diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 7057 |
1 files changed, 7057 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po new file mode 100644 index 0000000..c40b5a3 --- /dev/null +++ b/po/sq.po @@ -0,0 +1,7057 @@ +# Përkthimi i nautilus në shqip. +# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as nautilus package +# +# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002-2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-25 15:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-27 12:13+0200\n" +"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" +"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Fantazma" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Azul" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "E zezë" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Blu me viza" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Blu e ashpër" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Tipografia në blu" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Metal i fshirë" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Çimçakiz" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Letër imballazhimi" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "N_gjyra" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Kamuflim" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Shkumës" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Qymyr" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Çimente" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Tapë" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Syprinë" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Danubi" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Tapë e errët" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "GNOME i errët" + +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Gushë rosaku" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Me pika" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Për t'i ndryshuar ngjyrën tërhiq një ngjyrë në objekt" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Për t'i ndryshuar motivin tërhiq një motiv në objekt" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Për t'i shtuar një simbol tërhiq një simbol në objekt" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Eklips" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Lakmi" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770 +msgid "Erase" +msgstr "Fshij" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Fibra" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Zjarrfikëse" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Fleur De Lis" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Me lule" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Fosil" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Granit" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Qitro" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Stofë jeshile" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "Akull" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Indigo" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Gjethe" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Limon" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Mango" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Letër imballazhimi" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Moss Ridge" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Baltë" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Numra" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Oqean me vazhda" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Onice" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Portokalli" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Blu e hapur" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Mermer lejla" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Letër me kreshta" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Letër e ashpër" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Rubin" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Shkumë deti" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Argjil" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Argjent" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Qiell" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Qiell me kreshta" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Borë me kreshta" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Stuko" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Mandarinë" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Baltë e pjekur" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Lejla" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "E bardhë me onde" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "E bardhë" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Damarë të bardhë" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Simbole" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Motive" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "kërkimi i ruajtur" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Një listë përshkrimesh poshtë një ikone në paraqitjen me ikona dhe në " +"desktop. Numri përshkrimeve të shfaquar varet në të vërtetë nga shkalla e " +"zmadhimit. Vlera të mundëshme janë:\"size\", \"type\", \"date_modified\", " +"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\" dhe \"mime_type\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Një stringë që specifikon sa pjesë e emrave tepër të gjatë duhen të " +"zëvendësohen me eklipse, në varësi të nivelit të zmadhimit. Çdo zë në listë " +"është në formën \"Niveli i zmadhimit:I plotë\". Për çdo nivel zmadhimi të " +"specifikuar, nëse numri i plotë i dhënë është më i madh se 0, emri i file " +"nuk do të kapërcejë numrin e rreshtave të dhënë. Nëse i plotë është 0 ose më " +"i vogël se 0, nuk përcaktohet asnjë kufi mbi nivelin e specifikuar të " +"zmadhimit. Lejohet gjithashtu një zë i paracaktuar i formës \"I plotë\" pa " +"specifikuar asnjë nivel zmadhimi që përcakton numrin maksimum të rreshtave " +"për të gjithë nivelet e tjerë të zmadhimit. Shembuj: \"0\" - shfaq gjithmonë " +"emrat e file tepër të gjatë; \"3\" - shkurton emrat e file nëse këta " +"tejkalojnë tre rreshta; \"smallest:5,smaller:4,0\" - shkurton emrat e file " +"nëse këta tejkalojnë pesë rreshta për nivelin e zmadhimit smallest, i " +"shkurton nëse tejkalojnë katër rreshta për nivelin e zmadhimit smaller dhe " +"nuk i shkurton për nivelet e tjerë të zmadhimit. Nivelet e zmadhimit në " +"dispozicion janë: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard " +"(100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Të gjitha kollonat kanë të njëjtën gjerësi" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Përdor gjithmonë zërin e pozicionit, në vend të shtyllës së vendodhjes" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Një i plotë që specifikon sa pjesë e emrit të file tepër të gjatë duhet të " +"zëvendësohen me eklipse në hapësirën e punës. Nëse numri i plotë i dhënë " +"është më i madh se 0, emri i file nuk do të tejkalojë numrin e rreshtave të " +"caktuar. Nëse i ploti është 0 ose më i vogël se 0, nuk caktohet asnjë " +"kufizim mbi numrin e rreshtave të shfaqur." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Ngjyra për sfondin e paracaktuar të kartelave. Përdoret vetëm nëse " +"background_set është TRUE." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Ikona Kompjuteri e dukshme në hapësirën e punës" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Kriteri i kërkimit në shtyllën kërkimit" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Kriterët kujt duhet t'i korrespondojnë file e kërkuar në shtyllën e " +"kërkimit. Nëse caktuar në \"search_by_text\" atëhere Nautilus do të kërkojë " +"file vetëm për emër. Nëse vendosur në \"search_by_text_and_properties\", " +"atëhere Nautilus do të kërkojë file për emër dhe pronësi." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +msgstr "Tema aktuale e Nautilus (nuk përdoret më)" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Custom Background" +msgstr "Sfond i personalizuar" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Përcaktimi i sfondit të personalizuar të panelit anësor" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Date Format" +msgstr "Formati i datës" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Ngjyra e paracaktuar e sfondit" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Emri i file sfondit të paracaktuar" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Ngjyra e paracaktuar e sfondit të panelit anësor" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Emri i file të sfondit të paracaktuar të panelit anësor" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Madhësia e paracaktuar e ikonës së miniaturave" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Renditja e kollonave e paracaktuar në paraqitjen në formë liste" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Renditja e kollonave e paracaktuar në paraqitjen në formë liste." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar në paraqitjen kompakte" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Shfaqësi i kartelave i paracaktuar" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i ikonave" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "" +"Lista e paracaktuar e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "" +"Lista e paracaktuar e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i listës" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Default sort order" +msgstr "Renditja e vendosjes e paracaktuar" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen kompakte." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen me ikona." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "" +"Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen në formë liste." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Emri i ikonës së kompjuterit në hapësirën e punës" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "Desktop font" +msgstr "Lloji i shkronjave për hapësirën e punës" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Emri i ikonës home në hapësirën e punës" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Emri i ikonës së koshit në hapësirën e punës" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Aktivizon sjelljen e zakonshme të Nautilus, në të cilën të gjitha dritaret " +"janë dritare shfletimi" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Emri i file për sfondin e paracaktuar të kartelave. Përdoret vetëm nëse " +"background_set është TRUE." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Emri i file për sfondin e paracaktuar të panelit anësor. Përdoret vetëm nëse " +"side_pane_background_set është TRUE." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Kartelat më të mëdha se kaq do të ndërpriten pak a shumë në këtë madhësi. " +"Qëllimi i kësaj vlere është shmangia e konsumimit pa dashje të heap (duke " +"shkaktuar kështu vrasjen e Nautilus) kur kemi të bëjmë me kartela tepër të " +"mëdha. Vlera negative tregon mungesën e limiteve. Limiti është i përafërt, " +"pasi kartelat lexohen në blloqe (chunk-wise)." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Ikona home e dukshme në hapësirën e punës" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Nëse caktuar në \"after_current_tab\", atëhere skedat e reja shtohen mbas " +"skedës aktuale. Nëse caktuar në \"end\", atëhere skedat e reja rreshtohen në " +"fund të listës së skedave." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, në panelin anësor \"Degëzimi\" të Nautilus " +"shfaqen vetëm kartelat. Në rast të kundërt shfaqen si kartelat ashtu dhe " +"file." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë shtyllën e " +"pozicionit të dukshme." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë panelin " +"anësor të dukshëm." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë shtyllën e " +"gjëndjes të dukshme." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do të kenë panelët e " +"instrumentëve të dukshëm." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e shfletimit të Nautilus paraqisin një " +"fushë shkrimi teksti për panelin e instrumentëve të pozicionit, në vend të " +"pathbar." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, është i mundur ndryshimi dhe shfaqja e të " +"drejtave të file në një menyrë më të ngjashme me atë të UNIX, duke patur " +"hyrje në opsione më ezoterike." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, kartelat do të rreshtohen gjithmonë përpara file " +"në paraqitjen me ikona dhe në atë në formë liste." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, do të kërkohet konfermimi sa herë që kërkohet të " +"eleminohen file apo zbrazja e koshit." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Nautilus do të montojë automatikisht " +"dispozitivët e heqshëm dhe hard disqet e dukshëm nga përdoruesi në nisje dhe " +"në futjen e dispozitivit." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Nautilus do të hapë automatikisht një " +"kartelë kur dispozitivët montohen në menyrë automatike. Kjo aplikohet vetëm " +"për ata dispozitivë për të cilët është zbuluar një lloj i panjohur x-content/" +"*; për dispozitivët për të cilët zbulohet një lloj i njohur x-content, do të " +"kryhet aksioni i konfiguruar nga përdoruesi." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Nautilus do të vizatojë ikonat në " +"hapësirën e punës." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, aktivizohet mundësia e fshirjes së një file " +"menjëherë dhe \"në vend\", në vend të lëvizjes në kosh. Ky funksion mund të " +"rezultojë i rrezikshëm, prandaj duhet përdorur me kujdes." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Nautilus nuk do të kërkojë konfermim, e " +"as do të ekzekutohen/nisen automatikisht programet kur futet një dispozitiv." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, Nautilus do të përdorë kartelën home të përdoruesit si " +"desktop. Nëse jo, atëhere do të përdorë ~/Desktop si desktop." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Nëse zgjidhet, atëhere të gjitha dritaret e Nautilus do të jenë shfletues. " +"Kjo është sjellja e Nautilus për versionet para versionit 2.6, dhe shumë " +"përdorues e preferojnë akoma këtë menyrë funksionimi." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, files e backup si p.sh. ata të krijuar nga Emacs do të jenë " +"të dukshëm. Aktualisht, vetëm files që përfundojnë me tilde (~) konsiderohen " +"files të backup." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, files e padukshëm do të jenë të dukshëm në administruesin e " +"file. File e padukshëm janë file me një pikë përpara ose që gjenden tek " +"kartela e file të .padukshëm." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +"each in a separate tab." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere është e mundur hapja e paraqitjeve " +"shumëfishe në një dritare të vetme shfletimi, çdo paraqitje në një skedë të " +"veçantë." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek paraqitja e server-ëve të " +"rrjetit do të shfaqet në hapësirën e punës." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek pozicioni i kompjuterit do " +"të shfaqet në hapësirën e punës." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek kartela home do të shfaqet " +"në hapësirën e punës." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon në kosh do të shfaqet në " +"hapësirën e punës." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek volumet e montuar do të " +"shfaqet në hapësirën e punës." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Nëse ky preferim është përcaktuar, të gjitha kollonat në paraqitjen kompakte " +"do të kenë të njëjtën gjerësi. Në rast të kundërt, gjerësia e çdo kollone " +"përcaktohet në menyrë të veçantë." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, files në dritaret e reja do të rregullohen në renditje " +"reverse. P.sh., nëse janë rregulluar sipas emrit, në vend që të vendosen nga " +"\"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, files në dritaret e reja do të rregullohen në renditje " +"reverse. P.sh., nëse janë rregulluar sipas emrit, në vend që të vendosen nga " +"\"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"; nëse të rregulluar sipas " +"madhësisë, në vend që të fillojnë në rritje do të renditen në zbritje." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, ikonat vendosen më afër njëra-tjetrës në menyrë " +"të paracaktuar në dritaret e reja." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, etiketat vendosen në krah të ikonave dhe jo " +"poshtë tyre." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, në dritaret e reja përdoret në menyrë të " +"paracaktuar vendosja manuale." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Figurat me madhësi më të madhe se kjo (në byte) nuk kanë asnjë miniaturë. " +"Qëllimi i këtij rregullimi është shmangia e proçesit të krijimit të " +"miniaturave për figurat e mëdha; në fakt një proçes i tillë mund të kërkojë " +"një kohë të gjatë ekzekutimi ose një përdorim të ndjeshëm të kujtesës." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Listë përshkrimesh të mundëshme të ikonave" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur \"Asnjë " +"veprim\" tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto " +"lloj, nuk shfaqet asnjë kërkesë dhe nuk niset asnjë aplikativ përkatës." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur \"Hap " +"kartelën\" tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto " +"lloj, do të hapet një dritare e kartelës." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur nisjen e një " +"aplikativi tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto " +"lloj, do të niset aplikativi i preferuar për llojin përkatës." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Lista e llojeve x-content/* të caktuara tek \"Asnjë veprim\"" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Lista e llojeve x-content/* të caktuara tek \"Hap kartelën\"" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Lista e llojeve x-content/* për të cilët niset aplikativi i preferuar." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Numri maksimum i files të trajtueshëm në një kartelë" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Madhësia maksimum për të krijuar miniaturën e një figure" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Emri i temës së përdorur për Nautilus. Është një opsion që nuk përdoret më " +"për Nautilus 2.2 e sipër. Duhet përdorur tema e ikonave." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "Vizatimi i hapësirës së punës kontrollohet nga Nautilus" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Përdor kartelën home të përdoruesit në Nautilus si hapësirë pune" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Ikona Server rrjeti e dukshme në hapësirën e punës" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Emri i ikonës Server rrjeti" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Mos kërko konfermim e as mos zbato/nis automatikisht programet kur futen " +"dispozitivë" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Shfaq vetëm kartelat në panelin anësor" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Vlera të pranuara janë \"single\" për të lëshuar file me një klikim të " +"vetëm, ose \"double\" për t'i lëshuar me dopio klikim." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Vendos etiketat në krah të ikonave" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Renditje e kundërt tek dritaret e reja" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Shfaq të drejtat e detajuara në dialogun e pronësisë së file" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Në fillim shfaq kartelat në dritare" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Shfaq menu e pozicionit tek dritaret e reja" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Shfaq volument e montuara në desktop" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Bëj të dukshëm panelin anësor tek dritaret e reja" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Shfaq status bar tek dritaret e reja" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Shfaq menu e veglave tek dritaret e reja" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Side pane view" +msgstr "Paraqitja e panelit anësor" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Kompensimi i shpejtësisë për paraqitjen e parë të një file audio kur kursori " +"i miut kalon sipër ikonës së file. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere " +"gjithmonë do të riprodhohen tingujt, edhe në rastet kur file ndodhet në një " +"server remot. Nëse zgjidhet \"local_only\", atëhere do të riprodhohen vetëm " +"file e sistemit lokal. Nëse zgjidhet \"never\", asnjëherë nuk do të ketë " +"pamje të parë të files audio." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Kompensimi i shpejtësisë për paraqitjen e parë të përmbajtjes së files me " +"tekst tek ikona e file. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere pamja e parë " +"shfaqet gjithmonë, edhe për kartelat në server remotë. Nëse zgjidhet " +"\"local_only\", do të paraqiten vetëm pamjet e para për file e sistemit " +"lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere në asnjë rast nuk është e mundur " +"paraqitja e pamjes së parë të përmbajtjes." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Kompensimi i shpejtësisë për paraqitjen e një figure si miniaturë. Nëse " +"vendoset tek \"always\", atëhere do të gjenerohet miniatura, edhe për " +"kartelat në server remotë. Nëse vendoset tek \"local_only\", atëhere do të " +"shfaqen miniaturat vetëm për file e sistemit lokal. Nëse vendoset tek \"never" +"\" atëhere asnjëherë nuk do të kemi miniatura të figurave, thjesht do të " +"përdoret një ikonë e përgjithshme." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Kompensimi i shpejtësisë për paraqitjen e numrit të objekteve në një " +"kartelë. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere do të shfaqet numri i " +"përgjithshëm i elementëve, edhe për kartelat në server remotë. Nëse vendoset " +"tek \"local_only\", atëhere numurimi kryhet vetëm mbi file e sistemit lokal. " +"Nëse vendoset tek \"never\" atëhere numurimi i objekteve nuk do të kryhet " +"asnjëherë." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Kufiri i eklipsimit të tekstit" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Madhësia e një ikone për një miniaturë në paraqitjen me ikona." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"Renditja e vendosjes e paracaktuar për objektet në paraqitjen me ikona. " +"Vlerat e lejuara janë: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", " +"\"emblems\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"Renditja e vendosjes e paracaktuar për objektet në paraqitjen me ikona. " +"Vlerat e lejuara janë: \"name\", \"size\", \"type\" dhe \"modification_date" +"\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Gjerësia e paracaktuar e panelit anësor në dritaret e reja." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Gërma për përshkrimin e përdorur për ikonat në desktop." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Formati i datave të file. Vlerat e mundëshme janë \"locale\", \"iso\", dhe " +"\"informal\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" +"Paraqitja e panelit anësor për tu shfaqur tek dritaret e reja të hapura." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën " +"kompjuteri në hapësirën e punës." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën " +"home në hapësirën e punës." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën " +"e server-ëve të rrjetit në hapësirën e punës." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën " +"e koshit në hapësirën e punës." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Ikona e koshit e dukshme në desktop" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Lloji i klik i përdorur për të hapur/lëshuar files" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Përdor vendosjen manuale tek dritaret e reja" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Përdor vendosjen e ngjeshur në dritaret e reja" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Si të sillem me files e ekzekutueshëm të tekstit kur aktivizohen" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Si të sillem me files e ekzekutueshëm të tekstit kur aktivizohen (klikuar " +"një apo dy herë). Vlerat e mundëshme janë \"launch\" për t'i lëshuar si " +"programe, \"ask\" për të pyetur se si duhet të veprohet me anë të një " +"dialogu dhe \"display\" për t'i shfaqur si tekste." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"Paraqitja e përcaktuar këtu përdoret gjatë vizitës së kartelave, po të mos " +"jetë zgjedhur një paraqitje tjetër për një kartelë të veçantë. Vlerat e " +"lejuara janë \"list_view\", \"icon_view\" dhe \"compact_view\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kur të shfaqet numri i objekteve në një kartelë" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Kur të shfaqet pamja e parë e tekstit në ikona" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Kur të shfaqen miniaturat e figurave" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "" +"Tregon ku duhet vendosur skeda e fundit e hapur në dritaret e shfletimit" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Tregon nëse duhet përcaktuar një sfond i personalizuar për kartelat." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "" +"Tregon nëse duhet përcaktuar një sfond i personalizuar për panelin anësor." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Tregon nëse duhet kërkuar konfermim kur eleminohen file, apo zbrazet koshi" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Tregon nëse duhen montuar automatikisht suportet" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Tregon nëse duhet hapur automatikisht një kartelë për suportet e auto-montuar" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Tregon nëse duhet aktivizuar eleminimi i menjëhershëm" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +msgstr "" +"Tregon nëse duhen aktivizuar skedat në dritaret e shfletimit të Nautilus" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" +"Tregon nëse duhet aktivizuar dëgjimi i një pjese audio kur mouse kalon mbi " +"një ikonë" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Tregon nëse duhen shfaqur file e backup" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Tregon nëse duhen shfaqur file e fshehur" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Gjerësia e panelit anësor" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 +msgid "No applications found" +msgstr "Nuk u gjet asnjë aplikativ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Pyet çfarë veprimi duhet kryer" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Asnjë veprim" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Hap kartelën" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Hap %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Hap me një aplikativ tjetër..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Sapo është futur një CD audio." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Sapo është futur një DVD audio." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Sapo është futur një DVD video." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Sapo është futur një CD video." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Sapo është futur një Super Video CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Sapo është futur një CD bosh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Sapo është futur një DVD bosh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Sapo është futur një disk Blu-Ray bosh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Sapo është futur një HD DVD bosh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Sapo është futur një Foto CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Sapo është futur një Picture CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Sapo është futur një suport me foto dixhitale." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Sapo është futur një lexues audio dixhitale." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Sapo është futur një suport me software të projektuar për tu nisur " +"automatikisht." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Sapo është futur një suport." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Zgjidhni aplikativin që duhet nisur." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Zgjidhni si duhet hapur «%s» dhe nëse duhet kryer ky veprim në të ardhmen për " +"suporte të tjerë të llojit «%s»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "Kryej _gjithmonë këtë veprim" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 +msgid "_Eject" +msgstr "Nxirr_e jashtë" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Zmonto" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Preje tekstin e zgjedhur tek shënimet" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek shënimet" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Ngjit tekstin që gjendet tek shënimet" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 +msgid "Select _All" +msgstr "Zgjidh gjithçk_a" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Zgjedh të gjithë tekstin e një fushë teksti" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 +msgid "Move _Up" +msgstr "Lëviz _sipër" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Lëviz posh_të" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Përdor të para_caktuarin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 +msgid "Name" +msgstr "Emri" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Emri dhe ikona e file." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Madhësia" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "Madhësia e file." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Lloji" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Lloji i file." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 +msgid "Date Modified" +msgstr "Ndryshimi i fundit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Data në të cilën është ndryshuar për herë të fundit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Data e hyrjes" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Data në të cilën është lexuar për herë të fundit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Pronari" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Pronari i file." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Grupi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Grupi i file." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 +msgid "Permissions" +msgstr "Autorizimet" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Të drejtat e file." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Të drejtat oktale" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Të drejtat e file, në tetë shifra." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "Lloji MIME" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Lloji mime i file." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "Konteksti SELinux" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Konteksti i sigurisë SELinux i file." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814 +msgid "Reset" +msgstr "Pastro" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "në hapësirën e punës" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Nuk është e mundur lëvizja e volumit «%s» në kosh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Nëse dëshirohet nxjerrja jashtë e volumit, përdor zërin «Nxirr jashtë» tek " +"menù e shpalosëshme e volumit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Nëse dëshirohet zmontimi i volumit, përdor zërin «Zmonto volumin» tek menù e " +"shpalosëshme e volumit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Lëviz këtu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Kopjo këtu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Lidh këtu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Caktoje si s_fond" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823 +msgid "Cancel" +msgstr "Anullo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Caktohje si sfond për të gjith_a kartelat" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Caktoje si sfond për kë_të kartelë" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Emblema nuk mund të instalohet." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "Është i nevojshëm specifikimi i një fjalëkyçi për simbolin e ri." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "Një fjalëkyç mund të përmbajë vetëm gërma, hapësira dhe numra." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Një emblemë me emrin «%s» ekziston rregullisht." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Zgjidhni një emër tjetër për simbolin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "E pamundur ruajtja e emblemës së personalizuar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "E pamundur ruajtja e emrit të emblemës së personalizuar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 +msgid "_Skip" +msgstr "_Kapërce" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 +msgid "S_kip All" +msgstr "Kapërce gjithç_ka" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 +msgid "_Retry" +msgstr "_Riprovo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +msgid "Delete _All" +msgstr "Elemino gjithçk_a" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zëvendëso" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +msgid "Replace _All" +msgstr "Zëvendëso gjithçk_a" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +msgid "_Merge" +msgstr "_Bashko" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +msgid "Merge _All" +msgstr "Bashko gjithçk_a" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekondë" +msgstr[1] "%'d sekonda" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minutë" +msgstr[1] "%'d minuta" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d orë" +msgstr[1] "%'d orë" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "rreth %'d orë" +msgstr[1] "rreth %'d orë" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Lidhje me %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Një lidhje tjetër me %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "Lidhja %'d me %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "Lidhja %'d me %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "Lidhja %'d me %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "Lidhja %'d me %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopje)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 +msgid " (another copy)" +msgstr " (kopje e dytë)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +msgid "th copy)" +msgstr "(kopja" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 +msgid "st copy)" +msgstr "(kopja" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 +msgid "nd copy)" +msgstr "(kopja" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +msgid "rd copy)" +msgstr "(kopja" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopja)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (kopje e dytë)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (kopja %'d)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (kopja %'d)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (kopja %'d)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (kopja %'d)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Eliminohet me të vërtetë në menyrë të përhershme «%B» nga koshi?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementin e " +"zgjedhur nga koshi?" +msgstr[1] "" +"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementët e " +"zgjedhur nga koshi?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Nëse eleminoni një element, ai do të humbasë përgjithmonë." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Zbraz koshin nga të gjithë elementët që ndodhen në të?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Nëse zbrazni koshin, të gjithë elementët në të do të eleminohen " +"përgjithmonë. Ki parasysh që mund t'i fshish edhe një nga një." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Zbraz _koshin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Eliminon me të vërtetë në menyrë të përhershme «%B»?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementin e " +"zgjedhur?" +msgstr[1] "" +"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementët e " +"zgjedhur?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +msgid "Deleting files" +msgstr "Duke eleminuar files" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d file akoma për tu eleminuar" +msgstr[1] "%'d file akoma për tu eleminuar" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +msgid "%'d file left to delete — %T left" +msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +msgstr[0] "%'d file akoma për tu eleminuar - mbeten %T" +msgstr[1] "%'d file akoma për tu eleminuar - mbeten %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Gabim gjatë eleminimit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"I pamundur eleminimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e " +"duhura për t'i shfaqur." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me file në " +"kartelën «%B»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Kapërce file" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"I pamundur eleminimi kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta " +"lexuar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "U ndesh një gabim gjatë leximit të kartelës «%B»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës «%B»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "U ndesh një gabim gjatë eleminimit të kartelës «%B»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Lëvizja e file në kosh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d file akoma për në kosh" +msgstr[1] "%'d file akoma për në kosh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "E pamundur lëvizja e file në kosh, e eleminoni menjëherë?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "E pamundur lëvizja e file «%B» në kosh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "E pamundur nxjerrja jashtë e «%V»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "I pamundur zmontimi i «%V»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Zbraz koshin para se të kryhet zmontimi?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Që të mund të rifitohet hapësira e lirë në këtë volum, është e nevojshme " +"zbrazja e koshit. Të gjithë objektet e lëvizur në kosh në volum do të " +"humbasin në menyrë të përhershme." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "M_os e zbraz koshin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "I pamundur montimi i %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Përgatitje për të kopjuar %'d file (%S)" +msgstr[1] "Përgatitje për të kopjuar %'d file (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Përgatitje për të lëvizur %'d file (%S)" +msgstr[1] "Përgatitje për të lëvizur %'d file (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Përgatitje për të eleminuar %'d file (%S)" +msgstr[1] "Përgatitje për të eleminuar %'d file (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Përgatitje për të lëvizur kosh %'d file" +msgstr[1] "Përgatitje për të lëvizur kosh %'d file" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 +msgid "Error while copying." +msgstr "Gabim gjatë kopjimit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 +msgid "Error while moving." +msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file në kosh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"I pamundur trajtimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e " +"duhura për t'i shfaqur." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"I pamundur trajtimi kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta " +"lexuar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"I pamundur trajtimi i file «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta " +"lexuar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me «%B»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Gabim gjatë kopjimit në «%B»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Mungojnë të drejtat e duhura për tu futur në kartelën e destinuar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "" +"U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me objektivin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Objektivi nuk është një kartelë." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Nuk ka hapësirë të mjaftueshme në destinim. Provo të fshish disa file për të " +"krijuar hapësirë." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "%S në dispozicion, por nevoitet %S." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Destinimi është në vetëm-lexim" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Duke lëvizur «%B» në «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Duke kopjuar «%B» në «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Duke duplikuar «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Duke lëvizur %'d file (nga «%B») në «%B»" +msgstr[1] "Duke lëvizur %'d file (nga «%B») në «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Duke kopjuar %'d file (nga «%B») në «%B»" +msgstr[1] "Duke kopjuar %'d file (nga «%B») në «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Duke duplikuar %'d file (në «%B»)" +msgstr[1] "Duke duplikuar %'d file (në «%B»)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Duke lëvizur %'d file në «%B»" +msgstr[1] "Duke lëvizur %'d file në «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Duke kopjuar %'d file në «%B»" +msgstr[1] "Duke kopjuar %'d file në «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Duke duplikuar %'d file" +msgstr[1] "Duke duplikuar %'d file" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S nga %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr "%S nga %S — %T akoma (%S/sek)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"I pamundur krijimi i kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e nevojshme për " +"ta krijuar në destinim." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të kartelës «%B»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"I pamundur kopjimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e " +"nevojshme për t'i shikuar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"I pamundur kopjimi i kartelës «%B» pasi mungojnë të drejtat e nevojshme për " +"ta lexuar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së «%B»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "E pamundur heqja e kartelës së origjinës." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Gabim gjatë kopjimit të «%B»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "E pamundur heqja e file nga kartela ekzistuese «%F»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "E pamundur heqja e kartelës ekzistuese «%F»." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Nuk mund të lëvizet një kartelë në vetvete." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Nuk mund të kopjoni një kartelë në vetvete." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Kartela e destinuar ndodhet në brendësi të kartelës buruese." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +msgid "" +"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +"folder?" +msgstr "" +"Një kartelë me emrin «%B» ekziston rregullisht. Bashkon me kartelën buruese?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being copied." +msgstr "" +"Kartela buruese ekziston rregullisht në «%B». Gjatë bashkimit do të kërkohet " +"konfermimi para se të zëvendësohet çdo file në kartelë që hyn në konflikt me " +"ata që janë për tu kopjuar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Një kartelë me emrin «%B» ekziston rregullisht. Dëshiron ta zëvendësosh?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 +#, c-format +msgid "" +"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " +"the folder." +msgstr "" +"Kartela ekziston rregullisht në «%F». Duke e zëvendësuar do të fshihen të " +"gjithë file në kartelë." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Një file me emrin «%B» ekziston rregullisht. Dëshiron ta zëvendësosh?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"File ekziston rregullisht në «%F». Zëvendësimi do të mbishkruajë përmbajtjen " +"e tij." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" +"E pamundur heqja e file rregullisht ekzistues e me të njëjtin emër në «%F»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "U ndesh një gabim gjatë kopjimit të file në «%F»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Duke përgatitur lëvizjen për në «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Duke përgatitur lëvizjen e %'d file" +msgstr[1] "Duke përgatitur lëvizjen e %'d file" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being moved." +msgstr "" +"Kartela buruese ekziston rregullisht në «%B». Gjatë bashkimit do të kërkohet " +"konfermimi para se të zëvendësohet çdo file në kartelë që hyn në konflikt me " +"ata që janë për tu lëvizur." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "U ndesh një gabim gjatë lëvizjes së file në «%F»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Krijimi i lidhjeve në «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Krijimi i lidhjes me %'d file" +msgstr[1] "Krijimi i lidhjes me %'d file" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të lidhjes me «%B»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Lidhjet simbolike suportohen vetëm për file lokalë" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Destinimi nuk suporton lidhjet simbolike." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të lidhjeve simbolike në «%F»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Përcaktimi i të drejtave" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 +msgid "untitled folder" +msgstr "kartelë pa emër" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 +msgid "new file" +msgstr "file i ri" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory «%B»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Gabim gjatë krijimit të file «%B»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të directory në «%F»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 +#, c-format +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Ky file nuk mund të montohet" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Në emrat e file nuk lejohet përdorimi i '/'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1349 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "File nuk u gjet" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "File të nivelit superior nuk mund të riemërtohen" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1400 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "I pamundur riemërtimi i ikonës desktop" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1437 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "I pamundur riemërtimi i file desktop" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "sot në 0.00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "sot në %-H.%M.%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "sot në 0.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "sot në %-H.%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "sot, 0.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "sot, %-H.%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 +msgid "today" +msgstr "sot" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "dje në 0.00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "dje në %-H.%M.%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "dje në 0.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "dje në %-H.%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "dje, 0.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "dje, %-H.%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 +msgid "yesterday" +msgstr "dje" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Të mërkurën, 0 shtator 0000 në orën 0.00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d %B %Y në %-H.%M.%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Hën, 0 tet 0000 në orën 0.00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H.%M.%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Hën, 0 tet në 0.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H.%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "0 tet 0000 në orën 0.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "\"%-d %b %Y në %-H.%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "0 tet 0000, 0.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 0.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i të drejtave" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i përdoruesit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Përdoruesi «%s» i specifikuar nuk ekziston" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i grupit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Grupi «%s» i specifikuar nuk ekziston" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u element" +msgstr[1] "%'u elementë" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u kartelë" +msgstr[1] "%'u kartela" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u file" +msgstr[1] "%'u file" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s byte)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503 +msgid "? items" +msgstr "? elementë" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 +msgid "? bytes" +msgstr "? byte" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508 +msgid "unknown type" +msgstr "lloj i panjohur" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "lloj MIME i panjohur" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 +msgid "unknown" +msgstr "i panjohur" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 +msgid "link" +msgstr "lidhje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 +msgid "link (broken)" +msgstr "lidhje (e shkëputur)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 +msgid "_Always" +msgstr "_Gjithmonë" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Vetëm file _lokalë" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 +msgid "_Never" +msgstr "As_njëherë" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +msgid "500 K" +msgstr "500 K" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Klik i _vetëm për të aktivizuar elementët" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Klik i _dyfishtë për të aktivizuar elementët" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "E_kzekuto file kur klikohen" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Shfaq _file kur klikohen" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Pyet çdo herë" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Kërko file vetëm sipas emrit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Kërko file sipas emrit dhe karakteristikave" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:561 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006 +msgid "Icon View" +msgstr "Paraqitje me ikona" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020 +msgid "Compact View" +msgstr "Paraqitje kompakte" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1509 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925 +msgid "List View" +msgstr "Paraqitje në formë liste" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +msgid "Manually" +msgstr "Manualisht" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +msgid "By Name" +msgstr "Sipas emrit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +msgid "By Size" +msgstr "Sipas madhësisë" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +msgid "By Type" +msgstr "Sipas llojit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Sipas datës së ndryshimit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +msgid "By Emblems" +msgstr "Sipas emblemës" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Shtëpia e %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Kompjuteri" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +msgid "Trash" +msgstr "Koshi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577 +msgid "Network Servers" +msgstr "Server rrjeti" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Katrori i zgjedhjes" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Kalon tek vendosja manuale?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Lidhja «%s» është e ndërprerë." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Lidhja «%s» është e shkëputur. Lëviz në kosh?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një objektiv." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi objektivi «%s» nuk ekziston." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Lë_viz në kosh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Zbatohet «%s», apo shfaqet përmbajtja e tij?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "«%s» është një file teksti i ekzekutueshëm." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Ekzekuto në _terminal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 +msgid "_Display" +msgstr "_Shfaq" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230 +msgid "_Run" +msgstr "_Ekzekuto" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Hap me të vërtetë të gjithë file?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Do të hapet %d skedë e veçantë." +msgstr[1] "Do të hapen %d skeda e veçanta." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Do të hapet %d dritare të veçantë." +msgstr[1] "Do të hapen %d dritare të veçanta." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "E pamundur shfaqja e «%s»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235 +msgid "There is no application installed for this file type" +msgstr "Nuk rezulton i instaluar asnjë aplikativ për këtë lloj file" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "I pamundur montimi i pozicionit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Hapja e «%s»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Hapja e %d elementi." +msgstr[1] "Hapja e %d elementë." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "I pamundur caktimi i aplikativit si i paracaktuar: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "I pamundur caktimi si aplikativ i paracaktuar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 +msgid "Default" +msgstr "I paracaktuar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 +msgid "Could not remove application" +msgstr "E pamundur heqja e aplikativit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564 +msgid "No applications selected" +msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë aplikativ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "Dokument %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910 +msgid "Unknown" +msgstr "I panjohur" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Zgjidh një aplikativ për të hapur «%s» dhe file e tjerë të llojit «%s»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Hap të gjithë file e llojit «%s» me:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145 +msgid "Could not run application" +msgstr "I pamundur elzekutimi i aplikativit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "E pamundur gjetja e «%s»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 +msgid "Could not find application" +msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "" +"I pamundur shtimi i aplikativit në bazën e të dhënave të aplikativëve: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 +msgid "Could not add application" +msgstr "I pamundur shtimi i aplikativit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375 +msgid "Select an Application" +msgstr "Zgjidh një aplikativ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104 +msgid "Open With" +msgstr "Hap me" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Zgjidh një aplikativ për të shikuar përshkrimin e tij." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Përdor një komandë të personalizuar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Shfleto..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 +msgid "_Open" +msgstr "_Hap" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919 +#, c-format +msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgstr "Hap %s dhe file të tjerë të llojit «%s» me:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970 +msgid "_Add" +msgstr "_Shto" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 +msgid "Add Application" +msgstr "Shtimi i aplikativit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Hapja dështoi, zgjidhet një apliaktiv tjetër?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"«%s» nuk mund të hapë «%s» pasi «%s» nuk mund të futet tek file në pozicionet «%" +"s»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Hapja dështoi: zgjidhet një veprim tjetër?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." +msgstr "" +"E pamundur hapja e «%s» me veprimin e paracaktuar, pasi nuk mund të hyjë tek " +"file në pozicionet «%s». " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Asnjë aplikativ tjetër në dispozicion për të shfaqur këtë file. Nëse ky file " +"kopjohet në kompjuterin tuaj, do të jetë e mundur hapja e tij." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Asnjë veprim tjetër në dispozicion për të shfaqur këtë file. Nëse ky file " +"kopjohet në kompjuterin tuaj, do të jetë e mundur hapja e tij." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Nuk është e mundur ekzekutimi i komandave nga një sit në distancë." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Kjo është çaktivizuar për arsye sigurie." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "U verifikua një gabim gjatë nisjes së aplikativit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Objektivi i kësaj zvarritje suporton vetëm file lokalë." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Për të hapur file jo lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarritini " +"përsëri." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Për të hapur file jo lokale kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarriteni " +"përsëri. File lokalë që janë zvarritur do të hapen sidoqoftë." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 +msgid "Details: " +msgstr "Hollësi: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 +msgid "File Operations" +msgstr "Operacione mbi file" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d operacion mbi file aktiv" +msgstr[1] "%'d operacione mbi file aktivë" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 +msgid "Preparing" +msgstr "Përgatitja" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Kërko" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Kërko «%s»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 +msgid "Edit" +msgstr "Ndrysho" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Anullo ndryshimin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Anullo ndryshimin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Përsërit ndryshimin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Përsërit ndryshimin" + +#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Konfermo ekzekutimin automatik" + +#. tooltip +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Shfleton të gjithë disqet dhe kartelat lokale dhe në distancë të arritshme " +"nga ky kompjutër" + +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Ndryshon sjelljen dhe paraqitjen e dritareve të administruesit të file" + +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Administrimi i file" + +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341 +msgid "Home Folder" +msgstr "Kartela home" + +#. tooltip +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Hap kartelën personale" + +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Shfleton file e sistemit me administruesin e file" + +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Shfletuesi i file" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Fabrika për shell dhe file manager Nautilus" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Fabrika e Nautilus" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Nautilus instance" +msgstr "Instanca e Nautilus" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Fabrika e metafile për Nautilus" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "" +"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" +msgstr "" +"Operacione të Nautilus që mund të kryhen nga thirrje të mëvonshme nga " +"rreshti i komandës" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Prodhon objekte metafile për hyrje tek metadata-t e Nautilus" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 +msgid "Background" +msgstr "Sfondi" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Z_braz koshin" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Krijo lë_shues..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Krijon një lëshues të ri" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Ndrysho s_fondin e desktop" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Shfaq një dritare që mundëson përcaktimin e ngjyrës apo motivit për sfondin " +"e desktop" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Zbraz koshin" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Eleminon të gjithë elementët në kosh" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Paraqitja si desktop ndeshi në një gabim." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Paraqitja si desktop ndeshi në një gabim gjatë nisjes." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Do të hapet %d skedë e veçantë." +msgstr[1] "Do të hapen %d skeda të veçanta." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Do të hapet %d dritare e veçantë." +msgstr[1] "Do të hapen %d dritare të veçanta." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Zgjedhja e ekorrespondencës së elementëve" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Modeli:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271 +msgid "Save Search as" +msgstr "Ruaj kërkimin si" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291 +msgid "Search _name:" +msgstr "E_mri i kërkimit:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Kartela:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Zgjedhja e kartelës në të cilën duhet ruajtur kërkimi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "Zgjedhur «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d kartelë e zgjedhur" +msgstr[1] "%'d kartela të zgjedhura" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (përmban %'d element)" +msgstr[1] " (përmban %'d elementë)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (përmbajnë gjithsej %'d element)" +msgstr[1] " (përmbajnë gjithsej %'d elementë)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d element i zgjedhur" +msgstr[1] "%'d elementë të zgjedhur" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d element tjetër i zgjedhur" +msgstr[1] "%'d elementë të tjerë të zgjedhur" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, %s me hapësirë të lirë" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +msgstr "Kartela «%s» përmban më shumë file nga sa Nautilus mund të trajtojë." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Disa nga file nuk shfaqen." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Hap me «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Përdor «%s» për të hapur elementin e zgjedhur" +msgstr[1] "Përdor «%s» për të hapur elementët e zgjedhur" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Zbaton «%s» mbi secilin nga elementët e zgjedhur" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Krijon një dokument nga modeli «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Të gjithë files e ekzekutueshëm në këtë kartelë do të jenë të dukshëm tek " +"menu «Script»." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Duke zgjedhur nga menu një script, ai do të zbatohet me çdo element të " +"zgjedhur si input." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"Të gjithë files e ekzekutueshëm që gjenden në këtë kartelë do të jenë të " +"dukshëm tek menu «Script». Duke zgjedhur një script nga kjo menu do të " +"ekzekutohet ai script.\n" +"\n" +"Kur të ekzekutohen nga një kartelë lokale, script-eve do t'u kalohet emri i " +"file të zgjedhur. Po të ekzekutohen nga një kartelë në distancë (p.sh. një " +"kartelë web apo ftp), script-eve nuk do t'u kalohet asnjë parametër.\n" +"\n" +"Sidoqoftë, të ndryshueshmet ambientale në vazhdim të vendosura nga Nautilus, " +"mund të përdoren nga scriptet:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pozicione të kufizuara nga një rresht i " +"ri për file e zgjedhur (vetëm nëse në lokale)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI të kufizuara nga një rresht i ri për file " +"e zgjedhur\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI për pozicionin aktual\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicioni dhe përmasat e dritares aktuale" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "Zgjidh komandën «Ngjit» për të zhvendosur «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "Zgjidh komandën «Ngjit» për të kopjuar «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"Elementi i zgjedhur (%'d) do të lëvizet po të zgjidhet komanda «Ngjit»" +msgstr[1] "" +"Elementët e zgjedhur (%'d) do të lëvizen po të zgjidhet komanda «Ngjit»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"Elementi i zgjedhur (%'d) do të kopjohet po të zgjidhet komanda «Ngjit»" +msgstr[1] "" +"Elementët e zgjedhur (%'d) do të kopjohen po të zgjidhet komanda «Ngjit»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Shënimet nuk përmbajnë asgjë për tu ngjitur." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Lidhja me server-in %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +msgid "_Connect" +msgstr "_Lidhu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +msgid "Link _name:" +msgstr "E_mri i lidhjes:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "I pamundur përcaktimi i pozicionit orgjinal të «%s» " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "I pamundur restaurimi i elementit nga koshi" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 +msgid "Create _Document" +msgstr "Krijo _dokument" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "_Hap me" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Zgjedh një program me të cilin të hapet elementi i zgjedhur" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 +msgid "_Properties" +msgstr "_Pronësitë" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e secilit prej elementëve të zgjedhur" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e kartelës së hapur" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Krijo _kartelë" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Krijon një kartelë të re bosh në brendësi të kësaj kartele" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +msgid "No templates installed" +msgstr "Asnjë model i instaluar" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +msgid "_Empty File" +msgstr "File _bosh" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Krijon një file të ri bosh në brendësi të kësaj kartele" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Hap elementin e zgjedhur në këtë dritare" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Hap në dritaren e eksplorimit" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Hap çdo element të zgjedhur në një dritare eksplorimi" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Hap në një s_kedë të re" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Hap secilin prej elementëve të zgjedhur në një skedë të re" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Hap në _dritaren e kartelës" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Hap secilin prej elementëve të zgjedhur në një dritare kartele" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Hap me një _aplikativ tjetër..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Zgjedh një apliaktiv tjetër për të hapur elementin e zgjedhur" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Hap kartelën e script-eve" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Shfaq kartelën ku gjenden skriptet e dukshëm në këtë menu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Përgatit file e zgjedhur për tu lëvizur me një komandë «Ngjite»" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Përgatit file e zgjedhur për tu kpojuar me një komandë «Ngjite»" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Lëviz apo kopjon file e zgjedhur më parë me anë të një komande «Prite» apo " +"«Ngjite»" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Ngjit në kartelë" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Lëviz apo kopjon file e zgjedhur më parë me anë të një komande «Prite» apo " +"«Ngjite» në kartelën e zgjedhur" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Zgjidh elemen_tët korrispondues..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "" +"Zgjedh të gjithë elementët në këtë dritare që korrispondojnë me modelin e " +"dhënë" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Inverto zgjedhjen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Zgjedh të gjithë e vetëm elementët që nuk janë aktualisht të zgjedhur" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_yfisho" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Krijon një kopje për secilin nga elementët e zgjedhur" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Kr_ijo lidhje" +msgstr[1] "Kr_ijo lidhje" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Krijon një lidhje simbolike për secilin nga elementët e zgjedhur" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Riemërto..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Riemërton elementin e zgjedhur" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Lëviz secilin nga elementët e zgjedhur në kosh" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 +msgid "_Delete" +msgstr "_Elemino" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "" +"Eleminon secilin nga elementët e zgjedhur, pa e lëvizur paraprakisht në kosh " + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +msgid "_Restore" +msgstr "_Rivendos" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Përdor rregullimet e _paracaktuara" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Rivendos kriterin e rreshtimit dhe nivelin e zoom sipas rregullimeve të " +"paracaktuara për këtë paraqitje" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Lidhu me këtë server" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Krijon një lidhje të përhershme me këtë server" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +msgid "_Mount Volume" +msgstr "_Monto volumin" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Monton volumin e zgjedhur" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Zmonto volumin" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Zmonton volumin e zgjedhur" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +msgid "_Eject Volume" +msgstr "Nxirr _jashtë volumin" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Nxjerr jashtë volumin e zgjedhur" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026 +msgid "_Format" +msgstr "_Formato" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Formaton volumin e zgjedhur" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Monton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Zmonton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Nxjerr jashtë volumin e shoqëruar me kartelën e hapur" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Formaton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Hap file dhe mbyll dritaren" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "Ru_aj kërkimin" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Ruaj kërkimin e ndryshuar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Ru_aj kërkimin si..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Ruaj kërkimin aktual si një file" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Hap këtë kartelë në një dritare eksplorimi" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Hap këtë kartelë në një skedë të re" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Hap këtë kartelë në një dritare kartele" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Përgatit kartelën për tu lëvizur me një komandë «Ngjite»" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Përgatit kartelën për tu kopjuar me një komandë «Ngjite»" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Lëviz apo kopjon file paraprakisht të zgjedhur me anë të një komande «Preje» " +"ose «Ngjite» në brendësi të kësaj kartele" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Lëviz këtë kartelë në kosh" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Eleminon këtë kartelë, pa e lëvizur paraprakisht në kosh" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Monton volumin e shoqëruar me këtë kartelë" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Zmonton volumin e shoqëruar me këtë kartelë" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Nxjerr jashtë volumin e shoqëruar me këtë kartelë" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Formaton volumin e shoqëruar me këtë kartelë" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e kësaj kartele" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Zbaton ose administron script-et në %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Script-e" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Lëviz kartelën e hapur jashtë nga koshi në «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Lëviz kartelën e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»" +msgstr[1] "Lëviz kartelat e zgjedhura jashtë nga koshi në «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Lëviz kartelën e zgjedhur jashtë nga koshi" +msgstr[1] "Lëviz kartelat e zgjedhura jashtë nga koshi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»" +msgstr[1] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi" +msgstr[1] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Lëviz elementin e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»" +msgstr[1] "Lëviz elementët e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Lëviz elementin e zgjedhur jashtë nga koshi" +msgstr[1] "Lëviz elementët e zgjedhur jashtë nga koshi" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Hap në _dritare të re" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Shfleto në _dritare të re" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Shfleto kartelën" +msgstr[1] "_Shfleto kartelat" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Shfleto në _skedë e re" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Elemino përgjithmonë" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Eleminon në menyrë të përhershme kartelën e hapur" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Lëviz kartelën e hapur në kosh" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Hap me «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Hap në %'d _dritare të re" +msgstr[1] "Hap në %'d _dritare të reja" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Shfleto në %'d _dritare të re" +msgstr[1] "Shfleto në %'d _dritare të reja" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Hap në %'d _skedë të re" +msgstr[1] "Hap në %'d _skeda të reja" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Shfleto në %'d _skedë të re" +msgstr[1] "Shfleto në %'d _skeda të reja" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Eleminon përgjithmonë të gjithë elementët e zgjedhur" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 +msgid "Download location?" +msgstr "Shkarkon pozicionin?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Është i mundur shkarkimi i pozicionit ose krijimi i një lidhje me të." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Krijo _lidhje" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 +msgid "_Download" +msgstr "_Shkarko" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Zvarritja nuk suportohet." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "\"Kap e Zvarrit\" suportohet vetëm në file lokalë të sistemit." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Është përdorur një lloj kapjeje e pavlefshme." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "teksti zvarritur.txt" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327 +msgid "Comment" +msgstr "Komenti" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 +msgid "Description" +msgstr "Përshkrimi" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 +msgid "Command" +msgstr "Komanda" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Të drejta të pamjaftueshme për të shikuar përmbajtjen e «%s»." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "E pamundur gjetja e «%s». Ndoshta ndërkohë është eleminuar." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "E pamundur shfaqja e të gjithë përmbajtjes së «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Përmbajtja e kartelës nuk mund të shfaqet." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një " +"emër tjetër." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Ju nuk keni të drejtat e nevojshme për të ndryshuar emrin e \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm pasi përmban simbolin \"/\". Ju lutem, " +"përdorni një emër tjetër." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetër." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "I pamundur riemërtimi i «%s» në «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Elementi nuk mund të riemërtohet." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Mungojnë të drejtat e nevojshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "I pamundur ndryshimi i grupit të «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Grupi nuk mund të ndryshohet." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "I pamundur ndryshimi i pronarit të «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Pronari nuk mund të ndryshohet." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "I pamundur ndryshimi i të drejtave të «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Të drejtat nuk mund të ndryshohen." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Ndryshimi i emrit të \"%s\" në \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +msgid "by _Name" +msgstr "sipas _Emrit" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas emrit" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +msgid "by _Size" +msgstr "sipas _Madhësisë" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas madhësisë" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +msgid "by _Type" +msgstr "sipas _Tipit" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas tipit" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "sipas _Datës së ndryshimit" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas datës së ndryshimit" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +msgid "by _Emblems" +msgstr "sipas _Simboleve" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Mban ikonat në rresht sipas emblemave" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Rre_gullo elementët" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "Ndrys_ho madhësinë e ikonës..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Mundëson ridimensionimin e ikonës së zgjedhur" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Ikonat në ma_dhësinë orgjinale" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Rikthen çdo ikonë të zgjedhur në madhësinë origjinale" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Rre_shto sipas emrit" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Rivendos ikonat për të përmirësuar shpërndarjen në dritare dhe për të " +"shmangur mbivendosjen midis tyre" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Vendos_je kompakte" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Aktivizo/çaktivizo vendosjen kompakte" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Rresh_tim në të kundërt" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Shfaq ikonat duke i rreshtuar nga ana e kundërt" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Mbaji të rreshtuara" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas rrjetës" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519 +msgid "_Manually" +msgstr "_Manuale" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Lë ikonat aty ku janë zvarritur" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +msgid "By _Name" +msgstr "Sipas _emrit" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 +msgid "By _Size" +msgstr "Sipas madhë_sisë" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +msgid "By _Type" +msgstr "Sipas lloji_t" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Sipas _datës së ndryshimit" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Sipas simbol_eve" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Rivendos ma_dhësinë orgjinale të ikonës" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "ka si objektiv «%s»" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 +msgid "_Icons" +msgstr "_Ikona" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi një gabim gjatë nisjes." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi një gabim gjatë nisjes." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Shfaq këtë pozicion me paraqitjen me anë të ikonave." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022 +msgid "_Compact" +msgstr "_Kompakte" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Paraqitja kompakte ndeshi një gabim." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Paraqitja kompakte ndeshi një gabim gjatë nisjes." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Shfaq këtë pozicion me paraqitjen kompakte." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Bosh)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191 +msgid "Loading..." +msgstr "Ngarkimi..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "Kollonat e dukshme të «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Zgjidh renditjen me të cilën shfaqen informacionet në këtë kartelë:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "_Kollonat e dukshme..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Zgjedh kollonat e dukshme në këtë kartelë" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 +msgid "_List" +msgstr "_Listë" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Paraqitja në forme liste ndeshi një gabim." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Paraqitja në formë liste ndeshi një gabim gjatë nisjes." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Shfaq këtë pozicion me anë të paraqitjes në formë liste." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" +"Nuk mund të caktohet më shumë se një ikonë të personalizuar në të njëjtën " +"kohë!" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Zvarrit vetëm një figurë për të caktuar një ikonë të personalizuar." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "File i zvarritur nuk është lokal." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Mund të përdoren vetëm figurat lokale si ikona të personalizuara." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "File i zvarritur nuk është një figurë." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Emri:" +msgstr[1] "_Emrat:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Pronësitë" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Pronësitë e «%s»" + +#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. +#. * +#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 +#, c-format +msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Anullohet ndryshimi i grupit?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Anullohet ndryshimi i pronarit?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +msgid "nothing" +msgstr "asgjë" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +msgid "unreadable" +msgstr "palexueshme" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d element, me madhësi %s" +msgstr[1] "%'d elementë, gjithsej %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(diçka nuk është e lexueshme)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +msgid "Contents:" +msgstr "Përmbajtja:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +msgid "used" +msgstr "përdorur" + +# e, hapësirë +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144 +msgid "free" +msgstr "e lirë" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Kapaciteti gjithsej:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Lloji i file të sistemit:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 +msgid "Basic" +msgstr "Të përgjithshme" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +msgid "Type:" +msgstr "Lloji:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 +msgid "Link target:" +msgstr "Lidhur me:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 +msgid "Size:" +msgstr "Madhësia:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +msgid "Location:" +msgstr "Pozicioni:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 +msgid "Volume:" +msgstr "Volumi:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 +msgid "Accessed:" +msgstr "Hyrja e fundit:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337 +msgid "Modified:" +msgstr "Ndryshimi i fundit:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 +msgid "Free space:" +msgstr "Hapësira e lirë:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 +msgid "Emblems" +msgstr "Simbolet" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859 +msgid "_Read" +msgstr "_Lexim" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 +msgid "_Write" +msgstr "_Shkrim" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 +msgid "E_xecute" +msgstr "E_kzekutim" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 +msgid "no " +msgstr "jo " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 +msgid "list" +msgstr "lista" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +msgid "read" +msgstr "lexim" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145 +msgid "create/delete" +msgstr "krijim/eleminim" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +msgid "write" +msgstr "shkrim" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +msgid "access" +msgstr "futja" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 +msgid "Access:" +msgstr "Hyrja:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 +msgid "Folder access:" +msgstr "Hyrja në kartelë:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 +msgid "File access:" +msgstr "Hyrja në file:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 +msgid "None" +msgstr "Asnjë" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 +msgid "List files only" +msgstr "Shfaq vetëm listën e file" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +msgid "Access files" +msgstr "Hyrje në file" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Krijon dhe eleminon file" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 +msgid "Read-only" +msgstr "Vetëm lexim" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 +msgid "Read and write" +msgstr "Lexim dhe shkrim" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Përcakto ID e përdor_uesit" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 +msgid "Special flags:" +msgstr "Flag specialë:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Përcakto ID e gr_upit" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307 +msgid "_Sticky" +msgstr "Ngjitë_s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 +msgid "_Owner:" +msgstr "Pr_onari:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 +msgid "Owner:" +msgstr "Pronari:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611 +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupi:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620 +msgid "Group:" +msgstr "Grupi:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450 +msgid "Others" +msgstr "Të tjerë" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467 +msgid "Execute:" +msgstr "Ekzekutim" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Lejon _ekzekutimin e file si program" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 +msgid "Others:" +msgstr "Të tjerë:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Të drejta mbi kartelë:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Të drejta mbi file:" + +# Në praktikë kemi -rw-rw-r-- +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660 +msgid "Text view:" +msgstr "Simbolikë:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Vetëm pronari i file mund të ndryshojë këto të drejta." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Konteksti SELinux:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836 +msgid "Last changed:" +msgstr "Ndryshimi i fundit:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Apliko të drejtat tek file e përfshirë" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Të drejtat e «%s» nuk mund të përcaktohen." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Të drejtat e file të zgjedhur nuk mund të përcaktohen." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Krijimi i dritares së pronësive." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5700 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Zgjidh ikonën e personalizuar" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 +msgid "File System" +msgstr "File i sistemit" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Rezervat e rrjetit" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599 +msgid "Tree" +msgstr "Degëzimi" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605 +msgid "Show Tree" +msgstr "Shfaq degëzimin" + +#: ../src/nautilus-application.c:325 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Nautilus nuk mund të krijojë kartelën e duhur «%s»." + +#: ../src/nautilus-application.c:327 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"Përpara se të ekzekutohet Nautilus, krijoni kartelën në vazhdim, ose " +"përcaktoni të drejtat në menyrë që ta krijojë Nautilus." + +#: ../src/nautilus-application.c:330 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "Nautilus nuk mund të krijojë kartelat e duhura në vijim: %s." + +#: ../src/nautilus-application.c:332 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Përpara se të ekzekutohet Nautilus, krijoni këto kartela, ose përcaktoni të " +"drejtat në menyrë që t'i krijojë Nautilus." + +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: ../src/nautilus-application.c:599 +msgid "" +"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." +msgstr "" +"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani. Për të zgjidhur problemin, " +"mund të ndihmojë ekzekutimi i komandës «bonobo-slay» nga konsola. Në rast të " +"kundërt, provo të rinisni kompjuterin apo instaloni përsëri Nautilus." + +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: ../src/nautilus-application.c:605 +msgid "" +"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" +"\n" +"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" +"\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we do not know why.\n" +"\n" +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." +msgstr "" +"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani. Për të zgjidhur problemin, " +"mund të ndihmojë ekzekutimi i komandës «bonobo-slay» nga konsola. Në rast të " +"kundërt, provo të rinisni kompjuterin apo instaloni përsëri Nautilus.\n" +"\n" +"Bonobo nuk arrin të gjejë file «Nautilus_shell.server». Një nga shkaqet e " +"mundshëm mund të jetë mungesa e të ndryshueshmes së ambientit " +"«LD_LIBRARY_PATH» e directory që përmban librerinë bonobo-activation. Një " +"arsye tjetër mund të jetë një instalim jo korrekt me një «Nautilus_shell." +"server» mungues.\n" +"\n" +"Duke ekzekutuar «bonobo-slay» të gjithë proçeset bij të Bonobo Activation dhe " +"GConf, që mund tu nevoiten aplikativëve të tjerë, do të përfundohen.\n" +"\n" +"Ndonjëherë përfundimi i proçeseve «bonobo-activation-server» dhe «gconfd» " +"zgjidh problemin, por nuk njihet arsyea.\n" +"\n" +"Ky gabim shfaqet edhe kur është instaluar një version me difekt i bonobo-" +"activation." + +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? +#: ../src/nautilus-application.c:635 ../src/nautilus-application.c:653 +#: ../src/nautilus-application.c:660 +msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." +msgstr "" +"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani, për shkak të një gabimi të " +"papritur." + +#: ../src/nautilus-application.c:636 +msgid "" +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani, për shkak të një gabimi të " +"papritur nga Bonobo gjatë përpjekjes për të regjistruar serverin për " +"shfaqjen e file manager." + +#: ../src/nautilus-application.c:654 +msgid "" +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani, për shkak të një gabimi të " +"papritur gjatë përpjekjes për të gjetur fabrikën. Për të zgjidhur problemin " +"mund të ndihmojë përfundimi i proçesit «bonobo-activation-server» dhe rinisja " +"e Nautilus." + +#: ../src/nautilus-application.c:661 +msgid "" +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani, për shkak të një gabimi të " +"papritur gjatë përpjekjes për të gjetur objektin shell. Për të zgjidhur " +"problemin mund të ndihmojë përfundimi i proçesit «bonobo-activation-server» " +"dhe rinisja e Nautilus." + +#: ../src/nautilus-application.c:1371 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "E pamundur nxjerrja jashtë e %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Gabim gjatë nisjes së programit të ekzekutimit automatik: %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "E pamundur gjetja e programit të ekzekutimit automatik" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Gabim në ekzekutimin e automatik të software</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Ky suport përmban software të projektuar për tu nisur automatikisht. " +"E ekzekuton?</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Software do të zbatohet direkt nga suporti «%s». Nuk duhet ekzekutuar " +"asnjëherë software jo i besueshëm.\n" +"\n" +"Nëse dyshohet, shtyp «Anullo»." + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë libërshënues" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Libërshënues</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Pozicioni</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Emri</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Ndrysho libërshënuesit" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75 +#, c-format +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "E pamundur shfaqja e pozicionit «%s»" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Shton një mount lidhje në server" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 +msgid "Custom Location" +msgstr "Pozicion i personalizuar" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP publike" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (me identifikim)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 +msgid "Windows share" +msgstr "Të bashkandara Windows" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV i sigurt (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "E pamundur lidhja me server-in. Duhet dhënë emri i server-it." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Shkruani një emër dhe provoni përsëri." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Pozicioni (URl):" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448 +msgid "_Server:" +msgstr "_Serveri:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467 +msgid "Optional information:" +msgstr "Informacione shtesë:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479 +msgid "_Share:" +msgstr "Përba_shkët:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540 +msgid "_User Name:" +msgstr "Emri i përdor_uesit:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Emri i _domain:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "E_mri i libërshënuesit:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Lidhu me server-in" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806 +msgid "Service _type:" +msgstr "Lloji i shërbimi_t:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "Shto li_bërshënues" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938 +msgid "C_onnect" +msgstr "Li_dhu" + +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310 +msgid "Desktop" +msgstr "Ambienti grafik" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226 +#, c-format +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "E pamundur heqja e simbolit me emrin «%s»." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 +#, c-format +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "I pamundur riemërtimi i simbolit me emrin «%s»." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Riemërto simbolin" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Shkruaj emrin e ri për simbolin e shfaqur:" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353 +msgid "Rename" +msgstr "Riemërto" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Shto simbol..." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Shkruaj një emër tjetër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në " +"pozicione të tjera për të identifikuar simbolin." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Shkruaj një emër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në " +"pozicione të tjera për të identifikuar simbolin." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Ndonjë prej file nuk do të mund të shtohet si simbol." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Simbolet nuk duken të jenë figura të vlefshme." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Asnjë nga filet nuk do të shtohen si simbole." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "File '%s' nuk është figurë e vlefshme." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Files e tërhequr nuk janë figura të vlefshme." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "I pamundur shtimi i simbolit." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Shfaq simbolet" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +msgid "" +"100 KB\n" +"500 KB\n" +"1 MB\n" +"3 MB\n" +"5 MB\n" +"10 MB\n" +"100 MB\n" +"1 GB" +msgstr "" +"100 KB\n" +"500 KB\n" +"1 MB\n" +"3 MB\n" +"5 MB\n" +"10 MB\n" +"100 MB\n" +"1 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "" +"33%\n" +"50%\n" +"66%\n" +"100%\n" +"150%\n" +"200%\n" +"400%" +msgstr "" +"33%\n" +"50%\n" +"66%\n" +"100%\n" +"150%\n" +"200%\n" +"400%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Sjellja</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Preferimet shfaqja kompakte</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Data</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Paraqitja e paracaktuar</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>File të ekzekutueshëm teksti</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Kartela</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Teksti i konave</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Preferimet e shfaqjes me ikona</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Kollonat e listës</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Preferimet e shfaqjes në formë liste</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Trajtimi i suporteve</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Suporte të tjerë</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>File të tjerë të mundshëm</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>File audio</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>File teksti</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Koshi</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Preferimet e paraqitjes në formë peme</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "Të gjit_ha kollonat kanë të njëjtën gjerësi" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Vep_rimi:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +msgid "" +"Always\n" +"Local Files Only\n" +"Never" +msgstr "" +"Gjithmonë\n" +"Vetëm file lokalë\n" +"Asnjëherë" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "Hap gjithmonë në dritare _shfletimi" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Të konfermohet z_brazja e koshit apo të eleminimi i file" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "Sh_fleto suportet kur futen" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +msgid "Behavior" +msgstr "Sjellja" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +msgid "" +"By Name\n" +"By Size\n" +"By Type\n" +"By Modification Date\n" +"By Emblems" +msgstr "" +"Sipas emrit\n" +"Sipas madhësisë\n" +"Sipas llojit\n" +"Sipas datës së ndryshimit\n" +"Sipas simbolit" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "CD _audio:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave. Me rritjen e " +"zmadhimit do të shfaqen më shumë informacione." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "" +"Zgjidh renditjen me të cilën informacionet do të shfaqjen në paraqitjen në " +"formë liste." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Zgjidh veprimin për tu ndërmarrë kur futet një suport apo lidhen dispozitivë " +"në sistem" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Numëro _numrin e elementëve:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Niv_eli i paracaktuar i zmadhimit:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Niveli i paracaktuar i _zmadhimit:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +msgid "Display" +msgstr "Shfaqja" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Preferimet e administrimit të file" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Pë_rfshi një komandë «Elimino» që kapërcen koshin" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "" +"Icon View\n" +"List View\n" +"Compact View" +msgstr "" +"Paraqitje me ikona\n" +"Paraqitje si listë\n" +"Paraqitje kompakte" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Konfiguro këtu formatet e suporteve jo tepër të zakonshëm" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +msgid "List Columns" +msgstr "Kollonat e listës" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +msgid "Media" +msgstr "Suporti" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +msgid "Preview" +msgstr "Pamja e parë" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Pamja e parë e file _sonorë:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Shfaq _vetëm kartelat" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Shfaq _miniaturat:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Shfaq file e fshehur dhe të _backup" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Shfaq te_kstin në ikona:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Rreshto _kartelat përpara file" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Shfaq kartelat e _reja duke përdorur:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "Views" +msgstr "Shfaqje" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Rregullo elementët:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD video:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Niveli i _paracaktuar i zmadhimit:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Dy klikime për të hapur elementët" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "_Format:" +msgstr "_Formati:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "_Music Player:" +msgstr "Lexues _muzike:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "Mos kërko as_njëherë konfermë apo nis programe kur futen suporte" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Vetëm për file më të vegjël se: " + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Foto:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Zb_ati file e ekzekutueshëm të tekstit kur hapen" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Klik i _vetëm për të hapur elementët" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +msgid "_Software:" +msgstr "_Software:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Tekst në krah të ikonave" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 +msgid "_Type:" +msgstr "_Lloji:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "_Përdor paraqitje kompakte" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Shfaq file e ekzekutueshëm të tekstit kur hapen" + +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325 +msgid "History" +msgstr "Kronollogjia" + +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331 +msgid "Show History" +msgstr "Shfaq kronollogjinë" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Marka e Kamerës" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Camera Model" +msgstr "Modeli i kamerës" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Date Taken" +msgstr "Data marrjes" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Data e dixhitalizimit" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Koha e ekspozimit" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Vlera e hapjes" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Ndjeshmëria ISO" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Foto me flash" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Modalitet ekspometër" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Programi i ekspozimit" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +msgid "Focal Length" +msgstr "Gjatësia e fokusit" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Pozicioni" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 +msgid "Keywords" +msgstr "Fjalë kyçe" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 +msgid "Creator" +msgstr "Krijuesi" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 +msgid "Rating" +msgstr "Vlerësimi" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 +msgid "Image Type:" +msgstr "Lloji i figurës:" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Gjerësia:</b> %d pixel\n" +msgstr[1] "<b>Gjerësia:</b> %d pixel\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Lartësia:</b> %d pixel\n" +msgstr[1] "<b>Lartësia:</b> %d pixel\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Leximi i informacioneve mbi figurën dështoi" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569 +msgid "loading..." +msgstr "ngarkimi..." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636 +msgid "Image" +msgstr "Figura" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:160 +msgid "Information" +msgstr "Informacione" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 +msgid "Show Information" +msgstr "Shaq informacionet" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/nautilus-information-panel.c:355 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Përdor sfondin e _paracaktuar" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "" +"Nuk është i mundur caktimi i më shumë se një ikone të personalizuar " +"njëkohësisht." + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "Mund të përdoren vetëm figurat si ikona të personalizuara." + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:836 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Hap me %s" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 +msgid "Go To:" +msgstr "Shko tek:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:146 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Shfaq %d pozicion?" +msgstr[1] "Shfaq %d pozicione?" + +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 +msgid "Open Location" +msgstr "Hap pozicionin" + +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161 +msgid "_Location:" +msgstr "_Pozicioni:" + +#: ../src/nautilus-main.c:390 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Kryen një bashkësi me prova të shpejta auto-kontrolli." + +#: ../src/nautilus-main.c:393 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Krijon dritaren kryesore me gjeometrinë e dhënë." + +#: ../src/nautilus-main.c:393 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GJEOMETRIA" + +#: ../src/nautilus-main.c:395 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Krijon vetëm dritaret për URL e specifikuara qartë." + +#: ../src/nautilus-main.c:397 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Nuk menzhon hapësirën e punës (duke shpërfillur preferimet tek dialogu i " +"rregullimeve)." + +#: ../src/nautilus-main.c:399 +msgid "open a browser window." +msgstr "hap një dritare shfletimi." + +#: ../src/nautilus-main.c:401 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Mbyll Nautilus." + +#: ../src/nautilus-main.c:403 +msgid "Restart Nautilus." +msgstr "Rinis Nautilus." + +#: ../src/nautilus-main.c:404 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. +#: ../src/nautilus-main.c:407 +msgid "" +"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" +"\"." +msgstr "" +"Ngarkon një seancë të ruajtur nga file i specifikuar. Kërkon \"--no-default-" +"window\"." + +#: ../src/nautilus-main.c:407 +msgid "FILENAME" +msgstr "EMRIFILE" + +#: ../src/nautilus-main.c:465 +msgid "File Manager" +msgstr "File Manager" + +#: ../src/nautilus-main.c:466 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Shfleton file e sistemit me administruesin e file" + +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528 +#: ../src/nautilus-main.c:533 +#, c-format +msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: %s nuk mund të përdoret me URI.\n" + +#: ../src/nautilus-main.c:524 +#, c-format +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me opsione të tjerë.\n" + +#: ../src/nautilus-main.c:538 +#, c-format +msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Me të vërtetë pastrohet lista e pozicioneve të vizituar?" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Pozicioni «%s» nuk ekziston." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Pozicioni i kronollogjisë nuk ekziston." + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +msgid "_Go" +msgstr "_Shko" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Libërshënues" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Skedat" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +msgid "New _Window" +msgstr "_Dritare e re" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Hap një dritare tjetër Nautilus për pozicion e shfaqur" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Skedë e re" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Hap një tjetër skedë për pozicionin e shfaqur" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Hap dr_itaren kartelë" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Hap një dritare kartelë për pozicion e shfaqur" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Mbyll të gjith_a dritaret" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Mbyll të gjitha dritaret e lundrimit" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +msgid "_Location..." +msgstr "_Pozicioni..." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Përcakton një pozicion për tu hapur" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 +msgid "Clea_r History" +msgstr "Past_ro kronollogjinë" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Pastron përmbajtjen e menusë «Shko» dhe të listave Para/Mbrapa" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Shto libërshënues" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Shto një libërshënues për pozicionin aktual në këtë menu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Ndrysho libërshënues..." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Hap një dritare për të ndryshuar libërshënuesit personalë në këtë menu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Kërko për file..." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Gjen dokumentë dhe kartela në këtë kompjuter sipas emrit apo përmbajtjes" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Skeda _paraardhëse" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Aktivizon skedën paraardhëse" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Skeda në _vijim" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Aktivizon skedën pasardhëse" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Lëviz skedën _majtas" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Lëviz skedën _djathtas" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Paneli _qendror i instrumentëve" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit kryesor për këtë dritare" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +msgid "_Side Pane" +msgstr "Paneli anë_sor" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Ndyshon dukshmërinë e panelit anësor për këtë dritare" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +msgid "Location _Bar" +msgstr "P_aneli i pozicionit" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit të pozicionit për këtë dritare" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Shtyll_a e gjëndjes" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Ndyshon dukshmërinë e shtyllës së gjëndjes për këtë dritare" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 +msgid "_Back" +msgstr "_Mbrapa" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Shkon tek pozicioni paraardhës i vizituar" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 +msgid "Back history" +msgstr "Mbrapa në kronollogji" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876 +msgid "_Forward" +msgstr "_Para" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Shkon tek pozicioni në vijim i vizituar" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 +msgid "Forward history" +msgstr "Përpara në kronollogji" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893 +msgid "_Search" +msgstr "_Kërko" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 +msgid "Toggle between button and text-based location bar" +msgstr "" +"Shkëmben midis shtyllës së pozicionit me butonë dhe asaj të bazuar në tekst" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Mbyll skedën" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Shfletimi i file" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:414 +msgid "Close tab" +msgstr "Mbyll skedën" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 +msgid "Notes" +msgstr "Shënime" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 +msgid "Show Notes" +msgstr "Shfaq shënimet" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Rrjeti" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "E pamundur pyetja e %s për ndryshime në suporte" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977 +msgid "Remove" +msgstr "Hiq" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986 +msgid "Rename..." +msgstr "Riemërto..." + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998 +msgid "_Mount" +msgstr "_Monto" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 +msgid "_Rescan" +msgstr "_Riskano" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 +msgid "Places" +msgstr "Rezerva" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 +msgid "Show Places" +msgstr "Shfaq rezervat" + +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/nautilus-property-browser.c:258 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Sfonde dhe simbolë" + +#. create the "remove" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:362 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Hiq..." + +#. now create the "add new" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:376 +msgid "Add new..." +msgstr "Shto të ri..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:941 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "Nuk është i mundur eleminimi i motivit «%s»." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:942 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar motivin." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:970 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "Nuk është i mundur elminimi i simbolit «%s»." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:971 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar simbolin." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Krijo një simbol të ri" + +#. make the keyword label and field +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039 +msgid "_Keyword:" +msgstr "Fjalç _kyçi:" + +#. set up a gnome icon entry to pick the image file +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 +msgid "_Image:" +msgstr "F_igura:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Zgjidh një figurë për simbolin e ri" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Krijo një ngjyrë të re:" + +#. make the name label and field +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Emri i ngjyrës:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121 +msgid "Color _value:" +msgstr "_Vlera e ngjyrës:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "«%s» nuk është një emër i vlefshëm." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Kontrollo korrektësinë e shkrimit dhe provo përsëri." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "Emër file i pavlefshëm." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 +msgid "Please try again." +msgstr "Provo përsëri." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "I pamundur zëvendësimi i figurës «Nga zero»." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "«Nga zero» është një figurë speciale dhe nuk mund të eleminohet." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "I pamundur instalimi i motivit «%s»." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Zgjidh një figurë për ta shtuar si motiv" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "Duhet specifikuar një emër i papërdorur për ngjyrën e re." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Duhet specifikuar një emër jo bosh për ngjyrën e re." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Zgjidh një ngjyrë për të shtuar" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "«%s» nuk është një figurë e shfrytëzueshme." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414 +msgid "The file is not an image." +msgstr "File nuk është një figurë." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Zgjidh një kategori:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "_Anullo heqjen" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Shto një motiv të ri..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Shto një ngjyrë të re..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Shto një simbol të ri..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Kliko tek motivi për t'a hequr" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Kliko tek ngjyra për t'a hequr" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Kliko tek simboli për t'a hequr" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 +msgid "Patterns:" +msgstr "Motive:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 +msgid "Colors:" +msgstr "Ngjyrat:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 +msgid "Emblems:" +msgstr "Simbolet:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Hiq një motiv..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Hiq një ngjyrë..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Hiq një simbol..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +msgid "File Type" +msgstr "Lloji i file" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Zgjidh kartelën ku do të kërkohet" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentë" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +msgid "Music" +msgstr "Muzikë" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 +msgid "Picture" +msgstr "Figurë" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustrim" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Fletë llogaritjesh" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezantim" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postscript" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +msgid "Text File" +msgstr "File teksti" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 +msgid "Select type" +msgstr "Zgjidh llojin" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 +msgid "Any" +msgstr "Çfarëdolloj" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +msgid "Other Type..." +msgstr "Tjetër lloj...." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Hiq këtë kriter nga kërkimi" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +msgid "Search Folder" +msgstr "Kartela e kërkimit" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Ndrysho kërkimin e ruajtur" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Shto një kriter të ri tek ky kërkim" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +msgid "Go" +msgstr "Shko" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 +msgid "Reload" +msgstr "Rifresko" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Kryen ose rifreskon kërkimin" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Kërko për:" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 +msgid "Search results" +msgstr "Rezultatet e kërkimit" + +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 +msgid "Search:" +msgstr "Kërko:" + +#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Mbyll panelin anësor" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 +msgid "_Places" +msgstr "_Rezervat" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Hap _pozicionin..." + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Mbyll kartelat e nivelit s_uperior" + +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Mbyll \"prindërit\" e kësaj kartele" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Mby_ll të gjitha kartelat" + +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Mbyll të gjitha dritaret e kartelave" + +#: ../src/nautilus-throbber.c:82 +msgid "throbber" +msgstr "njoftuesi" + +#: ../src/nautilus-throbber.c:83 +msgid "provides visual status" +msgstr "afron një gjëndje vizuale" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "Hiqet çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista juaj?" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Libërshënues për një pozicion joekzistues" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "" +"Mund të zgjidhet një paraqitje tjetër ose të shkohet në një pozicion tjetër." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Pozicioni nuk është i vizitueshëm me këtë shikues." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 +msgid "Content View" +msgstr "Shfaqja e përmbajtjes" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Paraqitja e kartelës aktuale" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Nautilus nuk ka një shikues të instaluar në gjendje të shfaqë këtë kartelë." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Pozicioni nuk është një kartelë." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "E pamundur gjetja e «%s»." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Nautilus nuk mund të trajtojë pozicionet «%s»." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." +msgstr "Nautilus nuk mund të trajtojë këto lloj pozicionesh." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "I pamundur montimi i pozicionit." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 +msgid "Access was denied." +msgstr "Hyrja është bllokuar." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "E pamundur shfaqja e «%s», pasi host nuk u gjet." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë " +"korrekt. " + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Gabim: %s\n" +"Zgjidh një shikues tjetër dhe provo përsëri." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar nga ky libërshënues" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Nautilus është program i lirë; ju mund t'a rishpërndani dhe/ose ndryshoni " +"atë sipas kushteve së Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar " +"nga Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose(sipas " +"opinionit tuaj) çdo versioni të mëvonshëm." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Nautilus shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA ASNJË " +"LLOJ GARANCIE; pa garancinë preçize të SHITJES apo PËRDORIMIT PËR NJË QËLLIM " +"PREÇIZ. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Së bashku me Nautilus duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës Publike " +"të Përgjithshme GNU; Nëse jo, shkruani tek Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Nautilus është një shell grafik për GNOME që ju jep mundësi të administroni " +"me lehtësi file dhe pjesën tjetër të sistemit tuaj." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 +msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © 1999-2008 Autorët e Nautilus" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 +msgid "translator-credits" +msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "Faqja në web e Nautilus" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 +msgid "_Edit" +msgstr "_Ndrysho" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +msgid "_View" +msgstr "_Shfaq" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +msgid "_Help" +msgstr "_Ndihmë" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 +msgid "_Close" +msgstr "_Mbyll" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 +msgid "Close this folder" +msgstr "Mbyll këtë kartelë" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Sfondet dhe simbolet..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Shfaq motivet, ngjyrat dhe simbolet që mund të përdoren për të personalizuar " +"paraqitjen" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferi_met" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Ndrysho preferimet e Nautilus" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +msgid "_Undo" +msgstr "_Anullo" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Anullo ndryshimin e fundit të tekstit" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Hap _prindin" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Hap kartelën e nivelit të mësipërm" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 +msgid "_Stop" +msgstr "_Ndalo" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Ndalon ngarkimin e pozicionit të tanishëm" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 +msgid "_Reload" +msgstr "_Ringarko" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Ringarkon pozicionin e tanishëm" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 +msgid "_Contents" +msgstr "_Përmbajtja" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Hap ndihmën e Nautilus" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 +msgid "_About" +msgstr "_Informacione" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Shfaq kreditet e krijuesve të Nautilus" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Z_madho" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Rrit madhësinë e shfaqjes" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zv_ogëlo" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Zvogëlon madhësinë e shfaqjes" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Madhë_si normale" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Përdor madhësinë normale të shfaqjes" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Lidhu me _serverin..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Lidhu me një kompjuter në distancë ose një disk të përbashkët" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 +msgid "_Home Folder" +msgstr "Kartela _personale" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:861 +msgid "_Computer" +msgstr "_Kompjuteri" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 +msgid "_Network" +msgstr "_Rrjeti" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Shfleton pozicionet e rrjetit lokal dhe në libërshënues" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:869 +msgid "T_emplates" +msgstr "Model_e" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Hap kartelën personale të modeleve" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:873 +msgid "_Trash" +msgstr "_Koshi" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:874 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Hap kartelën personale të koshit" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 +msgid "CD/_DVD Creator" +msgstr "Krijuesi i CD/_DVD" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 +msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +msgstr "" +"Hap një kartelë në të cilën mund të zvarriten file për tu masterizuar në një " +"CD apo DVD" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:884 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Shfaq file e paduks_hëm" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:885 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Shkëmben shfaqjen e file të padukshëm në dritaren aktuale" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 +msgid "_Up" +msgstr "_Sipër" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 +msgid "_Home" +msgstr "_Shtëpia" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Këto file gjënden në një CD audio." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Këto file gjënden në një DVD audio." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Këto file gjënden në një DVD video." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Këto file gjënden në një CD video." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Këto file gjënden në një CD Super Video." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Këto file gjënden në një Foto CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Këto file gjënden në një Picture CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Suporti përmban fotografi dixhitale." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Këto file gjënden në një riprodhues audio dixhital." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Suporti përmban software." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Ky suport është njohur si «%s»." + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zmadho" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zvogëlo" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Shkalla e paracaktuar e zmadhimit" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 +msgid "Zoom" +msgstr "Shkalla e zmadhimit" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Rregullo shkallën e zmadhimit për pamjen aktuale" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Image/label border" +msgstr "Bordi i figurës/etiketës" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" +"Gjerësia e kornizës rreth etiketës dhe figura në dritaren e dialogut të " +"paralajmërimit" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "Alert Type" +msgstr "Lloji i paralajmërimit" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126 +msgid "The type of alert" +msgstr "Lloji i paralajmërimit" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Pulsantët paralajmërues" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Pulsantët e shfaqur në dritaren e dialogut të paralajmërimit" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199 +msgid "Show more _details" +msgstr "Shfaq _detaje të tjerë" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:366 +msgid "Text" +msgstr "Teksti" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:367 +msgid "The text of the label." +msgstr "Teksti i etiketës." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:373 +msgid "Justification" +msgstr "Orientimi" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:374 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"Rreshtimi reciprok i rreshtave tek teksti i etiketës. NUK ka influencë mbi " +"drejtimin e etiketës. Shiko GtkMisc::xalign për këtë." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:382 +msgid "Line wrap" +msgstr "Ndërprerja e rreshtit" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:383 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "" +"Nëse zgjidhet, shkon në krye të rreshtit nëse teksti bëhet tepër i gjatë." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:390 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Pozicioni i kursorit" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:391 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Pozicioni aktual, në gërma, i kursorit të shtimit." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:400 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Kufiri i zgjedhjes" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:401 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" +"Pozicioni, në gërma, i anës së kundërt të pjesës së zgjedhur, kundrejt " +"kursorit." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3054 +msgid "Select All" +msgstr "Zgjidh gjithçka" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3065 +msgid "Input Methods" +msgstr "Metodat e shkrimit" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Gabim i GConf:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "Gabim i GConf: %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Të gjithë gabimet e mëtejshëm do të tregohen vetëm në terminal." + +#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265 +msgid "No image was selected." +msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë figurë." + +#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266 +msgid "You must click on an image to select it." +msgstr "Duhet të klikoni mbi njërën nga figurat për t'a zgjedhur." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Mund t'a ndaloni këtë veprim duke klikuar tek «anullo»." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode i pavlefshëm)" + +#: ../eel/eel-app-launch-context.c:404 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Duke hapur %s" + +#: ../eel/eel-app-launch-context.c:407 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Duke hapur %d element" +msgstr[1] "Duke hapur %d elementë" + +#: ../eel/eel-mount-operation.c:139 +msgid "Enter Password" +msgstr "Shkruaj fjalëkalimin" |