଅନୁମତି ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +msgid "" +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"ଫାଇଲ “%B\" କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ " +"ଅନୁମତି ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "“%B\" ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "“%B\" ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "" +"ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥାନରେ ଥିବା ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ " +"ଅନୁମତି ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯ ସ୍ଥଳ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"ଗନ୍ତବ୍ଯ ସ୍ଥଳରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ। ସ୍ଥାନ ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ " +"କରିବାକୁ " +"ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#, c-format +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳରେ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ %S ଅଧିକ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଟେ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr " “%B” କୁ “%B” ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଉଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "“%B” କୁ “%B” ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରାଯାଉଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "“%B” କୁ ନକଲ କରାଯାଉଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "%'d ର ଫାଇଲ %'d କୁ (“%B” ରେ) “%B”ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଉଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "%'d ର ଫାଇଲ %'d କୁ (“%B” ରେ) “%B”ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରାଯାଉଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgstr "%'d ର %'d ଫାଇଲକୁ ( “%B”ରେ) ନକଲ କରାଯାଉଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "%'d ର %'d ଫାଇଲକୁ “%B”ରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଉଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "%'d ର %'d ଫାଇଲକୁ “%B”ରେ ନକଲ କରାଯାଉଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "%'d ର %'d ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରାଯାଉଛି" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S ର %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S ର %S — %T ବଳିଅଛି (%S/ସେକଣ୍ଡ)" +msgstr[1] "%S ର %S — %T ବଳିଅଛି (%S/ସେକଣ୍ଡ)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"ଫୋଲଡ଼ର “%B\" କୁ ନକଲ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳରେ " +"ନିର୍ମାଣ " +"କରିବାପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "ଫୋଲଡ଼ର “%B\" କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"ଫୋଲଡ଼ର “%B\" ରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ ଦେଖିବାର " +"ଅନୁମତି ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ " +"ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"ଫୋଲଡ଼ର “%B\"କୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ ପଢ଼ିବାର ଅନୁମତି ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ " +"ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "“%B\"କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "ଉତ୍ସ ଫୋଲଡ଼ରକୁ କଢାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "“%B\" କୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଥିବା ଫୋଲଡ଼ର %Fରୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଥିବା ଫାଇଲ %Fକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।" + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରକୁ ଏହା ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରକୁ ସେଥିରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ଫୋଲଡର ଉତ୍ସ ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯରେ ଅଛି।" + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଏହା ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ସେଥିରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "ଉତ୍ସ ଫାଇଲଟି ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ନବଲିଖନ ହୋଇଥାଏ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "%F ରେ ସମାନ ନାମ ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲକୁ କଢାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "%F ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +msgid "Copying Files" +msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରୁଅଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgstr "“%B\" ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "%'d ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି" +msgstr[1] "%'d ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "%F ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +msgid "Moving Files" +msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "“%B\" ରେ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "%'d ଫାଇଲ ପାଇଁ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି" +msgstr[1] "%'d ଫାଇଲ ପାଇଁ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "%B ରେ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ ସମର୍ଥିତ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "%F ରେ symlink ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +msgid "Setting permissions" +msgstr "ଅନୁମତି ରଚନା କରାଯାଉଛି" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ ଫୋଲଡର" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ %s" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +msgid "Untitled Document" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ହୀନ ଦଲିଲ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ %Bକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "ଫାଇଲ %Bକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "%F ରେ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରୁଅଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା ବିଶ୍ୱାସକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ (ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ)" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 +msgid "Undo" +msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 +msgid "Undo last action" +msgstr "ଅନ୍ତିମ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2550 +msgid "Redo" +msgstr "ପୁଣି ଥରେ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2551 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "ଶେଷ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ଗତିକରାଉଛି" +msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁକୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ଗତିକରାଉଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ଗତିକରାନ୍ତୁ" +msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ଗତିକରାନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" +msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁନର୍ବାର କରନ୍ତୁ (_R)" +msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁନର୍ବାର କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "'%s' କୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' କୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +msgid "_Undo Move" +msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +msgid "_Redo Move" +msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁନର୍ବାର କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ଏହି ବସ୍ତୁର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ପୁନର୍ବାର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "%d ଟି ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" +msgstr[1] "%d ଟି ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ %d ଟି ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" +msgstr[1] "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ %d ଟି ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "'%s' କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ଗତିକରାନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ '%s' କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "%d ଟି ନକଲ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" +msgstr[1] "%d ଟି ନକଲ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ '%s'ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" +msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁକୁ '%s'ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "%d ଟି ବସ୍ତୁର ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" +msgstr[1] "%d ଟି ବସ୍ତୁର ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "%d ଟି ବସ୍ତୁର ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)" +msgstr[1] "%d ଟି ବସ୍ତୁର ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "'%s' କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' କୁ '%s' ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "%d ଟି ନକଲି ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" +msgstr[1] "%d ଟି ନକଲି ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "%d ଟି ବସ୍ତୁକୁ '%s' ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" +msgstr[1] "%d ଟି ବସ୍ତୁକୁ '%s' ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" +msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପଦକ୍ଷେପ ପୁଣିକରନ୍ତୁ (_R)" +msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପଦକ୍ଷେପ ପୁଣିକରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "'%s' କୁ '%s' ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "ନକଲ କ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "ନକଲ କ୍ରିୟାକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ସଂଯୋଗିକୀ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" +msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଯୋଗିକୀ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ସଂଯୋଗିକୀ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" +msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଯୋଗିକୀ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "'%s' ରେ ସଂଯୋଗିକିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "'%s' ରେ ସଂଯୋଗିକି ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "ସଂଯୋଗିକି ନିର୍ମାଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "ସଂଯୋଗିକି ନିର୍ମାଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "ଖାଲି ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "ଖାଲି ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "ଖାଲି ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "ଏକ ନୂତନ ଫୋଲଡର '%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "ଏକ ନୂତନ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "ଏକ ନୂତନ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "ନମୁନାରୁ ନୂତନ ଫାଇଲ '%s' ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "ନମୁନାରୁ ନିର୍ମାଣ କ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "ନମୁନାରୁ ନିର୍ମାଣ କ୍ରିୟାକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "'%s' କୁ '%s' ନାମରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ନାହିଁ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "ନାମ ବଦଳା କ୍ରିୟାକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" +msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' କୁ '%s' ରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "'%s' କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ ନାହିଁ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପୁଣି ପଠାନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s' ରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରକୃତ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷିତ ରଖନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s' ରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରକୃତ ଅନୁମତି ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "'%s' ର ପ୍ରକୃତ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "'%s' ର ଅନୁମତିକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' ର ଶ୍ରେଣୀକୁ '%s' ରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' ର ଶ୍ରେଣୀକୁ '%s' ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' ର ମାଲିକକୁ '%s' ରେ ପୁନଃସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ '%s' ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "ମାଲିକତ୍ତ୍ୱ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "ମାଲିକତ୍ତ୍ୱ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr " “%s” ର ପ୍ରକୃତ ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "“%s” କୁ ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +msgid "Could not add application" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଯୋଗକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +msgid "Could not forget association" +msgstr "ସଙ୍ଗଠନକୁ ଭୁଲିପାରିଲା ନାହିଁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +msgid "Forget association" +msgstr "ସଙ୍ଗଠନକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "“%s” କୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +msgid "Could not set as default" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s ଦଲିଲ" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "“%s” ପ୍ରକାରର ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "" +"“%s” ଏବଂ “%s” ପ୍ରକାରର ଅନ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +msgid "Set as default" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "" +"କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ସୁଦୂର ସାଇଟରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଦୃଷ୍ଟିକୋଣରୁ ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "ଏହି ଡ୍ରପ ଲକ୍ଷ୍ୟ କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ " +"ଏବଂ ତାପରେ " +"ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ପକାନ୍ତୁ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ " +"ଏବଂ ତାପରେ " +"ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ଲଗାନ୍ତୁ। ଆପଣ ପକାଇଥିବା ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "Details: " +msgstr "ବିବରଣୀ: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +msgid "Preparing" +msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +msgid "Search" +msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "“%s” କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସନ୍ଧାନକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ କେତେବେଳେ ରଖିବା ଉଚିତ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"ଯଦି \"after_current_tab\" ସେଟକରାଯାଏ, ତେବେ ପ୍ରଚଳିତ ଟ୍ୟାବ ପରେ ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ " +"ଭର୍ତ୍ତି " +"କରାଯାଇଥାଏ। ଯଦି \"end\" ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଟ୍ୟାବ ତାଲିକା ଅନ୍ତରେ ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ " +"ଯୋଡ଼ିହୋଇଥାଏ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "ପଥ ପଟି ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସର୍ବଦା ଅବସ୍ଥାନ ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋ ପଥପଟି ପରିବର୍ତ୍ତେ ସର୍ବଦା " +"ଅବସ୍ଥାନ " +"ସାଧନପଟି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ନିବେଶ ଭରଣ ବ୍ୟବହାର କରିବ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"ଫାଇଲ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା ସମୟରେ କେଉଁଠି ପଚାରିବ " +"ଉଚିତ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ କୌଣସି ଫାଇଲ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ସମୟରେ, " +"କିମ୍ବା " +"ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା ପୂର୍ବରୁ Nautilus ନିଶ୍ଚିତକରଣ ମାଗିବ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "ଅବିଳମ୍ବ ଅପସାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ କି" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ Nautilus ପାଖରେ ତୁରନ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ " +"ପଠାଇବା " +"ପରିବର୍ତ୍ତେ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ ଥିବ। ଏହି ଗୁଣଟି ବିପଦପୂର୍ଣ୍ଣ, ତେଣୁ " +"ସାବଧାନତା ଅବଲମ୍ବନ କରନ୍ତୁ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ରରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟାକୁ କେତେବେଳେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"କୌଣସି ଫାଇଲର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ମାଉସ ଚଲାଇବା ସମୟରେ କେତେବେଳେ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର " +"ପ୍ରାକଦର୍ଶନ " +"କରାହେବ ତାହା ପାଇଁ tradeoffକୁ ଗତିଶୀଳ କରାନ୍ତୁ। ଯଦି \"always\" ସେଟ କରାହୋଇଥାଏ ତେବେ " +"ସର୍ବଦା ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ, ସେହି ଫାଇଲଟି ସୁଦୂର ସର୍ଭରରେ ଥିଲେ ମଧ୍ଯ। ଯଦି \"local_only\" " +"ସେଟ " +"କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ କେବଳ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ପାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଚଲାଇଥାଏ। ଯଦି \"never\" " +"ସେଟ " +"କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ ଏହା କଦାପି କମ୍ପୁଟର ବସ୍ତୁକୁ ଗଣିନା ଉପରେ ଧ୍ଯାନ ଦେଇନଥାଏ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା/ଖୋଲିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ କ୍ଲିକର ପ୍ରକାର" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ କ୍ଲିକରେ ଫାଇଲ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ \"ଥରେ\", " +"କିମ୍ବା ଦୁଇଥର କ୍ଲିକରେ " +"ସେମାନଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ \"ଦୁଇଥର\"।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "ସକ୍ରିୟ ହେବା ପରେ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସହିତ କଣ କରିବା ଉଚିତ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କଣ କରିବା ଉଚିତ ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ " +"କରାଯାଇଥାଏ (ଗୋଟିଏ " +"କିମ୍ବା ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ ଦ୍ୱାରା)। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଗ୍ରାମ " +"ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ " +"\"launch\", ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ମାଧ୍ଯମରେ କଣ କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ପଚାରିବା ପାଇଁ \"ask\", " +"ଏବଂ " +"ସେମାନଙ୍କୁ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ \"display\"।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "ଯଦି ଅଜଣା ମାଇମ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପକ ଦର୍ଶାଯାଏ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ, ଚାଳକକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ୟାକେଜ " +"ସ୍ଥାପକ ସଂଳାପ " +"ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ମାଇମ ପ୍ରକାର ଖୋଲାହୋଇଥାଏ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" +"Nautilus ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ଅତିରିକ୍ତ ମାଉସ ବଟନ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"\"Forward\" ଏବଂ \"Back\" ବଟନଗୁଡ଼ିକ ବିଶିଷ୍ଟ ମାଉସ ପାଇଁ ଚାଳକମାନେ, ଏହି କି " +"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ " +"ଯଦି କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ Nautilus ଭିତରେ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ କାହାକୁ ଦବାଯାଇଥାଏ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ \"Forward\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ମାଉସ ବଟନ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"Forward\" ଏବଂ \"Back\" ବଟନ ଥିବା ମାଉସ ବିଶିଷ୍ଟ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ, ଏହି କିଟି କେଉଁ " +"ବଟନ " +"\"Forward\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ ସକ୍ରିୟ କରିବ ତାହା ସେଟ କରିଥାଏ। " +"ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ 6 " +"ଏବଂ 14 ମଧ୍ଯରେ ଥାଏ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ \"Back\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ମାଉସ ବଟନ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"Forward\" ଏବଂ \"Back\" ବଟନ ଥିବା ମାଉସ ବିଶିଷ୍ଟ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ, ଏହି କିଟି କେଉଁ " +"ବଟନ " +"\"Back\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ ସକ୍ରିୟ କରିବ ତାହା ସେଟ କରିଥାଏ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ " +"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ 6 ଏବଂ " +"14 ମଧ୍ଯରେ ଥାଏ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରକୁ କେତେବେଳେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"କୌଣସି ଫାଇଲର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ମାଉସ ଚଲାଇବା ସମୟରେ କେତେବେଳେ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର " +"ପ୍ରାକଦର୍ଶନ " +"କରାହେବ ତାହା ପାଇଁ tradeoffକୁ ଗତିଶୀଳ କରାନ୍ତୁ। ଯଦି \"always\" ସେଟ କରାହୋଇଥାଏ ତେବେ " +"ସର୍ବଦା ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ, ସେହି ଫାଇଲଟି ସୁଦୂର ସର୍ଭରରେ ଥିଲେ ମଧ୍ଯ। ଯଦି \"local_only\" " +"ସେଟ " +"କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ କେବଳ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ପାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଚଲାଇଥାଏ। ଯଦି \"never\" " +"ସେଟ " +"କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ ଏହା କଦାପି କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରେନାହିଁ, କେବଳ ଗୋଟିଏ " +"ସାଧାରଣ ଚିତ୍ରସଂକେତ " +"ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ନାମ ଯାହା ଦର୍ଶାଉଥିଲେ ମଧ୍ଯ, ଏହା ଯେକୌଣସି ପ୍ରାକଦର୍ଶନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ " +"ପ୍ରକାରରେ " +"ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇଥାଏ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିଛବି ଆକାର" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"ଏହି ଆକାର ଉପରେ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ (ବାଇଟରେ) କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ର ହୋଇନପାରେ। ଏହି ବିନ୍ୟାସର " +"ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି ବଡ଼ " +"ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରରେ ପ୍ରକାଶ କରିବାରୁ ଅଟକାଇବା ଯାହାକି ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ " +"ଅନେକ ସମୟ ନେଇଥାଏ " +"ଅଥବା ଅଧିକ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "ପ୍ରଥମେ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ଚିତ୍ରସଂକେତ ଏବଂ ତାଲିକା " +"ଦୃଶ୍ୟଗୁଡ଼ିକଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା " +"ପୂର୍ବରୁ ଫୋଲଡ଼ର ଦର୍ଶାଇଥାଏ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Default sort order" +msgstr "ସଜଡା ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅନୁକ୍ରମ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ୟରେ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ରମ-ସଜ୍ଜା। ସମ୍ଭାବ୍ୟ " +"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"ନାମ\", " +"\"ଆକାର\", \"ପ୍ରକାର\", \"mtime\"।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବିପରୀତ ସଜାଡିବା କ୍ରମ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"ଯଦି true, ତେବେ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଓଲଟା କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ାଯିବ। ଯେପରିକି, " +"ନାମ ଅନୁସାରେ " +"ସଜଡ଼ାଗଲେ, ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ \"a\" ରୁ \"z\" କ୍ରମରେ ସଜାଡ଼ିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେମାନଙ୍କୁ " +"\"z\" ରୁ \"a\" " +"କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ାଯିବ; ଯଦି ଆକାର ଅନୁସାରେ ସଜଡ଼ା ଯାଏ, ତେବେ ବର୍ଦ୍ଧିତ କ୍ରମ ପରିବର୍ତ୍ତେ " +"ସେମାନଙ୍କୁ ଆକାର " +"ହ୍ରାସ କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ା ଯିବ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର ପ୍ରଦର୍ଶକ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"ଯେତେବେଳେ ଫୋଲଡରଟି ଏହି ଦୃଶ୍ୟକୁ ପରିଦର୍ଶନ କରିଥାଏ ଅନ୍ୟଥା ଆପଣ ସେହି ଫୋଲଡର ପାଇଁ ଅନ୍ୟ " +"ଏକ ଦୃଶ୍ୟକୁ " +"ବାଛିଥାଏ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଟି ହେଉଛି \"list-view\" ଏବଂ \"icon-view\"।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" +"ଏହି କି ଟି ପୁରୁଣା ହୋଇଛି ଏବଂ ଅଗ୍ରହଣୀୟ। \"org.gtk.Settings.FileChooser\" ରୁ " +"\"ଲୁକ୍କାଇତକୁ " +"ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\" କି ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "ଏକସଙ୍ଗେ ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଥିବା ସାଧନ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, Nautilus ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର URI ମାନଙ୍କୁ ଯୋଡ଼ିବ ଏବଂ ତାହାକୁ ଏକ " +"ସଂଙ୍ଗେ " +"ନାମପରିବର୍ତ୍ତ ପାଇଁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବ। ଏକ ସଂଙ୍ଗେ ନାମପରିବର୍ତ୍ତ " +"କରୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗମାନେ " +"ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନାମ ଏବଂ କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିକଳ୍ପମାନଙ୍କ " +"ଦ୍ୱାରା ନିଜକୁ ଏହି କି " +"ରେ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିପାରିବେ। ଯଦି ସେହି ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନାମକୁ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ " +"ଦ୍ୱାରା ସେଟ କରାନଯାଏ, " +"ତେବେ ଏହାକୁ ସନ୍ଧାନ ପଥରେ ଖୋଜାଯିବ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ସମ୍ଭାବ୍ଯ ଶିରୋନାମା ମାନଙ୍କ ତାଲିକା" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ୟ ଏବଂ ଡେସ୍କଟପ ଭିତରେ ଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ " +"ତଳେ। ପ୍ରକୃତ " +"ସଂଖ୍ୟକ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ଛୋଟବଡ଼ ସ୍ତର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିଥାଏ। ସମ୍ବାବ୍ୟ " +"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: \"size" +"\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\" ଏବଂ " +"\"mime_type\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "" +"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ଆକାର" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "" +"ଏହି ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚିତ୍ରସଂକେତ " +"ଆକାର।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "ପାଠ୍ୟ ଅଧ୍ୟାହାର ସୀମା" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"ସାନବଡ଼ ସ୍ତର:ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା\". For each specified zoom level, if the " +"given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା\" without any " +"specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"କ୍ଷୁଦ୍ରତମ\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"କ୍ଷୁଦ୍ରତର\". " +"ଅନ୍ୟ " +"ସାନବଡ଼ ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ। ଉପଲବ୍ଧ ସାନବଡ଼ ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ: " +"କ୍ଷୁଦ୍ରତମ (33%), " +"କ୍ଷୁଦ୍ରତର (50%), କ୍ଷୁଦ୍ର (66%), ମାନକ (100%), ବୃହତ (150%), ବୃହତର (200%), ବୃହତମ " +"(400%)" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ ମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "" +"ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ ମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତମ୍ଭ ଅନୁକ୍ରମ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତମ୍ଭ ଅନୁକ୍ରମ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Use tree view" +msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "" +"ମସୃଣ ତାଲିକା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ବୃକ୍ଷକୁ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟ ଅନ୍ୱେଷଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର " +"କରାଯାଇପାରିବ କି ନାହିଁ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Desktop font" +msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଉପରେ ଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ମୂଳସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଡେସ୍କଟପରେ " +"ରଖିବ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଡେସ୍କଟପରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ " + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଡେସ୍କଟପରେ " +"ରଖିବ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ଆରୋହଣ କରାଯାଇଥିବା ଘନଫଳ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ସ୍ଥାପିତ ଆକାର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଡେସ୍କଟପରେ " +"ରଖିବ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ନେଟୱାର୍କ ସେବକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯମାନ ଅଟେ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"ଯଦି ଏହାକୁ true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭର ଦୃଶ୍ୟ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ " +"ଡେସ୍କଟପରେ " +"ରଖାଯାଇଥାଏ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "ଡେସ୍କଟପ ମୂଲସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"ଡେସ୍କଟପରେ ମୂଳସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନାମ ଚାହାନ୍ତି " +"ତେବେ ଏହି ନାମକୁ " +"ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"ଡେସ୍କଟପରେ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନାମ " +"ଚାହାନ୍ତି ତେବେ ଏହି " +"ନାମକୁ ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସର୍ଭର ଚିତ୍ରସଂକେତ ନାମ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"ଡେସ୍କଟପରେ ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭର ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନାମ " +"ଚାହାନ୍ତି ତେବେ ଏହି " +"ନାମକୁ ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ରଙ୍ଗହୀନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ " +"ରଙ୍ଗହୀନ " +"ପ୍ରଭାବକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "ଗୋଟିଏ ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏହି ଜ୍ୟାମିତି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ ଜ୍ୟାମିତି ଏବଂ ନିର୍ଦ୍ଦେଶାଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଖଣ୍ଡ " +"ଧାରଣ କରିଥିବା ଗୋଟିଏ " +"ବାକ୍ୟ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ବୃଦ୍ଧି କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" +"ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବୃଦ୍ଧି କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "ପାର୍ଶ୍ବପଟିର ଓସାର" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "" +"ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନୂତନ ଭାବେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ " +"ହେବ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନୂତନ ଭାବେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନ " +"ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେବ।" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Email…" +msgstr "ଇମେଲ…" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +#| msgid "Send file by mail, instant message…" +msgid "Send file by mail…" +msgstr "ଇମେଲ ମାଧ୍ଯମରେ ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ…" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#| msgid "Send files by mail, instant message…" +msgid "Send files by mail…" +msgstr "ମେଲ ମାଧ୍ଯମରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "ଆହା! କିଛି ଗୋଟିଏ ଭୁଲ ହୋଇଗଲା।" + +#: ../src/nautilus-application.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫୋଲଡ଼ର " +"ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା " +"ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ ଯେପରିକି ଏହାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:222 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫୋଲଡ଼ର " +"ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା " +"ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ ଯେପରିକି ଏହାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:354 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.0 ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅନୁଚିତ ମାନି ଏହି ସଂରଚନାକୁ ~/.config/nautilus " +"ଭାବରେ " +"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରିଛି" + +#: ../src/nautilus-application.c:702 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check କୁ ଅନ୍ଯ ବିକଳ୍ପମାନଙ୍କ ସହିତ ବ୍ଯବହାର କରିହେବ ନାହିଁ।" + +#: ../src/nautilus-application.c:709 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit କୁ URI ମାନଙ୍କ ସହିତ ବ୍ଯବହାର କରି ପାରିବେ ନାହିଁ।" + +#: ../src/nautilus-application.c:717 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select କୁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ URI ସହିତ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଉଚିତ।" + +#: ../src/nautilus-application.c:724 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "--no-desktop ଏବଂ --force-desktop କୁ ଏକା ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" + +#: ../src/nautilus-application.c:808 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "ସ୍ବତଃ-ଯାଞ୍ଚ ପରୀକ୍ଷଣକୁ ଶୀଘ୍ର ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।" + +#: ../src/nautilus-application.c:815 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା ଜ୍ଯାମିତି ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-application.c:815 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ଜ୍ଯାମିତି" + +#: ../src/nautilus-application.c:817 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମର ସଂସ୍କରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।" + +#: ../src/nautilus-application.c:819 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ URIs କୁ ବ୍ରାଉଜ କରିବା ପାଇଁ ସର୍ବଦା ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-application.c:821 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "" +"କେବଳ ସୁସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି " +"କରନ୍ତୁ।" + +#: ../src/nautilus-application.c:823 +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "ଡେସ୍କଟପକୁ ପରାଚାଳନା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (GSettings ପସନ୍ଦକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ)।" + +#: ../src/nautilus-application.c:825 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "ସର୍ବଦା ଡେସ୍କଟପକୁ ପରାଚାଳନା କରନ୍ତୁ (GSettings ପସନ୍ଦ କୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ)।" + +#: ../src/nautilus-application.c:827 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "ନଟଲସକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।" + +#: ../src/nautilus-application.c:829 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଫୋଲଡରରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ URI କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" + +#: ../src/nautilus-application.c:830 +msgid "[URI...]" +msgstr "[ୟୁ.ଆର.ଆଇ....]" + +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:906 +msgid "Could not register the application" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" + +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_S) …" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "ପସନ୍ଦ (_n)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "ସହାୟତା (_H)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "ଆହା! ଏହି ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ଏକ ସମସ୍ୟା ଦେଖା ଦେଇଛି।" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"“%s” ଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଥିବା ସଫ୍ଟୱେର ଧାରଣ କରିଅଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ " +"ଚଲାଇବାକୁ ପସନ୍ଦ " +"କରିବେ କି?" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "" +"ଯଦି ଆପଣ ଏହି ସ୍ଥାନକୁ ବିଶ୍ୱସା ନକରନ୍ତି କିମ୍ବା ସୁନିଶ୍ଚିତ ନୁହଁନ୍ତି, ତେବେ ବାତିଲ " +"କରନ୍ତୁ।" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +msgid "_Run" +msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "କୌଣସି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "Move Up" +msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "Move Down" +msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "_Name" +msgstr "ନାମ (_N)" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgid "_Location" +msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "ବିପରୀତ କ୍ରମ (_v)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ବିପରୀତ କ୍ରମରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "ଧାଡିରେ ରଖନ୍ତୁ (_K)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଧାଡିରେ ସଜାଡି ରଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 +msgid "_Manually" +msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ (_M)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ସେଠାରେ ଛାଡନ୍ତୁ ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ରଖାଯାଇଛି" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 +msgid "By _Name" +msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ (_N)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 +msgid "By _Size" +msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ (_S)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 +msgid "By _Type" +msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ (_T)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ (_D)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "" +"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ " +"ରଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 +#| msgid "By Access Date" +msgid "By _Access Date" +msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ତାରିଖ ଅନୁସାରେ (_A)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +msgstr "" +"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମୟ ଅନୁଯାୟୀ (_r)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "" +"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମୟ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 +msgid "By Search Relevance" +msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁସାରେ" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଧାନ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "Icon View" +msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +msgid "Unable to access location" +msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 +msgid "Unable to display location" +msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ URI କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ ନାହିଁ" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ସଂଯୋଗ କୁ ସେବକର ଆରୋହଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 +#| msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgid "This file server type is not recognized." +msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ସର୍ଭର ପ୍ରକାରକୁ ଚିହ୍ନି ହେଲା ନାହିଁ।" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +msgid "This doesn't look like an address." +msgstr "ଏହା ଏକ ଠିକଣା ପରି ଦେଖାଯାଉ ନାହିଁ।" + +#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 +#, c-format +msgid "For example, %s" +msgstr "ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, %s" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +msgid "_Remove" +msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +msgid "_Clear All" +msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +msgid "_Server Address" +msgstr "ସର୍ଭର ଠିକଣା (_S)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +msgid "_Recent Servers" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ (_R)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +msgid "C_onnect" +msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:8701 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ (_m)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କତ ମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଆକାରକୁ ଆଣନ୍ତୁ (_z)" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ବାସ୍ତବ ରୂପକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_z)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_B)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"ଆପଣଙ୍କର ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ପ୍ରକାର ଏବଂ ରଙ୍ଗ ସଂରଚନା କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋକୁ " +"ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 +msgid "Empty Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "ଡେସ୍କଟପକୁ ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"ୱିଣ୍ଡୋରେ ଉତ୍ତମରୂପେ ଖାପ ଖାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ଆଂଶିକ ଆଚ୍ଛାଦନକୁ ଏଡାଇବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ " +"ମାନଙ୍କୁ " +"ପୁନର୍ବାର ସଜାଡନ୍ତୁ" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତଗୁଡ଼ିକୁ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଯୋଗ୍ଯ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +#| msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଚୟିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଆକାରକୁ ଆଣନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Comment" +msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ." + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +msgid "Description" +msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +msgid "Command" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +msgid "Desktop" +msgstr "ଡେସ୍କଟପ" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ “%s”ର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s” ମିଳିଲା ନାହିଁ। ବୋଧହୁଏ ଏହାକୁ କିଛି ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, “%s”ର ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "ଏହି ସ୍ଥାନର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିହେଲା ନାହିଁ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ “%s” ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।" + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, “%s” ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, “%s” ର ମାଲିକକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "ମାଲିକକୁ ବଦାଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, “%s” ର ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"ନାମ “%s” କୁ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି। ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ଏକ ନାମ ବ୍ୟବହାର " +"କରନ୍ତୁ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"ଏହି ସ୍ଥାନରେ କୌଣସି “%s” ନାହିଁ। ବୋଧହୁଏ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଛି କିମ୍ବା " +"ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି?" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ “%s” ର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"“%s” ନାମ ବୈଧ ନୁହେଁ କାରଣ ଏହା “/” ଅକ୍ଷରକୁ ଧାରଣ କରିଅଛି। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ " +"ବ୍ଯବହାର " +"କରନ୍ତୁ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "“%s” ନାମ ବୈଧ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "“%s” ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।" + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, “%s” ନାମକୁ “%s” ଭାବରେ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "ବସ୍ତୁର ନାମ ବଦଳାଇହେବ ନାହିଁ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "“%s” ର ନାମକୁ “%s” ରେ ବଦଳାଉଛି।" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 +msgid "None" +msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "Files Preferences" +msgstr "ଫାଇଲ ପସନ୍ଦ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଦୃଶ୍ଯ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "ଏହା ବ୍ଯବହାର କରି ନୂତନ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖନ୍ତୁ (_n):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_A):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପୂର୍ବରୁ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_f)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "ଲୁକ୍କୟିତ ଫାଇଲ ଏବଂ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_b)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ଯ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_z):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "List View Defaults" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_e):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "Views" +msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "Behavior" +msgstr "ଆଚରଣ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଥରେ ଦବାନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଖାଲିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ (_D)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲାହେଲେ ଚଳାନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲାହେଲେ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "_Ask each time" +msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଥର ପଚାରନ୍ତୁ (_A)" + +#. trash +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "" +"ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା ପୂର୍ବରୁ କିମ୍ବା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ " +"ପଚାରନ୍ତୁ (_e)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "" +"ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଏଡାଇ ଦେଉଥିବା ଗୋଟିଏ delete ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_n)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Icon Captions" +msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"ଚିତ୍ର ସଂକେତ ନାମ ତଳେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବାକୁ ଥିବା ସୂଚନା କ୍ରମ ବାଛନ୍ତୁ। ପାଖରୁ ଛୋଟବଡ଼ କଲେ " +"ଅଧିକ ସୂଚନା " +"ଦେଖାଯିବ।" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2137 +msgid "List View" +msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "ବୃକ୍ଷରେ ଋଣାତ୍ମକ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯରେ ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ସୂଚନାର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "List Columns" +msgstr "ସୂଚୀ ସ୍ତମ୍ଭ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_t):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "କେବଳ ଏହାଠାରୁ ଛୋଟ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ (_O):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 +msgid "Folders" +msgstr "ଫୋଲଡରଗୁଡିକ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା ହିସାବ କରନ୍ତୁ (_n):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Preview" +msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "Always" +msgstr "ସର୍ବଦା" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Local Files Only" +msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Never" +msgstr "କେବେ ନୁହେଁ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "By Name" +msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "By Size" +msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "By Type" +msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "By Modification Date" +msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "By Access Date" +msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ତାରିଖ ଅନୁସାରେ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁସାରେ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "୫୦%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "୧୦୦%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "୧୫୦%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "୨୦୦%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "୪୦୦%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "1 MB" +msgstr "୧ ମେଗା-ବାଇଟ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "3 MB" +msgstr "୩ ମେଗା-ବାଇଟ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "5 MB" +msgstr "୫ ମେଗା-ବାଇଟ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "10 MB" +msgstr "୧୦ ମେଗା-ବାଇଟ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "100 MB" +msgstr "୧୦୦ ମେଗା-ବାଇଟ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +msgid "Image Type" +msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d ପିକ୍ସେଲ" +msgstr[1] "%d ପିକ୍ସେଲ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +msgid "Width" +msgstr "ଓସାର" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +msgid "Height" +msgstr "ଉଚ୍ଚତା" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +msgid "Title" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Author" +msgstr "ଲେଖକ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +msgid "Copyright" +msgstr "ସତ୍ତ୍ୱାଧୀକାର" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +msgid "Created On" +msgstr "ଏହି ତାରିଖରେ ନିର୍ମିତ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +msgid "Created By" +msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟି" + +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +msgid "Disclaimer" +msgstr "ସ୍ୱୀକାର" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +msgid "Warning" +msgstr "ଚେତାବନୀ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Source" +msgstr "ଉତ୍ସ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +msgid "Camera Brand" +msgstr "କେମେରା ବ୍ରାଣ୍ଡ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +msgid "Camera Model" +msgstr "କେମେରା ମୋଡେଲ" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +msgid "Date Taken" +msgstr "ତାରିଖ ନିଆ ଯାଇଛି" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +msgid "Date Digitized" +msgstr "ତାରିଖକୁ ଅଙ୍କୀକରଣ କରାଯାଇଛି" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +msgid "Date Modified" +msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ତାରିଖ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +msgid "Exposure Time" +msgstr "ଅନାବୃତ୍ତ ସମୟ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +msgid "Aperture Value" +msgstr "ଆଲୋକ ରନ୍ଧ୍ରର ମୂଲ୍ଯ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO ବେଗ ମୂଲ୍ଯ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +msgid "Flash Fired" +msgstr "ଫ୍ଲାସ ଜଳାଗଲା" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +msgid "Metering Mode" +msgstr "ପରିମାପକ ଯନ୍ତ୍ର ଧାରା" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +msgid "Exposure Program" +msgstr "ଅନାବୃତ୍ତ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +msgid "Focal Length" +msgstr "ଫୋକାଲ ଦୂରତ୍ବ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +msgid "Software" +msgstr "ସଫଟୱେର" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Keywords" +msgstr "କିଶବ୍ଦଗୁଡିକ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +msgid "Creator" +msgstr "ନିର୍ମାତା" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +msgid "Rating" +msgstr "ଆକଳନ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସୂଚନାକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Loading…" +msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..." + +#: ../src/nautilus-list-model.c:363 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ଖାଲି)" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "Use Default" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2943 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖାଯିବା ସୂଚନା ମାନଙ୍କର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 +msgid "Visible _Columns…" +msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ (_C)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "ଆପଣ %d ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" +msgstr[1] "ଆପଣ %d ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।" +msgstr[1] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "ସଂଯୋଗ “%s” ଟି ଭାଙ୍ଗିଯାଇଛି। ଏହାକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବେ କି?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "ସଂଯୋଗ “%s” ଟି ଭାଙ୍ଗିଯାଇଛି।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାର କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ୟ ନାହିଁ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgstr "" +"ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାର ଲକ୍ଷ୍ୟ “%s” ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 +#: ../src/nautilus-view.c:8618 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_v)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "" +"ଆପଣ “%s” କୁ ଚଲାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଅଥବା ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ " +"ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +#, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "“%s” ଟି ଗୋଟିଏ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲରେ ଚଲାନ୍ତୁ (_T)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +msgid "_Display" +msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ (_D)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 +#: ../src/nautilus-view.c:955 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "ଆପଣ ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "ଏହା %d ଟି ପୃଥକ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲିବ।" +msgstr[1] "ଏହା %d ଟି ପୃଥକ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲିବ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +#, c-format +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "“%s” କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରି ପାରିବ ନାହିଁ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ପ୍ରକାରର" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "“%s” ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +msgid "_Select Application" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି:" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"“%s” ପାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।\n" +"ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆପଣ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜୁଛନ୍ତି କି?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ଥ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା “%s” କୁ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରାହୋଇନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣ " +"ଏହି ଫାଇଲର ଉତ୍ସକୁ " +"ଜାଣି ନାହାନ୍ତି ତେବେ, ଏହାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଅସୁରକ୍ଷିତ ହୋଇପାରେ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_L)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ (_T)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "ଏହା %d ଟି ପୃଥକ ପ୍ରୟୋଗ ଖୋଲିବ।" +msgstr[1] "ଏହା %d ଟି ପୃଥକ ପ୍ରୟୋଗମାନଙ୍କୁ ଖୋଲିବ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +msgid "Unable to start location" +msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "“%s” କୁ ଖୋଲୁଅଛି।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି।" +msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି।" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +msgid "Close tab" +msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +msgid "File Operations" +msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +msgid "Show Details" +msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦେଖାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" +msgstr[1] "%'d ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" +"ଆପଣ ଏକ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ!" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି " +"ଆଣନ୍ତୁ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ଫାଇଲଟି ସ୍ଥନୀୟ ନୁହେଁ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "" +"ଆପଣ ସ୍ଥାନୀୟ ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର " +"କରିପାରିବେ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନୁହେଁ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "ନାମ (_N):" +msgstr[1] "ନାମ (_N):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s ଗୁଣଧର୍ମ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "ସମୂହର ମୂଲ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "ମାଲିକତ୍ବର ମୂଲ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +msgid "nothing" +msgstr "କିଛିନାହିଁ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 +msgid "unreadable" +msgstr "ଅପଠନୀୟ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d ବସ୍ତୁ, %s ଆକାର ସହିତ" +msgstr[1] "%'d ବସ୍ତୁ, %s ଆକାର ସହିତ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ପଢିହେଲା ନାହିଁ)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +msgid "Contents:" +msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 +msgid "used" +msgstr "ବ୍ଯବହୃତ" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 +msgid "free" +msgstr "ମୁକ୍ତ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +msgid "Total capacity:" +msgstr "ସମୁଦାୟ କ୍ଷମତା:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 +msgid "Basic" +msgstr "ମୌଳିକ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 +msgid "Link target:" +msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ସଂଯୋଗ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 +msgid "Location:" +msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 +msgid "Volume:" +msgstr "ଘନଫଳ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 +msgid "Accessed:" +msgstr "ଅଭିଗମ କରାଯାଇଛି:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +msgid "Modified:" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 +msgid "Free space:" +msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ:" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +msgid "no " +msgstr "ନାଁ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 +msgid "list" +msgstr "ତାଲିକା" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +msgid "read" +msgstr "ପଢନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +msgid "create/delete" +msgstr "ସୃଷ୍ଟି/ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +msgid "write" +msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +msgid "access" +msgstr "ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +msgid "List files only" +msgstr "କେବଳ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିରଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +msgid "Access files" +msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 +msgid "Create and delete files" +msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 +msgid "Read-only" +msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +msgid "Read and write" +msgstr "ପଢନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 +msgid "Access:" +msgstr "ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 +msgid "Folder access:" +msgstr "ଫୋଲଡର ଅଭିଗମ୍ୟତା:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 +msgid "File access:" +msgstr "ଫାଇଲ ଅଭିଗମ୍ୟତା:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +msgid "_Owner:" +msgstr "ମାଲିକ (_O):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 +msgid "Owner:" +msgstr "ମାଲିକ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +msgid "_Group:" +msgstr "ସମୂହ (_G):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +msgid "Group:" +msgstr "ସମୂହ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 +msgid "Others" +msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +msgid "Execute:" +msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "ନିଷ୍ପଦନୀୟ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଭାବରେ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ (_e)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +msgid "Change" +msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 +msgid "Others:" +msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "ଆପଣ ମାଲିକ ନୁହଁନ୍ତି, ତେଣୁ ଆପଣ ଏହି ଅଧିକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 +msgid "Security context:" +msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ…" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "“%s” ର ଅଧିକାରକୁ ସ୍ଥିର କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲର ଅଧିକାରକୁ ସ୍ଥିର କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 +msgid "Open With" +msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 +#| msgid "_Never" +msgid "_Revert" +msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:8543 +msgid "_Open" +msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +msgid "File Type" +msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +msgid "Documents" +msgstr "ଦଲିଲ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +msgid "Music" +msgstr "ସଙ୍ଗୀତ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +msgid "Picture" +msgstr "ଛବି" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +msgid "Illustration" +msgstr "ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +msgid "Text File" +msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଲ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +msgid "Select type" +msgstr "ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +msgid "Select" +msgstr "ବାଛନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +msgid "Any" +msgstr "ଯେ କୌଣସି" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +msgid "Other Type…" +msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରକାର ..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଧାରକକୁ ସନ୍ଧାନରୁ କାଢି ନିଅନ୍ତୁ" + +#. create the Current/All Files selector +#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +msgid "Current" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +msgid "All Files" +msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "ଏହି ସନ୍ଧାନରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନିର୍ଦ୍ଧାରକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନୂତନ ଦଲିଲ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାଯିବ।" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"ଏହି ଫୋଲଡ଼ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ତାଲିକାରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ।" + +#. Action Menu +#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 +msgid "Location options" +msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 +msgid "View options" +msgstr "ଦୃଶ୍ଯ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +msgid "Restore" +msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ସ୍ଥାନକୁ ଆଣନ୍ତୁ" + +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "Empty" +msgstr "ଖାଲି" + +#: ../src/nautilus-view.c:957 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲିବ।" +msgstr[1] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲିବ।" + +#: ../src/nautilus-view.c:960 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।" +msgstr[1] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।" + +#: ../src/nautilus-view.c:1475 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 +msgid "_Select" +msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:1488 +msgid "_Pattern:" +msgstr "ପ୍ରକାର (_P):" + +#: ../src/nautilus-view.c:1494 +msgid "Examples: " +msgstr "ଉଦାହରଣଗୁଡ଼ିକ: " + +#: ../src/nautilus-view.c:1595 +msgid "Save Search as" +msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:1601 +msgid "_Save" +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:1618 +msgid "Search _name:" +msgstr "ନାମ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_n)" + +#: ../src/nautilus-view.c:1635 +msgid "_Folder:" +msgstr "ଫୋଲଡର (_F):" + +#: ../src/nautilus-view.c:1640 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "ସନ୍ଧାନ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଫୋଲଡ଼ର ବଛାହୋଇଛି" + +#: ../src/nautilus-view.c:2284 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅନୁଚିତ ମାନି ଏହି ସଂରଚନାକୁ " +"~/.local/share/nautilus ଭାବରେ " +"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରିଛି" + +#: ../src/nautilus-view.c:2709 +msgid "Content View" +msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର ଦୃଶ୍ଯ" + +#: ../src/nautilus-view.c:2710 +msgid "View of the current folder" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲଡର ର ଦୃଶ୍ଯ" + +#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” ବଛାହୋଇଛି" + +#: ../src/nautilus-view.c:2909 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d ଟି ଫୋଲଡ଼ର ବଛାହୋଇଛି" +msgstr[1] "%'d ଟି ଫୋଲଡ଼ର ବଛାହୋଇଛି" + +#: ../src/nautilus-view.c:2919 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(%'d ଟି ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)" +msgstr[1] "(%'d ଟି ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(ସମୁଦାୟ %'d ଟି ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)" +msgstr[1] "(ସମୁଦାୟ %'d ଟି ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2945 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି" +msgstr[1] "%'d ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2952 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି" +msgstr[1] "%'d ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2990 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4345 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "%s ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:4347 +#, c-format +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +msgstr[0] "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ “%s” କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" +msgstr[1] "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ “%s” କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:5092 +#, c-format +msgid "Run “%s” on any selected items" +msgstr "ଯେକୌଣସି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ “%s” କୁ ଚଲାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:5346 +#, c-format +msgid "Create a new document from template “%s”" +msgstr "ନମୁନା “%s”ରୁ ନୂତନ ଦଲିଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:5938 +#| msgid "Select Destination" +msgid "Select Move Destination" +msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:5940 +#| msgid "Select Destination" +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6461 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "“%s” ଉତ୍ସକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6488 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "“%s”କୁ ବାହାର କରିବରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../src/nautilus-view.c:6510 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6612 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "“%s” କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7103 +msgid "New _Document" +msgstr "ନୂତନ ଦଲିଲ (_D)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7104 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "ଏହା ସହାୟତାରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_h)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7105 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ କାହା ସାହାଯ୍ୟରେ ଖୋଲାଯିବ ତାହା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଗ୍ରାମ ବାଛନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +msgid "P_roperties" +msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7115 +msgid "New _Folder" +msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡର (_F)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7116 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାଲିଥିବା ଫୋଲଡ଼ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7119 +msgid "New Folder with Selection" +msgstr "ଚୟନ ସହିତ ନୂତନ ଫୋଲଡର୍" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7120 +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ନୂତନ ଫୋଲଡର୍ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7124 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#| msgid "Open _Location..." +msgid "Open _Item Location" +msgstr "ବସ୍ତୁ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#| msgid "Open the selected item in this window" +msgid "Open the selected item's location in this window" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7136 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7140 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7143 +msgid "Other _Application…" +msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ (_A)…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7147 +msgid "Open With Other _Application…" +msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ଖୋଲନ୍ତୁ (_A)…" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7151 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫୋଲଡ଼ର ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7152 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "" +"ଏହି ତାଲିକାରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7160 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7164 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "" +"ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7168 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"କାଟିବା ନକଲକରିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ " +"କିମ୍ବା ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଲଗାନ୍ତୁ (_P)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7172 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"କାଟିବା ନକଲକରିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଫୋଲଡ଼ର " +"ମଧ୍ଯକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ କିମ୍ବା " +"ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7175 +msgid "Copy To…" +msgstr "ଏଠାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7176 +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7179 +msgid "Move To…" +msgstr "ଏଠାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7180 +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ସ୍ଥାନକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7184 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7187 +msgid "Select I_tems Matching…" +msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_t)…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7188 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରକାରଶୈଳୀରେ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7191 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "ବିପରୀତ ଚୟନ (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7192 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "" +"ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ କେବଳ ସେହି ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଯାହାକୁ କି ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛା " +"ହୋଇନାହିଁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "ସଂଯୋଗ ତିଆରି କରନ୍ତୁ (_k)" +msgstr[1] "ସଂଯୋଗ ତିଆରି କରନ୍ତୁ (_k)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7196 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7199 +msgid "Rena_me…" +msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_m)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7200 +msgid "Rename selected item" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7203 +msgid "Set as Wallpaper" +msgstr "ଏକ ୱାଲପେପର୍ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7204 +msgid "Make item the wallpaper" +msgstr "ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ୱାଲପେପର୍ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ନପଠାଇ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 +msgid "_Restore" +msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7223 +msgid "_Undo" +msgstr "ପ୍ରତିକାର କରନ୍ତୁ (_U)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7224 +msgid "Undo the last action" +msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7227 +msgid "_Redo" +msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7228 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "ଶେଷ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7237 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "ଦୃଶ୍ଯକୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_D)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7238 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"ଏହି ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ପସନ୍ଦ ମେଳାଇବାକୁ ସଜାଇବା କ୍ରମ ଏବଂ ଛୋଟବଡ଼ ସ୍ତରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 +msgid "_Mount" +msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_M)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7242 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକରାକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 +msgid "_Unmount" +msgstr "ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_U)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7246 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 +msgid "_Eject" +msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_E)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7250 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 +#: ../src/nautilus-view.c:8128 +msgid "_Start" +msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7254 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +msgid "_Stop" +msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକରାକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 +msgid "_Detect Media" +msgstr "ମେଡିଆ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭରେ ମେଡିଆ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7266 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7270 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7274 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7278 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "ଖୋଲା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7282 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "ଖୋଲା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7289 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7293 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7294 +msgid "Save the edited search" +msgstr "ସମ୍ପାଦିତ ସନ୍ଧାନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7297 +msgid "Sa_ve Search As…" +msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ଏହି ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7298 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଧାନକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଆକାରରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7304 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "ଗୋଟିଏ ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7308 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7313 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7317 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ " + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7321 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"କାଟିବା ନକଲକରିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଫୋଲଡ଼ର " +"ମଧ୍ଯକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ କିମ୍ବା " +"ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7326 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7330 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ନପଠାଇ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7338 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7342 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7346 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7350 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7354 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରର ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7369 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7370 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7431 +msgid "Run or manage scripts" +msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7433 +msgid "_Scripts" +msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7783 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s” କୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7787 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgstr "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s”କୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7790 +#, c-format +msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +msgstr "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s”କୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7795 +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgstr "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7797 +msgid "Move the selected folders out of the trash" +msgstr "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7803 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s”କୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7806 +#, c-format +msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s”କୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7811 +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7813 +msgid "Move the selected files out of the trash" +msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s”କୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#, c-format +msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s” କୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7827 +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7829 +msgid "Move the selected items out of the trash" +msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8132 +msgid "_Connect" +msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-view.c:8136 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7951 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭ (_n)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7965 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8157 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ଡ୍ରାଇଭକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ କାଢ଼ନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:8161 +msgid "_Disconnect" +msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି (_D)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭ ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:8165 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଏକାଧିକ ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8169 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ (_L)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:8031 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:8035 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8039 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:8052 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8056 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ କାଢ଼ନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:8060 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "ଖଓଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭ ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:8064 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:8068 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8296 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:8300 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ଯ଼କୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:8486 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "ଚୟନ ସହିତ ନୂତନ ଫୋଲଡର୍ (%'d ଟି ବସ୍ତୁ)" +msgstr[1] "ଚୟନ ସହିତ ନୂତନ ଫୋଲଡର୍ (%'d ଟି ବସ୍ତୁ)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8530 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "%s ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8541 +msgid "Run" +msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:8578 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "%'dରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)" +msgstr[1] "%'dରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8598 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "%'d ରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)" +msgstr[1] "%'d ରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8615 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "ସମସ୍ତ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:8646 +msgid "Remo_ve from Recent" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତରୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:8647 +msgid "Remove each selected item from the recently used list" +msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବ୍ୟବହୃତ ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view.c:8687 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫୋଲଡ଼ରର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "ଟାଣିକି ପକାଇବା ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "ଟାଣିକି ପକାଇବା ପ୍ରକ୍ରିୟା କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ।" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ଟାଣିବା ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିଲା।" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "ଖସିଯାଇଥିବା Text.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +msgid "dropped data" +msgstr "ନଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ତଥ୍ୟ" + +#: ../src/nautilus-window.c:827 +msgid "_Properties" +msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)" + +#: ../src/nautilus-window.c:836 +msgid "_Format…" +msgstr "ଫର୍ମାଟ କରନ୍ତୁ (_F)…" + +#: ../src/nautilus-window.c:1187 +msgid "_New Tab" +msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_N)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1216 +msgid "_Close Tab" +msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../src/nautilus-window.c:2290 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସଙ୍ଗଠନ କରନ୍ତୁ।" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2299 +msgid "translator-credits" +msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 +msgid "_Close" +msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Close this folder" +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 +msgid "Open _Parent" +msgstr "ମୂଳକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_P)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଧାରଣ କରିବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 +msgid "_Reload" +msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +msgid "Reload the current location" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଅବସ୍ଥାନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 +msgid "Zoom _In" +msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 +msgid "Increase the view size" +msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରକୁ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରକୁ ଛୋଟକରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "ସାମାନ୍ଯ ଆକାର (_z)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "ସାଧାରଣ ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 +msgid "_Home" +msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ (_H)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିଜସ୍ବ ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +msgid "New _Tab" +msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲନ୍ତୁ।" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +msgid "_Back" +msgstr "ପଛକୁ (_B)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 +msgid "_Forward" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_F)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ (_L)..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 +msgid "Bookmark this Location" +msgstr "ଏହି ସ୍ଥାନକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +msgid "Add a bookmark for the current location" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠା ସଂକେତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 +msgid "_Bookmarks…" +msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂକେତ (_B)…" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +msgid "Display and edit bookmarks" +msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂକେତକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +msgid "_Next Tab" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +msgid "Activate next tab" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ବାମକୁ ନିଅନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +msgid "_Search for Files…" +msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_S) …" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "ନାମ ଅନୁସାରେ ଦଲିଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 +msgid "List" +msgstr "ତାଲିକା" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +msgid "View items as a list" +msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ତାଲିକା ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 +msgid "View items as a grid of icons" +msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଗ୍ରୀଡ଼ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +msgid "_Up" +msgstr "ଉପରକୁ (_U)" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବାବାରେ ଅସମର୍ଥ।" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "ଏହି ଅବସ୍ଥାନଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ।" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ବନାନକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର " +"ପ୍ରଚେଷ୍ଟା " +"କରନ୍ତୁ।" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” ଅବସ୍ଥାନଟି ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "ଏହି ପ୍ରକାର ସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଅବସ୍ଥାନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "" +"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନରେ ଥିବା ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଅନୁମତି " +"ନାହିଁ।" + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଖୋଜିପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ବନାନ କିମ୍ବା ନେଟୱର୍କ " +"ସଂରଚନା ଯାଞ୍ଚ " +"କରନ୍ତୁ।" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ: %s" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Searching…" +msgstr "ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି..." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +msgid "Audio CD" +msgstr "ଧ୍ୱନୀ CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +msgid "Audio DVD" +msgstr "ଧ୍ୱନି DVD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "Video DVD" +msgstr "ଭିଡ଼ିଓ DVD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "Video CD" +msgstr "ଭିଡ଼ିଓ CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "Super Video CD" +msgstr "ଉତ୍ତମ ଭିଡ଼ିଓ CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "Photo CD" +msgstr "ଫଟୋ CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "Picture CD" +msgstr "ଛବି CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "ଡିଜିଟାଲ ଫଟୋଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "Contains music" +msgstr "ସଂଗୀତ ଧାରଣ କରିଥାଏ" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "Contains software" +msgstr "ସଫ୍ଟୱେର ଧାରଣ କରିଥାଏ" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "“%s” ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଥାଏ" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଏବଂ ଫୋଟୋଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "ଫୋଟୋ ଏବଂ ସଙ୍ଗୀତ ଧାରଣ କରିଥାଏ" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +msgid "Open with:" +msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ଖୋଲନ୍ତୁ:" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ" + +#~ msgid "Set as _Background" +#~ msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_B)" + +#~| msgid "Send To..." +#~ msgid "Send To…" +#~ msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ…" + +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "--geometry କୁ ଏକାଧିକ URI ସହିତ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ସହିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" + +#~| msgid "Could not set as default" +#~ msgid "Could not parse arguments" +#~ msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" + +#~| msgid "Connect to Server" +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_S) " + +#~| msgid "_Location:" +#~ msgid "Enter _Location" +#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (_L)" + +#~| msgid "_About" +#~ msgid "_About Files" +#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ (_A)" + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ (_I)" + +#~ msgid "The icon view encountered an error." +#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।" + +#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।" + +#~ msgid "Display this location with the icon view." +#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "There was an error displaying help." +#~ msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" + +#~ msgid "Don't recognize this file server type." +#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ସର୍ଭର ପ୍ରକାରକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିବେ ନାହିଁ।" + +#~| msgid "_Browse..." +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error." +#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଦୃଶ୍ୟ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ଡ଼େସ୍କଟପ ଦୃଶ୍ୟ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।" + +#~ msgid "_List" +#~ msgstr "ତାଲିକା (_L)" + +#~ msgid "The list view encountered an error." +#~ msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।" + +#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।" + +#~ msgid "Display this location with the list view." +#~ msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "ସ୍ଥାନ" + +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ" + +#~| msgid "Deleting files" +#~ msgid "Recent files" +#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଡେସ୍କଟପର ସୂଚୀକୁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Open the trash" +#~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Mount and open %s" +#~ msgstr "%s କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Open the contents of the File System" +#~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ" + +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Browse the contents of the network" +#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" + +#~| msgid "Connect to Server %s" +#~ msgid "Connect to a network server address" +#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭର ଠିକଣା ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Power On" +#~ msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ଅନ ଅଛି (_P)" + +#~ msgid "_Connect Drive" +#~ msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#~ msgid "_Disconnect Drive" +#~ msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)" + +#~ msgid "_Start Multi-disk Device" +#~ msgstr "ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)" + +#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" +#~ msgstr "ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)" + +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#~ msgid "Unable to eject %s" +#~ msgstr "%sକୁ ବାହାର କରିବରେ ଅସମର୍ଥ" + +#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" +#~ msgstr "ମେଡ଼ିଆ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ %s କୁ ନିର୍ବାଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "Unable to stop %s" +#~ msgstr "%s କୁ ଅଟକାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#~| msgid "Rename" +#~ msgid "Rename…" +#~ msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..." + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "କମ୍ପୁଟର" + +#~| msgid "" +#~| "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~| "option) any later version." +#~ msgid "" +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." + +#~| msgid "" +#~| "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License " +#~| "for more details." +#~ msgid "" +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#~| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Nautilus ପସନ୍ଦକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "ସମସ୍ତ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ (_A)" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Nautilus ସହୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#~| msgid "_Search for Files..." +#~ msgid "Search for files" +#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "ଫାଇଲନାମ ଉପରେ ଆଧାରିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଧାନଗୁଡ଼ିକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ " +#~ "ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।" + +#~| msgid "Sort _folders before files" +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନାମ, ଆକାର, ଅଥବା ସେମାନଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମୟ ଉପରେ ଆଧାର କରି ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ।" + +#~| msgid "Original file" +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ହଜିଯାଇଥିବା ଫାଇଲକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "ଆପଣ ନିର୍ମାଣ କରିଥିବା କିମ୍ବା ଆହରଣ କରିଥିବା କୌଣସି ଫାଇଲ ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।" + +#~| msgid "Access and organize files" +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସହଜରେ ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରୁ " +#~ "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus ସ୍ରଷ୍ଟାଙ୍କ ପାଇଁ ଖ୍ଯାତି ଦେଖାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଦୂର କମ୍ପୁଟର ଏବଂ ସହଭାଗ ଡିସ୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ Nautilus ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "ସମସ୍ତ ନାଭିଗେସନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯ ତାରିଖ" + +#~ msgid "Octal Permissions" +#~ msgstr "ଅଷ୍ଟୋକ ଅନୁମତି" + +#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." +#~ msgstr "ଅଷ୍ଟୋକ ସଙ୍କେତରେ, ଏହି ଫାଇଲର ଅନୁମତି।" + +#~ msgid "SELinux Context" +#~ msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ" + +#~ msgid "The SELinux security context of the file." +#~ msgstr "ଫାଇଲର SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ।" + +#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +#~ msgstr "ଫାଇଲ \"%B\" କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "There is %S available, but %S is required." +#~ msgstr "ଶେଠାରେ %S ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି, କିନ୍ତୁ %S ଆବଶ୍ୟକ।" + +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "ଆଜି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ" + +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "ଆଜି %-I:%M:%S %p ରେ" + +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "ଆଜି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ" + +#~ msgid "today at %-I:%M %p" +#~ msgstr "ଆଜି %-I:%M %p ରେ" + +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "ଆଜି, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦" + +#~ msgid "today" +#~ msgstr "ଆଜି" + +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "ଗତକାଲି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "ଗତକାଲି %-I:%M:%S %p ରେ" + +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "ଗତକାଲି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "ଗତକାଲି %-I:%M %p ରେ" + +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "ଗତକାଲି, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦" + +#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" +#~ msgstr "ଗତକାଲି, %-I:%M %p" + +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "ଗତକାଲି" + +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "ବୁଧବାର, ସେପ୍ଟେମ୍ବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ" + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "ସୋମ, ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "ସୋମ, ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ" + +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ" + +#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" + +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦" + +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "୦୦/୦୦/୦୦, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦" + +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "୦୦/୦୦/୦୦" + +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%m/%d/%y" + +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s bytes)" + +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର" + +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "ସଂଯୋଗ" + +#~| msgid "Could not run application" +#~ msgid "Show other applications" +#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କ୍ରିୟାର ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "All columns have same width" +#~ msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକରେ ସମାନ ଓସାର ଅଛି" + +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ରେ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯମାନ" + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "ତଥ୍ଯ ଶୈଳୀ" + +#~ msgid "Default compact view zoom level" +#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସୁସଂହତ ଦୃଶ୍ୟକୁ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର" + +#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." +#~ msgstr "ସୁସଂହତ ଦୃଶ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର" + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ" + +#~ msgid "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ନଟିଲସ ଆଚରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ, ଯେଉଁଠି ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ବ୍ରାଉଜର" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ କେବଳ Nautilus ଟ୍ରି ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନରେ ଫୋଲଡ଼ର ଦର୍ଶାଇବ। " +#~ "ଅନ୍ୟଥା ଏହା ଉଭୟ ଫୋଲଡର ଏବଂ ଫାଇଲକୁ ଦର୍ଶାଇବ।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "" +#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନୂତନ ଭାବେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ସ୍ଥିତି ପଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେବ।" + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "" +#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନୂତନ ଭାବେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନପଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେବ।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " +#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +#~ msgstr "" +#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ଆପଣଙ୍କୁ ସମ୍ପାଦନ ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ unix-ସଦୃଶ " +#~ "ପଥରେ ଫାଇଲ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ,ଅଧିକ esoteric ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ Nautilus ଚାଳକର ନିଜସ୍ୱ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଡେସ୍କଟପ ଭାାବରେ " +#~ "ବ୍ୟବହାର କରି। ଯଦିs false,ତେବେ ଏହାe ~/Desktopକୁ ଡେସ୍କଟପ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବ।." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "this behavior." +#~ msgstr "" +#~ "ଯଦି true ସେଟକରାଯାଇଥିବ, ତେବେ ସମସ୍ତ Nautilus ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋ ହେବ। ଏହି " +#~ "ପ୍ରକାରେ Nautilus ସଂସ୍କରଣ 2.6 ପରେ ଆଚରଣ କରିଥାଏ, ଏବଂ କିଛି ବ୍ୟକ୍ତି ଏହି ଆଚରଣକୁ ପସନ୍ଦ " +#~ "କରିଥାନ୍ତି।" + +#~| msgid "" +#~| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +#~| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " +#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " +#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." +#~ msgstr "" +#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ। ଲୁକ୍କାଇତ " +#~ "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ଡଟ ଫାଇଲ ଅଥବା ଫୋଲଡରର .hidden ଫାଇଲରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଟିଲଡା " +#~ "(~) ଦ୍ୱାରା ସମାପ୍ତ ହେଉଥିବା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ।" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ କମ୍ପୁଟର ଅବସ୍ଥାନ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ରଖିବ।" + +#~ msgid "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +#~ msgstr "" +#~ "ଯଦି ଏହି ପସନ୍ଦକୁ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ସୁସଂଗତ ଦୃଶ୍ୟରେ ସମସ୍ତ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକର ସମାନ ଓସାର ଥାଏ। " +#~ "ଅନ୍ୟଥା, ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାରକୁ ପୃଥକ ଭାବରେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇଥାଏ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "ଯଦି true, ତେବେ ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକ ତଳେରଖିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଖରେ ରଖାଯିବ।" + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "Nautilus ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଡେସ୍କଟପ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିଥାଏ" + +#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgstr "କେବଳ ଟ୍ରି ପାର୍ଶ୍ବପଟିରେ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନିକଟରେ ସୂଚକ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ଗୁଣଧର୍ମ ସଂଳାପରେ ଉନ୍ନତ ଧରଣର ଅନୁମତି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ସାଧନ ପଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରଦର୍ଶନ" + +#~| msgid "" +#~| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a " +#~| "files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if " +#~| "the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays " +#~| "previews on local file systems. If set to \"never\" then it never " +#~| "previews sound." +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "କୌଣସି ଫାଇଲର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ମାଉସ ଚଲାଇବା ସମୟରେ କେତେବେଳେ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରାକଦର୍ଶନ " +#~ "କରାହେବ ତାହା ପାଇଁ tradeoffକୁ ଗତିଶୀଳ କରାନ୍ତୁ। ଯଦି \"always\" ସେଟ କରାହୋଇଥାଏ ତେବେ " +#~ "ସର୍ବଦା ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ, ସେହି ଫାଇଲଟି ସୁଦୂର ସର୍ଭରରେ ଥିଲେ ମଧ୍ଯ। ଯଦି \"local_only\" ସେଟ " +#~ "କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ କେବଳ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ପାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଚଲାଇଥାଏ। ଯଦି \"never\" " +#~ "ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ ଏହା କଦାପି ଧ୍ୱନିକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରେନାହିଁ।" + +#~| msgid "" +#~| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +#~| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother " +#~| "to read preview data." +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "କୌଣସି ଫାଇଲର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ମାଉସ ଚଲାଇବା ସମୟରେ କେତେବେଳେ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରାକଦର୍ଶନ " +#~ "କରାହେବ ତାହା ପାଇଁ tradeoffକୁ ଗତିଶୀଳ କରାନ୍ତୁ। ଯଦି \"always\" ସେଟ କରାହୋଇଥାଏ ତେବେ " +#~ "ସର୍ବଦା ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ, ସେହି ଫାଇଲଟି ସୁଦୂର ସର୍ଭରରେ ଥିଲେ ମଧ୍ଯ। ଯଦି \"local_only\" ସେଟ " +#~ "କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ କେବଳ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ପାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଚଲାଇଥାଏ। ଯଦି \"never\" " +#~ "ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ ଏହା କଦାପି ତଥ୍ୟକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରେନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "" +#~ "ଫାଇଲ ତାରିଖଗୁଡ଼ିକର ଶୈଳୀ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"ସ୍ଥାନ\", \"iso\", ଏବଂ\"ଅନିୟମିତ\"।" + +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "ନୂତନଭାବରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନ ଦୃଶ୍ୟ।" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "ଡେସ୍କଟପରେ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନାମ ଚାହାନ୍ତି ତେବେ ଏହି ନାମକୁ " +#~ "ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ।" + +#~ msgid "When to show preview text in icons" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକରେ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କେତେବେଳେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ" + +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ମାଉସ ଚଲାଇବା ଫଳରେ କେଉଁଠି ଧ୍ୱନୀ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରିବ" + +#~ msgid "Autorun Prompt" +#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ପ୍ରୋମ୍ପଟ" + +#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +#~ msgstr "ନଟଲସ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଫୋଲଡର \"%s\" କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +#~ msgstr "ନଟିଲସ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s।" + +#~ msgid "" +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +#~ "such that Nautilus can create them." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus ଚଲାଇବା ପୂର୍ବରୁ, ଦୟାକରି ଏହି ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ " +#~ "ଯାହାଫଳରେ Nautilus ସେମାନଙ୍କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ।" + +#~ msgid "Error starting autorun program: %s" +#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତ୍ରୁଟି: %s" + +#~ msgid "Cannot find the autorun program" +#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ମିଳୁନାହିଁ" + +#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>ସଫ୍ଟୱେରକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚଲାଇବା ଦ୍ୱାରା ତ୍ରୁଟି</b></big>" + +#~ msgid "" +#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " +#~ "run software that you don't trust.\n" +#~ "\n" +#~ "If in doubt, press Cancel." +#~ msgstr "" +#~ "ସଫ୍ଟୱେରଟି ସିଧାସଳଖ ମାଧ୍ଯମ \"%s\"ରୁ ଚାଲିବ। ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରୁନଥିବା ସଫ୍ଟୱେରକୁ କଦାପି ଚଲାଇବା " +#~ "ଉଚିତ ନୁହଁ।\n" +#~ "\n" +#~ "ଯଦି ସଙ୍କା ଅଛି, ତେବେ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b>ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)</b>" + +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ (_L)</b>" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b>ନାମ (_N)</b>" + +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ FTP" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (ଲଗଇନ୍ ସହିତ)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ସହଭାଗ" + +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ WebDAV (HTTPS)" + +#~| msgid "_Connect" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..." + +#~ msgid "" +#~ "Can't load the supported server method list.\n" +#~ "Please check your gvfs installation." +#~ msgstr "" +#~ "ସମର୍ଥିତ ସର୍ଭର ପଦ୍ଧତି ତାଲିକାକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।\n" +#~ "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର gvfs ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" + +#~| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +#~ msgstr "ଫୋଲଡର \"%s\" କୁ \"%s\" ଉପରେ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Please verify your user details." +#~ msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକ ବିବରଣୀକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "ସେବକ (_S):" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):" + +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "ପ୍ରକାର (_T):" + +#~| msgid "_Share:" +#~ msgid "Sh_are:" +#~ msgstr "ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ (_a):" + +#~| msgid "Use De_fault" +#~ msgid "User Details" +#~ msgstr "ଚାଳକ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" + +#~| msgid "_Domain Name:" +#~ msgid "_Domain name:" +#~ msgstr "ଡମେନ ନାମ (_D):" + +#~| msgid "_User Name:" +#~ msgid "_User name:" +#~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):" + +#~| msgid "_Keyword:" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):" + +#~| msgid "_Remember this application for %s documents" +#~ msgid "_Remember this password" +#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)" + +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "ପ୍ରଚାଳକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_a)..." + +#~ msgid "Create a new launcher" +#~ msgstr "ନୂଆ ଚାଳକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>ଆଚରଣ</b>" + +#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>ସଂଗୁପ୍ତ ପୂର୍ବନିର୍ଧାରିତ ଦୃଶ୍ଯ</b>" + +#~ msgid "<b>Date</b>" +#~ msgstr "<b>ତାରିଖ</b>" + +#~ msgid "<b>Folders</b>" +#~ msgstr "<b>ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ</b>" + +#~ msgid "<b>List Columns</b>" +#~ msgstr "<b>ସୂଚୀ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ</b>" + +#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +#~ msgstr "<b>ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପୂର୍ବାବଲୋକନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Files</b>" +#~ msgstr "<b>ଧ୍ବନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ</b>" + +#~ msgid "<b>Text Files</b>" +#~ msgstr "<b>ପାଠ୍ଯ ପାଇଲଗୁଡ଼ିକ</b>" + +#~ msgid "<b>Trash</b>" +#~ msgstr "<b>ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର</b>" + +#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ</b>" + +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତମ୍ଭର ସମାନ ଓସାର ଅଛି (_l)" + +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "ପରସ୍ପର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଦୃଶ୍ୟ" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା ବ୍ଯବସ୍ଥା ପସନ୍ଦ" + +#~ msgid "Open each _folder in its own window" +#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫୋଲଡ଼ର ତାହାର ନିଜ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_f)" + +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "ଶବ୍ଦ ପାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପୂର୍ବାବଲୋକନ କରନ୍ତୁ (_s):" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "କେବଳ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_o)" + +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ପାଠ୍ଯ ଦେଖନ୍ତୁ (_x):" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_D):" + +#~ msgid "_Format:" +#~ msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):" + +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାର୍ଶ୍ବରେ ପାଠ୍ଯ (_T)" + +#~ msgid "by _Name" +#~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ (_N)" + +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ (_S)" + +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ (_T)" + +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ (_D)" + +#~| msgid "by _Name" +#~ msgid "by T_rash Time" +#~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମୟ ଅନୁଯାୟୀ (_r)" + +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_g)" + +#~ msgid "_Organize by Name" +#~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ (_O)" + +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" ରେ ସୂଚୀତ କରୁଅଛି" + +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "ପରସ୍ପର ସଂଲଗ୍ନ (_C)" + +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "ପରସ୍ପର ସଂଲଗ୍ନ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।" + +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।" + +#~ msgid "Display this location with the compact view." +#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>ଓସାର:</b> %d ପିକ୍ସେଲ" +#~ msgstr[1] "<b>ଓସାର:</b> %d ପିକ୍ସେଲ" + +#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>ଉଚ୍ଚତା:</b> %d ପିକ୍ସେଲ" +#~ msgstr[1] "<b>ଉଚ୍ଚତା:</b> %d ପିକ୍ସେଲ" + +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..." + +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର" + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ..." + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "ପଢନ୍ତୁ (_R)" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ (_W)" + +#~ msgid "E_xecute" +#~ msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_x)" + +#~ msgid "Set _user ID" +#~ msgstr "ଚାଳକ ପରିଚୟକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_u)" + +#~ msgid "Special flags:" +#~ msgstr "ବିଶେଷ ସୂଚକ:" + +#~ msgid "Set gro_up ID" +#~ msgstr "ସମୂହ ପରିଚୟକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_g)" + +#~ msgid "_Sticky" +#~ msgstr "କଷ୍ଟକର (_S)" + +#~ msgid "File Permissions:" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ଅଧିକାର:" + +#~ msgid "Last changed:" +#~ msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରବର୍ତ୍ତିତ:" + +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର କୁ ବାଛନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Search Folder" +#~ msgstr "ଫୋଲଡରରେ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସନ୍ଧାନକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "ଏଥିପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:" + +#~| msgid "Rename selected item" +#~ msgid "Restore Selected Items" +#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚୟନ କରନ୍ତି ତେବେ \"%s\"କୁ କଢାଯାଇପାରିବ" + +#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚୟନ କରନ୍ତି ତେବେ \"%s\"କୁ ନକଲ କରାଯାଇପାରିବ" + +#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +#~ msgstr "ଲଗାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ କିଛି ନାହିଁ" + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରତିବେଶ" + +#~| msgid "Free space:" +#~ msgid "Free space: %s" +#~ msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ: %s" + +#~ msgid "%s, Free space: %s" +#~ msgstr "%s, ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ: %s" + +#~| msgid "%s%s, %s" +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" + +#~ msgid "%s%s, %s" +#~ msgstr "%s%s, %s" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " +#~ "items as input." +#~ msgstr "" +#~ "ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ବାଛିବା ଦ୍ୱାରା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଟି ଯେକୌଣସି ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ନିବେଶ ଆକାରରେ " +#~ "ଚଲାଇପାରିବ" + +#~ msgid "" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~ "\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#~ "files (only if local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " +#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " +#~ "local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " +#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +#~ "inactive pane of a split-view window" +#~ msgstr "" +#~ "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ତାଲିକାରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ। ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ " +#~ "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବାଛିବା ଦ୍ୱାରା ସେହି ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଚାଲିଥାଏ।\n" +#~ "\n" +#~ "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନିୟ ଫୋଲଡରରୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇଥାଏ, ସ୍କିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ପାସ " +#~ "କରିଦେବ। ସୂଦୁର ଫୋଲଡ଼ରରୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ଦ୍ୱାରା (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ ୱେବ କିମ୍ବା ftp ବିଷୟବସ୍ତୁ " +#~ "ଦର୍ଶାଉଥିବା ଫାଇଲ), ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ କୌଣସି ପ୍ରାଚଳକୁ ପାସ କରିନଥାଏ।\n" +#~ "\n" +#~ "ସମସ୍ତ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିବେଶ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ Nautilus ଦ୍ୱାରା ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଥାଏ, ଯାହାକୁ " +#~ "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ newline-delimited " +#~ "ପଥଗୁଡ଼ିକ (ଯଦି କେବଳ ସ୍ଥାନିୟ ହୋଇଥାନ୍ତି)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ newline-delimited URIs\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନ ପାଇଁ URI \n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: split-view ୱିଣ୍ଡୋର ନିଷ୍କ୍ରିୟ " +#~ "ପଟ୍ଟିକରେ ଥିବା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ newline-delimited ପଥମାନ (ଯଦି କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ " +#~ "ହୋଇଥାଏ)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: split-view ୱିଣ୍ଡୋର ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପଟ୍ଟିକରେ " +#~ "ଥିବା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ newline-delimited URI ମାନ\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: split-view ୱିଣ୍ଡୋର ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପଟ୍ଟିକରେ ଥିବା " +#~ "ପ୍ରଚଳିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ URI" + +#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "%'d ଟି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯିବ ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବାଛନ୍ତି" +#~ msgstr[1] "%'d ଟି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯିବ ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବାଛନ୍ତି" + +#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "%'d ଟି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ନକଲ କରାଯିବ ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବାଛନ୍ତି" +#~ msgstr[1] "%'d ଟି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ନକଲ କରାଯିବ ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବାଛନ୍ତି" + +#~ msgid "Unable to unmount location" +#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବିସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#~ msgid "Unable to eject location" +#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#~ msgid "Link _name:" +#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ନାମ (_n):" + +#~ msgid "No templates installed" +#~ msgstr "କୌଣସି ଛାଞ୍ଚ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" + +#~| msgid "Documents" +#~ msgid "_Empty Document" +#~ msgstr "ଖାଲି ଦଲିଲ (_E)" + +#~| msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" +#~ msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାଲି ଦଲିଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Open in _Folder Window" +#~ msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_F)" + +#~ msgid "Open each selected item in a folder window" +#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~| msgid "Copy to" +#~ msgid "Cop_y to" +#~ msgstr "ଏଠାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_y)" + +#~ msgid "Select I_tems Matching..." +#~ msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_t)..." + +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ... (_R)" + +#~ msgid "Connect To This Server" +#~ msgstr "ଏହି ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Make a permanent connection to this server" +#~ msgstr "ଏହି ସର୍ଭର ସହିତ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Open this folder in a folder window" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Other pane" +#~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପଟ୍ଟିକା (_O)" + +#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ଅନ୍ୟ ପଟ୍ଟିକରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ଅନ୍ୟ ପଟ୍ଟିକକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" +#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡରରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Move the current selection to the home folder" +#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ (_D)" + +#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" +#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Move the current selection to the desktop" +#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ଡେସ୍କଟପକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Browse in New _Window" +#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_W)" + +#~ msgid "Browse in New _Tab" +#~ msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_T)" + +#~ msgid "Browse in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "%'dରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)" +#~ msgstr[1] "%'dରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)" + +#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "%'d ରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)" +#~ msgstr[1] "%'d ରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)" + +#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "ଆହରଣ ଅବସ୍ଥାନ?" + +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ଏହା ପ୍ରତି ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ।" + +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ (_L)" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "" +#~ "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକାରୁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଥାନ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ବୁକମାର୍କକୁ ଅପସାରିତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?" + +#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "ଏହି ବୁକ୍ ମାର୍କ ଦ୍ବାରା ଅଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଦୃଶ୍ଯକୁ ଚୟନ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଅବସ୍ଥାନକି ଯାଇ ପାରନ୍ତି।" + +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶକ ସହିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖାଇ ହେବନାହିଁ।" + +#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "Nautilusରେ ଏପରି କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ ଯାହାକୁ ଫୋଲଡର କୁ ଦେଖାଇ ପାରିବ।" + +#~ msgid "Could not find \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\"କୁ ଖୋଜି ପାରୁନାହିଁ।" + +#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +#~ msgstr "Nautilus ଅବସ୍ଥାନ \"%s\"କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +#~ msgstr "\"%s\" କୁ ଦର୍ଶାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଆଧାରଟି ମିଳୁନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " +#~ "correct." +#~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ଠିକ ଅଛି କି ନାହିଁ ଦେଖନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Error: %s\n" +#~ "Please select another viewer and try again." +#~ msgstr "" +#~ "ତ୍ରୁଟି: %s\n" +#~ " ଦୟାକରି ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "ନଟିଲସ" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus ଆପଣଙ୍କର ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଉଭୟ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଏବଂ ଅନଲାଇନରେ ନିର୍ମାଣ " +#~ "କରିଥାଏ।" + +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "ନଟିଲସ ୱେବସାଇଟ" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "" +#~ "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକୁ ଆପଣ ପରିଦର୍ଶନ କରିଥିବା ସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଆପଣ ନିଷ୍କାସନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "ଫାଇଲ (_F)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" + +#~ msgid "Connect to _Server..." +#~ msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_S) ..." + +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "କମ୍ପୁଟର (_C)" + +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "ଏହି କମ୍ପୁଟରରୁ ପ୍ରବେଶ କରାଯାଇପାରୁଥିବା ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନୀୟ ଏବଂ ସୁଦୂର ଡ଼ିସ୍କ ଏବଂ ପୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜ " +#~ "କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)" + +#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" +#~ msgstr "ପୁସ୍ତକ ଚିହ୍ନିତ ଏବଂ ସ୍ଥାନୀୟ ନେଟୱାର୍କ ଅବସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "ଛାଞ୍ଚ (_e)" + +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିଜସ୍ବ ଟେମ୍ପଲେଟ ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜସ୍ବ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)" + +#~ msgid "_Location..." +#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L) ..." + +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ସଫାକରି ଦିଅନ୍ତୁ (_r)" + +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ ସୂଚୀ ଏବଂ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ/ପରବର୍ତ୍ତୀ ତାଲିକାର ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ପଟ୍ଟିକକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_w)" + +#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଦୃଶ୍ୟ ବିଚ୍ଛୁରଣ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅନ୍ୟ ଏକ ପଟ୍ଟିକ ଉପରେ ନଜର ପକାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" +#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ପଟ୍ଟିକ ପରି ସମାନ ଅବସ୍ଥାନ (_m)" + +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ପଟ୍ଟିକରେ ଥିବା ପରି ସମାନ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..." + +#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#~ msgstr "" +#~ "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଏହି ତାଲିକାରେ ବୁକମାର୍କର ସମ୍ପାଦନକୁ ସ୍ବୀକାର କରିଥାଏ" + +#~| msgid "Silver" +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟି" + +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସାଧନ ପଟି (_M)" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରମୂଖ ସାଧନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "ସ୍ଥିତି ପଟି (_a)" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥିତି ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#~| msgid "Extra Pane" +#~ msgid "E_xtra Pane" +#~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ପଟ୍ଟିକା (_x)" + +#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" +#~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଫୋଲଡର ଦୃଶ୍ୟକୁ ପାଖକୁ ପାଖ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Select Places as the default sidebar" +#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଭାବରେ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "ବ୍ରୁକ୍ଷ" + +#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" +#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଭାବରେ ବୃକ୍ଷଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର" + +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ CD ରେ ଅଛି।" + +#~ msgid "These files are on an Audio DVD." +#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ DVD ରେ ଅଛି।" + +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ DVDରେ ଅଛି।" + +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ CD ରେ ଅଛି।" + +#~ msgid "These files are on a Super Video CD." +#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତମ ଭିଡ଼ିଓ CD ରେ ଅଛି।" + +#~ msgid "These files are on a Photo CD." +#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଫଟୋ CDରେ ଅଛି।" + +#~ msgid "These files are on a Picture CD." +#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଛବି CD ରେ ଅଛି।" + +#~ msgid "These files are on a digital audio player." +#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ ଚାଳକରେ ଥାଏ।" + +#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." +#~ msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମଟି \"%s\" ପରି ଚିହ୍ନାପଡ଼ିଛି।" + +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "%s ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମାରେ ପ୍ରୟୋଗଟି ଦଲିଲ ଗ୍ରହଣ କରେନାହିଁ" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "ଦଲିଲ URI ଗୁଡ଼ିକୁ 'ପ୍ରକାର=ସଂଯୋଗ' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭ କରିବା ବସ୍ତୁ ନୁହଁ" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ପ୍ରତି ସଂଯୋଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "ଫାଇଲ" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନ ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Apparition" +#~ msgstr "ଛାୟା ରୂପ" + +#~ msgid "Azul" +#~ msgstr "ଅଜୁଲ" + +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "କଳା" + +#~ msgid "Blue Ridge" +#~ msgstr "ନୀଳ ପ୍ରୁଷ୍ଠ" + +#~ msgid "Blue Rough" +#~ msgstr "ନୀଳ ବନ୍ଧୁର" + +#~ msgid "Blue Type" +#~ msgstr "ନୀଳ ପ୍ରକାର" + +#~ msgid "Brushed Metal" +#~ msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳ ଧାତୁ" + +#~ msgid "Bubble Gum" +#~ msgstr "ବବଲ ଗମ" + +#~ msgid "Burlap" +#~ msgstr "ବୁର୍ଲାପ" + +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "ରଙ୍ଗ (_o)" + +#~ msgid "Camouflage" +#~ msgstr "କ୍ରୁତ୍ରିମ ଆବରଣ" + +#~ msgid "Chalk" +#~ msgstr "ଚକ" + +#~ msgid "Charcoal" +#~ msgstr "କାଠ-କୋଇଲା" + +#~ msgid "Cork" +#~ msgstr "କର୍କ" + +#~ msgid "Countertop" +#~ msgstr "କାଉଣ୍ଟର-ଟୋପ" + +#~ msgid "Danube" +#~ msgstr "ଡେନ୍ଯୁବ" + +#~ msgid "Dark Cork" +#~ msgstr "କଳା କର୍କ" + +#~ msgid "Dark GNOME" +#~ msgstr "କଳା ନୋମ" + +#~ msgid "Deep Teal" +#~ msgstr "ଗାଢ ସବୁଜ-ନୀଳ" + +#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "ବିନ୍ଦୁ" + +#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ସେହି ରଙ୍ଗରେ ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିଜାଇନକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ସେହି ବସ୍ତୁ ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Eclipse" +#~ msgstr "ଇକ୍ଲିପ୍ସ" + +#~ msgid "Envy" +#~ msgstr "ଈର୍ଷା" + +#~ msgid "Erase" +#~ msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Fibers" +#~ msgstr "ତନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Fire Engine" +#~ msgstr "ଅଗ୍ନି ଯନ୍ତ୍ର" + +#~ msgid "Fleur De Lis" +#~ msgstr "ଫ୍ଲିଉର ଡି ଲିସ" + +#~ msgid "Floral" +#~ msgstr "ପୁଷ୍ପମଣ୍ଡିତ" + +#~ msgid "Fossil" +#~ msgstr "ଜୀବାଶ୍ମ" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "ନୋମ" + +#~ msgid "Granite" +#~ msgstr "ମୁଗୁନି ପଥର" + +#~ msgid "Grapefruit" +#~ msgstr "ଅଙ୍ଗୁର" + +#~ msgid "Green Weave" +#~ msgstr "ସବୁଜ ବୟନ ଶୈଳୀ" + +#~ msgid "Ice" +#~ msgstr "ବରଫ" + +#~ msgid "Indigo" +#~ msgstr "ଘନନୀଳ" + +#~ msgid "Leaf" +#~ msgstr "ପତ୍ର" + +#~ msgid "Lemon" +#~ msgstr "ଲେମ୍ବୁ" + +#~ msgid "Mango" +#~ msgstr "ଆମ୍ବ" + +#~ msgid "Manila Paper" +#~ msgstr "ଫିଲିପାଇନ୍ସ ଦେଶର ବ୍ରୁକ୍ଷର ତନ୍ତୁରୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କାଗଜ" + +#~ msgid "Moss Ridge" +#~ msgstr "ଶୈବାଳ ପ୍ରୁଷ୍ଠ" + +#~ msgid "Mud" +#~ msgstr "କାଦୁଅ" + +#~ msgid "Numbers" +#~ msgstr "ସଂଖ୍ଯା" + +#~ msgid "Ocean Strips" +#~ msgstr "ମହାସାଗର ଷ୍ଟ୍ରିପ" + +#~ msgid "Onyx" +#~ msgstr "କ୍ବାଜ ପଥର" + +#~ msgid "Pale Blue" +#~ msgstr "ଫିକା ନୀଳ" + +#~ msgid "Purple Marble" +#~ msgstr "ବାଇଗଣି ମାର୍ବଲ ପଥର" + +#~ msgid "Ridged Paper" +#~ msgstr "ଅନୁଚ୍ଛ ଶୈଳୀର କାଗଜ" + +#~ msgid "Rough Paper" +#~ msgstr "ସାଧା କାଗଜ" + +#~ msgid "Ruby" +#~ msgstr "ରୁବି" + +#~ msgid "Sea Foam" +#~ msgstr "ସମୁଦ୍ରୀ ଫେଣ" + +#~ msgid "Shale" +#~ msgstr "ସ୍ଲେଟ ଜାତୀୟ ପଥର" + +#~ msgid "Sky" +#~ msgstr "ଆକାଶ" + +#~ msgid "Sky Ridge" +#~ msgstr "ଆକାଶ ଦିଗବଳୟ" + +#~ msgid "Snow Ridge" +#~ msgstr "ବରଫ ପ୍ରୁଷ୍ଠ" + +#~ msgid "Stucco" +#~ msgstr "ପ୍ଲାଷ୍ଟର" + +#~ msgid "Tangerine" +#~ msgstr "ଛୋଟ ସୁସ୍ବାଦୁ କମଳା" + +#~ msgid "Terracotta" +#~ msgstr "ପୋଡାମାଟିର ମୂର୍ତ୍ତୀ" + +#~ msgid "Violet" +#~ msgstr "ବାଇଗଣି" + +#~ msgid "Wavy White" +#~ msgstr "ତରଙ୍ଗାୟିତ ଧଳା" + +#~ msgid "White" +#~ msgstr "ଧଳା" + +#~ msgid "White Ribs" +#~ msgstr "ଧଳା ଭୂଖଣ୍ଡ" + +#~ msgid "_Emblems" +#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ (_E)" + +#~ msgid "_Patterns" +#~ msgstr "ନମୁନା (_P)" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "ଚିତ୍ର/ଚିହ୍ନକ ଧାର" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପରେ ଚିହ୍ନକ ଓ ଚିତ୍ର ଚାରିପାଖେ ଧାରର ଓସାର" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ପ୍ରକାର" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ପ୍ରକାର" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ଚାବିଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଚାବିଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "ଜିକନ୍ଫ ତ୍ରୁଟି:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "GConf error: %s" +#~ msgstr "GConf ତ୍ରୁଟି: %s" + +#~ msgid "All further errors shown only on terminal." +#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଅତିରିକ୍ତ ତ୍ରୁଟି ଗୁଡିକ କେବଳ ଟର୍ମିନାଲରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ।" + +#~ msgid "" +#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " +#~ "true." +#~ msgstr "" +#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡ଼ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପାଇଁ ରଙ୍ଗ। କେବଳ background_set true ଥିଲେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।" + +#~ msgid "Criteria for search bar searching" +#~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଟି ଖୋଜିବା ପାଇଁ ମାନଦଣ୍ଡ" + +#~ msgid "" +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " +#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " +#~ "search for files by file name and file properties." +#~ msgstr "" +#~ "ସନ୍ଧାନ ପଟିରେ ମେଳ ଖାଉଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ମାନଦଣ୍ଡ। ଯଦି\"search_by_text" +#~ "\" ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus କେବଳ ନାମ ଅନୁସାରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିବ। ଯଦି " +#~ "\"search_by_text_and_properties\" ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନାମ " +#~ "ଏବଂ ଗୁଣଧର୍ମ ଅନୁସାରେ ଖୋଜିବ।" + +#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ Nautilus ପ୍ରସଙ୍ଗ (ବିରୋଧିତ)" + +#~ msgid "Custom Background" +#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" +#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ସେଟକୁ ଇଚ୍ଚାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Default Background Color" +#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" + +#~ msgid "Default Background Filename" +#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଫାଇଲ ନାମ" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Color" +#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" +#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଫାଇଲ ନାମ" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." +#~ msgstr "" +#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପାଇଁ ଫାଇଲନାମ। କେବଳ background_set true ଥିବା ସମୟରେ " +#~ "ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପାଇଁ ଫାଇଲନାମ। କେବଳ side_pane_background_set " +#~ "true ଥିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।" + +#~ msgid "" +#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " +#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " +#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " +#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." +#~ msgstr "" +#~ "ଏହି ଆକାରଠୁ ଅଧିକ ବଡ଼ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଆକାରରେ ବଛାହୋଇଥାଏ। ଏହାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି " +#~ "ଅତ୍ୟଧିକ ଫୋଲଡ଼ୋର ମଧ୍ଯରେ Nautilus କୁ ନଷ୍ଟ ହେବାରୁ ଅଟକାଇବା। ଋଣାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ସୀମାହୀନତାକୁ " +#~ "ଇଙ୍ଗିତ କରିଥାଏ। " + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +#~ msgstr "" +#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ମେଡ଼ିଆ ସ୍ଥାପନ କରିବ ଯେପରିକି " +#~ "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଚାଳକ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଏବଂ ଅପସାରଣୀୟ ମେଡ଼ିଆ ଏବଂ ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " +#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " +#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " +#~ "the user configurable action will be taken instead." +#~ msgstr "" +#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲିବ ଯେତେବେଳେ " +#~ "ମେଡ଼ିଆଟି ସ୍ୱୟଂସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାଏ। ଏହାକୁ ମେଡ଼ିଆରେ ଠିକ ସେତେବେଳେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ " +#~ "କୌଣସି ଜ୍ଞାତ x-ସୂଚୀ/* ପ୍ରକାର ଚିହ୍ନା ପଡ଼ିନଥାଏ, ଚାଳକ ବିନ୍ୟାସ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ " +#~ "ନିଆଯାଇଥାଏ।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " +#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " +#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " +#~ "or similar tasks." +#~ msgstr "" +#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହେଲାପରେ Nautilus ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବ। " +#~ "ଏହା ହେଉଛି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିନ୍ୟାସ। ଯଦି false ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଏହା କୌଣସି ୱିଣ୍ଡୋ ବିନା " +#~ "ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ, ତେଣୁ nautilus ମେଡିଆ ସ୍ୱୟଂସ୍ଥାପନକୁ ନିରିକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ, କିମ୍ବା ସେହି ପ୍ରକାର " +#~ "କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଡେମନ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରେ।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +#~ "programs when a medium is inserted." +#~ msgstr "" +#~ "ଯଦି true କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ Nautilus କଦାପି ମାଧ୍ଯମ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂ ଚାଳନ/" +#~ "ସ୍ୱୟଂ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ପଚାରିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " +#~ "backup files." +#~ msgstr "" +#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଯେପରି କି Emacs ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ " +#~ "ହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ। ବର୍ତ୍ତମାନ, କେବଳ ଟିଲଡେ (~) ଦ୍ୱାରା ସମାପ୍ତ ହେଉଥିବା " +#~ "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ଆକାରରେ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥାଏ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +#~ msgstr "" +#~ "ଯଦି true, ତେବେ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଓଲଟା କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ାଯିବ। ଯେପରିକି, ନାମ ଅନୁସାରେ " +#~ "ସଜଡ଼ାଗଲେ, ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ \"a\" ରୁ \"z\" କ୍ରମରେ ସଜାଡ଼ିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେମାନଙ୍କୁ \"z\" ରୁ \"a" +#~ "\" କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ାଯିବ।" + +#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +#~ msgstr "ଯଦି true, ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଶକ୍ତ ଭାବରେ ବାହାର କରିବ।" + +#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +#~ msgstr "" +#~ "ଯଦି true, ତେବେ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ହସ୍ତକୃତ ସଂରଚନା ବ୍ୟବହାର କରିବେ।" + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " +#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +#~ "application be started on insertion of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "x-content/* ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ଯାହାପାଇଁ ଚାଳକ ପସନ୍ଦ capplet \"Do Nothing\" କୁ " +#~ "ବାଛିଅଛି। କୌଣସି ପ୍ରଶ୍ନ ଅଥବା ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରୟୋଗ ମେଡିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାଯିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " +#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " +#~ "of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "x-content/* ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ଯାହାପାଇଁ ଚାଳକ ପସନ୍ଦ capplet ରେ \"Open Folder\" କୁ " +#~ "ବାଛିଥାଏ। ଏହା ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲାହେବ।" + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " +#~ "given type will be started on insertion on media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "x-content/* ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ଯାହାପାଇଁ ଚାଳକ ପସନ୍ଦ capplet ରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକୁ " +#~ "ବାଛିଥାଏ। ଏହା ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲାହେବ।" + +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +#~ msgstr "x-ସୂଚୀ/* ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ \"କିଛି କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\"ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +#~ msgstr "x-ସୂଚୀ/* ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ \"ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ\"ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +#~ msgstr "x-ସୂଚୀ/* ତାଲିକାର ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ଯେଉଁଠି ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ" + +#~ msgid "Maximum handled files in a folder" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରରେ ସର୍ବାଧିକ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଫାଇଲ" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +#~ msgstr "" +#~ "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ Nautilus ପ୍ରସଙ୍ଗର ନାମ। ଏହାକୁ Nautilus 2.2 ପରି ଅପସନ୍ଦ କରାଯାଇଛି। " +#~ "ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +#~ msgstr "Nautilus ଡେସ୍କଟପ ଚିତ୍ରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ" + +#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +#~ msgstr "ଅନ୍ତିମ ୱିଣ୍ଡୋ ନଷ୍ଟ ହେବା ପରେ Nautilus ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବ।" + +#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +#~ msgstr "" +#~ "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳନ/ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ କଦାପି ତତ୍ପର " +#~ "କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" + +#~ msgid "Sans 10" +#~ msgstr "Sans 10" + +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +#~ msgstr "" +#~ "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ୟରେ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ରମ-ସଜ୍ଜା। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"ନାମ" +#~ "\", \"ଆକାର\", \"ପ୍ରକାର\", \"ପରିବର୍ତ୍ତନ_ତାରିଖ\", ଏବଂ \"ପ୍ରତିକ\"।" + +#~ msgid "Use manual layout in new windows" +#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ହସ୍ତକୃତ ସଂରଚନା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Use tighter layout in new windows" +#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ଶକ୍ତ ସଂରଚନା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାକୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ କେଉଁଠି ସେଟ ସକରାଯାଇଛି।" + +#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାକୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନ ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ କେଉଁଠି ସେଟ ସକରାଯାଇଛି।" + +#~ msgid "Whether to automatically mount media" +#~ msgstr "କାଳେ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ" + +#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂସ୍ଥାପିତ ମେଡ଼ିଆ ପାଇଁ କେଉଁଠାରେ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଖୋଲାଯିବ" + +#~ msgid "Whether to show backup files" +#~ msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ" + +#~ msgid "No applications found" +#~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "Ask what to do" +#~ msgstr "କଣ କରିବାକୁ ହେବ ପଚାରନ୍ତୁପଚାରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "କିଛି କରନ୍ତୁନାହିଁ" + +#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Open with other Application..." +#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ମାଧ୍ଯମରେ ଖୋଲନ୍ତୁ..." + +#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." +#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" + +#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." +#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ DVD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" + +#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." +#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ DVD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" + +#~ msgid "You have just inserted a Video CD." +#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" + +#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." +#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ସୁପର ଭିଡ଼ିଓ CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" + +#~ msgid "You have just inserted a blank CD." +#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଖାଲି CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" + +#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." +#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଖାଲି DVD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" + +#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଖାଲି Blu-Ray ଡିସ୍କ ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" + +#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଖାଲି HD DVD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" + +#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." +#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଫଟୋ CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" + +#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." +#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଛବି CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" + +#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଡିଜିଟାଲ ଫଟୋଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଗୋଟିଏ ମାଧ୍ଯମକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" + +#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." +#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଡିଜିଟାଲ ଧ୍ୱନୀ ଚାଳକ ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" + +#~ msgid "" +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " +#~ "automatically started." +#~ msgstr "" +#~ "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରୁଥିବା ସଫ୍ଟୱେର ସହିତ ଗୋଟିଏ ମାଧ୍ଯମକୁ ଭର୍ତ୍ତି " +#~ "କରିଛନ୍ତି।" + +#~ msgid "You have just inserted a medium." +#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ମାଧ୍ଯମକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" + +#~ msgid "Choose what application to launch." +#~ msgstr "କେଉଁ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" କୁ କେମିତି ଖୋଲିବାକୁ ହେବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଭବିଷ୍ୟତରେ \"%s\" ପ୍ରକାରର " +#~ "ଅନ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବା କି ନାହିଁ।" + +#~ msgid "_Always perform this action" +#~ msgstr "ସର୍ବଦା ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#~ msgid "Set as background for _all folders" +#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ପାଇଁ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_a)" + +#~ msgid "Set as background for _this folder" +#~ msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ପାଇଁ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_t)" + +#~ msgid "The emblem cannot be installed." +#~ msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#~ msgstr "" +#~ "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କୁ ନୂତନ ପ୍ରତୀକରେ ଗୋଟିଏ ଖାଲିନଥିବା ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#~ msgstr "" +#~ "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରତୀକର ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଥାଏ, ଖାଲିସ୍ଥାନ ଏବଂ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ।" + +#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ସେଠାରେ \"%s\" ନାମରେ ନାମିତ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।" + +#~ msgid "Please choose a different emblem name." +#~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ପ୍ରତୀକ ନାମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରତୀକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରତୀକ ନାମକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open Folder" +#~ msgid "An older" +#~ msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Others" +#~ msgid "Another" +#~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "ଯଦି ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ତାହା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ ସବୁଦିନ " +#~ "ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ। ଦୟାକରି ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ପୃଥକ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ।" + +#~ msgid "new file" +#~ msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ" + +#~ msgid "_Always" +#~ msgstr "ସର୍ବଦା (_A)" + +#~ msgid "_Local File Only" +#~ msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ (_L)" + +#~ msgid "25%" +#~ msgstr "୨୫%" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "୭୫%" + +#~ msgid "100 K" +#~ msgstr "୧୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ" + +#~ msgid "500 K" +#~ msgstr "୫୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ" + +#~ msgid "Activate items with a _single click" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ଦବାଇ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)" + +#~ msgid "Activate items with a _double click" +#~ msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)" + +#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_x)" + +#~ msgid "Display _files when they are clicked" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_f)" + +#~ msgid "Search for files by file name only" +#~ msgstr "ନାମ ଅନୁସାରେ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Search for files by file name and file properties" +#~ msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ଏବଂ ଫାଇଲ ଗୁଣ ଅନୁଯାୟୀ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ" + +#~ msgid "By Emblems" +#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" + +#~ msgid "14" +#~ msgstr "14" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "୧୬" + +#~ msgid "18" +#~ msgstr "୧୮" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "୨୦" + +#~ msgid "22" +#~ msgstr "୨୨" + +#~ msgid "24" +#~ msgstr "୨୪" + +#~ msgid "%s's Home" +#~ msgstr "%sର ଘର" + +#~ msgid "Switch to Manual Layout?" +#~ msgstr "ହସ୍ତକୃତ ସଂରଚନାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବେ କି?" + +#~ msgid "Could not use system package installer" +#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପକକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁନାହିଁ" + +#~ msgid "Could not set application as the default: %s" +#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗ ପରି ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ" + +#~ msgid "No applications selected" +#~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ବଛାଯାଇ ନ ଥିଲା" + +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "'%s'କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଖୋଜାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "Could not add application to the application database: %s" +#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ତଥ୍ୟାବଳୀରେ ପ୍ରୟୋଗ ଯୋଗକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: %s" + +#~ msgid "Select an Application" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Select an application to view its description." +#~ msgstr "ଏହାର ବର୍ଣ୍ଣନା ଦେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "_Use a custom command" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" + +#~ msgid "Open %s and other %s document with:" +#~ msgstr "%s ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ %s ଦଲିଲକୁ ଏହା ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ:" + +#~ msgid "Open all %s documents with:" +#~ msgstr "ଏହା ସହିତ ସମସ୍ତ %s ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ:" + +#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +#~ msgstr "%s ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ \"%s\" ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ଏହା ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ:" + +#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରୟୋଗକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)" + +#~ msgid "Open all \"%s\" files with:" +#~ msgstr "ସମସ୍ତ \"%s\" ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହା ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ:" + +#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +#~ msgstr "ଖୋଲିବା କାର୍ଯ୍ୟଟି ବିଫଳ ହୋଇଛି, ଆପଣ ଅନ୍ୟ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟକରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ କି?" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\"କୁ \"%s\" ଖୋଲିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ \"%s\"ସ୍ଥାନରେ \"%s\" ଫାଇଲ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ " +#~ "କରିନଥାଏ।" + +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +#~ msgstr "ଖୋଲିବା କାର୍ଯ୍ୟଟି ବିଫଳ ହୋଇଛି, ଆପଣ ଅନ୍ୟ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟକରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ କି?" + +#~ msgid "" +#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " +#~ "\"%s\" locations." +#~ msgstr "" +#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ୟ \"%s\"କୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହା \"%s\" ଅବସ୍ଥାନରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ " +#~ "ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " +#~ "file onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲକୁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ନକଲ " +#~ "କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଖୋଲିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରନ୍ତି।" + +#~ msgid "" +#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " +#~ "onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲକୁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ନକଲ " +#~ "କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଖୋଲିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରନ୍ତି।" + +#~ msgid "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚଳକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "File Browser" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର" + +#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆଚରଣ ଏବଂ ଦୃଶ୍ୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "File Management" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡର" + +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି" + +#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +#~ msgstr "\"%s\" ଫୋଲଡ଼ରରେ Nautilus ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁଥିବା ଫାଇଲ ସଂଖ୍ୟା ଠାରୁ ଅଧିକ ଫାଇଲ ଅଛି।" + +#~ msgid "Some files will not be displayed." +#~ msgstr "କିଛି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Create a new empty file inside this folder" +#~ msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାଲିଥିବା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ସଜାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Format the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସଜାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Format the volume associated with this folder" +#~ msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସଜାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Home Folder" +#~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥା ପଞ୍ଜିକା (_H):" + +#~ msgid "_Browse Folder" +#~ msgid_plural "_Browse Folders" +#~ msgstr[0] "ଫୋଲଡ଼ର ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)" +#~ msgstr[1] "ଫୋଲଡ଼ର ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)" + +#~ msgid "by _Emblems" +#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ (_E)" + +#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ ରଖନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Clean _Up by Name" +#~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଫା କରନ୍ତୁ (_U)" + +#~ msgid "Compact _Layout" +#~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିନ୍ଯାସ (_L)" + +#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ କଠିନ ବିନ୍ଯାସ ଯୋଜନା ବ୍ଯବହାର କରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "By _Emblems" +#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ (_E)" + +#~ msgid "Emblems" +#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ" + +#~ msgid "Show Tree" +#~ msgstr "ବୃକ୍ଷ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Cannot display location \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" + +#~ msgid "[URI]" +#~ msgstr "[ୟୁ.ଆର.ଆଇ.]" + +#~ msgid "Custom Location" +#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ଅବସ୍ଥିତି" + +#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +#~ msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ଆପଣ ସର୍ଭର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ।" + +#~ msgid "Please enter a name and try again." +#~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "_Location (URI):" +#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (ୟୁ.ଆର.ଆଇ.) (_L):" + +#~ msgid "Optional information:" +#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ସୂଚନା:" + +#~ msgid "Bookmark _name:" +#~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନର ନାମ (_n):" + +#~ msgid "Service _type:" +#~ msgstr "ସେବାର ପ୍ରକାର (_t):" + +#~ msgid "Add _bookmark" +#~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_b)" + +#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +#~ msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " +#~ "you added yourself." +#~ msgstr "" +#~ "ପ୍ରତୀକଟି ସ୍ଥାୟୀ ହୋଇଥିବା କାରଣରୁ ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଙୋଇଥାଏ, ଏବଂ ଆପଣ ନିଜେ ଯୋଗ କରିଥିବା ପ୍ରତୀକଟି " +#~ "ନୁହଁ।" + +#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +#~ msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Rename Emblem" +#~ msgstr "ପ୍ରତୀକର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" + +#~ msgid "Add Emblems..." +#~ msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରତୀକ ପରେ ବର୍ଣ୍ଣନାତ୍ମକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହି ନାମଟି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରତୀକ " +#~ "ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "ପ୍ରତୀକ ପରେ ବର୍ଣ୍ଣନାତ୍ମକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହି ନାମଟି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରତୀକ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ " +#~ "ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।" + +#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." +#~ msgstr "କିଛି ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିପାରଲା ନାହିଁ।" + +#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." +#~ msgstr "ପ୍ରତୀକଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।" + +#~ msgid "None of the files could be added as emblems." +#~ msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" + +#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "'%s' ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।" + +#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "ଟଣା ଯାଇଥିବା ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।" + +#~ msgid "The emblem cannot be added." +#~ msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Show Emblems" +#~ msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "<b>Media Handling</b>" +#~ msgstr "<b>ମେଡିଆ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ</b>" + +#~ msgid "<b>Other Media</b>" +#~ msgstr "<b>ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ</b>" + +#~ msgid "Acti_on:" +#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_o):" + +#~ msgid "B_rowse media when inserted" +#~ msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ମେଡ଼ିଆ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)" + +#~ msgid "" +#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "ମେଡିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ତନ୍ତ୍ର ସହିତ କୌଣସି ଉପକରଣ ସଂଯୋଗ କଲେ କଣ ହେବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Less common media formats can be configured here" +#~ msgstr "ଏଠାରେ ଅତି ସାଧାରଣ ମେଡିଆ ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "ମେଡିଆ" + +#~ msgid "_DVD Video:" +#~ msgstr "DVD ଭିଡ଼ିଓ (_D):" + +#~ msgid "_Music Player:" +#~ msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ (_M):" + +#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +#~ msgstr "ମେଡ଼ିଆ ପୁରଣରେ କଦାପି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_N)" + +#~ msgid "_Software:" +#~ msgstr "ସଫଟୱେର (_S):" + +#~ msgid "_Use compact layout" +#~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିନ୍ଯାସକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ" + +#~ msgid "Show History" +#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "ସୂଚନା" + +#~ msgid "Show Information" +#~ msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Use _Default Background" +#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_D)" + +#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +#~ msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "You can only use images as custom icons." +#~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ।" + +#~ msgid "open a browser window." +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "The history location doesn't exist." +#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଅବସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Open Folder W_indow" +#~ msgstr "ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_i)" + +#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" +#~ msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_S)" + +#~ msgid "Location _Bar" +#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ପଟି (_B)" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" +#~ msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "_ଆକାରବୃଦ୍ଧିକରଣ" + +#~ msgid "_View As" +#~ msgstr "ଏହି ପରି ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" + +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" + +#~ msgid "Show Notes" +#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Show Places" +#~ msgstr "ସ୍ଥାନ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Backgrounds and Emblems" +#~ msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ପ୍ରତୀକ" + +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R) ..." + +#~ msgid "Add new..." +#~ msgstr "ନୂଆ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..." + +#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରକାର %s କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିବାର ଅନୁମତି ଅଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରତୀକ %sକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିବାର ଅନୁମତି ଅଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" +#~ msgstr "ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Create a New Emblem" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):" + +#~ msgid "Create a New Color:" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ:" + +#~ msgid "Color _name:" +#~ msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):" + +#~ msgid "Color _value:" +#~ msgstr "ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ (_v):" + +#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ପୁନଃ ସ୍ଥାପିନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +#~ msgstr "ଅପସାରଣ କରି ନ ହେଉଥିବା ଗୋଟିଏ ବିଶେଷ ପ୍ରତିଛବିକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ। " + +#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନମୁନା %sକୁ ସ୍ଥାପିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନା ଭାବରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "The color cannot be installed." +#~ msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ସ୍ଥାପନ କରିହେବ ନାହିଁ" + +#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ରଙ୍ଗକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।" + +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +#~ msgstr "" +#~ "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏପରି ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ ଯାହାକି ଖାଲି ସ୍ଥାନ " +#~ "ହୋଇ ନ ଥିବ।" + +#~ msgid "Select a Color to Add" +#~ msgstr "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\"ଟି ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବହାର ଯୋଗ୍ଯ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ନୁହେଁ।" + +#~ msgid "Select a Category:" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଗକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:" + +#~ msgid "C_ancel Remove" +#~ msgstr "ଅପସାରଣକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#~ msgid "_Add a New Pattern..." +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନମୁନା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..." + +#~ msgid "_Add a New Color..." +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..." + +#~ msgid "_Add a New Emblem..." +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..." + +#~ msgid "Click on a pattern to remove it" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Click on a color to remove it" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Click on an emblem to remove it" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Patterns:" +#~ msgstr "ନମୁନା:" + +#~ msgid "Colors:" +#~ msgstr "ରଙ୍ଗ:" + +#~ msgid "Emblems:" +#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ:" + +#~ msgid "_Remove a Pattern..." +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନାକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..." + +#~ msgid "_Remove a Color..." +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..." + +#~ msgid "_Remove an Emblem..." +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..." + +#~ msgid "Close the side pane" +#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)" + +#~ msgid "Close P_arent Folders" +#~ msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)" + +#~ msgid "Close this folder's parents" +#~ msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ର ମୂଳକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Clos_e All Folders" +#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_e)" + +#~ msgid "Close all folder windows" +#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +#~ msgstr "" +#~ "ନାମ କିମ୍ବା ସୂଚୀ ଅନୁସାରେ ଏହି କମ୍ପୁଟରରେ ଦଲିଲ ଏବଂ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମୀ ଏବଂ ପ୍ରତୀକ (_B) ..." + +#~ msgid "" +#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +#~ "appearance" +#~ msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ସାଦୃଶ୍ଯରେ ବ୍ଯବହାର କରିହେବା ଭଳି ନମୁନା, ରଙ୍ଗ, ଏବଂ ପ୍ରତୀକ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Zoom to Default" +#~ msgstr "ସାନବଡକୁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Set the zoom level of the current view" +#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦୃଶ୍ଯର ସାନବଡ ସ୍ତରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" |