summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/or.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/or.po')
-rw-r--r--po/or.po7919
1 files changed, 7919 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
new file mode 100644
index 0000000..8b397ba
--- /dev/null
+++ b/po/or.po
@@ -0,0 +1,7919 @@
+# translation of nautilus.master.or.po to Oriya
+# Copyright (C) 2004, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006, 2007.
+# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2004.
+# Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008.
+# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-18 22:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 11:44+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
+"Language: or\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, ଯାହାକି ଫାଇଲ ନାମରେ ମଧ୍ଯ ପରିଚିତ, ତାହା ହେଉଛି GNOME ଡେସ୍କଟପର "
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ।"
+"ଏହା ଆପଣଙ୍କର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ଏବଂ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ରାଉଜ କରିବା ପାଇଁ ସରଳ "
+"ଏବଂ ସନ୍ନିହିତ ଉପାୟ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମସ୍ତ ମୌଳିକ କାର୍ଯ୍ଯଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ। "
+"ଏହା "
+"ଆପଣଙ୍କର ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ ଏବଂ ପରିଚାଳନା କରିପାରିବ, ଉଭୟ ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ "
+"ଏବଂ "
+"ନେଟୱର୍କ ଉପରେ, କଢ଼ାଯୋଗ୍ଯ ମେଡିଆରେ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିପାରିବଏବଂ ଲେଖିପାରିବ, ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଚଲାଇ "
+"ପାରିବ, ଏବଂ"
+"ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ। ଏଥିରେ ତିନୋଟି ଦୃଶ୍ୟ ଅଛି: ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଗ୍ରୀଡ, ଏବଂ "
+"ଟ୍ରୀ ତାଲିକା। ଏହାର"
+"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ଲଗଇନ ଏବଂ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବିସ୍ତାର କରାଯାଇପାରିବ।"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "ସଫଟୱେର ଚଲାନ୍ତୁ"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-window.c:2288
+msgid "Files"
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକ"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସଙ୍ଗଠନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "ଫୋଲଡର;ପରିଚାଳକ;ଅନ୍ୱେଷଣ;ଡିସ୍କ;ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର;"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+msgid "Text"
+msgstr "ପାଠ୍ଯ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "ଚିହ୍ନକର ପାଠ୍ଯ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "ଯଥାର୍ଥତା"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"ଚିହ୍ନକର ପାଠ୍ଯରେ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକର ଆପେକ୍ଷିକ ପାର୍ଶ୍ବ ସଜ୍ଜା. ଏହା ନିଜ ବଣ୍ଟନ ମଧ୍ଯରେ "
+"ଚିହ୍ନକର ପାର୍ଶ୍ବ ସଜ୍ଜାକୁ "
+"ପ୍ରଭାବିତ କରେ ନାହିଁ. ତାହା ପାଇଁ GtkMisc::xalign ଦେଖନ୍ତୁ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "ରେଖାକୁ ଆବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "ଏହା ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଥିଲେ, ପାଠ୍ଯଟି ଅତି ଓସାରିଆ ହେଲେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ନ୍ତୁ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "ଦର୍ଶିକା ସ୍ଥିତି"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "ଅକ୍ଷରରେ ଭରଣ ଦର୍ଶିକାର ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସ୍ଥିତି"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "ବଚ୍ଛାର ସୀମା"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "ଅକ୍ଷରରେ ଦର୍ଶିକାଠାରୁ ବଚ୍ଛାର ବିପରୀତ ଆଡ଼ର ସ୍ଥିତି"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
+msgid "Cu_t"
+msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#| msgid "_Copy Here"
+msgid "_Copy"
+msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "_Paste"
+msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+msgid "Select All"
+msgstr "ସବୁ ମନୋନୀତ କର"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦେଖାନ୍ତୁ (_d)"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ବାତିଲ (_C)"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "ଆପଣ ବାତିଲ ଦବାଇ ଏହି ଚାଳନାକୁ ଅଟକାଇପାରନ୍ତି"
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(ଅବୈଧ ୟୁନିକୋଡ୍)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+msgid "Home"
+msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "ଚୟନ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ କାଟନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ସଂଗ୍ରୁହିତ ପାଠ୍ଯକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Select _All"
+msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଠ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସବୁ ପାଠ୍ଯକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Up"
+msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+msgid "Name"
+msgstr "ନାମ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ଏବଂ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "ଆକାର"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ଫାଇଲର ଆକାର।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "ପ୍ରକାର"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ଫାଇଲର ପ୍ରକାର।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ଯେଉଁ ତାରିଖରେ ଫାଇଲକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଗଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Accessed"
+msgstr "ଅଭିଗମ କରାଯାଇଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "ଯେଉଁ ତାରିଖରେ ଫାଇଲକୁ ଅଭିଗମ୍ଯ କରାଗଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Owner"
+msgstr "ମାଲିକ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ଫାଇଲର ମାଲିକ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+msgid "Group"
+msgstr "ସମୂହ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ଫାଇଲର ସମୂହ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+msgid "Permissions"
+msgstr "ଅନୁମତି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ଫାଇଲର ଅନୁମତି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME ପ୍ରକାର"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "ଫାଇଲରେ mime ପ୍ରକାର।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥାନ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Trashed On"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଯାଇଥିବା ତାରିଖ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+msgid "Original Location"
+msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅବସ୍ଥାନ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବା ପୂର୍ବର ପ୍ରକୃତ ଅବସ୍ଥାନ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ପଦବି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "“%s\" ମାତ୍ରାକୁ ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଆକରକୁ ବାହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ଆକାର ପପଅପ ତାଲିକାରେ "
+"ବାହାର କରନ୍ତୁ କୁ "
+"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:964
+msgid "_OK"
+msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଆକରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ଆକାର ପପଅପ ତାଲିକାରେ "
+"ଆକାର ବିସ୍ଥାପନ "
+"କରନ୍ତୁକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "ଏଠାରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "ଏଠାରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଅଟକାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "ଫାଇଲ ନାମରେ ତୀର୍ଯକ ରେଖା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "ଉପର ସ୍ତରୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଚିତ୍ରସଂକେତର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "ଅନୁମତି ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "ମାଲିକତ୍ତ୍ୱ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ମାଲିକ '%s'ର ଅବସ୍ଥିତି ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ସଂରଚନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
+msgid "Me"
+msgstr "ମୁଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u ବସ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%'u ବସ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u ଫୋଲଡର"
+msgstr[1] "%'u ଫୋଲଡର"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u ଫାଇଲ"
+msgstr[1] "%'u ଫାଇଲ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+msgid "? items"
+msgstr "? ବସ୍ତୁ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
+msgid "? bytes"
+msgstr "? ବାଇଟ୍ସ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+msgid "Unknown"
+msgstr "ଅଜଣା"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+msgid "unknown"
+msgstr "ଅଜଣା"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
+msgid "Program"
+msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+msgid "Audio"
+msgstr "ଧ୍ବନି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+msgid "Font"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+msgid "Archive"
+msgstr "ଅଭିଲେଖ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+msgid "Markup"
+msgstr "ଚିହ୍ନିତ ପାଠ୍ଯ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Video"
+msgstr "ଭିଡିଓ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+msgid "Contacts"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+msgid "Calendar"
+msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+msgid "Document"
+msgstr "ଦଲିଲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+msgid "Presentation"
+msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "ସ୍ପ୍ରେଡଶୀଟ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
+msgid "Binary"
+msgstr "ଦ୍ୱିମିକ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
+msgid "Folder"
+msgstr "ଫୋଲଡର"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
+msgid "Link"
+msgstr "ସଂଯୋଗିକି"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "ସଂଯୋଗିକି (ଭଙ୍ଗା)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "ଫୋଲଡର \"%s\" କୁ ମିଶାଇବେ କି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"ଫୋଲଡ଼ରରେ କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ବଦଳାଇବା ପୂର୍ବରୁ ମିଶ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ "
+"ଯାହାକି ନକଲ ହୋଇଥିବା "
+"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ ଘଟାଇଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଅନ୍ୟ ଏକ ଫୋଲଡ଼ର ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଅପସାରିତ ହୋଇଯିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "ଫୋଲଡର“%s\" କୁ ବଦଳାଇବେ କି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "ଫାଇଲ “%s\" କୁ ବଦଳାଇବେ କି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ଫଳରେ ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ପୁରୁଣା ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଅନ୍ୟ ଏକ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr "ପ୍ରକୃତ ଫାଇଲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
+msgid "Size:"
+msgstr "ଆକାର:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+msgid "Type:"
+msgstr "ପ୍ରକାର:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "ଶେଷଥର ପରିବର୍ତ୍ତିତ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "Replace with"
+msgstr "ଏହା ସହିତ ବଦଳାଅ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr "ମିଶ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନାମ ବାଛନ୍ତୁ ‍‌(_S):"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ‍‌(_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "ଫାଇଲ ଭିନ୍ନତା"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "ସବୁକିଛି ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_k)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
+msgid "_Delete"
+msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ସବୁକିଛି ବଦଳାନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "ମିଶାନ୍ତୁ (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ମିଶ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d ସେକଣ୍ଡ"
+msgstr[1] "%'d ସେକଣ୍ଡ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d ମିନଟ"
+msgstr[1] "%'d ମିନଟ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ଘଣ୍ଟା"
+msgstr[1] "%'d ଘଣ୍ଟା"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "ପାଖାପାଖି %'d ଘଣ୍ଟା"
+msgstr[1] "ପାଖାପାଖି %'d ଘଣ୍ଟା"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dst ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'drd ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dth ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (ନକଲ କରନ୍ତୁ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରତିଲିପି)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "ତମ ପ୍ରତିଲିପି)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "ମ ପ୍ରତିଲିପି)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ୟ ପ୍ରତିଲିପି)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ୟ ପ୍ରତିଲିପି)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (ପ୍ରତିଲିପି) %s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth ପ୍ରତିଲିପି) %s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dମ ପ୍ରତିଲିପି)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dୟ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dୟ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ \"%B\" କୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ %'d ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ "
+"ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
+msgstr[1] ""
+"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ %'d ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ "
+"ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତି, ତେବେ ତାହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁକୁ ଖାଲି କରିବେ କି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "ଏହି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରିତ ହୋଇଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ “%B\"କୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ %'d ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
+msgstr[1] ""
+"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ %'d ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ %'d ଟି ଫାଇଲ ବଳିଛି"
+msgstr[1] "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ %'d ଟି ଫାଇଲ ବଳିଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T ବଳିଛି"
+msgstr[1] "%T ବଳିଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"“%B\" ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ "
+"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ "
+"ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+"ଫୋଲଡ଼ର“%B\" ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଥିଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"ଫୋଲଡ଼ର “%B\" କୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ କାରଣ ତାହାକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ "
+"ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "ଫୋଲଡର “%B\" କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "ଫୋଲଡର \"%B\" କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d ଟି ଫାଇଲ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ଅଛି"
+msgstr[1] "%'d ଟି ଫାଇଲ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ଅଛି"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"“%B” କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଆପଣ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଅପସାରଣ "
+"କରିବାକୁ ଚାହୁଛନ୍ତି କି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "ଏହି ସୁଦୂର ଅବସ୍ଥାନଟି ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଇବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V କୁ ବିସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "ଆପଣ ବିସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲିକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"ଏହି ଆକରରେ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନକୁ ଫେରି ପାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବାକୁ "
+"ହେବ। ଏହି ଆକରାରେ "
+"ଥିବା ସମସ୍ତ ଆବର୍ଜନା ବସ୍ତୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_n)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6434
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "“%s” କୁ ଅଭିଗମ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ପାଇଲକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)"
+msgstr[1] "%'d ପାଇଲକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ପାଇଲକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)"
+msgstr[1] "%'d ପାଇଲକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ପାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)"
+msgstr[1] "%'d ପାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
+msgstr[1] "%'d ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+msgid "Error while copying."
+msgstr "ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+msgid "Error while moving."
+msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"ଫୋଲଡ଼ର “%B\" ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କ "
+"ପାଖରେ ସେମାନଙ୍କୁ "
+"ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"ଫୋଲଡ଼ର “%B\" କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ "
+"ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"ଫାଇଲ “%B\" କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ "
+"ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "“%B\" ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "“%B\" ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
+"ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥାନରେ ଥିବା ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ "
+"ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯ ସ୍ଥଳ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"ଗନ୍ତବ୍ଯ ସ୍ଥଳରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ। ସ୍ଥାନ ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ "
+"କରିବାକୁ "
+"ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳରେ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ %S ଅଧିକ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଟେ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr " “%B” କୁ “%B” ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” କୁ “%B” ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "“%B” କୁ ନକଲ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "%'d ର ଫାଇଲ %'d କୁ (“%B” ରେ) “%B”ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "%'d ର ଫାଇଲ %'d କୁ (“%B” ରେ) “%B”ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "%'d ର %'d ଫାଇଲକୁ ( “%B”ରେ) ନକଲ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d ର %'d ଫାଇଲକୁ “%B”ରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d ର %'d ଫାଇଲକୁ “%B”ରେ ନକଲ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "%'d ର %'d ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରାଯାଉଛି"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S ର %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S ର %S — %T ବଳିଅଛି (%S/ସେକଣ୍ଡ)"
+msgstr[1] "%S ର %S — %T ବଳିଅଛି (%S/ସେକଣ୍ଡ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"ଫୋଲଡ଼ର “%B\" କୁ ନକଲ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳରେ "
+"ନିର୍ମାଣ "
+"କରିବାପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "ଫୋଲଡ଼ର “%B\" କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"ଫୋଲଡ଼ର “%B\" ରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ ଦେଖିବାର "
+"ଅନୁମତି ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ "
+"ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"ଫୋଲଡ଼ର “%B\"କୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ ପଢ଼ିବାର ଅନୁମତି ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ "
+"ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "“%B\"କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "ଉତ୍ସ ଫୋଲଡ଼ରକୁ କଢାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "“%B\" କୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଥିବା ଫୋଲଡ଼ର %Fରୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଥିବା ଫାଇଲ %Fକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରକୁ ଏହା ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରକୁ ସେଥିରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ଫୋଲଡର ଉତ୍ସ ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯରେ ଅଛି।"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଏହା ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ସେଥିରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "ଉତ୍ସ ଫାଇଲଟି ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ନବଲିଖନ ହୋଇଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F ରେ ସମାନ ନାମ ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲକୁ କଢାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "%F ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+msgid "Copying Files"
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "“%B\" ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
+msgstr[1] "%'d ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "%F ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+msgid "Moving Files"
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "“%B\" ରେ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d ଫାଇଲ ପାଇଁ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
+msgstr[1] "%'d ଫାଇଲ ପାଇଁ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B ରେ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ ସମର୍ଥିତ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "%F ରେ symlink ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "ଅନୁମତି ରଚନା କରାଯାଉଛି"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ ଫୋଲଡର"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ହୀନ ଦଲିଲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ %Bକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "ଫାଇଲ %Bକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F ରେ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରୁଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା ବିଶ୍ୱାସକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ (ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ)"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
+msgid "Undo"
+msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
+msgid "Undo last action"
+msgstr "ଅନ୍ତିମ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2550
+msgid "Redo"
+msgstr "ପୁଣି ଥରେ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2551
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "ଶେଷ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ଗତିକରାଉଛି"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁକୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ଗତିକରାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ଗତିକରାନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ଗତିକରାନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁନର୍ବାର କରନ୍ତୁ (_R)"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁନର୍ବାର କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "'%s' କୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' କୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁନର୍ବାର କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ଏହି ବସ୍ତୁର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ପୁନର୍ବାର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d ଟି ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ଟି ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ %d ଟି ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ %d ଟି ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "'%s' କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ଗତିକରାନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ '%s' କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "%d ଟି ନକଲ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ଟି ନକଲ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ '%s'ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁକୁ '%s'ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d ଟି ବସ୍ତୁର ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+msgstr[1] "%d ଟି ବସ୍ତୁର ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d ଟି ବସ୍ତୁର ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+msgstr[1] "%d ଟି ବସ୍ତୁର ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "'%s' କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' କୁ '%s' ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d ଟି ନକଲି ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ଟି ନକଲି ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "%d ଟି ବସ୍ତୁକୁ '%s' ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ଟି ବସ୍ତୁକୁ '%s' ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପଦକ୍ଷେପ ପୁଣିକରନ୍ତୁ (_R)"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପଦକ୍ଷେପ ପୁଣିକରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%s' କୁ '%s' ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "ନକଲ କ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "ନକଲ କ୍ରିୟାକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ସଂଯୋଗିକୀ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଯୋଗିକୀ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ସଂଯୋଗିକୀ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଯୋଗିକୀ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "'%s' ରେ ସଂଯୋଗିକିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "'%s' ରେ ସଂଯୋଗିକି ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "ସଂଯୋଗିକି ନିର୍ମାଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "ସଂଯୋଗିକି ନିର୍ମାଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "ଖାଲି ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "ଖାଲି ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "ଖାଲି ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "ଏକ ନୂତନ ଫୋଲଡର '%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "ଏକ ନୂତନ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "ଏକ ନୂତନ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "ନମୁନାରୁ ନୂତନ ଫାଇଲ '%s' ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "ନମୁନାରୁ ନିର୍ମାଣ କ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "ନମୁନାରୁ ନିର୍ମାଣ କ୍ରିୟାକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "'%s' କୁ '%s' ନାମରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ନାହିଁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "ନାମ ବଦଳା କ୍ରିୟାକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' କୁ '%s' ରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "'%s' କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ ନାହିଁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପୁଣି ପଠାନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' ରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରକୃତ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷିତ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' ରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରକୃତ ଅନୁମତି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' ର ପ୍ରକୃତ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' ର ଅନୁମତିକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ର ଶ୍ରେଣୀକୁ '%s' ରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ର ଶ୍ରେଣୀକୁ '%s' ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ର ମାଲିକକୁ '%s' ରେ ପୁନଃସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ '%s' ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "ମାଲିକତ୍ତ୍ୱ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "ମାଲିକତ୍ତ୍ୱ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr " “%s” ର ପ୍ରକୃତ ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s” କୁ ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଯୋଗକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "ସଙ୍ଗଠନକୁ ଭୁଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "ସଙ୍ଗଠନକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s” କୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s ଦଲିଲ"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "“%s” ପ୍ରକାରର ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"“%s” ଏବଂ “%s” ପ୍ରକାରର ଅନ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ସୁଦୂର ସାଇଟରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଦୃଷ୍ଟିକୋଣରୁ ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "ଏହି ଡ୍ରପ ଲକ୍ଷ୍ୟ କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ "
+"ଏବଂ ତାପରେ "
+"ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ପକାନ୍ତୁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ "
+"ଏବଂ ତାପରେ "
+"ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ଲଗାନ୍ତୁ। ଆପଣ ପକାଇଥିବା ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "ବିବରଣୀ: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+msgid "Preparing"
+msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "“%s” କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସନ୍ଧାନକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ କେତେବେଳେ ରଖିବା ଉଚିତ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"ଯଦି \"after_current_tab\" ସେଟକରାଯାଏ, ତେବେ ପ୍ରଚଳିତ ଟ୍ୟାବ ପରେ ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ "
+"ଭର୍ତ୍ତି "
+"କରାଯାଇଥାଏ। ଯଦି \"end\" ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଟ୍ୟାବ ତାଲିକା ଅନ୍ତରେ ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ "
+"ଯୋଡ଼ିହୋଇଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "ପଥ ପଟି ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସର୍ବଦା ଅବସ୍ଥାନ ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋ ପଥପଟି ପରିବର୍ତ୍ତେ ସର୍ବଦା "
+"ଅବସ୍ଥାନ "
+"ସାଧନପଟି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ନିବେଶ ଭରଣ ବ୍ୟବହାର କରିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"ଫାଇଲ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା ସମୟରେ କେଉଁଠି ପଚାରିବ "
+"ଉଚିତ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ କୌଣସି ଫାଇଲ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ସମୟରେ, "
+"କିମ୍ବା "
+"ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା ପୂର୍ବରୁ Nautilus ନିଶ୍ଚିତକରଣ ମାଗିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "ଅବିଳମ୍ବ ଅପସାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ Nautilus ପାଖରେ ତୁରନ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ "
+"ପଠାଇବା "
+"ପରିବର୍ତ୍ତେ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ ଥିବ। ଏହି ଗୁଣଟି ବିପଦପୂର୍ଣ୍ଣ, ତେଣୁ "
+"ସାବଧାନତା ଅବଲମ୍ବନ କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ରରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟାକୁ କେତେବେଳେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"କୌଣସି ଫାଇଲର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ମାଉସ ଚଲାଇବା ସମୟରେ କେତେବେଳେ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର "
+"ପ୍ରାକଦର୍ଶନ "
+"କରାହେବ ତାହା ପାଇଁ tradeoffକୁ ଗତିଶୀଳ କରାନ୍ତୁ। ଯଦି \"always\" ସେଟ କରାହୋଇଥାଏ ତେବେ "
+"ସର୍ବଦା ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ, ସେହି ଫାଇଲଟି ସୁଦୂର ସର୍ଭରରେ ଥିଲେ ମଧ୍ଯ। ଯଦି \"local_only\" "
+"ସେଟ "
+"କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ କେବଳ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ପାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଚଲାଇଥାଏ। ଯଦି \"never\" "
+"ସେଟ "
+"କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ ଏହା କଦାପି କମ୍ପୁଟର ବସ୍ତୁକୁ ଗଣିନା ଉପରେ ଧ୍ଯାନ ଦେଇନଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା/ଖୋଲିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ କ୍ଲିକର ପ୍ରକାର"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ କ୍ଲିକରେ ଫାଇଲ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ \"ଥରେ\", "
+"କିମ୍ବା ଦୁଇଥର କ୍ଲିକରେ "
+"ସେମାନଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ \"ଦୁଇଥର\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "ସକ୍ରିୟ ହେବା ପରେ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସହିତ କଣ କରିବା ଉଚିତ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କଣ କରିବା ଉଚିତ ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ "
+"କରାଯାଇଥାଏ (ଗୋଟିଏ "
+"କିମ୍ବା ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ ଦ୍ୱାରା)। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଗ୍ରାମ "
+"ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ "
+"\"launch\", ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ମାଧ୍ଯମରେ କଣ କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ପଚାରିବା ପାଇଁ \"ask\", "
+"ଏବଂ "
+"ସେମାନଙ୍କୁ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ \"display\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "ଯଦି ଅଜଣା ମାଇମ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପକ ଦର୍ଶାଯାଏ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ, ଚାଳକକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ୟାକେଜ "
+"ସ୍ଥାପକ ସଂଳାପ "
+"ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ମାଇମ ପ୍ରକାର ଖୋଲାହୋଇଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Nautilus ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ଅତିରିକ୍ତ ମାଉସ ବଟନ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"\"Forward\" ଏବଂ \"Back\" ବଟନଗୁଡ଼ିକ ବିଶିଷ୍ଟ ମାଉସ ପାଇଁ ଚାଳକମାନେ, ଏହି କି "
+"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ "
+"ଯଦି କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ Nautilus ଭିତରେ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ କାହାକୁ ଦବାଯାଇଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ \"Forward\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ମାଉସ ବଟନ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"Forward\" ଏବଂ \"Back\" ବଟନ ଥିବା ମାଉସ ବିଶିଷ୍ଟ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ, ଏହି କିଟି କେଉଁ "
+"ବଟନ "
+"\"Forward\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ ସକ୍ରିୟ କରିବ ତାହା ସେଟ କରିଥାଏ। "
+"ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ 6 "
+"ଏବଂ 14 ମଧ୍ଯରେ ଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ \"Back\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ମାଉସ ବଟନ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"Forward\" ଏବଂ \"Back\" ବଟନ ଥିବା ମାଉସ ବିଶିଷ୍ଟ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ, ଏହି କିଟି କେଉଁ "
+"ବଟନ "
+"\"Back\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ ସକ୍ରିୟ କରିବ ତାହା ସେଟ କରିଥାଏ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ "
+"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ 6 ଏବଂ "
+"14 ମଧ୍ଯରେ ଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରକୁ କେତେବେଳେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"କୌଣସି ଫାଇଲର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ମାଉସ ଚଲାଇବା ସମୟରେ କେତେବେଳେ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର "
+"ପ୍ରାକଦର୍ଶନ "
+"କରାହେବ ତାହା ପାଇଁ tradeoffକୁ ଗତିଶୀଳ କରାନ୍ତୁ। ଯଦି \"always\" ସେଟ କରାହୋଇଥାଏ ତେବେ "
+"ସର୍ବଦା ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ, ସେହି ଫାଇଲଟି ସୁଦୂର ସର୍ଭରରେ ଥିଲେ ମଧ୍ଯ। ଯଦି \"local_only\" "
+"ସେଟ "
+"କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ କେବଳ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ପାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଚଲାଇଥାଏ। ଯଦି \"never\" "
+"ସେଟ "
+"କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ ଏହା କଦାପି କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରେନାହିଁ, କେବଳ ଗୋଟିଏ "
+"ସାଧାରଣ ଚିତ୍ରସଂକେତ "
+"ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ନାମ ଯାହା ଦର୍ଶାଉଥିଲେ ମଧ୍ଯ, ଏହା ଯେକୌଣସି ପ୍ରାକଦର୍ଶନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ "
+"ପ୍ରକାରରେ "
+"ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିଛବି ଆକାର"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"ଏହି ଆକାର ଉପରେ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ (ବାଇଟରେ) କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ର ହୋଇନପାରେ। ଏହି ବିନ୍ୟାସର "
+"ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି ବଡ଼ "
+"ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରରେ ପ୍ରକାଶ କରିବାରୁ ଅଟକାଇବା ଯାହାକି ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଅନେକ ସମୟ ନେଇଥାଏ "
+"ଅଥବା ଅଧିକ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "ପ୍ରଥମେ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ଚିତ୍ରସଂକେତ ଏବଂ ତାଲିକା "
+"ଦୃଶ୍ୟଗୁଡ଼ିକଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା "
+"ପୂର୍ବରୁ ଫୋଲଡ଼ର ଦର୍ଶାଇଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "ସଜଡା ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅନୁକ୍ରମ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ୟରେ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ରମ-ସଜ୍ଜା। ସମ୍ଭାବ୍ୟ "
+"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"ନାମ\", "
+"\"ଆକାର\", \"ପ୍ରକାର\", \"mtime\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବିପରୀତ ସଜାଡିବା କ୍ରମ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"ଯଦି true, ତେବେ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଓଲଟା କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ାଯିବ। ଯେପରିକି, "
+"ନାମ ଅନୁସାରେ "
+"ସଜଡ଼ାଗଲେ, ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ \"a\" ରୁ \"z\" କ୍ରମରେ ସଜାଡ଼ିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେମାନଙ୍କୁ "
+"\"z\" ରୁ \"a\" "
+"କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ାଯିବ; ଯଦି ଆକାର ଅନୁସାରେ ସଜଡ଼ା ଯାଏ, ତେବେ ବର୍ଦ୍ଧିତ କ୍ରମ ପରିବର୍ତ୍ତେ "
+"ସେମାନଙ୍କୁ ଆକାର "
+"ହ୍ରାସ କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ା ଯିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର ପ୍ରଦର୍ଶକ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"ଯେତେବେଳେ ଫୋଲଡରଟି ଏହି ଦୃଶ୍ୟକୁ ପରିଦର୍ଶନ କରିଥାଏ ଅନ୍ୟଥା ଆପଣ ସେହି ଫୋଲଡର ପାଇଁ ଅନ୍ୟ "
+"ଏକ ଦୃଶ୍ୟକୁ "
+"ବାଛିଥାଏ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଟି ହେଉଛି \"list-view\" ଏବଂ \"icon-view\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"ଏହି କି ଟି ପୁରୁଣା ହୋଇଛି ଏବଂ ଅଗ୍ରହଣୀୟ। \"org.gtk.Settings.FileChooser\" ରୁ "
+"\"ଲୁକ୍କାଇତକୁ "
+"ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\" କି ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "ଏକସଙ୍ଗେ ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଥିବା ସାଧନ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, Nautilus ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର URI ମାନଙ୍କୁ ଯୋଡ଼ିବ ଏବଂ ତାହାକୁ ଏକ "
+"ସଂଙ୍ଗେ "
+"ନାମପରିବର୍ତ୍ତ ପାଇଁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବ। ଏକ ସଂଙ୍ଗେ ନାମପରିବର୍ତ୍ତ "
+"କରୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗମାନେ "
+"ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନାମ ଏବଂ କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିକଳ୍ପମାନଙ୍କ "
+"ଦ୍ୱାରା ନିଜକୁ ଏହି କି "
+"ରେ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିପାରିବେ। ଯଦି ସେହି ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନାମକୁ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ "
+"ଦ୍ୱାରା ସେଟ କରାନଯାଏ, "
+"ତେବେ ଏହାକୁ ସନ୍ଧାନ ପଥରେ ଖୋଜାଯିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ସମ୍ଭାବ୍ଯ ଶିରୋନାମା ମାନଙ୍କ ତାଲିକା"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ୟ ଏବଂ ଡେସ୍କଟପ ଭିତରେ ଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ "
+"ତଳେ। ପ୍ରକୃତ "
+"ସଂଖ୍ୟକ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ଛୋଟବଡ଼ ସ୍ତର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିଥାଏ। ସମ୍ବାବ୍ୟ "
+"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: \"size"
+"\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\" ଏବଂ "
+"\"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ଆକାର"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+"ଏହି ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚିତ୍ରସଂକେତ "
+"ଆକାର।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "ପାଠ୍ୟ ଅଧ୍ୟାହାର ସୀମା"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"ସାନବଡ଼ ସ୍ତର:ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା\". For each specified zoom level, if the "
+"given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା\" without any "
+"specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"କ୍ଷୁଦ୍ରତମ\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"କ୍ଷୁଦ୍ରତର\". "
+"ଅନ୍ୟ "
+"ସାନବଡ଼ ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ। ଉପଲବ୍ଧ ସାନବଡ଼ ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ: "
+"କ୍ଷୁଦ୍ରତମ (33%), "
+"କ୍ଷୁଦ୍ରତର (50%), କ୍ଷୁଦ୍ର (66%), ମାନକ (100%), ବୃହତ (150%), ବୃହତର (200%), ବୃହତମ "
+"(400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ ମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+"ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ ମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତମ୍ଭ ଅନୁକ୍ରମ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତମ୍ଭ ଅନୁକ୍ରମ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+"ମସୃଣ ତାଲିକା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ବୃକ୍ଷକୁ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟ ଅନ୍ୱେଷଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
+"କରାଯାଇପାରିବ କି ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଉପରେ ଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ମୂଳସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଡେସ୍କଟପରେ "
+"ରଖିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଡେସ୍କଟପରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଡେସ୍କଟପରେ "
+"ରଖିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ଆରୋହଣ କରାଯାଇଥିବା ଘନଫଳ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ସ୍ଥାପିତ ଆକାର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଡେସ୍କଟପରେ "
+"ରଖିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ନେଟୱାର୍କ ସେବକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯମାନ ଅଟେ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଏହାକୁ true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭର ଦୃଶ୍ୟ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ "
+"ଡେସ୍କଟପରେ "
+"ରଖାଯାଇଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ ମୂଲସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ଡେସ୍କଟପରେ ମୂଳସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନାମ ଚାହାନ୍ତି "
+"ତେବେ ଏହି ନାମକୁ "
+"ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ଡେସ୍କଟପରେ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନାମ "
+"ଚାହାନ୍ତି ତେବେ ଏହି "
+"ନାମକୁ ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସର୍ଭର ଚିତ୍ରସଂକେତ ନାମ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"ଡେସ୍କଟପରେ ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭର ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନାମ "
+"ଚାହାନ୍ତି ତେବେ ଏହି "
+"ନାମକୁ ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ରଙ୍ଗହୀନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
+"ରଙ୍ଗହୀନ "
+"ପ୍ରଭାବକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏହି ଜ୍ୟାମିତି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ ଜ୍ୟାମିତି ଏବଂ ନିର୍ଦ୍ଦେଶାଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଖଣ୍ଡ "
+"ଧାରଣ କରିଥିବା ଗୋଟିଏ "
+"ବାକ୍ୟ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ବୃଦ୍ଧି କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବୃଦ୍ଧି କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "ପାର୍ଶ୍ବପଟିର ଓସାର"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+"ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନୂତନ ଭାବେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ "
+"ହେବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନୂତନ ଭାବେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନ "
+"ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେବ।"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "ଇମେଲ…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#| msgid "Send file by mail, instant message…"
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "ଇମେଲ ମାଧ୍ଯମରେ ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#| msgid "Send files by mail, instant message…"
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "ମେଲ ମାଧ୍ଯମରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "ଆହା! କିଛି ଗୋଟିଏ ଭୁଲ ହୋଇଗଲା।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫୋଲଡ଼ର "
+"ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା "
+"ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ ଯେପରିକି ଏହାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫୋଲଡ଼ର "
+"ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା "
+"ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ ଯେପରିକି ଏହାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:354
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅନୁଚିତ ମାନି ଏହି ସଂରଚନାକୁ ~/.config/nautilus "
+"ଭାବରେ "
+"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରିଛି"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:702
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check କୁ ଅନ୍ଯ ବିକଳ୍ପମାନଙ୍କ ସହିତ ବ୍ଯବହାର କରିହେବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:709
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit କୁ URI ମାନଙ୍କ ସହିତ ବ୍ଯବହାର କରି ପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:717
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select କୁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ URI ସହିତ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଉଚିତ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop ଏବଂ --force-desktop କୁ ଏକା ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:808
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "ସ୍ବତଃ-ଯାଞ୍ଚ ପରୀକ୍ଷଣକୁ ଶୀଘ୍ର ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା ଜ୍ଯାମିତି ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ଜ୍ଯାମିତି"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମର ସଂସ୍କରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ URIs କୁ ବ୍ରାଉଜ କରିବା ପାଇଁ ସର୍ବଦା ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:821
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+"କେବଳ ସୁସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି "
+"କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:823
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ଡେସ୍କଟପକୁ ପରାଚାଳନା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (GSettings ପସନ୍ଦକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ)।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:825
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ସର୍ବଦା ଡେସ୍କଟପକୁ ପରାଚାଳନା କରନ୍ତୁ (GSettings ପସନ୍ଦ କୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ)।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:827
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "ନଟଲସକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:829
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଫୋଲଡରରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ URI କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:830
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[ୟୁ.ଆର.ଆଇ....]"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:906
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_S) …"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "ପସନ୍ଦ (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "ସହାୟତା (_H)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "ଆହା! ଏହି ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ଏକ ସମସ୍ୟା ଦେଖା ଦେଇଛି।"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” ଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଥିବା ସଫ୍ଟୱେର ଧାରଣ କରିଅଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ "
+"ଚଲାଇବାକୁ ପସନ୍ଦ "
+"କରିବେ କି?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ଏହି ସ୍ଥାନକୁ ବିଶ୍ୱସା ନକରନ୍ତି କିମ୍ବା ସୁନିଶ୍ଚିତ ନୁହଁନ୍ତି, ତେବେ ବାତିଲ "
+"କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "କୌଣସି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "ନାମ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "ବିପରୀତ କ୍ରମ (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ବିପରୀତ କ୍ରମରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "ଧାଡିରେ ରଖନ୍ତୁ (_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଧାଡିରେ ସଜାଡି ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "_Manually"
+msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ (_M)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ସେଠାରେ ଛାଡନ୍ତୁ ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ରଖାଯାଇଛି"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Name"
+msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Size"
+msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By _Type"
+msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr ""
+"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ "
+"ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+#| msgid "By Access Date"
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ତାରିଖ ଅନୁସାରେ (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr ""
+"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମୟ ଅନୁଯାୟୀ (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr ""
+"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମୟ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁସାରେ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଧାନ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ URI କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ ନାହିଁ"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ସଂଯୋଗ କୁ ସେବକର ଆରୋହଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+#| msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ସର୍ଭର ପ୍ରକାରକୁ ଚିହ୍ନି ହେଲା ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "ଏହା ଏକ ଠିକଣା ପରି ଦେଖାଯାଉ ନାହିଁ।"
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+msgid "_Remove"
+msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Clear All"
+msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+msgid "_Server Address"
+msgstr "ସର୍ଭର ଠିକଣା (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+msgid "C_onnect"
+msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ (_m)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କତ ମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଆକାରକୁ ଆଣନ୍ତୁ (_z)"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ବାସ୍ତବ ରୂପକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_z)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ପ୍ରକାର ଏବଂ ରଙ୍ଗ ସଂରଚନା କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋକୁ "
+"ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପକୁ ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"ୱିଣ୍ଡୋରେ ଉତ୍ତମରୂପେ ଖାପ ଖାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ଆଂଶିକ ଆଚ୍ଛାଦନକୁ ଏଡାଇବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ "
+"ମାନଙ୍କୁ "
+"ପୁନର୍ବାର ସଜାଡନ୍ତୁ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତଗୁଡ଼ିକୁ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଯୋଗ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଚୟିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଆକାରକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+msgid "Desktop"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ “%s”ର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” ମିଳିଲା ନାହିଁ। ବୋଧହୁଏ ଏହାକୁ କିଛି ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, “%s”ର ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "ଏହି ସ୍ଥାନର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ “%s” ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, “%s” ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, “%s” ର ମାଲିକକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "ମାଲିକକୁ ବଦାଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, “%s” ର ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"ନାମ “%s” କୁ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି। ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ଏକ ନାମ ବ୍ୟବହାର "
+"କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"ଏହି ସ୍ଥାନରେ କୌଣସି “%s” ନାହିଁ। ବୋଧହୁଏ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଛି କିମ୍ବା "
+"ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ “%s” ର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"“%s” ନାମ ବୈଧ ନୁହେଁ କାରଣ ଏହା “/” ଅକ୍ଷରକୁ ଧାରଣ କରିଅଛି। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ "
+"ବ୍ଯବହାର "
+"କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "“%s” ନାମ ବୈଧ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "“%s” ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, “%s” ନାମକୁ “%s” ଭାବରେ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "ବସ୍ତୁର ନାମ ବଦଳାଇହେବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s” ର ନାମକୁ “%s” ରେ ବଦଳାଉଛି।"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+msgid "None"
+msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "ଫାଇଲ ପସନ୍ଦ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଦୃଶ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "ଏହା ବ୍ଯବହାର କରି ନୂତନ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖନ୍ତୁ (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_A):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପୂର୍ବରୁ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "ଲୁକ୍କୟିତ ଫାଇଲ ଏବଂ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_b)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_z):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_e):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "ଦୃଶ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "ଆଚରଣ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଥରେ ଦବାନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଖାଲିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲାହେଲେ ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲାହେଲେ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଥର ପଚାରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+"ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା ପୂର୍ବରୁ କିମ୍ବା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ "
+"ପଚାରନ୍ତୁ (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+"ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଏଡାଇ ଦେଉଥିବା ଗୋଟିଏ delete ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"ଚିତ୍ର ସଂକେତ ନାମ ତଳେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବାକୁ ଥିବା ସୂଚନା କ୍ରମ ବାଛନ୍ତୁ। ପାଖରୁ ଛୋଟବଡ଼ କଲେ "
+"ଅଧିକ ସୂଚନା "
+"ଦେଖାଯିବ।"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2137
+msgid "List View"
+msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "ବୃକ୍ଷରେ ଋଣାତ୍ମକ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯରେ ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ସୂଚନାର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "ସୂଚୀ ସ୍ତମ୍ଭ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_t):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "କେବଳ ଏହାଠାରୁ ଛୋଟ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
+msgid "Folders"
+msgstr "ଫୋଲଡରଗୁଡିକ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା ହିସାବ କରନ୍ତୁ (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "ସର୍ବଦା"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ତାରିଖ ଅନୁସାରେ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁସାରେ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "୫୦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "୧୦୦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "୧୫୦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "୨୦୦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "୪୦୦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "୧ ମେଗା-ବାଇଟ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "୩ ମେଗା-ବାଇଟ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "୫ ମେଗା-ବାଇଟ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "୧୦ ମେଗା-ବାଇଟ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "୧୦୦ ମେଗା-ବାଇଟ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d ପିକ୍ସେଲ"
+msgstr[1] "%d ପିକ୍ସେଲ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "ଓସାର"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "ଲେଖକ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "ସତ୍ତ୍ୱାଧୀକାର"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "ଏହି ତାରିଖରେ ନିର୍ମିତ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟି"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "ସ୍ୱୀକାର"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "ଚେତାବନୀ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "ଉତ୍ସ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "କେମେରା ବ୍ରାଣ୍ଡ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "କେମେରା ମୋଡେଲ"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "ତାରିଖ ନିଆ ଯାଇଛି"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "ତାରିଖକୁ ଅଙ୍କୀକରଣ କରାଯାଇଛି"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ତାରିଖ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "ଅନାବୃତ୍ତ ସମୟ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "ଆଲୋକ ରନ୍ଧ୍ରର ମୂଲ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO ବେଗ ମୂଲ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ଫ୍ଲାସ ଜଳାଗଲା"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "ପରିମାପକ ଯନ୍ତ୍ର ଧାରା"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "ଅନାବୃତ୍ତ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ଫୋକାଲ ଦୂରତ୍ବ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "ସଫଟୱେର"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Keywords"
+msgstr "କିଶବ୍ଦଗୁଡିକ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Creator"
+msgstr "ନିର୍ମାତା"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr "ଆକଳନ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସୂଚନାକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Loading…"
+msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ଖାଲି)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Use Default"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2943
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖାଯିବା ସୂଚନା ମାନଙ୍କର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ (_C)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "ଆପଣ %d ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+msgstr[1] "ଆପଣ %d ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।"
+msgstr[1] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "ସଂଯୋଗ “%s” ଟି ଭାଙ୍ଗିଯାଇଛି। ଏହାକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବେ କି?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "ସଂଯୋଗ “%s” ଟି ଭାଙ୍ଗିଯାଇଛି।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାର କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ୟ ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr ""
+"ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାର ଲକ୍ଷ୍ୟ “%s” ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr ""
+"ଆପଣ “%s” କୁ ଚଲାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଅଥବା ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ "
+"ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” ଟି ଗୋଟିଏ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲ।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "ଟର୍ମିନାଲରେ ଚଲାନ୍ତୁ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "ଆପଣ ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "ଏହା %d ଟି ପୃଥକ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲିବ।"
+msgstr[1] "ଏହା %d ଟି ପୃଥକ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲିବ।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "“%s” କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରି ପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ପ୍ରକାରର"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "“%s” ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+msgid "_Select Application"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"“%s” ପାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।\n"
+"ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆପଣ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜୁଛନ୍ତି କି?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ଥ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା “%s” କୁ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରାହୋଇନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣ "
+"ଏହି ଫାଇଲର ଉତ୍ସକୁ "
+"ଜାଣି ନାହାନ୍ତି ତେବେ, ଏହାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଅସୁରକ୍ଷିତ ହୋଇପାରେ।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "ଏହା %d ଟି ପୃଥକ ପ୍ରୟୋଗ ଖୋଲିବ।"
+msgstr[1] "ଏହା %d ଟି ପୃଥକ ପ୍ରୟୋଗମାନଙ୍କୁ ଖୋଲିବ।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” କୁ ଖୋଲୁଅଛି।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି।"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି।"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+msgid "Close tab"
+msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
+msgstr[1] "%'d ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ଏକ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି "
+"ଆଣନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ଫାଇଲଟି ସ୍ଥନୀୟ ନୁହେଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"ଆପଣ ସ୍ଥାନୀୟ ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର "
+"କରିପାରିବେ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନୁହେଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "ନାମ (_N):"
+msgstr[1] "ନାମ (_N):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s ଗୁଣଧର୍ମ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "ସମୂହର ମୂଲ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "ମାଲିକତ୍ବର ମୂଲ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+msgid "nothing"
+msgstr "କିଛିନାହିଁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
+msgid "unreadable"
+msgstr "ଅପଠନୀୟ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d ବସ୍ତୁ, %s ଆକାର ସହିତ"
+msgstr[1] "%'d ବସ୍ତୁ, %s ଆକାର ସହିତ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ପଢିହେଲା ନାହିଁ)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+msgid "Contents:"
+msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
+msgid "used"
+msgstr "ବ୍ଯବହୃତ"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
+msgid "free"
+msgstr "ମୁକ୍ତ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "ସମୁଦାୟ କ୍ଷମତା:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
+msgid "Basic"
+msgstr "ମୌଳିକ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
+msgid "Link target:"
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ସଂଯୋଗ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+msgid "Location:"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+msgid "Volume:"
+msgstr "ଘନଫଳ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
+msgid "Accessed:"
+msgstr "ଅଭିଗମ କରାଯାଇଛି:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+msgid "Modified:"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
+msgid "Free space:"
+msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+msgid "no "
+msgstr "ନାଁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
+msgid "list"
+msgstr "ତାଲିକା"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "read"
+msgstr "ପଢନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+msgid "create/delete"
+msgstr "ସୃଷ୍ଟି/ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "write"
+msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+msgid "access"
+msgstr "ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "List files only"
+msgstr "କେବଳ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+msgid "Access files"
+msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "Read-only"
+msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+msgid "Read and write"
+msgstr "ପଢନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+msgid "Access:"
+msgstr "ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+msgid "Folder access:"
+msgstr "ଫୋଲଡର ଅଭିଗମ୍ୟତା:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
+msgid "File access:"
+msgstr "ଫାଇଲ ଅଭିଗମ୍ୟତା:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+msgid "_Owner:"
+msgstr "ମାଲିକ (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
+msgid "Owner:"
+msgstr "ମାଲିକ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+msgid "_Group:"
+msgstr "ସମୂହ (_G):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+msgid "Group:"
+msgstr "ସମୂହ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+msgid "Others"
+msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+msgid "Execute:"
+msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "ନିଷ୍ପଦନୀୟ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଭାବରେ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+msgid "Change"
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+msgid "Others:"
+msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "ଆପଣ ମାଲିକ ନୁହଁନ୍ତି, ତେଣୁ ଆପଣ ଏହି ଅଧିକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+msgid "Security context:"
+msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ…"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "“%s” ର ଅଧିକାରକୁ ସ୍ଥିର କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲର ଅଧିକାରକୁ ସ୍ଥିର କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
+msgid "Open With"
+msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+#| msgid "_Never"
+msgid "_Revert"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8543
+msgid "_Open"
+msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+msgid "File Type"
+msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+msgid "Documents"
+msgstr "ଦଲିଲ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+msgid "Music"
+msgstr "ସଙ୍ଗୀତ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+msgid "Picture"
+msgstr "ଛବି"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+msgid "Illustration"
+msgstr "ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Text File"
+msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଲ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+msgid "Select type"
+msgstr "ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+msgid "Select"
+msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+msgid "Any"
+msgstr "ଯେ କୌଣସି"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+msgid "Other Type…"
+msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରକାର ..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଧାରକକୁ ସନ୍ଧାନରୁ କାଢି ନିଅନ୍ତୁ"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+msgid "Current"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "All Files"
+msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "ଏହି ସନ୍ଧାନରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନିର୍ଦ୍ଧାରକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନୂତନ ଦଲିଲ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାଯିବ।"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"ଏହି ଫୋଲଡ଼ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ତାଲିକାରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ।"
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+msgid "Location options"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+msgid "View options"
+msgstr "ଦୃଶ୍ଯ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ସ୍ଥାନକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "ଖାଲି"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:957
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲିବ।"
+msgstr[1] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲିବ।"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:960
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।"
+msgstr[1] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+msgid "_Select"
+msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1488
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "ପ୍ରକାର (_P):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1494
+msgid "Examples: "
+msgstr "ଉଦାହରଣଗୁଡ଼ିକ: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1595
+msgid "Save Search as"
+msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
+msgid "_Save"
+msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1618
+msgid "Search _name:"
+msgstr "ନାମ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1635
+msgid "_Folder:"
+msgstr "ଫୋଲଡର (_F):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1640
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "ସନ୍ଧାନ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଫୋଲଡ଼ର ବଛାହୋଇଛି"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2284
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅନୁଚିତ ମାନି ଏହି ସଂରଚନାକୁ "
+"~/.local/share/nautilus ଭାବରେ "
+"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରିଛି"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2709
+msgid "Content View"
+msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର ଦୃଶ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2710
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲଡର ର ଦୃଶ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” ବଛାହୋଇଛି"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2909
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d ଟି ଫୋଲଡ଼ର ବଛାହୋଇଛି"
+msgstr[1] "%'d ଟି ଫୋଲଡ଼ର ବଛାହୋଇଛି"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2919
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d ଟି ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)"
+msgstr[1] "(%'d ଟି ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(ସମୁଦାୟ %'d ଟି ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)"
+msgstr[1] "(ସମୁଦାୟ %'d ଟି ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି"
+msgstr[1] "%'d ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି"
+msgstr[1] "%'d ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4345
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4347
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ “%s” କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ “%s” କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5092
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "ଯେକୌଣସି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ “%s” କୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5346
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "ନମୁନା “%s”ରୁ ନୂତନ ଦଲିଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "“%s” ଉତ୍ସକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "“%s”କୁ ବାହାର କରିବରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6612
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s” କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "New _Document"
+msgstr "ନୂତନ ଦଲିଲ (_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "ଏହା ସହାୟତାରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_h)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ କାହା ସାହାଯ୍ୟରେ ଖୋଲାଯିବ ତାହା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଗ୍ରାମ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "P_roperties"
+msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "New _Folder"
+msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡର (_F)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାଲିଥିବା ଫୋଲଡ଼ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "ଚୟନ ସହିତ ନୂତନ ଫୋଲଡର୍‌"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ନୂତନ ଫୋଲଡର୍‌ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#| msgid "Open _Location..."
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "ବସ୍ତୁ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#| msgid "Open the selected item in this window"
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ (_A)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ଖୋଲନ୍ତୁ (_A)…"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫୋଲଡ଼ର ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+"ଏହି ତାଲିକାରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"କାଟିବା ନକଲକରିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ "
+"କିମ୍ବା ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"କାଟିବା ନକଲକରିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଫୋଲଡ଼ର "
+"ମଧ୍ଯକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ କିମ୍ବା "
+"ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Copy To…"
+msgstr "ଏଠାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Move To…"
+msgstr "ଏଠାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ସ୍ଥାନକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_t)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରକାରଶୈଳୀରେ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "ବିପରୀତ ଚୟନ (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+"ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ କେବଳ ସେହି ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଯାହାକୁ କି ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛା "
+"ହୋଇନାହିଁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "ସଂଯୋଗ ତିଆରି କରନ୍ତୁ (_k)"
+msgstr[1] "ସଂଯୋଗ ତିଆରି କରନ୍ତୁ (_k)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_m)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "ଏକ ୱାଲପେପର୍‌ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ୱାଲପେପର୍‌ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ନପଠାଇ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
+msgid "_Restore"
+msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "_Undo"
+msgstr "ପ୍ରତିକାର କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "_Redo"
+msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "ଶେଷ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "ଦୃଶ୍ଯକୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"ଏହି ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ପସନ୍ଦ ମେଳାଇବାକୁ ସଜାଇବା କ୍ରମ ଏବଂ ଛୋଟବଡ଼ ସ୍ତରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "_Mount"
+msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକରାକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+msgid "_Unmount"
+msgstr "ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "_Eject"
+msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-view.c:8128
+msgid "_Start"
+msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକରାକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "ମେଡିଆ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭରେ ମେଡିଆ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "ସମ୍ପାଦିତ ସନ୍ଧାନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ଏହି ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଧାନକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଆକାରରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ "
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"କାଟିବା ନକଲକରିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଫୋଲଡ଼ର "
+"ମଧ୍ଯକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ କିମ୍ବା "
+"ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ନପଠାଇ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରର ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7431
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7433
+msgid "_Scripts"
+msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s” କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s”କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s”କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s”କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s”କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s”କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s” କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8132
+msgid "_Connect"
+msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8136
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭ (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ଡ୍ରାଇଭକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭ ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଏକାଧିକ ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖଓଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭ ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8296
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8300
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ଯ଼କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8486
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "ଚୟନ ସହିତ ନୂତନ ଫୋଲଡର୍‌ (%'d ଟି ବସ୍ତୁ)"
+msgstr[1] "ଚୟନ ସହିତ ନୂତନ ଫୋଲଡର୍‌ (%'d ଟି ବସ୍ତୁ)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8530
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "%s ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8541
+msgid "Run"
+msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8578
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "%'dରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)"
+msgstr[1] "%'dରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "%'d ରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)"
+msgstr[1] "%'d ରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8615
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "ସମସ୍ତ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତରୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବ୍ୟବହୃତ ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8687
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫୋଲଡ଼ରର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "ଟାଣିକି ପକାଇବା ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "ଟାଣିକି ପକାଇବା ପ୍ରକ୍ରିୟା କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ।"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ଟାଣିବା ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିଲା।"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "ଖସିଯାଇଥିବା Text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "ନଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ତଥ୍ୟ"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+msgid "_Format…"
+msgstr "ଫର୍ମାଟ କରନ୍ତୁ (_F)…"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
+msgid "_New Tab"
+msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2290
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସଙ୍ଗଠନ କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2299
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Close this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "ମୂଳକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଧାରଣ କରିବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+msgid "_Reload"
+msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଅବସ୍ଥାନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରକୁ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରକୁ ଛୋଟକରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "ସାମାନ୍ଯ ଆକାର (_z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "ସାଧାରଣ ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Home"
+msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିଜସ୍ବ ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "New _Tab"
+msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid "_Back"
+msgstr "ପଛକୁ (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid "_Forward"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ (_L)..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "ଏହି ସ୍ଥାନକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠା ସଂକେତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂକେତ (_B)…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂକେତକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ବାମକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_S) …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "ନାମ ଅନୁସାରେ ଦଲିଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
+msgid "List"
+msgstr "ତାଲିକା"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+msgid "View items as a list"
+msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ତାଲିକା ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଗ୍ରୀଡ଼ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "_Up"
+msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବାବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "ଏହି ଅବସ୍ଥାନଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ବନାନକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର "
+"ପ୍ରଚେଷ୍ଟା "
+"କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” ଅବସ୍ଥାନଟି ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "ଏହି ପ୍ରକାର ସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଅବସ୍ଥାନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr ""
+"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନରେ ଥିବା ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଅନୁମତି "
+"ନାହିଁ।"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଖୋଜିପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ବନାନ କିମ୍ବା ନେଟୱର୍କ "
+"ସଂରଚନା ଯାଞ୍ଚ "
+"କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Searching…"
+msgstr "ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି..."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ଧ୍ୱନୀ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ଧ୍ୱନି DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "ଭିଡ଼ିଓ DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "ଭିଡ଼ିଓ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "ଉତ୍ତମ ଭିଡ଼ିଓ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "ଫଟୋ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ଛବି CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "ଡିଜିଟାଲ ଫଟୋଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "ସଂଗୀତ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "ସଫ୍ଟୱେର ଧାରଣ କରିଥାଏ"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s” ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଥାଏ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଏବଂ ଫୋଟୋଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "ଫୋଟୋ ଏବଂ ସଙ୍ଗୀତ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ଖୋଲନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_B)"
+
+#~| msgid "Send To..."
+#~ msgid "Send To…"
+#~ msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ…"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry କୁ ଏକାଧିକ URI ସହିତ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ସହିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
+
+#~| msgid "Could not set as default"
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#~| msgid "Connect to Server"
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_S) "
+
+#~| msgid "_Location:"
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (_L)"
+
+#~| msgid "_About"
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ (_A)"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ (_I)"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ସର୍ଭର ପ୍ରକାରକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#~| msgid "_Browse..."
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଦୃଶ୍ୟ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ଡ଼େସ୍କଟପ ଦୃଶ୍ୟ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।"
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "ତାଲିକା (_L)"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନ"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ"
+
+#~| msgid "Deleting files"
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଡେସ୍କଟପର ସୂଚୀକୁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "%s କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
+
+#~| msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭର ଠିକଣା ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ଅନ ଅଛି (_P)"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "%sକୁ ବାହାର କରିବରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "ମେଡ଼ିଆ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ %s କୁ ନିର୍ବାଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "%s କୁ ଅଟକାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#~| msgid "Rename"
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "କମ୍ପୁଟର"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~| "option) any later version."
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License "
+#~| "for more details."
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Nautilus ପସନ୍ଦକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ (_A)"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Nautilus ସହୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~| msgid "_Search for Files..."
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଫାଇଲନାମ ଉପରେ ଆଧାରିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଧାନଗୁଡ଼ିକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ "
+#~ "ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~| msgid "Sort _folders before files"
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନାମ, ଆକାର, ଅଥବା ସେମାନଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମୟ ଉପରେ ଆଧାର କରି ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ।"
+
+#~| msgid "Original file"
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ହଜିଯାଇଥିବା ଫାଇଲକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣ ନିର୍ମାଣ କରିଥିବା କିମ୍ବା ଆହରଣ କରିଥିବା କୌଣସି ଫାଇଲ ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~| msgid "Access and organize files"
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସହଜରେ ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରୁ "
+#~ "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus ସ୍ରଷ୍ଟାଙ୍କ ପାଇଁ ଖ୍ଯାତି ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଦୂର କମ୍ପୁଟର ଏବଂ ସହଭାଗ ଡିସ୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ Nautilus ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ନାଭିଗେସନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯ ତାରିଖ"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "ଅଷ୍ଟୋକ ଅନୁମତି"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "ଅଷ୍ଟୋକ ସଙ୍କେତରେ, ଏହି ଫାଇଲର ଅନୁମତି।"
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "ଫାଇଲର SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "ଫାଇଲ \"%B\" କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "ଶେଠାରେ %S ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି, କିନ୍ତୁ %S ଆବଶ୍ୟକ।"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ଆଜି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ଆଜି %-I:%M:%S %p ରେ"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ଆଜି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ଆଜି %-I:%M %p ରେ"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ଆଜି, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "ଆଜି"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ଗତକାଲି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ଗତକାଲି %-I:%M:%S %p ରେ"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ଗତକାଲି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ଗତକାଲି %-I:%M %p ରେ"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ଗତକାଲି, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ଗତକାଲି, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "ଗତକାଲି"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ବୁଧବାର, ସେପ୍ଟେମ୍ବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ସୋମ, ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ସୋମ, ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "୦୦/୦୦/୦୦, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "୦୦/୦୦/୦୦"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bytes)"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "ସଂଯୋଗ"
+
+#~| msgid "Could not run application"
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କ୍ରିୟାର ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକରେ ସମାନ ଓସାର ଅଛି"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ରେ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯମାନ"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "ତଥ୍ଯ ଶୈଳୀ"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସୁସଂହତ ଦୃଶ୍ୟକୁ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "ସୁସଂହତ ଦୃଶ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର"
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ନଟିଲସ ଆଚରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ, ଯେଉଁଠି ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ବ୍ରାଉଜର"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ କେବଳ Nautilus ଟ୍ରି ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନରେ ଫୋଲଡ଼ର ଦର୍ଶାଇବ। "
+#~ "ଅନ୍ୟଥା ଏହା ଉଭୟ ଫୋଲଡର ଏବଂ ଫାଇଲକୁ ଦର୍ଶାଇବ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନୂତନ ଭାବେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ସ୍ଥିତି ପଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେବ।"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନୂତନ ଭାବେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନପଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେବ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ଆପଣଙ୍କୁ ସମ୍ପାଦନ ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ unix-ସଦୃଶ "
+#~ "ପଥରେ ଫାଇଲ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ,ଅଧିକ esoteric ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ Nautilus ଚାଳକର ନିଜସ୍ୱ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଡେସ୍କଟପ ଭାାବରେ "
+#~ "ବ୍ୟବହାର କରି। ଯଦିs false,ତେବେ ଏହାe ~/Desktopକୁ ଡେସ୍କଟପ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବ।."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟକରାଯାଇଥିବ, ତେବେ ସମସ୍ତ Nautilus ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋ ହେବ। ଏହି "
+#~ "ପ୍ରକାରେ Nautilus ସଂସ୍କରଣ 2.6 ପରେ ଆଚରଣ କରିଥାଏ, ଏବଂ କିଛି ବ୍ୟକ୍ତି ଏହି ଆଚରଣକୁ ପସନ୍ଦ "
+#~ "କରିଥାନ୍ତି।"
+
+#~| msgid ""
+#~| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+#~| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ। ଲୁକ୍କାଇତ "
+#~ "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ଡଟ ଫାଇଲ ଅଥବା ଫୋଲଡରର .hidden ଫାଇଲରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଟିଲଡା "
+#~ "(~) ଦ୍ୱାରା ସମାପ୍ତ ହେଉଥିବା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ କମ୍ପୁଟର ଅବସ୍ଥାନ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ରଖିବ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି ଏହି ପସନ୍ଦକୁ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ସୁସଂଗତ ଦୃଶ୍ୟରେ ସମସ୍ତ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକର ସମାନ ଓସାର ଥାଏ। "
+#~ "ଅନ୍ୟଥା, ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାରକୁ ପୃଥକ ଭାବରେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr "ଯଦି true, ତେବେ ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକ ତଳେରଖିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଖରେ ରଖାଯିବ।"
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଡେସ୍କଟପ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିଥାଏ"
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "କେବଳ ଟ୍ରି ପାର୍ଶ୍ବପଟିରେ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନିକଟରେ ସୂଚକ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ଗୁଣଧର୍ମ ସଂଳାପରେ ଉନ୍ନତ ଧରଣର ଅନୁମତି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ସାଧନ ପଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a "
+#~| "files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if "
+#~| "the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays "
+#~| "previews on local file systems. If set to \"never\" then it never "
+#~| "previews sound."
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "କୌଣସି ଫାଇଲର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ମାଉସ ଚଲାଇବା ସମୟରେ କେତେବେଳେ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରାକଦର୍ଶନ "
+#~ "କରାହେବ ତାହା ପାଇଁ tradeoffକୁ ଗତିଶୀଳ କରାନ୍ତୁ। ଯଦି \"always\" ସେଟ କରାହୋଇଥାଏ ତେବେ "
+#~ "ସର୍ବଦା ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ, ସେହି ଫାଇଲଟି ସୁଦୂର ସର୍ଭରରେ ଥିଲେ ମଧ୍ଯ। ଯଦି \"local_only\" ସେଟ "
+#~ "କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ କେବଳ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ପାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଚଲାଇଥାଏ। ଯଦି \"never\" "
+#~ "ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ ଏହା କଦାପି ଧ୍ୱନିକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରେନାହିଁ।"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#~| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother "
+#~| "to read preview data."
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "କୌଣସି ଫାଇଲର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ମାଉସ ଚଲାଇବା ସମୟରେ କେତେବେଳେ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରାକଦର୍ଶନ "
+#~ "କରାହେବ ତାହା ପାଇଁ tradeoffକୁ ଗତିଶୀଳ କରାନ୍ତୁ। ଯଦି \"always\" ସେଟ କରାହୋଇଥାଏ ତେବେ "
+#~ "ସର୍ବଦା ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ, ସେହି ଫାଇଲଟି ସୁଦୂର ସର୍ଭରରେ ଥିଲେ ମଧ୍ଯ। ଯଦି \"local_only\" ସେଟ "
+#~ "କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ କେବଳ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ପାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଚଲାଇଥାଏ। ଯଦି \"never\" "
+#~ "ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ ଏହା କଦାପି ତଥ୍ୟକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରେନାହିଁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଫାଇଲ ତାରିଖଗୁଡ଼ିକର ଶୈଳୀ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"ସ୍ଥାନ\", \"iso\", ଏବଂ\"ଅନିୟମିତ\"।"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "ନୂତନଭାବରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନ ଦୃଶ୍ୟ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଡେସ୍କଟପରେ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନାମ ଚାହାନ୍ତି ତେବେ ଏହି ନାମକୁ "
+#~ "ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ।"
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକରେ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କେତେବେଳେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ମାଉସ ଚଲାଇବା ଫଳରେ କେଉଁଠି ଧ୍ୱନୀ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରିବ"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ପ୍ରୋମ୍ପଟ"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "ନଟଲସ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଫୋଲଡର \"%s\" କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "ନଟିଲସ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus ଚଲାଇବା ପୂର୍ବରୁ, ଦୟାକରି ଏହି ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ "
+#~ "ଯାହାଫଳରେ Nautilus ସେମାନଙ୍କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ।"
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତ୍ରୁଟି: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ମିଳୁନାହିଁ"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>ସଫ୍ଟୱେରକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚଲାଇବା ଦ୍ୱାରା ତ୍ରୁଟି</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସଫ୍ଟୱେରଟି ସିଧାସଳଖ ମାଧ୍ଯମ \"%s\"ରୁ ଚାଲିବ। ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରୁନଥିବା ସଫ୍ଟୱେରକୁ କଦାପି ଚଲାଇବା "
+#~ "ଉଚିତ ନୁହଁ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ଯଦି ସଙ୍କା ଅଛି, ତେବେ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ (_L)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>ନାମ (_N)</b>"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (ଲଗଇନ୍ ସହିତ)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ସହଭାଗ"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ WebDAV (HTTPS)"
+
+#~| msgid "_Connect"
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସମର୍ଥିତ ସର୍ଭର ପଦ୍ଧତି ତାଲିକାକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।\n"
+#~ "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର gvfs ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "ଫୋଲଡର \"%s\" କୁ \"%s\" ଉପରେ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକ ବିବରଣୀକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "ସେବକ (_S):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "ପ୍ରକାର (_T):"
+
+#~| msgid "_Share:"
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ (_a):"
+
+#~| msgid "Use De_fault"
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "ଚାଳକ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
+
+#~| msgid "_Domain Name:"
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "ଡମେନ ନାମ (_D):"
+
+#~| msgid "_User Name:"
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
+
+#~| msgid "_Keyword:"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
+
+#~| msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "ପ୍ରଚାଳକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_a)..."
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "ନୂଆ ଚାଳକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>ଆଚରଣ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>ସଂଗୁପ୍ତ ପୂର୍ବନିର୍ଧାରିତ ଦୃଶ୍ଯ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>ତାରିଖ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>ସୂଚୀ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପୂର୍ବାବଲୋକନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ଧ୍ବନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ପାଠ୍ଯ ପାଇଲଗୁଡ଼ିକ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତମ୍ଭର ସମାନ ଓସାର ଅଛି (_l)"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "ପରସ୍ପର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଦୃଶ୍ୟ"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା ବ୍ଯବସ୍ଥା ପସନ୍ଦ"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫୋଲଡ଼ର ତାହାର ନିଜ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_f)"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "ଶବ୍ଦ ପାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପୂର୍ବାବଲୋକନ କରନ୍ତୁ (_s):"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "କେବଳ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_o)"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ପାଠ୍ଯ ଦେଖନ୍ତୁ (_x):"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_D):"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାର୍ଶ୍ବରେ ପାଠ୍ଯ (_T)"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ (_N)"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ (_S)"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ (_T)"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ (_D)"
+
+#~| msgid "by _Name"
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମୟ ଅନୁଯାୟୀ (_r)"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_g)"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ (_O)"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ରେ ସୂଚୀତ କରୁଅଛି"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "ପରସ୍ପର ସଂଲଗ୍ନ (_C)"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "ପରସ୍ପର ସଂଲଗ୍ନ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।"
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>ଓସାର:</b> %d ପିକ୍ସେଲ"
+#~ msgstr[1] "<b>ଓସାର:</b> %d ପିକ୍ସେଲ"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>ଉଚ୍ଚତା:</b> %d ପିକ୍ସେଲ"
+#~ msgstr[1] "<b>ଉଚ୍ଚତା:</b> %d ପିକ୍ସେଲ"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ..."
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "ପଢନ୍ତୁ (_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ (_W)"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_x)"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "ଚାଳକ ପରିଚୟକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_u)"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "ବିଶେଷ ସୂଚକ:"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "ସମୂହ ପରିଚୟକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_g)"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "କଷ୍ଟକର (_S)"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ଅଧିକାର:"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରବର୍ତ୍ତିତ:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର କୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "ଫୋଲଡରରେ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସନ୍ଧାନକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "ଏଥିପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
+
+#~| msgid "Rename selected item"
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚୟନ କରନ୍ତି ତେବେ \"%s\"କୁ କଢାଯାଇପାରିବ"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚୟନ କରନ୍ତି ତେବେ \"%s\"କୁ ନକଲ କରାଯାଇପାରିବ"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "ଲଗାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ କିଛି ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରତିବେଶ"
+
+#~| msgid "Free space:"
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ: %s"
+
+#~| msgid "%s%s, %s"
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ବାଛିବା ଦ୍ୱାରା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଟି ଯେକୌଣସି ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ନିବେଶ ଆକାରରେ "
+#~ "ଚଲାଇପାରିବ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ତାଲିକାରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ। ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ "
+#~ "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବାଛିବା ଦ୍ୱାରା ସେହି ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଚାଲିଥାଏ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନିୟ ଫୋଲଡରରୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇଥାଏ, ସ୍କିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ପାସ "
+#~ "କରିଦେବ। ସୂଦୁର ଫୋଲଡ଼ରରୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ଦ୍ୱାରା (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ ୱେବ କିମ୍ବା ftp ବିଷୟବସ୍ତୁ "
+#~ "ଦର୍ଶାଉଥିବା ଫାଇଲ), ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ କୌଣସି ପ୍ରାଚଳକୁ ପାସ କରିନଥାଏ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ସମସ୍ତ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିବେଶ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ Nautilus ଦ୍ୱାରା ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଥାଏ, ଯାହାକୁ "
+#~ "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ newline-delimited "
+#~ "ପଥଗୁଡ଼ିକ (ଯଦି କେବଳ ସ୍ଥାନିୟ ହୋଇଥାନ୍ତି)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ newline-delimited URIs\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନ ପାଇଁ URI \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: split-view ୱିଣ୍ଡୋର ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
+#~ "ପଟ୍ଟିକରେ ଥିବା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ newline-delimited ପଥମାନ (ଯଦି କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ "
+#~ "ହୋଇଥାଏ)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: split-view ୱିଣ୍ଡୋର ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପଟ୍ଟିକରେ "
+#~ "ଥିବା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ newline-delimited URI ମାନ\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: split-view ୱିଣ୍ଡୋର ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପଟ୍ଟିକରେ ଥିବା "
+#~ "ପ୍ରଚଳିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ URI"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%'d ଟି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯିବ ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବାଛନ୍ତି"
+#~ msgstr[1] "%'d ଟି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯିବ ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବାଛନ୍ତି"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%'d ଟି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ନକଲ କରାଯିବ ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବାଛନ୍ତି"
+#~ msgstr[1] "%'d ଟି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ନକଲ କରାଯିବ ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବାଛନ୍ତି"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବିସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ନାମ (_n):"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "କୌଣସି ଛାଞ୍ଚ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
+
+#~| msgid "Documents"
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "ଖାଲି ଦଲିଲ (_E)"
+
+#~| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାଲି ଦଲିଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_F)"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~| msgid "Copy to"
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "ଏଠାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_y)"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_t)..."
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ... (_R)"
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "ଏହି ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "ଏହି ସର୍ଭର ସହିତ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପଟ୍ଟିକା (_O)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ଅନ୍ୟ ପଟ୍ଟିକରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ଅନ୍ୟ ପଟ୍ଟିକକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡରରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ (_D)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ଡେସ୍କଟପକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_W)"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_T)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "%'dରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)"
+#~ msgstr[1] "%'dରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "%'d ରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)"
+#~ msgstr[1] "%'d ରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "ଆହରଣ ଅବସ୍ଥାନ?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ଏହା ପ୍ରତି ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ।"
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ (_L)"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକାରୁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଥାନ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ବୁକମାର୍କକୁ ଅପସାରିତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "ଏହି ବୁକ୍ ମାର୍କ ଦ୍ବାରା ଅଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଦୃଶ୍ଯକୁ ଚୟନ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଅବସ୍ଥାନକି ଯାଇ ପାରନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶକ ସହିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖାଇ ହେବନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "Nautilusରେ ଏପରି କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ ଯାହାକୁ ଫୋଲଡର କୁ ଦେଖାଇ ପାରିବ।"
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\"କୁ ଖୋଜି ପାରୁନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus ଅବସ୍ଥାନ \"%s\"କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "\"%s\" କୁ ଦର୍ଶାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଆଧାରଟି ମିଳୁନାହିଁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ଠିକ ଅଛି କି ନାହିଁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ତ୍ରୁଟି: %s\n"
+#~ " ଦୟାକରି ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "ନଟିଲସ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus ଆପଣଙ୍କର ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଉଭୟ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଏବଂ ଅନଲାଇନରେ ନିର୍ମାଣ "
+#~ "କରିଥାଏ।"
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "ନଟିଲସ ୱେବସାଇଟ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକୁ ଆପଣ ପରିଦର୍ଶନ କରିଥିବା ସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଆପଣ ନିଷ୍କାସନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_S) ..."
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "କମ୍ପୁଟର (_C)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି କମ୍ପୁଟରରୁ ପ୍ରବେଶ କରାଯାଇପାରୁଥିବା ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନୀୟ ଏବଂ ସୁଦୂର ଡ଼ିସ୍କ ଏବଂ ପୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜ "
+#~ "କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "ପୁସ୍ତକ ଚିହ୍ନିତ ଏବଂ ସ୍ଥାନୀୟ ନେଟୱାର୍କ ଅବସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "ଛାଞ୍ଚ (_e)"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିଜସ୍ବ ଟେମ୍ପଲେଟ ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜସ୍ବ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L) ..."
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ସଫାକରି ଦିଅନ୍ତୁ (_r)"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ ସୂଚୀ ଏବଂ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ/ପରବର୍ତ୍ତୀ ତାଲିକାର ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ପଟ୍ଟିକକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_w)"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଦୃଶ୍ୟ ବିଚ୍ଛୁରଣ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅନ୍ୟ ଏକ ପଟ୍ଟିକ ଉପରେ ନଜର ପକାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ପଟ୍ଟିକ ପରି ସମାନ ଅବସ୍ଥାନ (_m)"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ପଟ୍ଟିକରେ ଥିବା ପରି ସମାନ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଏହି ତାଲିକାରେ ବୁକମାର୍କର ସମ୍ପାଦନକୁ ସ୍ବୀକାର କରିଥାଏ"
+
+#~| msgid "Silver"
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟି"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସାଧନ ପଟି (_M)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରମୂଖ ସାଧନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "ସ୍ଥିତି ପଟି (_a)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥିତି ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~| msgid "Extra Pane"
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ପଟ୍ଟିକା (_x)"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଫୋଲଡର ଦୃଶ୍ୟକୁ ପାଖକୁ ପାଖ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଭାବରେ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "ବ୍ରୁକ୍ଷ"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଭାବରେ ବୃକ୍ଷଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ CD ରେ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ DVD ରେ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ DVDରେ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ CD ରେ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତମ ଭିଡ଼ିଓ CD ରେ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଫଟୋ CDରେ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଛବି CD ରେ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ ଚାଳକରେ ଥାଏ।"
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମଟି \"%s\" ପରି ଚିହ୍ନାପଡ଼ିଛି।"
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "%s ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମାରେ ପ୍ରୟୋଗଟି ଦଲିଲ ଗ୍ରହଣ କରେନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "ଦଲିଲ URI ଗୁଡ଼ିକୁ 'ପ୍ରକାର=ସଂଯୋଗ' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭ କରିବା ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ପ୍ରତି ସଂଯୋଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନ ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "ଛାୟା ରୂପ"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "ଅଜୁଲ"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "କଳା"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "ନୀଳ ପ୍ରୁଷ୍ଠ"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "ନୀଳ ବନ୍ଧୁର"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "ନୀଳ ପ୍ରକାର"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳ ଧାତୁ"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "ବବଲ ଗମ"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "ବୁର୍ଲାପ"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "ରଙ୍ଗ (_o)"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "କ୍ରୁତ୍ରିମ ଆବରଣ"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "ଚକ"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "କାଠ-କୋଇଲା"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "କର୍କ"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "କାଉଣ୍ଟର-ଟୋପ"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "ଡେନ୍ଯୁବ"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "କଳା କର୍କ"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "କଳା ନୋମ"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "ଗାଢ ସବୁଜ-ନୀଳ"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "ବିନ୍ଦୁ"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ସେହି ରଙ୍ଗରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିଜାଇନକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ସେହି ବସ୍ତୁ ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "ଇକ୍ଲିପ୍ସ"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "ଈର୍ଷା"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "ତନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "ଅଗ୍ନି ଯନ୍ତ୍ର"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "ଫ୍ଲିଉର ଡି ଲିସ"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "ପୁଷ୍ପମଣ୍ଡିତ"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "ଜୀବାଶ୍ମ"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "ନୋମ"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "ମୁଗୁନି ପଥର"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "ଅଙ୍ଗୁର"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "ସବୁଜ ବୟନ ଶୈଳୀ"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "ବରଫ"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "ଘନନୀଳ"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "ପତ୍ର"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "ଲେମ୍ବୁ"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "ଆମ୍ବ"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "ଫିଲିପାଇନ୍ସ ଦେଶର ବ୍ରୁକ୍ଷର ତନ୍ତୁରୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କାଗଜ"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "ଶୈବାଳ ପ୍ରୁଷ୍ଠ"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "କାଦୁଅ"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "ସଂଖ୍ଯା"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "ମହାସାଗର ଷ୍ଟ୍ରିପ"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "କ୍ବାଜ ପଥର"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "ଫିକା ନୀଳ"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "ବାଇଗଣି ମାର୍ବଲ ପଥର"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "ଅନୁଚ୍ଛ ଶୈଳୀର କାଗଜ"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "ସାଧା କାଗଜ"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "ରୁବି"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "ସମୁଦ୍ରୀ ଫେଣ"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "ସ୍ଲେଟ ଜାତୀୟ ପଥର"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "ଆକାଶ"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "ଆକାଶ ଦିଗବଳୟ"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "ବରଫ ପ୍ରୁଷ୍ଠ"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "ପ୍ଲାଷ୍ଟର"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "ଛୋଟ ସୁସ୍ବାଦୁ କମଳା"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "ପୋଡାମାଟିର ମୂର୍ତ୍ତୀ"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "ବାଇଗଣି"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "ତରଙ୍ଗାୟିତ ଧଳା"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "ଧଳା"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "ଧଳା ଭୂଖଣ୍ଡ"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ (_E)"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "ନମୁନା (_P)"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "ଚିତ୍ର/ଚିହ୍ନକ ଧାର"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପରେ ଚିହ୍ନକ ଓ ଚିତ୍ର ଚାରିପାଖେ ଧାରର ଓସାର"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ପ୍ରକାର"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ପ୍ରକାର"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ଚାବିଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଚାବିଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଜିକନ୍ଫ ତ୍ରୁଟି:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "GConf ତ୍ରୁଟି: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଅତିରିକ୍ତ ତ୍ରୁଟି ଗୁଡିକ କେବଳ ଟର୍ମିନାଲରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡ଼ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପାଇଁ ରଙ୍ଗ। କେବଳ background_set true ଥିଲେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଟି ଖୋଜିବା ପାଇଁ ମାନଦଣ୍ଡ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସନ୍ଧାନ ପଟିରେ ମେଳ ଖାଉଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ମାନଦଣ୍ଡ। ଯଦି\"search_by_text"
+#~ "\" ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus କେବଳ ନାମ ଅନୁସାରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିବ। ଯଦି "
+#~ "\"search_by_text_and_properties\" ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନାମ "
+#~ "ଏବଂ ଗୁଣଧର୍ମ ଅନୁସାରେ ଖୋଜିବ।"
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ Nautilus ପ୍ରସଙ୍ଗ (ବିରୋଧିତ)"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ସେଟକୁ ଇଚ୍ଚାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଫାଇଲ ନାମ"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଫାଇଲ ନାମ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପାଇଁ ଫାଇଲନାମ। କେବଳ background_set true ଥିବା ସମୟରେ "
+#~ "ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପାଇଁ ଫାଇଲନାମ। କେବଳ side_pane_background_set "
+#~ "true ଥିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି ଆକାରଠୁ ଅଧିକ ବଡ଼ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଆକାରରେ ବଛାହୋଇଥାଏ। ଏହାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି "
+#~ "ଅତ୍ୟଧିକ ଫୋଲଡ଼ୋର ମଧ୍ଯରେ Nautilus କୁ ନଷ୍ଟ ହେବାରୁ ଅଟକାଇବା। ଋଣାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ସୀମାହୀନତାକୁ "
+#~ "ଇଙ୍ଗିତ କରିଥାଏ। "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ମେଡ଼ିଆ ସ୍ଥାପନ କରିବ ଯେପରିକି "
+#~ "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଚାଳକ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଏବଂ ଅପସାରଣୀୟ ମେଡ଼ିଆ ଏବଂ ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲିବ ଯେତେବେଳେ "
+#~ "ମେଡ଼ିଆଟି ସ୍ୱୟଂସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାଏ। ଏହାକୁ ମେଡ଼ିଆରେ ଠିକ ସେତେବେଳେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ "
+#~ "କୌଣସି ଜ୍ଞାତ x-ସୂଚୀ/* ପ୍ରକାର ଚିହ୍ନା ପଡ଼ିନଥାଏ, ଚାଳକ ବିନ୍ୟାସ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ "
+#~ "ନିଆଯାଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହେଲାପରେ Nautilus ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବ। "
+#~ "ଏହା ହେଉଛି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିନ୍ୟାସ। ଯଦି false ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଏହା କୌଣସି ୱିଣ୍ଡୋ ବିନା "
+#~ "ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ, ତେଣୁ nautilus ମେଡିଆ ସ୍ୱୟଂସ୍ଥାପନକୁ ନିରିକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ, କିମ୍ବା ସେହି ପ୍ରକାର "
+#~ "କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଡେମନ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରେ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ Nautilus କଦାପି ମାଧ୍ଯମ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂ ଚାଳନ/"
+#~ "ସ୍ୱୟଂ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ପଚାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଯେପରି କି Emacs ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ "
+#~ "ହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ। ବର୍ତ୍ତମାନ, କେବଳ ଟିଲଡେ (~) ଦ୍ୱାରା ସମାପ୍ତ ହେଉଥିବା "
+#~ "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ଆକାରରେ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true, ତେବେ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଓଲଟା କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ାଯିବ। ଯେପରିକି, ନାମ ଅନୁସାରେ "
+#~ "ସଜଡ଼ାଗଲେ, ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ \"a\" ରୁ \"z\" କ୍ରମରେ ସଜାଡ଼ିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେମାନଙ୍କୁ \"z\" ରୁ \"a"
+#~ "\" କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ାଯିବ।"
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr "ଯଦି true, ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଶକ୍ତ ଭାବରେ ବାହାର କରିବ।"
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true, ତେବେ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ହସ୍ତକୃତ ସଂରଚନା ବ୍ୟବହାର କରିବେ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "x-content/* ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ଯାହାପାଇଁ ଚାଳକ ପସନ୍ଦ capplet \"Do Nothing\" କୁ "
+#~ "ବାଛିଅଛି। କୌଣସି ପ୍ରଶ୍ନ ଅଥବା ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରୟୋଗ ମେଡିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାଯିବ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "x-content/* ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ଯାହାପାଇଁ ଚାଳକ ପସନ୍ଦ capplet ରେ \"Open Folder\" କୁ "
+#~ "ବାଛିଥାଏ। ଏହା ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲାହେବ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "x-content/* ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ଯାହାପାଇଁ ଚାଳକ ପସନ୍ଦ capplet ରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକୁ "
+#~ "ବାଛିଥାଏ। ଏହା ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲାହେବ।"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "x-ସୂଚୀ/* ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ \"କିଛି କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\"ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "x-ସୂଚୀ/* ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ \"ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ\"ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "x-ସୂଚୀ/* ତାଲିକାର ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ଯେଉଁଠି ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ"
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରରେ ସର୍ବାଧିକ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଫାଇଲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ Nautilus ପ୍ରସଙ୍ଗର ନାମ। ଏହାକୁ Nautilus 2.2 ପରି ଅପସନ୍ଦ କରାଯାଇଛି। "
+#~ "ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus ଡେସ୍କଟପ ଚିତ୍ରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ"
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "ଅନ୍ତିମ ୱିଣ୍ଡୋ ନଷ୍ଟ ହେବା ପରେ Nautilus ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବ।"
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳନ/ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ କଦାପି ତତ୍ପର "
+#~ "କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ୟରେ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ରମ-ସଜ୍ଜା। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"ନାମ"
+#~ "\", \"ଆକାର\", \"ପ୍ରକାର\", \"ପରିବର୍ତ୍ତନ_ତାରିଖ\", ଏବଂ \"ପ୍ରତିକ\"।"
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ହସ୍ତକୃତ ସଂରଚନା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ଶକ୍ତ ସଂରଚନା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାକୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ କେଉଁଠି ସେଟ ସକରାଯାଇଛି।"
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାକୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନ ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ କେଉଁଠି ସେଟ ସକରାଯାଇଛି।"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "କାଳେ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂସ୍ଥାପିତ ମେଡ଼ିଆ ପାଇଁ କେଉଁଠାରେ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଖୋଲାଯିବ"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "କଣ କରିବାକୁ ହେବ ପଚାରନ୍ତୁପଚାରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "କିଛି କରନ୍ତୁନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ମାଧ୍ଯମରେ ଖୋଲନ୍ତୁ..."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ DVD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ DVD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ସୁପର ଭିଡ଼ିଓ CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଖାଲି CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଖାଲି DVD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଖାଲି Blu-Ray ଡିସ୍କ ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଖାଲି HD DVD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଫଟୋ CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଛବି CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଡିଜିଟାଲ ଫଟୋଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଗୋଟିଏ ମାଧ୍ଯମକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଡିଜିଟାଲ ଧ୍ୱନୀ ଚାଳକ ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରୁଥିବା ସଫ୍ଟୱେର ସହିତ ଗୋଟିଏ ମାଧ୍ଯମକୁ ଭର୍ତ୍ତି "
+#~ "କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ମାଧ୍ଯମକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "କେଉଁ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" କୁ କେମିତି ଖୋଲିବାକୁ ହେବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଭବିଷ୍ୟତରେ \"%s\" ପ୍ରକାରର "
+#~ "ଅନ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବା କି ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "ସର୍ବଦା ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ପାଇଁ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_a)"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ପାଇଁ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_t)"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କୁ ନୂତନ ପ୍ରତୀକରେ ଗୋଟିଏ ଖାଲିନଥିବା ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରତୀକର ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଥାଏ, ଖାଲିସ୍ଥାନ ଏବଂ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ସେଠାରେ \"%s\" ନାମରେ ନାମିତ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।"
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ପ୍ରତୀକ ନାମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରତୀକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରତୀକ ନାମକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open Folder"
+#~ msgid "An older"
+#~ msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Others"
+#~ msgid "Another"
+#~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ତାହା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ ସବୁଦିନ "
+#~ "ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ। ଦୟାକରି ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ପୃଥକ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ।"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "ସର୍ବଦା (_A)"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ (_L)"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "୨୫%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "୭୫%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "୧୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "୫୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ଦବାଇ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_x)"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_f)"
+
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "ନାମ ଅନୁସାରେ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ଏବଂ ଫାଇଲ ଗୁଣ ଅନୁଯାୟୀ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "୧୬"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "୧୮"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "୨୦"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "୨୨"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "୨୪"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%sର ଘର"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "ହସ୍ତକୃତ ସଂରଚନାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବେ କି?"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପକକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗ ପରି ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ବଛାଯାଇ ନ ଥିଲା"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s'କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଖୋଜାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ତଥ୍ୟାବଳୀରେ ପ୍ରୟୋଗ ଯୋଗକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: %s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "ଏହାର ବର୍ଣ୍ଣନା ଦେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "%s ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ %s ଦଲିଲକୁ ଏହା ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "ଏହା ସହିତ ସମସ୍ତ %s ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "%s ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ \"%s\" ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ଏହା ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରୟୋଗକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ \"%s\" ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହା ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "ଖୋଲିବା କାର୍ଯ୍ୟଟି ବିଫଳ ହୋଇଛି, ଆପଣ ଅନ୍ୟ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟକରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ କି?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\"କୁ \"%s\" ଖୋଲିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ \"%s\"ସ୍ଥାନରେ \"%s\" ଫାଇଲ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ "
+#~ "କରିନଥାଏ।"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "ଖୋଲିବା କାର୍ଯ୍ୟଟି ବିଫଳ ହୋଇଛି, ଆପଣ ଅନ୍ୟ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟକରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ କି?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ୟ \"%s\"କୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହା \"%s\" ଅବସ୍ଥାନରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ "
+#~ "ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲକୁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ନକଲ "
+#~ "କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଖୋଲିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରନ୍ତି।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲକୁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ନକଲ "
+#~ "କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଖୋଲିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚଳକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆଚରଣ ଏବଂ ଦୃଶ୍ୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡର"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr "\"%s\" ଫୋଲଡ଼ରରେ Nautilus ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁଥିବା ଫାଇଲ ସଂଖ୍ୟା ଠାରୁ ଅଧିକ ଫାଇଲ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "କିଛି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାଲିଥିବା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ସଜାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସଜାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସଜାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥା ପଞ୍ଜିକା (_H):"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "ଫୋଲଡ଼ର ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
+#~ msgstr[1] "ଫୋଲଡ଼ର ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ (_E)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଫା କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିନ୍ଯାସ (_L)"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ କଠିନ ବିନ୍ଯାସ ଯୋଜନା ବ୍ଯବହାର କରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ (_E)"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "ବୃକ୍ଷ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[ୟୁ.ଆର.ଆଇ.]"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ଅବସ୍ଥିତି"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ଆପଣ ସର୍ଭର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (ୟୁ.ଆର.ଆଇ.) (_L):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ସୂଚନା:"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନର ନାମ (_n):"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "ସେବାର ପ୍ରକାର (_t):"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_b)"
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପ୍ରତୀକଟି ସ୍ଥାୟୀ ହୋଇଥିବା କାରଣରୁ ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଙୋଇଥାଏ, ଏବଂ ଆପଣ ନିଜେ ଯୋଗ କରିଥିବା ପ୍ରତୀକଟି "
+#~ "ନୁହଁ।"
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରତୀକ ପରେ ବର୍ଣ୍ଣନାତ୍ମକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହି ନାମଟି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରତୀକ "
+#~ "ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପ୍ରତୀକ ପରେ ବର୍ଣ୍ଣନାତ୍ମକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହି ନାମଟି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରତୀକ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ "
+#~ "ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।"
+
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "କିଛି ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିପାରଲା ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "'%s' ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "ଟଣା ଯାଇଥିବା ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>ମେଡିଆ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ</b>"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_o):"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ମେଡ଼ିଆ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "ମେଡିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ତନ୍ତ୍ର ସହିତ କୌଣସି ଉପକରଣ ସଂଯୋଗ କଲେ କଣ ହେବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "ଏଠାରେ ଅତି ସାଧାରଣ ମେଡିଆ ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "ମେଡିଆ"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "DVD ଭିଡ଼ିଓ (_D):"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ (_M):"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "ମେଡ଼ିଆ ପୁରଣରେ କଦାପି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_N)"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "ସଫଟୱେର (_S):"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିନ୍ଯାସକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "ସୂଚନା"
+
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ।"
+
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଅବସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_i)"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_S)"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ପଟି (_B)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_ଆକାରବୃଦ୍ଧିକରଣ"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "ଏହି ପରି ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ପ୍ରତୀକ"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "ନୂଆ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରକାର %s କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିବାର ଅନୁମତି ଅଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରତୀକ %sକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିବାର ଅନୁମତି ଅଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ (_v):"
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ପୁନଃ ସ୍ଥାପିନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "ଅପସାରଣ କରି ନ ହେଉଥିବା ଗୋଟିଏ ବିଶେଷ ପ୍ରତିଛବିକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ। "
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନମୁନା %sକୁ ସ୍ଥାପିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନା ଭାବରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ସ୍ଥାପନ କରିହେବ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ରଙ୍ଗକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr ""
+#~ "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏପରି ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ ଯାହାକି ଖାଲି ସ୍ଥାନ "
+#~ "ହୋଇ ନ ଥିବ।"
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\"ଟି ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବହାର ଯୋଗ୍ଯ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ନୁହେଁ।"
+
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଗକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "ଅପସାରଣକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନମୁନା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "ନମୁନା:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "ରଙ୍ଗ:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନାକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ର ମୂଳକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_e)"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "ନାମ କିମ୍ବା ସୂଚୀ ଅନୁସାରେ ଏହି କମ୍ପୁଟରରେ ଦଲିଲ ଏବଂ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମୀ ଏବଂ ପ୍ରତୀକ (_B) ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ସାଦୃଶ୍ଯରେ ବ୍ଯବହାର କରିହେବା ଭଳି ନମୁନା, ରଙ୍ଗ, ଏବଂ ପ୍ରତୀକ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "ସାନବଡକୁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦୃଶ୍ଯର ସାନବଡ ସ୍ତରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"