summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ta.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ta.po')
-rw-r--r--po/ta.po7266
1 files changed, 7266 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
new file mode 100644
index 0000000..290325b
--- /dev/null
+++ b/po/ta.po
@@ -0,0 +1,7266 @@
+# translation of nautilus.master.ta.po to Tamil
+# translation of nautilus.HEAD.ta.po to
+# translation of ta.po to
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
+# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
+# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
+# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
+# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
+# Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.master.ta\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-15 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-15 16:52+0630\n"
+"Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: ta\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus என்பது GNOME பணிமேசைக்கான முன்னிருப்பு கோப்பு நிர்வாகி ஆகும். இது "
+"Files என்றும் அழைக்கப்படுகிறது, இது உங்கள் கோப்புகளை நிர்வகிக்கவும் "
+"கோப்புமுறைமையை உலாவவும் எளிய மற்றும் ஒருங்கிணைந்த வசதியளிக்கிறது."
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus பயன்பாடு ஒரு கோப்பு நிர்வாகி வழங்கும் அனைத்து அடிப்படை "
+"செயலம்சங்களையும், இன்னும் சில கூடுதல் அம்சங்களையும் வழங்குகிறது. "
+"கணினிக்குள்ளும் பிணையத்திலும் இருக்கும் கோப்புகளையும் கோப்புறைகளையும் தேடவும் "
+"நிர்வகிக்கவும் பயன்படுகிறது, நீக்கத்தக்க ஊடகங்களில் இருந்து தரவை வாசிக்கவும் "
+"அவற்றில் தரவை எழுதவும் பயன்படுகிறது, ஸ்கிரிப்ட்டுகளை இயக்க மற்றும் "
+"பயன்பாடுகளைத் துவக்க பயன்படுகிறது. இதில் சின்ன வலையமைப்பு, சின்னப் பட்டியல் "
+"மற்றும் கிளையமைப்புப் பட்டியல் என மூன்று காட்சிகள் உள்ளன. செருகுநிரல்களையும் "
+"ஸ்கிரிப்ட்டுகளையும் பயன்படுத்தி இதன் அம்சங்களை இன்னும் விரிவாக்கலாம்."
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "மென்பொருளை இயக்கு"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "சேவகனுடன் இணை"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-window.c:2288
+msgid "Files"
+msgstr "கோப்புகள்"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "கோப்புகளை அணுகு மற்றும் ஒழுங்கு படுத்து"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "அடைவு;மேலாளர்;ஆராய்வு;வட்டு;கோப்புமுறைமை;"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடல்"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+msgid "Text"
+msgstr "உரை"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "அடையாளத்தின் உரை"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "சமச்சீராக்கம்"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"தலைப்பு பட்டியின் உரையில் வரிகளின் ஒன்றுக்கொன்றான அமைப்பு. இது தலைப்புப் "
+"பட்டியின் இட "
+"அமைப்புள் அதை பாதிக்காது. அதற்கு GtkMisc::xalign ஐ பார்க்கவும்."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "வரி மடிப்பு"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "உரை மிக நீளமாக இருந்தால், வரிகளை மடிக்கவும்"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "நிலைக்காட்டி இடம்:"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "உள்ளீடு நிலைக்காட்டியின் தற்போதைய நிலை (எழுத்துகளில்)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "தேர்வு பிணைப்பு"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "சுட்டி நிலையிலிருந்து தேர்வின் எதிர் நிலையின் தூரம் (எழுத்துகளில்)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
+msgid "Cu_t"
+msgstr "வெட்டு (_t)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#| msgid "_Copy Here"
+msgid "_Copy"
+msgstr "நகலெடு (_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "_Paste"
+msgstr "ஒட்டு (_P)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+msgid "Select All"
+msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "(_d) மேலும் விளக்கங்களை காட்டு"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ரத்து (_C)"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "ரத்து செய் என்பதை அழுத்தி இந்த வேலையை நிறுத்திக் கொள்ளலாம்"
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(செல்லுபடியாகாத யூனிகோடு)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+msgid "Home"
+msgstr "இல்லம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "செவ்வக தேர்வு"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்திற்குள் வெட்டு"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பை தற்காலிக நினைவிடத்தில் பிரதியெடு"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "சேமிக்கப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Select _All"
+msgstr "(_A)அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "உரை புலத்தில் உள்ள அனைத்து உரையையும் தேர்வு செய்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Up"
+msgstr "(_U)மேலே நகர்த்து"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "கீழே நகர்த்து (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "முன்னிருப்பை பயன்படுத்து (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+msgid "Name"
+msgstr "பெயர்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "கோப்பின் பெயர் மற்றும் சின்னம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "அளவு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "கோப்பின் அளவு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "வகை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "கோப்பின் வகை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "திருத்தப்பட்ட"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "கோப்பு திருத்தப்பட்ட தேதி"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Accessed"
+msgstr "அணுகப்பட்டது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "கோப்பு பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Owner"
+msgstr "உரிமையாளர்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "கோப்பின் உரிமையாளர்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+msgid "Group"
+msgstr "குழு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The group of the file."
+msgstr "கோப்பின் குழு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+msgid "Permissions"
+msgstr "அனுமதிகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "கோப்பின் அனுமதிகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+msgid "MIME Type"
+msgstr "மைம் வகை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "கோப்பின் மைம் வகை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "இடம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+msgid "The location of the file."
+msgstr "கோப்பின் இடம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Trashed On"
+msgstr " குப்பைதொட்டியில் வீசியது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "கோப்பு குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்ட தேதி"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+msgid "Original Location"
+msgstr "அசல் இடம் "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "கோப்பு குப்பைக்கு நகர்த்தப்படும் முன் இருந்த அசல் இடம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr "பொருத்தம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "தேடலுக்கு பொருத்த தரவிடம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "மேல்மேசை மேல்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "\"%s\" தொகுதியை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"குறிப்பிட்ட தொகுதியை வெளியேற்ற விரும்பினால், தொகுதியின் துள்ளு பட்டியலில் "
+"உள்ள "
+"\"வெளியேற்று\" வை பயன்படுத்தவும்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:964
+msgid "_OK"
+msgstr "சரி (_O)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"குறிப்பிட்ட தொகுதியை கீழிறக்க விரும்பினால், தொகுதியின் துள்ளு பட்டியலில் "
+"உள்ள "
+"\"தொகுதியை கீழிறக்கு\" ஐ பயன்படுத்தவும்"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "இங்கே நகர்த்து (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "இங்கே நகலெடு (_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "இங்கே இணை (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "ரத்து செய்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "இந்த கோப்பு ஏற்றப்பட முடியாதது "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "இந்த கோப்பு இறக்கப்பட முடியாதது "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "இந்த கோப்பு வெளியேற்றப்பட முடியாதது "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "இந்த கோப்பை துவக்க முடியாது "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "இந்த கோப்பை நிறுத்த முடியாது "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "கோப்பு பெயர்களில் வெட்டுக்குறி (/) ஐ அனுமதிப்பதில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "கோப்பு காணவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "உயர்மட்ட கோப்புகள் பெயரை மாற்ற முடியாது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "மேல்மேசை சின்னத்தை வேறு பெயரிட முடியாது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "மேல்மேசை சின்னத்தை வேறு பெயரிட முடியவில்லை"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "அனுமதிகளை அமைக்க முடியாது "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "உரிமையாளரை அமைக்க முடியாது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "குறிப்பிட்ட உரிமையாளர் '%s' இருப்பில் இல்லை "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "குழுவை அமைக்க முடியாது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "குறிப்பிட்ட குழு '%s' இருப்பில் இல்லை "
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
+msgid "Me"
+msgstr "எனது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u உருப்படி"
+msgstr[1] "%'u உருப்படிகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u அடைவு"
+msgstr[1] "%'u அடைவுகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u கோப்பு"
+msgstr[1] "%'u கோப்புகள்"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+msgid "? items"
+msgstr "? உருப்படிகள்"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
+msgid "? bytes"
+msgstr "? பைட்கள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+msgid "Unknown"
+msgstr "தெரியாத"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+msgid "unknown"
+msgstr "தெரியாத"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
+msgid "Program"
+msgstr "நிரல்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+msgid "Audio"
+msgstr "கேட்பொலி"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+msgid "Font"
+msgstr "எழுத்துரு "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "பிம்பம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+msgid "Archive"
+msgstr "காப்பகம் "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+msgid "Markup"
+msgstr "குறியீட்டு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Video"
+msgstr "வீடியோ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+msgid "Contacts"
+msgstr "தொடர்புகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+msgid "Calendar"
+msgstr "நாள்காட்டி"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+msgid "Document"
+msgstr "ஆவணம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+msgid "Presentation"
+msgstr "காட்சி"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "விரிதாள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
+msgid "Binary"
+msgstr "இருமம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
+msgid "Folder"
+msgstr "அடைவு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
+msgid "Link"
+msgstr "இணைப்பு"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s உடன் தொடுப்பு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "இணைப்பு (அறுபட்டது)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "\"%s\" அடைவை ஒருங்கிணைக்கவா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+" அதனுடன் ஒருங்கிணைத்தல் அந்த அடைவில் உள்ள கோப்புகளை பிரதியாகும் கோப்புகளுடன் "
+"வேறுபட்டு "
+"இருந்தால் உறுதி படுத்த கேட்கும். "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் பழைய அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் புதிய அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் வேறு அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr " நீங்கள் அதை மாற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளும் நீக்கப்படும்."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "\"%s\" அடைவை மாற்றவா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் ஒரு அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "\"%s\" கோப்பை மாற்றவா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr " நீங்கள் அதை மாற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்தும் மேலெழுதப்படும்."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் ஒர் பழைய கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் ஒரு புதிய கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் வேறு கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr "அசல் கோப்பு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
+msgid "Size:"
+msgstr "அளவு:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+msgid "Type:"
+msgstr "வகை:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "கடைசியாக திருத்தப்பட்ட தேதி:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "Replace with"
+msgstr "இதனால் மாற்று"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr "ஒன்றாகச் சேர்"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_S இலக்குக்கு புதிய பெயர் தேர்வு செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "மறு அமை"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு இந்த செயலை செயல்படுத்து "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "(_S)தவிர்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "_n மறு பெயரிடு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "(_R) மாற்று"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "கோப்பு முரண்பாடு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "அனைத்தையும் தவிர் (_k)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "(_R)மீண்டும் முயற்சி செய்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
+msgid "_Delete"
+msgstr "(_D)நீக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "(_A) அனைத்தும் நீக்குக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "(_R) மாற்று"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "(_A) அனைத்தையும் மாற்று"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "(_M) ஒன்றாகச் சேர்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "(_A) அனைத்தும் ஒன்றாகச் சேர் "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_A எப்படியும் நகலெடு "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d நொடி"
+msgstr[1] "%'d நொடிகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d நிமிடம்"
+msgstr[1] "%'d நிமிடங்கள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d மணி"
+msgstr[1] "%'d மணிகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "தோராயமாக %'d மணி"
+msgstr[1] "தோராயமாக %'d மணிகள்"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "மற்றொரு தொடுப்பு %s க்கு"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dஆவது தொடுப்பு %s க்கு "
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d ஆவது தொடுப்பு %s க்கு"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'dஆவது தொடுப்பு %s க்கு"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d ஆவது இணைப்பு %s க்கு"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr "(நகலெடு)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(மற்றுமொரு நகலெடு)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "ஆவது நகல்)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "ஆவது நகல்)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ஆவது நகல்)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ஆவது நகல்)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (நகல்)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (மற்றொரு நகல்)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக \"%B\" ஐ நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"தேர்ந்தெடுத்த %'d உருப்படியை குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக நிரந்தரமாக நீக்க "
+"வேண்டுமா?"
+msgstr[1] ""
+"தேர்ந்தெடுத்த %'d உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக நிரந்தரமாக நீக்க "
+"வேண்டுமா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "உருப்படியை நீக்கினால், அது இறுதியாக அழிந்துபோகும்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "குப்பையில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளும் நிரந்தரமாக அழிந்து போகும்."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "(_T)குப்பையை காலி செய்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "நிச்சயமாக \"%B\" ஐ நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"நிச்சயமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படியை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா? "
+msgstr[1] ""
+"நிச்சயமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகளை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா? "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "நீக்க %'d கோப்பு உள்ளது"
+msgstr[1] "நீக்க %'d கோப்புகள் உள்ளன"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+msgid "Deleting files"
+msgstr "கோப்பை நீக்குகிறது"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T பாக்கி"
+msgstr[1] "%T பாக்கி"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "நீக்கும் போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"\"%B\" இல் கோப்புகளை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் அவற்றை நீக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "அடைவு \"%B\" இல் உள்ள கோப்புகளின் தகவலை பெறுவதில் பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+msgid "_Skip files"
+msgstr "(_S) கோப்புகளை தவிர்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "\"%B\" அடைவை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "\"%B\" அடைவை படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "%B அடைவை நீக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "\"%B\" ஐ நீக்குவதில் பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "குப்பைக்கு கோப்புகளை நகர்த்துகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "குப்பைக்கு நகர்த்த %'d கோப்பு உள்ளது"
+msgstr[1] "குப்பைக்கு நகர்த்த %'d கோப்புகள் உள்ளன"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“%B” ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது, இப்போதே நீக்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "இந்த தொலை இடம் உருப்படிகளை குப்பைக்கு அனுப்ப ஆதரிப்பதில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "கோப்புகளை அழிக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "கோப்புகளை அழிக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V ஐ வெளியேற்ற முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V ஐ இறக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "வெளியேற்று முன் குப்பையை காலி செய்ய வேண்டுமா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"இந்த தொகுதியில் வெற்று இடத்தை மீண்டும் பெற குப்பையை காலி செய்ய வேண்டும். இந்த "
+"தொகுதியில் "
+"குப்பைக்கு நகர்த்திய அனைத்தும் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "(_n) குப்பையை காலி செய்யாதே"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6434
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr " \"%s\" ஐ அணுக முடியவில்லை "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] " %'d கோப்பை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
+msgstr[1] " %'d கோப்புகளை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] " %'d கோப்பை நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது (%S)"
+msgstr[1] " %'d கோப்புகளை நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] " %'d கோப்பை அழிக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
+msgstr[1] " %'d கோப்புகளை அழிக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] " %'d கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது "
+msgstr[1] " %'d கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+msgid "Error while copying."
+msgstr "நகலெடுக்கும் போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+msgid "Error while moving."
+msgstr "நகர்த்தும்போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்துவதில் பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"\"%B\" அடைவில் உள்ள கோப்புகளை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் அவற்றை கையாள "
+"முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"\"%B\" அடைவை கையாள முடியாது. ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதி உமக்கு இல்லை."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"\"%B\" கோப்பை கையாள முடியாது. ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதி உமக்கு இல்லை."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "\"%B\" குறித்த தகவல் பெறுவதில் பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "\"%B\" க்கு பிரதி எடுப்பதில் பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "இலக்கு அடைவை அணுக உமக்கு அனுமதி இல்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "இலக்கு குறித்த தகவல் பெறுவதில் பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "இலக்கு ஒரு அடைவு இல்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"இலக்கில் தேவையான இடைவெளி இல்லை. சில கோப்புகளை நீக்கி இடம் உண்டாக்குங்கள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "இலக்குக்கு பிரதி எடுக்க %S அதிக இடம் தேவை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "இலக்கு படிக்க மட்டும்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" ஐ \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" ஐ \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "\"%B\" ஐ இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr " %'d கோப்பு %'d இல் ( \"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr " %'d கோப்பு %'d இல் ( \"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr " %'d கோப்பு %'d இல் ( \"%B\") இல், இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr " %'d கோப்பை ( %'d இல் ) \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr " %'d (%'d இல்) கோப்பினை \"%B\"க்கு பிரதி எடுக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr " %'d (%'d இல்) கோப்பை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S - %S இல்"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S - %S இல்— %T மீதம் (%S/வினாடி)"
+msgstr[1] "%S - %S இல்— %T மீதம் (%S/வினாடி)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"அடைவு \"%B\" ஐ பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் இலக்கில் அதை உருவாக்க தேவையான "
+"அனுமதிகள் உமக்கு இல்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "அடைவு \"%B\" ஐ உருவாக்குவதில் பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"அடைவு \"%B\" இல் உள்ள கோப்புகளை பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் அவற்றை காண "
+"தேவையான "
+"அனுமதிகள் உமக்கு இல்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"அடைவு \"%B\" ஐ பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதிகள் "
+"உமக்கு "
+"இல்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "\"%B\" ஐ நகர்த்தும்போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "மூல அடைவை நீக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "\"%B\" ஐ பிரதி எடுக்கும்போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "ஏற்கெனவே இருக்கிற அடைவு %F இலிருந்து கோப்புகளை நீக்க முடியாது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "ஏற்கெனவே இருக்கிற கோப்பு %F ஐ நீக்க முடியாது."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகர்த்த முடியாது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகலெடுக்க முடியாது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "இலக்கு அடைவு மூல அடைவுக்குள் உள்ளது"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "கோப்பை கோப்புக்கு மேலேயே நகர்த்த முடியாது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "கோப்பை கோப்புக்கு மேலேயே நகலெடுக் முடியாது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "மூல கோப்பு இலக்கால் மேலெழுதப்படும்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F இல் ஏற்கெனவே அதே பெயரில் உள்ள கோப்பை நீக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "%F இல் கோப்பை நகலெடுப்பதில் பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+msgid "Copying Files"
+msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "\"%B\" க்கு நகர்த்த தயார் ஆகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d கோப்பு நகர்த்த தயார் ஆகிறது"
+msgstr[1] "%'d கோப்புகள் நகர்த்த தயார் ஆகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "%F இல் கோப்பை நகர்த்தும் போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+msgid "Moving Files"
+msgstr "நகரும் கோப்புகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "\"%B\" இல் தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d கோப்புக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது"
+msgstr[1] "%'d கோப்புகளுக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B க்கு தொடுப்புகளை உருவாக்கும்போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "உள்ளமை கோப்புகளுக்கு மட்டுமே அடையாள தொடுப்புகள் ஆதரவு உண்டு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "இந்த இலக்கு அடையாள தொடுப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "%F இல்அடையாள தொடுப்புகளை உருவாக்கும்போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "தலைப்பில்லா அடைவு"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "தலைப்பில்லாதது %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "தலைப்பில்லாத ஆவணம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "அடைவு %B உருவாக்கும்போது பிழை "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "கோப்பு %B உருவாக்கும்போது பிழை "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F இல் அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "குப்பையை காலி செய்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "நம்பப்பட்ட ஏற்றியை குறிக்க முடியவில்லை (இயங்கக்கூடியது)"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
+msgid "Undo"
+msgstr "செயல் நீக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
+msgid "Undo last action"
+msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்க"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2550
+msgid "Redo"
+msgstr "ரத்து செய்த செயலை மீட்கவும்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2551
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "கடைசியாக ரத்து செய்த செயலை திரும்ப செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d உருப்படியை '%s' க்கு பின் நகர்த்துக"
+msgstr[1] "%d உருப்படிகளை '%s' க்கு பின் நகர்த்துக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] " %d உருப்படியை '%s' க்கு நகர்த்துகிறது"
+msgstr[1] " %d உருப்படிகளை '%s'க்கு நகர்த்துகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_U %d உருப்படியை நகர்த்தியதை மீள்"
+msgstr[1] "_U %d உருப்படிகளை நகர்த்தியதை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_R %d உருப்படியை நகர்த்தியதை மீண்டும் செய்"
+msgstr[1] "_R %d உருப்படிகளை நகர்த்தியதை மீண்டும் செய்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "'%s' ஐ '%s' க்கு பின் நகர்த்துக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ஐ '%s' க்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "(_U) நகர்த்தலை நீக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_R நகர்த்தலை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_U குப்பையிலிருந்து உருப்படியை மீட்டு எடுத்தலை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_R குப்பையிலிருந்து உருப்படியை மீட்டலை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d உருப்படியை மீண்டும் குப்பைக்கு நகர்த்து"
+msgstr[1] "%d உருப்படிகளை மீண்டும் குப்பைக்கு நகர்த்து"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "குப்பையில் உள்ள %d உருப்படியை மீட்டமை"
+msgstr[1] "குப்பையில் உள்ள %d உருப்படிகளை மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "'%s' ஐ மீண்டும் குப்பைக்கு நகர்த்து "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "'%s' ஐ குப்பையிலிருந்து மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "பிரதி எடுத்த %d உருப்படியை நீக்குக"
+msgstr[1] "பிரதி எடுத்த %d உருப்படிகளை நீக்குக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%'d உருப்படியை '%s' க்கு பிரதி எடுக்கிறது"
+msgstr[1] " %'d உருப்படிகளை '%s' க்கு பிரதி எடுக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_U %d உருப்படியை பிரதி எடுத்தலை செயல் நீக்கு"
+msgstr[1] "_U %d உருப்படிகளை பிரதி எடுத்தலை செயல் நீக்குக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_R %d உருப்படியை பிரதி எடுத்தலை மீட்டமை"
+msgstr[1] "_R %d உருப்படிகளை பிரதி எடுத்தலை மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "'%s' ஐ நீக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ஐ '%s' க்கு பிரதி எடு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_U பிரதி எடுத்தலை செயல் நீக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_R பிரதி எடுத்தலை மீண்டும் செயலாக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d இரட்டிப்பான உருப்படியை நீக்கு"
+msgstr[1] "%d இரட்டிப்பான உருப்படிகளை நீக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "%d ('%s' இல்) உருப்படியை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
+msgstr[1] "%d ('%s' இல்) உருப்படிகளை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_U %d உருப்படியை இரண்டாம் பிரதி எடுத்தலை மீள்"
+msgstr[1] "_U %d உருப்படிகளை இரண்டாம் பிரதி எடுத்தலை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_R %d உருப்படியை இரண்டாம் பிரதி எடுத்தலை மீண்டும் செய்"
+msgstr[1] "_R %d உருப்படிகளை இரண்டாம் பிரதி எடுத்தலை மீண்டும் செய்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%s' ( '%s' இல்) ஐ இரண்டாம் பிரதி எடு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_U இரட்டித்தலை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_R இரட்டித்தலை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d உருப்படிக்கு தொடுப்புகளை நீக்குக"
+msgstr[1] "%d உருப்படிகளுக்கு தொடுப்புகளை நீக்குக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d உருப்படிக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குக"
+msgstr[1] "%d உருப்படிகளுக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "'%s' க்கு தொடுப்புகளை நீக்குக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "'%s' க்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_U தொடுப்பு உருவாக்கத்தை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_R தொடுப்பு உருவாக்கத்தை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "வெற்று கோப்பு '%s'ஐ உருவாக்குக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_U வெற்று கோப்பு உருவாக்கலை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_R வெற்று கோப்பு உருவாக்கலை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "புதிய அடைவு '%s' ஐ உருவாக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_U புதிய அடைவை உருவாக்கத்தை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_R புதிய அடைவை உருவாக்கத்தை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "'%s' வார்புருவிலிருந்து புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_U வார்புருவிலிருந்து புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கலை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_R வார்புருவிலிருந்து புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கலை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "'%s' ஐ '%s' என மறு பெயரிடு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_U மறுபெயரிடலை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_R மறுபெயரிடலை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "குப்பைக்கு %d உருப்படியை நகர்த்துக"
+msgstr[1] "குப்பைக்கு %d உருப்படிகளை நகர்த்துக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ஐ '%s' க்கு மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "'%s' ஐ குப்பைக்கு நகர்த்து "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_U குப்பையிலிட்டதை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_R குப்பையிலிட்டதை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' இல் உள்ள உருப்படிகளின் மூல அனுமதிகளை மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' இல் உள்ள உருப்படிகளின் அனுமதிகளை அமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_U அனுமதிகள் மாற்றங்களை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_R அனுமதிகள் மாற்றங்களை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' மூல அனுமதிகளை மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' இன் அனுமதிகளை அமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' இன் குழுவை '%s' க்கு மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' இன் குழுவை '%s' க்கு அமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_U குழுவை மாற்றியதை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_R குழுவை மாற்றியதை மீன்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' இன் உரிமையாளரை '%s' க்கு மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' இன் உரிமையாளரை '%s' க்கு அமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_U உரிமையாளரை மாற்றியதை மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_R உரிமையாளரை மாற்றியதை மீண்டும் செய்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "\"%s\" இன் மூல இடத்தை நிர்ணயம் செய்ய முடியவில்லை."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "குப்பையிலிருந்து உருப்படியை மீட்டு எடுக்க முடியாது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" ஐ சேர்க்கும்போது பிழை: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "பயன்பாட்டை சேர்க்க முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "கூட்டை மறக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "தொடர்பு படுத்தலை மற"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "\"%s\" ஐ முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்கையில் பிழை: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்க முடியவில்லை"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s ஆவணம்"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "அனைத்து \"%s\" வகை கோப்புகளையும் திறக்க இதை பயன்படுத்துக"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"\"%s\" ஐ திறக்கவும் மற்ற \"%s\" வகை கோப்புகளை திறக்கவும் பயன்பாட்டை தேர்வு "
+"செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "_A சேர்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "முன்னிருப்பாக அமைக்கவும்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "மன்னிக்கவும், தொலைவிலிருந்து கட்டளையை இயக்க முடியாது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "பாதுகாப்புக்கான இது செயல்படுத்தப்படவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "பயன்பாட்டை துவக்கும் போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "இந்த இலக்கு உள் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவிற்குள் நகலெடுக்கவும்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவில் நகலெடுக்கவும். நீங்கள் "
+"நகலெடுத்த "
+"கோப்பு ஏற்கெனவே திறக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "விளக்கம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+msgid "Preparing"
+msgstr "தயார்படுத்துகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "தேடு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "\"%s\"க்கு தேடுகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "வேண்டிய தேடலை பூர்த்தி செய்ய முடியவில்லை."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "உலாவி சாளரங்களில் திறக்கும் கீற்றுகளை எந்த இடத்தில் வைப்பது"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"\"தற்போதைய-கீற்றுக்குப்-பின்\" என அமைத்தால் புதிய கீற்றுகள் தற்போதைய "
+"கீற்றுக்கு பின் "
+"சொருகப்படும். \"முடிவு\" என அமைத்தால் பட்டியலின் கடைசியில் சேர்க்கப்படும்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "பாதை பட்டைக்கு பதிலாக எப்போதும் இட உள்ளீட்டை பயன்படுத்தவும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உலாவி சாளரங்கள் பாதைபட்டிக்கு பதில் எப்போதும் உரை "
+"வகை "
+"உள்ளீட்டை மட்டும் இட கருவிப்பட்டிக்கு பயன்படுத்தும்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்தும் போது உறுதிச்செய்தியை கேட்க வேண்டுமா"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் கோப்புகளை குப்பைக்கு அனுப்பும் முன் "
+"உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "உடன நீக்கலை செயல்படுத்த வேண்டுமா"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் குப்பைக்கு கொண்டு செல்லாமால் நேரடியாக கோப்புகளை "
+"நீக்கும். இது "
+"கொஞ்சம் ஆபத்தானது."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் "
+"எப்போதும் எண்ணும். "
+"(அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local-only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை "
+"மட்டும் "
+"எண்ணும். \"never\" எனில் எண்ணாது."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "கோப்புகளை திறக்க/துவக்க பயன்படுத்தப்படும் உருவரை"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"\"ஒன்று \" என்பது ஒரே க்ளிக்கின் அடைவை திறக்கவும் \"இரண்டு\" இரண்டு முறை "
+"க்ளிக் செய்து "
+"திறக்கவும் பயன்படும்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "இயக்க உரைக்கோப்புகள் செயல்படுத்தும் போது என்ன செய்யப்பட வேண்டும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"இயக்க உரை கோப்புகள் செயல்படுத்தப்படும் போது என்ன செய்ய வேண்டும்(ஒரு அல்லது "
+"இரண்டு க்ளிக்), "
+"மதிப்புகள் \"launch\" துவக்கு \"ask\" என்ன செய்ய என கேள் மற்றும் \"display\" "
+"காட்டு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "தெரியாத மைம் வகைகளுக்கு பொதி நிறுவியை காட்டுவதா"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"தெரியாத மைம் வகையை திறந்தால் அதை கையாள ஒரு பயன்பாட்டை தேட பொதி நிறுவி "
+"உரையாடலை "
+"பயனருக்கு காட்டவா"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "நாடுலஸ் உலாவி சாளரத்தில் கூடுதல் சொடுக்கி பொத்தான்களை பயன்படுத்துக "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த "
+"விசை இரண்டில் "
+"ஒன்றை அழுத்தினாலும் நாடுலஸ் உள்ளே என்ன செயல் நிகழ வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "உலாவி சாளரத்தில் \"முன்னே\" கட்டளையை செயல்படுத்த சுட்டி பொத்தான் "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த "
+"விசை இரண்டில் "
+"எந்த பொத்தானை அழுத்தினால் \"முன்னே\" கட்டளை உலாவி சாளரத்தில் நிகழ வேண்டும் "
+"என "
+"நிர்ணயிக்கிறது. இருக்கக்கூடிய மதிப்புகள் 6 முதல் 14 வரை."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "உலாவி சாளரத்தில் \"பின்னே\" கட்டளையை செயல்படுத்த சுட்டி பொத்தான் "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த "
+"விசை இரண்டில் "
+"எந்த பொத்தானை அழுத்தினால் \"பின்னே\" கட்டளை உலாவி சாளரத்தில் நிகழ வேண்டும் "
+"என "
+"நிர்ணயிக்கிறது. இருக்கக்கூடிய மதிப்புகள் 6 முதல் 14 வரை."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்ட வேண்டுமா"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"பிம்பக்கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் போது தியாகம் செய்த வேகம். "
+"\"always\" எனில் "
+"எப்போதும் சிறுபிம்பத்தை காட்டும் (அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) "
+".\"local-only\" "
+"உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் பொது பிம்பத்தை "
+"பயன்படுத்தும். பெயர் ஒரு மாதிரியாக இருந்தாலும் இது எந்த முன்பார்வை கோப்பு "
+"வகைக்கும் "
+"பொருந்தும்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "சிறுபிம்பமாக்க தேவையான அதிகபட்ச பிம்ப அளவு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"இந்த அளவுக்கு(in bytes) மேல் பிம்பங்களின் அளவு இருந்தால் அவைகளை சிறு "
+"பிம்பங்களாக "
+"முடியாது. இந்த அமைப்புக்கு காரணம் சின்னங்கள் பெரிய பிம்பங்களை பதிவிறக்கம் "
+"செய்துகொள்ள "
+"அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்வதே."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "சாளரத்தில் அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் முதலில் அடைவுகளை காட்டிவிட்டு பின் சின்னங்களை "
+"காட்டும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "இயல்பான அடுக்கல் முறைமை"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"பட்டியல் காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள் "
+"\"name\", \"size"
+"\", \"type\", மற்றும் \"mtime\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "புதிய சாளரங்களை தலைகீழாக அடுக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது "
+"பெயர்வாரியாக \"a"
+"\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும். "
+"அளவுவாரியாக "
+"பெரிய அளவு கோப்பிலிருந்து சிறிய அளவு கோப்பாக அடுக்கப்படும்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "இயல்பான அடைவு காட்சி"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"அடைவுக்கு குறிப்பிட்ட காட்சியை தேர்வு செய்திருந்தால் ஒழிய ஒரு அடைவை "
+"பார்க்கும் போது இந்த "
+"காட்சியே தெரியும். மதிப்புகள் \"பட்டியல்-காட்சி\" மற்றும் \"சின்ன-காட்சி\" "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "மறைந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"இந்த விசை கைவிடப்பட்டதால் உதாசீனம் செய்யப்பட்டது. "
+"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" "
+"இலிருந்து \"show-hidden\" விசை இப்போது பயனாகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "மொத்த மறு பெயரிடும் பயன்பாடு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"அமைத்தால், நாடுலஸ் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளுக்கு யூஆர்ஐ களை சேர்க்கும். விடையை "
+"மொத்த "
+"மறுபெயரிடலுக்கு கட்டளையாக கொள்ளும். மொத்த மறுபெயரிடும் பயன்பாடுகள் அவற்றின் "
+"செயலாக்க "
+"பெயரையும் எந்த ஒரு கட்டளை தேர்வையும் ஒரு வெளியிடத்தால் பிரித்த சரத்தால் "
+"விசையை "
+"மாற்றுவதால் இந்த விசையுடன் பதிவு செய்து கொள்ளலாம். செயலி பெயர் ஒரு முழு "
+"பாதையில் "
+"அமைக்கவில்லை எனில் தேடல் பாதையில் இது தேடப்படும்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "சின்னங்களுக்கான தலைப்புகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"சின்ன காட்சி மற்றும் மேல் மேசையில் தெரியும் சின்னங்களின் கீழே காணும் "
+"தலைப்புகளின் பட்டியல். "
+"தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை பார்வை அளவு மட்டத்தை பொருத்தது. மதிப்புகள்: \"size\", "
+"\"type\", "
+"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", மற்றும் \"mime_type"
+"\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "இயல்பான சின்ன அளவு "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "சின்னத்தின் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "முன்னிருப்பு சிறுசின்ன அளவு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "உரை நீள்வட்ட வரையறை"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"காட்சி அணுகல் அளவை பொறுத்து எப்படி கோப்பின் பெயர்கள் நீள்வட்டத்தால் மாற்றப்பட "
+"வேண்டும் என "
+"நிர்ணயிக்கும் ஒரு சரம். பட்டியலில் ஒவ்வொரு உள்ளீடும் இந்த முழு எண் பாங்கில் "
+"இருக்கும்: "
+"\"அணுகல் மட்டம்:முழு எண்\" .ஒவ்வொரு அணுகல் மட்டத்துக்கும் தரப்படும் முழு எண் "
+"0 க்கு "
+"அதிகமானால் கோப்பின் பெயர் குறிப்பிட்ட வரிகளுக்கு மேல் போகாது. அது 0 க்கும் "
+"குறைவானால் "
+"தடை ஏதும் இராது. ஒரு முன்னிருப்பு \" முழு எண்\" உள்ளீடும் நிர்ணயிக்கும் "
+"அணுகல் மட்டம் "
+"இல்லாமல் அனுமதிக்கப்படும். இது மற்ற அணுகல் மட்டங்களில் அதிக பட்ச வரிகளின் "
+"எண்ணிக்கையை "
+"நிர்ணயிக்கிறது. எ-டு: 0 - எப்போதும் மிக நீள கோப்பு பெயரை காட்டுக; 3 - மூன்று "
+"வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; மிகமிகச் சிறியது:5,மிகச் சிறியது:4,0 - "
+"அணுகல் "
+"அளவு \" மிகமிகச் சிறியது\" ஆனால் ஐந்து வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; "
+"அணுகல் "
+"அளவு \" மிகச் சிறியது\" ஆனால் நான்கு வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; மற்ற "
+"அணுகல் "
+"அளவுகளுக்கு பெயரை சுருக்காதே. கிடைப்பில் உள்ள அணுகல் அளவுகள்: மிகமிகச் "
+"சிறியது "
+"(33%), மிகச் சிறியது (50%), சிறியது (66%), செந்தரம் (100%), பெரியது (150%), "
+"மிகப் பெரியது (200%), மிகமிகப் பெரியது (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "இயல்பான பட்டியல் அளவு மட்டம்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "பட்டியல் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நெடுவரிசைகளின் பட்டியல்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "இயல்பான நெடுவரிசை பட்டியல் காட்சி"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "முன்னிருப்பு நிரல் பட்டியல் காட்சி வரிசை."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "கிளை பார்வையை பயன்படுத்தவும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+"பட்டியல் காட்சி செலவுக்கு தட்டை பட்டியலாக இல்லாமல் கிளை காட்சியை பயன்படுத்த "
+"வேண்டுமா"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "மேல்மேசை எழுத்துரு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "மேல்மேசையில் உள்ள சின்னங்கள் பயன்படுத்தும் எழுத்துருவின் விளக்கம்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் இல்ல அடைவு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், இல்ல அடைவோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து "
+"சேரும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "மேல் மேசையில் தெரியும் குப்பை தொட்டி"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் "
+"வந்து சேரும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "ஏற்றப்பட்ட ஊடகங்களை மேல்மேசையில் காட்டு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், ஏற்றப்பட்ட மென்பொருள்களோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் "
+"மேல்மேசையில் வந்து "
+"சேரும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் பிணைய சேவையக சின்னம்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், பிணைய சேவையகங்களோடு தொடர்புடைய சின்னம் மேல்மேசையில் வந்து "
+"சேரும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "மேல்மேசை இல்ல அடைவின் சின்னம்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள இல்ல அடைவிற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த "
+"பெயரை அமைக்க "
+"வேண்டும்்டும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "மேல்மேசை குப்பைதொட்டி அடைவின் பெயர்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள குப்பை தொட்டிக்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த "
+"பெயரை அமைக்க "
+"வேண்டும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "பிணைய சேவையக சின்னத்தின் பெயர்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள பிணைய சேவையகங்களுக்கான சின்னத்திற்கு நீங்கள் "
+"விரும்பிய பெயரை "
+"அமைக்கலாம்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"மேல்மேசையில் எப்படி கோப்பின் பெயர்கள் நீள்வட்டத்தால் மாற்றப்பட வேண்டும் என "
+"நிர்ணயிக்கும் ஒரு "
+"முழு எண். எண் 0 ஐ விட அதிகமானால் கோப்பின் பெயர் குறிப்பிட்ட வரிகளுக்கு மேல் "
+"போகாது. "
+"அது 0 அல்லது அதற்கும் குறைவானால் தடை ஏதும் இராது."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "மாறும்போது பின்னணியை மங்கலாக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் மங்கலாகும் பாங்கை மேல்மேசை பின் புலத்துக்கு "
+"பயன்படுத்தும்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "வழிகாணும் சாளரத்திற்கான ஜியோமிதி சரம்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"திசை காட்டி சாளரத்துக்கான சேமித்த ஜியோமிதி மற்றும் ஆயத்தொலைவு சரங்களை கொண்ட "
+"சரம்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "திசை காட்டி சாளரத்தை பெரிதாக்க வேண்டுமா."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "முன்னிருப்பாக திசை காட்டி சாளரத்தை பெரிதாக்க வேண்டுமா."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "பக்க பலகத்தில் அகலம்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தில் இயல்பான அகலம்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "இடப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "உண்மை என அமைத்தால் , புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் இடப்பட்டி தெரியும்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தை காட்டு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் பக்க பலகம் தெரியும்."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "மின்னஞ்சல்…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#| msgid "Send file by mail, instant message…"
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "கோப்பினை மின்னஞ்சலில் அனுப்பவும்…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#| msgid "Send files by mail, instant message…"
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "கோப்புகளை மின்னஞ்சலில் அனுப்பவும்…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "அடடா! ஏதோ தவறு நிகழ்ந்தது."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் பின் வரும் அடைவை உருவாக்கவும், அல்லது நாடுலஸ் அதை "
+"உருவாக்குவதற்கான உரிமையை தரவும்:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"தேவையான அடைவுகளை உருவாக்க முடியவில்லை. பின் வரும் அடைவுகளை உருவாக்கவும், "
+"அல்லது "
+"நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை தரவும்:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:354
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"நாடுலஸ் 3.0 இந்த அடைவை கைவிட்டு இந்த வடிவமைப்பை ~/.config/nautilus க்கு இடம் "
+"மாற்ற "
+"முயற்சித்தது"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:702
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check மற்ற தேர்வுகளோடு சோதிப்பை பயன்படுத்த முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:709
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit ஐ URIகளோடு பயன்படுத்த முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:717
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select ஐ குறைந்தது ஒரு URI உடன் பயன்படுத்த வேண்டும்."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop ஐயும் --force-desktop ஐயும் ஒன்றாக பயன்படுத்த முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:808
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "தானாக-சோதனைக்கான உடனடி பணியை செய்"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள அளவில் முதன்மை சாளரத்தை உருவாக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "பயன்பாட்டின் பதிப்பை காட்டுக"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr " குறிப்பிடப்பட்ட URI களுக்கு உலாவ எப்போதும் புதிய சாளரத்தை உருவாக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:821
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "வெளிப்படையாக குறிப்பிடப்பட்ட URI க்கு மட்டும் சாளரத்தை உருவாக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:823
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"எப்போதும் மேல்மேசையை மேலாளாதே (ஜிஎஸ் செட்டிங்கில் உள்ள விருப்பங்களை தவிர்)"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:825
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"எப்போதும் மேல்மேசையை மேலாளவும் (ஜிஎஸ் செட்டிங்கில் உள்ள விருப்பங்களை தவிர்)"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:827
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "நாடுலஸிலிருந்து வெளியேறு"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:829
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "தாய் அடைவில் குறிப்பிட்ட யூஆர்ஐ களை தேர்வுசெய்யவும்"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:830
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:906
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "பயன்பாட்டை பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"உதவியை காட்டுவதில் பிழை\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "(_W) புதிய சாளரம்"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "சேவையகத்துடன் இணை (_S)..."
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "புத்தகக்குறிகள் (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "(_H)உதவி"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "(_A)பற்றி"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "வெளியேறு (_Q)"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"நிரலை துவக்க முடியவில்லை :\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "நிரலின் இடத்தை காண முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "அடடா! இந்த மென்பொருளை இயக்குவதில் ஒரு பிரச்சினை."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” இல் தானியங்கியாக துவங்க வேண்டிய மென் பொருள் உள்ளது. அதை இயக்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"இந்த இடத்தை நம்பவில்லை அல்லது நிச்சயம் இல்லை எனில் கான்சல் ஐ அழுத்தவும்."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "(_R)இயக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "புத்தக குறிகள் குறிப்பிடப்படவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "புத்தககுறிகள்"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "நீக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "மேலே நகர்த்து"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "கீழே நகர்த்து "
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "பெயர் (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "(_L) இடம்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "(_v)தலைகீழ் வரிசை"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "சின்னங்களை எதிர்வரிசையில் காட்டவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "(_K)சரியாக அடுக்கவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "சின்னங்களை கட்டங்களுக்குள் பொருத்தவும்"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "_Manually"
+msgstr "(_M)கைமுறையாக"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "விடும்போது சின்னத்தை விட்டுவிடவும்"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Name"
+msgstr "(_N)பெயரின் படி"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "சின்னங்களை பெயர்வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Size"
+msgstr "(_S)அளவின் படி"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "சின்ங்களை அளவு வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By _Type"
+msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "சின்ங்கலை வகைவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "(_D)மாற்றிய தேதிகளின் வரிசையில்"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "சின்ங்களை தேரிவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+#| msgid "By Access Date"
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "அணுகிய தேதி அடிப்படியில் (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "வரிசைகளில், சின்னங்களை அணுகிய தேதிப்படி வரிசைப்படுத்தி வை"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "_r குப்பைக்கு நகர்த்திய நேரமடிப்படையில்"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "சின்னங்களை குப்பைக்கு நகர்த்திய நேரமடிப்படையில் வரிசையாக அடுக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "தேடல் பொருத்தம் மூலம்"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "சின்னங்களை தேடல் பொருத்தம் வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "சின்னம் காட்சி"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "இடத்தை அணுக முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "காட்சி இடத்தை காட்ட முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "அச்சிடு ஆனால் யூஆர்ஐ யை திறக்காதே"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"சேவகன் ஏற்றத்துக்கு இணைப்பை சேர்க்க"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+#| msgid "The server at “%s” cannot be found."
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "இந்தக் கோப்பு சேவையக வகை தெரியவில்லை."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "இது முகவரி போல இல்லை"
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "உதாரணமாக, %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+msgid "_Remove"
+msgstr "நீக்கவும் (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_C அனைத்தையும் துடை"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_S சேவையக முகவரி"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "_R சமீபத்திய சேவையகங்கள்"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+msgid "C_onnect"
+msgstr "(_o)இணை"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "தேவையற்றதை வெறுமையாக்கு"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "(_B)மேல்மேசையின் பின்னனியை மாற்று"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"உங்கள் மேல்மேசையின் நிறம் மற்றும் மாதிரியை தேர்வு செய்யும் சாளரத்தை காட்டவும்"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "குப்பையை காலி செய்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்கு"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_O மேல்மேசையை பெயரால் அடுக்குக"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு மாற்றி அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக "
+"அடுக்குவதை தவிர்க"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "சின்னத்தை அளவு மாற்று..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தை அளவு மாற்றக்கூடியதாக்கு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் சரியான அளவை மீட்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "கட்டளை"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "வலைமனை"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "விளக்கம்"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "கட்டளை"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+msgid "Desktop"
+msgstr "மேல்மேசை"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "\"%s\" இல் உள்ள கோப்புகளை காண தேவையான அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை. ஒரு வேளை சமீபத்தில் நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr ""
+"மன்னிக்கவும், \"%s\" இன் அனைத்து உள்ளடக்கங்களையும் காட்ட முடியவில்லை :%s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "இந்த இடத்தை காட்ட முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "\"%s\" குழுவில் மாற்றங்கள் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" இன் குழுவை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "இந்த குழுவை மாற்ற முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" இன் உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "அனுமதியை மாற்ற முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" என்ற பெயர் இந்த இடத்தில் ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது. வேறு பெயரை "
+"பயன்படுத்தவும்."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"இந்த இடத்தில் \"%s\" இல்லை. ஒருவேலை நகர்ந்திருக்கலாம் அல்லது "
+"நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "\"%s\" இன் பெயரை மாற்றுவதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"பெயர் \"%s\" செல்லாது; காரணம் இதில் \"/\" உள்ளது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr " \"%s\" பெயர் செல்லாது. வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr " \"%s\" பெயர் மிக நீளமானது. தயை செய்து வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "மன்னிக்கவும் \"%s\" ஐ \"%s\" ஆக பெயர் மாற்ற முடியவில்லை: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "இந்த உருப்படியின் பெயரை மாற்ற முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" ஆக மறுபெயரிடுகிறது"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+msgid "None"
+msgstr "எதுவுமில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "கோப்பு விருப்பங்கள்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "முன்னிருப்பு காட்சி"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "(_n)புதிய அடைவுகளை பார்:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "(_A)உருப்படிகளை அடுக்கு:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "(_f)கோப்புகளுக்கு முன் அடைவுகளை அடுக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "(_b)காப்பு மற்றும் மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr " சின்ன காட்சி முன்னிருப்புகள்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "இயல்பான (_z)காட்சி அளவு:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr " பட்டியல் காட்சி முன்னிருப்புகள்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "இயல்பான (_e) காட்சி அளவு:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "காட்சிகள்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "நடத்தை"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "(_S)உருப்படியை செயல்படுத்த ஒருமுறை க்ளிக் செய்யவும்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "(_D)உருப்படிகளை செயல்படுத்த இரண்டு முறை க்ளிக் செய்யவும்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr " செயலாக்க உரை கோப்புகள்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "(_R)க்ளிக் செய்யப்படும் போது இயக்க உரையை செயல்படுத்தவும்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "(_V)கோப்பு க்ளிக் செய்ப்படும் போது இயக்க உரையை காட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "(_A)ஒவ்வொரு முறையும் கேள்"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "குப்பைதொட்டி"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "(_e)குப்பையை காலி செய்வதற்கு முன் உறுதிசெய்துகொள்ளவும்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "(_n) குப்பையை மீறி செல்லும் நீக்க கட்டளைகளை சேர்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr " சின்னம் தலைப்புகள்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"சின்னங்களுக்கான பெயர்களுக்கு ஏற்ற வரிசையை தேர்வு செய். அளவை மற்றும் தகவல் "
+"அளவை அருகில் "
+"காட்டும்போது அதிக தகவல்கள் தெரியும்."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2137
+msgid "List View"
+msgstr "பட்டியல் காட்சி"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "கிளையில் அடைவுகளை சென்று பார்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "காட்சி"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "பட்டியல்காட்சியில் தெரியவேண்டிய தகவல்களின் வரிசையை தேர்வு செய்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "நெடுவரிசைகளை பட்டியலிடு"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "(_t)சுருக்க பிம்பங்களை காட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "(_O)சிறிய கோப்புகளுக்கு மட்டும்:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
+msgid "Folders"
+msgstr "அடைவுகள்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "(_n)உருப்படிகளை கணக்கிடு:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "முன்தோற்றம்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "எப்போதும்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "கணினி கோப்புகள் மட்டும்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "எப்போதுமில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "பெயர்வாரியாக"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "அளவுவாரியாக"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "வகைவாரியாக"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "திருத்திய தேதிவாரியாக"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "அணுகிய தேதி அடிப்படியில்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்ட தேதி அடிப்படியில்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 ஜிபி(GB)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 ஜிபி(GB)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 ஜிபி (GB)"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "பிம்ப வகை"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d பிக்சல்"
+msgstr[1] "%d பிக்சல்கள்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "அகலம்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "உயரம்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "தலைப்பு"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "ஆசிரியர்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "பதிப்புரிமை"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "உருவாக்கிய தேதி"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "உருவாக்கியவர்"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "பொறுப்புத் துறப்பு"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "எச்சரிக்கை"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "மூலம்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "கேமரா வகை"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "காமரா மாதிரி"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "எடுத்த தேதி"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "தேதி எண்ணிடல்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "திருத்தப்பட்ட தேதி"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "வெளிக்காட்டிய நேரம்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "குவிய மதிப்பு"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO வேக அளவு"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ஒளி அளவு"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "மீட்டர் பாங்கு"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "வெளிக்காட்டிய நிரல்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "குவிய தூரம்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "மென்பொருள்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Keywords"
+msgstr "முதன்மைச்சொற்கள்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Creator"
+msgstr "உருவாக்குபவர்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr "தரவரிசை"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "பிம்பத்தகவலை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Loading…"
+msgstr "ஏற்றுகிறது..."
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(காலி)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Use Default"
+msgstr "முன்னிருப்பு அமைவைப் பயன்படுத்து"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2943
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s தெரியும் நெடுவரிசைகள்"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "இந்த அடைவில் தகவல் தெரிய வேண்டிய வரிசையை தேர்வு செய்யவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "(_C) தெரியும் நெடுவரிசைகள்..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "இந்த அடைவில் மட்டும் தெரியும் நெடுவரிசைகளை தேர்வுசெய்யவும்"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "%d இடத்தைப் பார்க்க வேண்டுமா?"
+msgstr[1] "%d இடங்களை பார்க்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்"
+msgstr[1] "இது %d ஐ தனி சாளரங்களில் திறக்கும்"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "\"%s\" இணைப்பு அறுபட்டது, குப்பைக்கு நகர்த்த விருப்பமா?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "இணைப்பு \"%s\" அறுபட்டது."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "இந்த தொடுப்பை பயன்படுத்த முடியாத காரணம் இலக்கு இல்லை"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr ""
+"இந்த தொடுப்பை பயன்படுத்த முடியாது காரணம் அதன் இலக்கு \"%s\" இருப்பில் இல்லை."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "\"%s\" ஐ இயக்க வேண்டுமா அல்லது அதன் உள்ளடக்கங்களை காட்ட வேண்டுமா?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" இயக்க கூடிய உரை கோப்பு"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "(_T) முனையத்தில் இயக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "(_D)காட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "நிச்சயம் எல்லா கோப்புகளையும் திறக்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்"
+msgstr[1] "இது %d ஐ தனி சாளரங்களில் திறக்கும்"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "\"%s\" ஐ காட்ட முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "இந்த கோப்பு தெரியாத வகை"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "\"%s\" கோப்புகளுக்கு பயன்பாடு நிறுவப்பட்டு இல்லை "
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_S பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "பயன்பாடுகளை தேடியதில் உள்ளமை பிழை:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "பயன்பாடை தேட முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"\"%s\" கோப்புகளுக்கு பயன்பாடு நிறுவப்பட்டு இல்லை \n"
+"இந்த கோப்பை திறக்க பயன்பாட்டை தேட விருப்பமா?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "நம்பப்படாத பயன்பாடு ஏற்றி"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"நிரல் துவக்கி \"%s\" நம்பகமானதாக குறியிடப்படவில்லை. இந்த கோப்பு எங்கிருந்து "
+"வந்தது என "
+"தெரியாவிட்டால் இதை துவக்குவது ஆபத்தானதாக இருக்கலாம்."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "எப்படியும் துவக்கு (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "நம்பப்பட்டது என குறி (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "இது %d ஐ தனி நிரலால் திறக்கும்"
+msgstr[1] "இது %d ஐ தனி நிரல்களால் திறக்கும்"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "இடத்தை துவக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "\"%s\" ஐ திறக்கிறது"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது."
+msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது."
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+msgid "Close tab"
+msgstr "கீற்றை மூடு"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "கோப்பு செயல்கள்"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "விவரங்களை காட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] " %'d கோப்பு செயல் உள்ளது"
+msgstr[1] " %'d கோப்பு செயல்கள் உள்ளன"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "எல்லா கோப்பு செயல்களும் வெற்றிகரமாக முடிந்தது"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"ஒரே நேரத்தில் ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட தனிப்பயன் சின்னங்களை அமைக்க முடியாது!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "தனிப்பயன் சின்னமாக அமைக்க ஒரு பிம்பத்தை மட்டும் இழுக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு உங்கள் கணினியில் இல்லை"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"உள் உங்கள் கணினியில் உள்ள சித்திரங்களை மட்டுமே தனிப்பயன் சின்னங்களாக "
+"பயன்படுத்த முடியும்."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு பிம்பம் இல்லை"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "பெயர்: (_N)"
+msgstr[1] "பெயர்கள்: (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "பண்புகள்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s பண்புகள்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "குழு மாற்றத்தை ரத்து செய்ய வேண்டவேண்டுமா?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "உரிமையாளர் மாற்றத்தை ரத்து செய்யவேண்டுமா?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+msgid "nothing"
+msgstr "எதுவுமில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
+msgid "unreadable"
+msgstr "படிக்கமுடியாத"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d உருப்படி, %s அளவு "
+msgstr[1] "%'d உருப்படிகள், மொத்தம் %s அளவு "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(சில உள்ளடக்கங்களை படிக்க முடியவில்லை)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+msgid "Contents:"
+msgstr "உள்ளடக்கம்:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
+msgid "used"
+msgstr "பயன்பட்டது"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
+msgid "free"
+msgstr "காலி"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "மொத்த கொள்ளளவு்:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "கோப்பு அமைப்பு முறை வகை:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
+msgid "Basic"
+msgstr "அடிப்படை"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
+msgid "Link target:"
+msgstr "இணைக்கபப்ட்ட இலக்கு:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+msgid "Location:"
+msgstr "இடம்:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+msgid "Volume:"
+msgstr "நிறை:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
+msgid "Accessed:"
+msgstr "அலசப்பட்ட:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+msgid "Modified:"
+msgstr "திருத்தப்பட்ட:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
+msgid "Free space:"
+msgstr "காலி இடம்:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+msgid "no "
+msgstr "இல்லை"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
+msgid "list"
+msgstr "பட்டியல்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "read"
+msgstr "படி"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+msgid "create/delete"
+msgstr "உருவாக்கு/அழி"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "write"
+msgstr "எழுது"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+msgid "access"
+msgstr "அணுகல்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "List files only"
+msgstr "பட்டியல் கோப்புகள் மட்டும்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+msgid "Access files"
+msgstr "கோப்புகளை அணுகு"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "கோப்புகளை உருவாக்கி அழி"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "Read-only"
+msgstr "வாசிக்க-மட்டும்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+msgid "Read and write"
+msgstr "வாசிக்கவும் மற்றும் எழுதவும்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+msgid "Access:"
+msgstr "அணுகல்:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+msgid "Folder access:"
+msgstr "அடைவு அணுகல்:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
+msgid "File access:"
+msgstr "கோப்பு அணுகல்:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+msgid "_Owner:"
+msgstr "உரிமையாளர் (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
+msgid "Owner:"
+msgstr "உரிமையாளர்:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+msgid "_Group:"
+msgstr "குழு: (_G)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+msgid "Group:"
+msgstr "குழு:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+msgid "Others"
+msgstr "மற்றவை"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+msgid "Execute:"
+msgstr "இயக்கு:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "இயங்கும் கோப்பினை நிரலாக அனுமதிக்கவும் (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு அனுமதிகளை மாற்றுக"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+msgid "Change"
+msgstr "மாற்று"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+msgid "Others:"
+msgstr "மற்றவை:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "நீங்கள் உரிமையாளர் இல்லை, இந்த அனுமதிகளை மாற்ற முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+msgid "Security context:"
+msgstr "பாதுகாப்பு சூழல்:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு அனுமதிகளை மாற்றுக..."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "\"%s\" இன் அனுமதியை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பிற்கான அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
+msgid "Open With"
+msgstr "இதனால் திற"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "பண்புகள் சாளரத்தை உருவாக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "தனிப்பயன் சின்னத்தை தேர்வு செய்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+#| msgid "Never"
+msgid "_Revert"
+msgstr "மீட்டமை (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8543
+msgid "_Open"
+msgstr "(_O)திற"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+msgid "File Type"
+msgstr "கோப்பு வகை"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+msgid "Documents"
+msgstr "ஆவணங்கள்"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+msgid "Music"
+msgstr "இசை"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+msgid "Picture"
+msgstr "படம்"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+msgid "Illustration"
+msgstr "விளக்கம்"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Text File"
+msgstr "உரை கோப்பு"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+msgid "Select type"
+msgstr "வகையை தேர்ந்தெடு"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+msgid "Select"
+msgstr "தேர்வு செய்க "
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+msgid "Any"
+msgstr "ஏதாவது"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+msgid "Other Type…"
+msgstr "வேறு வகை..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "தேடலிலிருந்து இந்த வகையை நீக்கு"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+msgid "Current"
+msgstr "நடப்பு"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "All Files"
+msgstr "அனைத்து கோப்புகளும்"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "இந்த தேடலுக்கு புதிய அளவை சேர்க்க"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr ""
+"இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளும் புதிய ஆவணம் மெனுவில் காட்டப்படும்"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து இயக்க கோப்புகளும் குறுநிரல் மெனுவில் காட்டப்படும்"
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+msgid "Location options"
+msgstr "இட தேர்வுகள்"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+msgid "View options"
+msgstr "தேர்வுகளை காண்க"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "மீட்டு அமை"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை அசல் இடத்துக்கு மீட்கவும்"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "வெற்று"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:957
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "இது %'d தனி சாளரத்தை திறக்கும்."
+msgstr[1] "இது %'d தனி சாளரங்களை திறக்கும்."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:960
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "இது %'d தனி சாளரத்தை திறக்கும்."
+msgstr[1] "இது %'d தனி சாளரங்களை திறக்கும்."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "பொருந்தும் அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+msgid "_Select"
+msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1488
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "(_P)மாதிரி:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1494
+msgid "Examples: "
+msgstr "உதாரணங்கள்:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1595
+msgid "Save Search as"
+msgstr "தேடலை இப்படி சேமிக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
+msgid "_Save"
+msgstr "சேமி (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1618
+msgid "Search _name:"
+msgstr "தேடல் பெயர்: (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1635
+msgid "_Folder:"
+msgstr "(_F)அடைவு:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1640
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "தேடுதலில் சேமிக்க அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2284
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"நாடுலஸ் 3.6 இந்த அடைவை கைவிட்டு இந்த வடிவமைப்பை ~/.local/share/nautilus க்கு "
+"இடம் "
+"மாற்ற முயற்சித்தது"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2709
+msgid "Content View"
+msgstr "உள்ளடக்க காட்சி"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2710
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "தற்போதைய அடைவினை பார்வையிடு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" தேர்வு செய்யப்பட்டது"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2909
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
+msgstr[1] "%'d அடைவுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2919
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d உருப்படி கொண்டது)"
+msgstr[1] "(%'d உருப்படிகள் கொண்டது)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(மொத்தம் %'d உருப்படி கொண்டது)"
+msgstr[1] "(மொத்தம் %'d உருப்படிகள் கொண்டது)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
+msgstr[1] "%'d உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d மற்ற உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
+msgstr[1] "%'d மற்ற உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4345
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "இதனோடு திற %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4347
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்கவும்"
+msgstr[1] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படிகளை திறக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5092
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "\"%s\" ஐ தேர்வு உருப்படி ஒன்றில் இயக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5346
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "\"%s\" வார்புருவிலிருந்து புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "நகர்த்துவதற்கான இலக்கிடத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "நகலெடுப்பதற்கான இலக்கிடத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "\"%s\" ஐ நீக்க முடியவில்லை "
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "\"%s\" ஐ வெளியேற்ற முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "இயக்கியை நிறுத்த முடியவில்லை "
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6612
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "\"%s\" ஐ துவக்க முடியவில்லை "
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "New _Document"
+msgstr "(_D) புதிய ஆவணம்"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "(_h)இதனால் திற"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_r பண்புகள்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "New _Folder"
+msgstr "(_F) புதிய அடைவு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr " தேர்வுடன் புதிய அடைவு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளுடன் ஒரு புதியஅடைவை உருவாக்கு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை இந்த சாளரத்தில் திற"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "உருப்படியின் இருப்பிடத்தைத் திற (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#| msgid "Open the selected item in this window"
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியின் இருப்பிடத்தை இந்த சாளரத்தில் திற"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியையும் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திற "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "(_A) வேறு பயன்பாடு..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "(_A) வேறொரு பயன்பாட்டால் திற..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "(_O)சிறுநிரல் அடைவை திற"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள சிறுநிரல்களை காட்டு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க ஏற்பாடு செய்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளைப்படி கோப்புகளை "
+"நகர்த்தவும் அல்லது "
+"பிரதி எடுக்கவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "கோப்புகளை அடைவுகளில் _ஒட்டு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்பை தேர்வு செய்த "
+"அடைவிற்கு "
+"நகர்த்த அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Copy To…"
+msgstr "இவருக்கு பிரதி அனுப்பு..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளை வேறிடத்தில் பிரதியெடு"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Move To…"
+msgstr "இங்கு நகர்த்துக..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளை வேறிடத்துக்கு நகர்த்துக"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "இந்த சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "_t பொருந்தும் அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மாதிரியில் பொருந்தக்கூடிய மறைந்த உருப்படிகளை தேர்வு செய்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "(_I) தேர்வை தலைகீழாக்கு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+"அனைத்தயும் தேர்வு செய் மற்றும் இப்போது தேர்ந்தெடுக்காததை தவிர மற்றதை மட்டும்."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "இணைப்பினை உருவாக்கு (_k)"
+msgstr[1] "இணைப்புகளை உருவாக்கு (_k)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிக்கு குறியீட்டு இணைப்பை உருவாக்கு"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "_ m மறுபெயரிடு..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியின் பெயரை மாற்று"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "திரை பின்படமாக அமைக்கவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "உருப்படியை திரைஒட்டியாக்கு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்து"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பை நகர்தாமல் நீக்கு"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
+msgid "_Restore"
+msgstr "(_R)மீட்டு அமை"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "_Undo"
+msgstr "(_U)செயல் நீக்கு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்க"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "_Redo"
+msgstr "(_R) மீட்டமை"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "கடைசியாக ரத்து செய்த செயலை மீட்டமை"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "(_D)இயல்பான காட்சியாக மாற்று"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "இந்த காட்சிக்கு ஏற்ப அடுக்கும் முறை மற்றும் அளவு ஆகியவற்றை மாற்றி அமை"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "_Mount"
+msgstr "ஏற்று (_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை ஏற்றவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+msgid "_Unmount"
+msgstr "இறக்கு (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "தேர்வு செய்த பொருள்களை வெளியேற்று"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "_Eject"
+msgstr "வெளியேற்று (_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "தேர்வு செய்த தொகுப்பை வெளியேற்று"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-view.c:8128
+msgid "_Start"
+msgstr "துவக்கு (_S):"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "தேர்வு செய்த தொகுதியை துவக்கு"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "(_S) நிறுத்து"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "தேர்வு செய்த தொகுதியை நிறுத்து"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "(_D) ஊடகத்தை கண்டுபிடி"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியில் ஊடகத்தை கண்டுபிடி"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றம் நீக்கவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை வெளியேற்றுக"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை துவக்கவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை நிறுத்தவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "கோப்பை திற மற்றும் மூடு சாளரம்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "தேடலை சேமி (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "தொகுப்பட்ட தேடலை சேமி"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "தேடலை இந்த பெயரில் சேமி... (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "நடப்பு தேடலை ஒரு கோப்பாக சேமி"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "இந்த அடைவை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "இந்த அடைவை ஒரு புதிய சாளரத்தில் திற "
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "இந்த அடைவை ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "இந்த அடைவினை ஒரு ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க தயார் செய்யவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்புகளை தேர்வு "
+"செய்த "
+"அடைவிற்கு நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "இந்த அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துகிறது"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "இந்த அடைவை குப்பை நகர்த்தாமல் நீக்கு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "இந்த அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றம் நீக்கவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை வெளியேற்றுக"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை துவக்கவும்."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை நிறுத்தவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "இந்த அடைவின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "(_H)மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "மறைந்த கோப்புகளை தற்போதைய சாளர காட்சியிலிருந்து மாற்று"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7431
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "குறுநிரல்களை இயக்க அல்லது மேலாண்மை செய்ய."
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7433
+msgid "_Scripts"
+msgstr "(_S)சிறுநிரல்கள்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடைவை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடைவுகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடைவை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடைவுகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை துவக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8132
+msgid "_Connect"
+msgstr "(_C)இணை"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை நிறுத்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8136
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "(_S) பல் வட்டு இயக்கியை துவக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த பல்வட்டு இயக்கியை துவக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "(_n) இயக்கியின் பூட்டு திற"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பூட்டு திற"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை நிறுத்து"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "(_S) பாதுகாப்பாக இயக்கியை நீக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பாதுகாப்பாக நீக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "(_D) இணைப்பு நீக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை இணைப்பு நீக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "(_S) பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்து"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்து"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "(_L) இயக்கியை பூட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பூட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை துவக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை இணைக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய பல்வட்டு இயக்கியை துவக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "(_U) இயக்கி பூட்டு திற"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பூட்டு திறக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "(_S) திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை நிறுத்தவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பாதுகாப்பாக நீக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை இணைப்பு நீக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்தவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பூட்டுக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "(_D) முழுமையாக நீக்குக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8296
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவை முழுமையாக நீக்குக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8300
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8486
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "தேர்வுடன் புதிய அடைவு (%'d உருப்படி)"
+msgstr[1] "தேர்வுடன் புதிய அடைவு (%'d உருப்படிகள்)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8530
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_O %s ஆல் திற"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8541
+msgid "Run"
+msgstr "இயக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8578
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "(_W) %'d புதிய சாளரத்தில் திற"
+msgstr[1] "(_W) %'d புதிய சாளரங்களில் திற"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "(_T) %'d புதிய கீற்றில் திற"
+msgstr[1] "(_T) %'d புதிய கீற்றுகளில் திற"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8615
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை முழுமையாக நீக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "_v சமீபத்தியதிலிருந்து நீக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr ""
+"தேர்வு செய்த உருப்படிகளை சமீபத்தில் பயன் படுத்திய பட்டியலில் இருந்து நீக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8687
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "இழுத்து நகர்துவற்கு ஆதரவு இல்லை"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "இழுத்து நகர்த்துவது உங்கள் கணினிக்குள் மட்டுமே செய்ய முடியும்"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "செல்லாத இழுத்தல் வகை பயன்படுத்தபட்டது"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "விடப்பட்ட text.txt "
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "விடப்பட்ட தரவு"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "(_P)பண்புகள்"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+msgid "_Format…"
+msgstr "ஒழுங்கு செய்...(_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
+msgid "_New Tab"
+msgstr "(_N) புதுக் கீற்று"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "இடப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "வலப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "(_C ) கீற்றை மூடு"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2290
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "உங்கள் கோப்புகளை அணுகுக மற்றும் ஒழுங்கு படுத்துக"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2299
+msgid "translator-credits"
+msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com> Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "(_C)மூடு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Close this folder"
+msgstr "இந்த அடைவை மூடு"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "(_P)மூல அடைவை திற"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "முதன்மை அடைவில் திற"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+msgid "_Reload"
+msgstr "(_R)மீளேற்று"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "(_I)சிறிதாக்கு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "காட்சி அளவை அதிகமாக்கவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "(_O)பெரிதாக்கு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "காட்சி அளவை குறைக்கவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "இயல்பான காட்சி அளவை பயன்படுத்துக"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Home"
+msgstr "(_H)இல்லம்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "உங்கள் அந்தரங்க அடைவை திறக்கவும்"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "New _Tab"
+msgstr "(_T) புதுக் கீற்று"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "இந்த இடத்திற்கு மற்றொரு நாடுலஸ் கீற்றை திறக்கவும்."
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid "_Back"
+msgstr "(_B)பின்"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடங்களுக்கு செல்"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid "_Forward"
+msgstr "(_F)முன் அனுப்பு"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடத்திற்கு செல்"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "இடத்தை உள்ளிடுக (_L)..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "திறக்க ஒரு இடத்தை குறிப்பிடவும்"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "இந்த இடத்தை புத்தக குறியிடுக"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "தற்போதைய இடத்துக்கு ஒரு புத்தக குறியை சேர்"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "புத்தகக்குறிகள் (_B)..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "புத்தககுறிகளை காட்ட, திருத்த"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "முந்தைய கீற்று (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "அடுத்த கீற்று (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "இந்த கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்தவும்"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "இந்த கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்தவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "_h பக்கப்பட்டையை காட்டுக"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "இந்த சாளரத்தின் பக்க பட்டியில் காட்சியை மாற்று"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "_S கோப்புகளை தேடு..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயரால் கண்டுபிடிக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
+msgid "List"
+msgstr "பட்டியல்"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+msgid "View items as a list"
+msgstr "உருப்படிகளை ஒரு பட்டியலாக காண்க."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "உருப்படிகளை ஒரு சின்னங்கள் வலையாக காண்க."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "_Up"
+msgstr "(_U)மேல்"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "இந்த அடைவின் உள்ளடக்கங்களை காட்ட முடியவில்லை."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "இந்த இடம் ஒரு அடைவு இல்லை என தோன்றுகிறது"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"வேண்டிய கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என சோதித்து "
+"மீண்டும் "
+"முயற்சி செய்யவும்"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” இடங்களுக்கு ஆதரவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "இது போன்ற இடங்களை கையாள இயலாது."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "வேண்டிய இடத்தை அணுக முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "வேண்டிய இடத்தை அணுக உமக்கு அனுமதி இல்லை"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"வேண்டிய இடத்தை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. தயை செய்து வலைப்பின்னல் "
+"அமைப்புகளில் "
+"எழுதுப்பிழைக்கு சோதிக்கவும்."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "கையாள முடியாத பிழை செய்தி: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Searching…"
+msgstr "தேடுகிறது..."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ஒலி குறுவட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ஒலி டிவிடி"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "வீடியோ டிவிடி"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "வீடியோ குறுவட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "சூப்பர் விடியோ குறுந்தட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "புகைப்படங்கள் குறுந்தட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "படங்கள் குறுந்தட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "டிஜிடல் படங்களை உள்ளடக்கியது."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "இசையை உள்ளடக்கியது."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "மென்பொருளை உள்ளடக்கியது."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s” என கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "இசை மற்றும் புகைப்படங்களை உள்ளடக்கியது"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "இசை மற்றும் படங்களை உள்ளடக்கியது"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "இதனால் திற:"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "உள்ளிடும் முறைகள்"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "(_B)பின்னனியாக அமை"
+
+#~ msgid "Send To…"
+#~ msgstr "இதற்கு அனுப்பு:…"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry ஒரு URI க்கு மேல் வடிவத்தை பயன்படுத்த முடியாது"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "கோப்பு மேலாளர் மூலம் கோப்பு முறைமையை உலாவு"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "தரு மதிப்புகளை அலகிட முடியவில்லை"
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணை (_S)"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "இடத்தை உள்ளிடுக (_L)"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "_A கோப்புகள் அறிமுகம்"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "(_I) சின்னங்கள்"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "சின்ன காட்சியில் பிழை ஏற்பட்டது."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "சின்ன காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "இந்த இடத்தை சின்னத்தின் பார்வையில் காட்டவும்"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை"
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "இந்த கோப்பு சேவ்வையகத்தை அடையாளம் காண முடியவில்லை"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_B மேலோடு"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "பணிமேடை பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "மேல்மேசை காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "(_L) பட்டியல்"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "பட்டியல் பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "துவங்கும் போது பட்டியல் பார்வையில் பிழை ஏற்பட்டது"
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "இந்த இடத்தை பட்டியல் காட்சியில் காட்டு"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "சாதனங்கள்"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "இடங்கள்"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "சமீபத்திய"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "சமீபத்திய கோப்புகள்"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "உங்கள் மேல்மேசை உள்ளடக்கத்தை ஒரு அடைவில் திறக்கவும்"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "குப்பையை திற "
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr " %s ஐ ஏற்றி திறக்கவும்"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பின் உள்ளடக்கங்களை திற"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "வலைப்பின்னல்"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "வலைப்பின்னலில் உலாவுக"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "வலைப்பின்னலின் உள்ளடக்கங்களை உலாவுக"
+
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "ஒரு வலையமைப்பு சேவையக முகவரியுடன் இணை"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "(_P) சக்தியூட்டப்பட்டது"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "(_C) இயக்கியை இணை"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "(_D) இயக்கி இணைப்பு நீக்கு"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "(_S) பல் வட்டு சாதனத்தை துவக்கு"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "(_S) பல் வட்டு சாதனத்தை நிறுத்து"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr " %s ஐ துவக்க முடியவில்லை "
+
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "வெளியேற்ற முடியவில்லை %s"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "ஊடக மாற்றங்களுக்கு %sஐ பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr " %s ஐ நிறுத்த முடியவில்லை "
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "(_A)புத்தககுறியை சேர்"
+
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "மறுபெயரிடு..."
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "கணிப்பொறி"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "நாடுலஸ் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட "
+#~ "ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி "
+#~ "நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "நாடுலஸ் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி,"
+#~ "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
+#~ "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "நாடுலஸ் உடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
+#~ "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "காப்புரிமை © %Id–%Id கோப்பு உருவாக்கியோர்."
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "நாடுலஸ் விருப்பங்களை திருத்து"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_A எல்லா தலைப்புகளும்"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "நாடுலஸ் உதவி"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "கோப்புகளை தேடுக"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "கோப்பு பெயர் மற்றும் வகை அடிப்படையில் கோப்புகளை கண்டுபிடிக்க. உங்கள் தேடல்களை பின்கால "
+#~ "பயனுக்கு சேமிக்கவும்."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் அடுக்குக"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "கோப்புகளை பெயர், அளவு, வகை, அல்லது எப்போது மாற்றப்பட்டது என்ற அடிப்படையில் அடுக்குக"
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "காணாமல் போன ஒரு கோப்பை கண்டுபிடி"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "நீங்கள் உருவாக்கிய அல்லது தரவிறக்கிய கோப்பை காணவில்லை எனில் பின் வரும் "
+#~ "சிறுகுறிப்புகளை தொடர்க"
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "கோப்புகளை பகிர் மற்றும் இடம்மாற்று"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "உங்கள் தொடர்புகள் மற்றும் சாஅதனங்களை கோப்பு மேலாளரில் இருந்து சுலபமாக இடம் மாற்றவும்."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "நாடுலஸ் உருவாக்கியவர்களுக்கான நன்றி தெரிவிப்பு செய்தியை காட்டு"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "ஒரு தொலை கணினி அல்லது பகிர்ந்த வட்டுடன் இணைக்கவும்"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "இந்த இடத்திற்கு மற்றொரு நாடுலஸ் சாளரத்தை திறக்கவும்."
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "(_A)எல்லா சாளரங்களையும் மூடு"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "எல்லா நாவிகேட்டர் சாளரங்களையும் மூடு"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால், மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளையும் கோப்பு மேலாளரில் காண முடியும். "
+#~ "மறைக்கப்பட்ட கோப்புகள் அல்லது .hidden கோப்பில் பட்டியலிட்ட புள்ளிகோப்புகளாக அல்லது "
+#~ "டில்டே (~) இல் முடியும் பாதுகாப்பு கோப்புகளாகவோ இருக்கும்"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "மறுபெயரிடு..."
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு அனுமதிகளை மாற்றுக..."
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "(_t) பொருந்தும் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடு..."
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "(_S)சேவகனுடன் இணை"
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "(_L) இடத்தை உள்ளிடுக..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "புத்தகக்குறிகள் (_B)...."
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "_E காலி ஆவணம் "
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி ஆவணத்தை உருவாக்கு"
+
+#~ msgid "Security Context"
+#~ msgstr "பாதுகாப்பு சூழல்"
+
+#~ msgid "The security context of the file."
+#~ msgstr "கோப்பின் பாதுகாப்பு சூழல்."
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "தெரியாத வகை"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "தெரியாத மைம் வகை"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "இணைப்பு"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "(_N)பெயர்வாரியாக"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "(_S)அளவு வாரியாக"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "(_D)திருத்திய தேதியில்"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "_r குப்பைக்கு நகர்த்திய நேரமடிப்படையில்"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "(_g)உருப்படிகளை அடுக்கு"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "_O பெயரால் அடுக்குக "
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "பொது FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (நுழைவு அனுமதி)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வுகள்"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+#~ msgstr "ஆப்பிள் கோப்பு நெறிமுறை (AFP)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "இணைக்கிறது..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "ஆதரவுள்ள சேவையக பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை\n"
+#~ "உங்கள் gvfs நிறுவலை சரி பார்க்கவும்"
+
+#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”."
+#~ msgstr "அடைவு \"%s\" ஐ \"%s\" இல் திறக்க முடியாது."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "மீண்டும் முயல்க"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "உங்கள் பயனர் விவரங்களை சரி பார்க்கவும்"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "தொடர் "
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "(_S)சேவகன்:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "(_P)வழி:"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_T வகை:"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "(_ a) பகிர்:"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "பயனர் விவரங்கள்"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "_D களப்பெயர்:"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_w கடவுச்சொல்:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "(_R) இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்க"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "கு செல்:"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "காலி இடம்: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, காலி இடம்: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகர்த்தப்படும்"
+
+#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகலெடுக்கப்படும்"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படி ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் நகர்த்தப்படும்"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகள் ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் நகர்த்தப்படும்"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படி ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் பிரதி எடுக்கப்படும்"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகள் ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் பிரதி எடுக்கப்படும்"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "ஒட்டுவதற்கு தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒன்றும் இல்லை"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "தானியங்கி தூண்டி "
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "எண்ம அனுமதி"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "எண்ம நிலையில் கோப்பின் அனுமதி."
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "இன்று 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "இன்று PM%-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "இன்று 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "இன்று %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "இன்று 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "இன்று"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "நேற்று 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "நேற்று %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "நேற்று 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "நேற்று 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "நேற்று "
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "புதன்கிழமை, செப்டம்பர் 00 0000 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM "
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "அக்டோபர் 00 0000 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "அக்டோபர்00 0000, 00:00 PM "
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டுக"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "திருத்து"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "திருத்ததை தவிர்"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "திருத்ததை தவிர்"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "எல்லா பத்திகளிலும் ஒரே அகலம்"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "மேசையில் தெரியும் கணினி சின்னம்"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "தேதி வடிவம்"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "இயல்பான கையடக்க அணுகல் அளவு "
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "கையடக்க காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "மேல்மேசை கணின் சின்னத்தின் பெயர்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr "பழைய நாடுலஸ் சாளரங்களை திறக்க வேண்டிய இடத்தில் செயல்படுத்து"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால், Nautilus கிளை உள்ள பக்கத்தில் உள்ள அடைவை மட்டும் காட்டும். "
+#~ "இல்லையெனில் எல்லா அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் காட்டும்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைப்பட்டை தெரியும்."
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைபட்டி தெரியும்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள சில தேர்வுகளை "
+#~ "யூனிக்ஸ் வழியில் திருத்த அனுமதிக்கும். இதனால் சில அபூர்வ தேர்வுகள் கிடைக்கும்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் பயனீட்டாளரின் இல்ல அடைவை மேல்மேசைக்கு கொண்டு செல்லும். "
+#~ "இல்லையெனில் ~/Desktop ஐ மேல் மேசையாக பயன்படுத்தும்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சாளரம் உலாவி சாளரமாக வேலை செய்யும். பதிப்பு 2.6 இல் "
+#~ "இந்த வசதி பயனீட்டாளர் விருப்பதிற்காக "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால், கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "இந்த தேர்வை அமைத்தால், கையடக்க பார்வையில் எல்லா பத்திகளும் ஒரே அகலத்தில் இருக்கும். "
+#~ "இல்லையானால் ஒவ்வொரு பத்தியின் அகலத்தையும் தனித்தனியே அமைக்க வேண்டும். "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr "உண்மையெனில், பெயர்கள் சின்னங்களுக்கு கீழே இல்லாமல் ஓரத்தில் பொருத்தப்படும்."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "நாடுலஸ் பயனீட்டாளர்களின் இல்ல அடைவை மேல்மேசையாக பயன்படுத்துகிறது."
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "கிளை பக்கபட்டியில் மட்டும் அடைவுகளை காட்டு"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "சின்ங்களுக்கு பக்கத்தில் விளக்க சீட்டை வைக்கவும்"
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "கோப்பு பண்புகள் உரையாடலில் மேம்பட்ட அனுமதிகளை காட்டு "
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "நிலைப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "கருவிப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "பக்க பட்டி காட்சி"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "உரை கோப்புகளின் உள்ளடக்க முன் தோற்றத்தை காட்டும் வேக அமைப்பு. \"always\" எனில் "
+#~ "எப்போதும் காட்டும். (அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local-only\" எனில் உங்கள் "
+#~ "கணினி கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் முன் தோற்றத்தை படிக்கவே வேண்டாம்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "கோப்பு தேதியின் வடிவமைப்பு. மதிப்புகள் \"locale\", \"iso\", மற்றும்\"informal\"."
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "புதிதாக திறந்த சாளரத்டை காட்டும் பக்க பலகம்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr " கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "உரையின் முன்தோற்றத்தை சின்னத்தில் காட்ட வேண்டுமா"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: \"%s.\""
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான "
+#~ "உரிமையை தரவும்"
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "தானியங்கி நிரல் துவக்குவதில் பிழை %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "தானியங்கி நிரல் காணவில்லை"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>மென் பொருளை தானியக்குவதில் பிழை</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "மென்பொருள் \"%s\" ஊடகத்தில் இருந்து நேரடியாக இயங்கும் . நீங்கள் நம்பாத மென்பொருளை "
+#~ "எப்போதும் இயக்கக்கூடாது.\n"
+#~ "\n"
+#~ "சந்தேகம் இருந்தால் இரத்து செய்க"
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>(_B)புத்தகுறிகள்</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>(_L)இடம்</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>(_N)பெயர்</b>"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>நடத்தை</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>அடக்க காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b> நாள்</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b> அடைவுகள்</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b> பட்டியல் நெடுவரிசைகள்</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b> மற்ற முன்பார்வைை கோப்புகள்</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b> உரை கோப்புகள்</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b> குப்பை</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b> கிளை காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "எல்லா பத்திகளும் ஒரே அகலம். (_l)"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "உள்ளடக்க காட்சி"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "கோப்பு மேலாண்மை விருப்பங்கள்"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "_f ஒவ்வொரு அடைவையும் அதனதன் சாளரத்தில் திற "
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "(_o)அடைவுகளை மட்டும் காட்டு"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "(_x)சின்னங்களில் உரையை காட்டு:"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "(_D)இயல்பான அளவு மட்டம்:"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "(_F)வடிவமைப்பு:"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "(_T)சின்னத்ற்கான உரை"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "(_C) உள்ளடக்கமான"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "உள்ளடக்க காட்சியில் பிழை ஏற்பட்டது."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "உள்ளடக்க காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "இந்த இடத்தை உள்ளடக்க பார்வையில் காட்டவும்"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>அகலம்:</b> %d பிக்ஸல்"
+#~ msgstr[1] "<b>அகலம்:</b> %d பிக்ஸல்கள்"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>உயரம்:</b> %d பிக்ஸல்"
+#~ msgstr[1] "<b>உயரம்:</b> %d பிக்ஸல்கள்"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "ஏற்றுகிறது..."
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "(_R)படி"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "(_W)எழுது"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "(_x)இயக்கு"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "சிறப்பு குறிகள்:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "(_u)பயனர் அடையாளத்தை அமை"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "(_u)குழு அடையாளத்தை அமை"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "(_S)சிக்கலான"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr " அடைவு அனுமதிகள்:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "கோப்பு அனுமதிகள்:"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்ட:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "தேட வேண்டிய அடைவினை தேர்ந்தெடு"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "அடைவு தேடுக"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடலை தொகு"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "போ"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "மீண்டும் ஏற்று"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "தேடு அல்லது தேடலை புதுப்பி"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "இதற்காக _த தேடுக:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "தேடல் முடிவுகள்"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "தேடு:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை மீள்"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "அருகில் உள்ள வலைப்பின்னல் "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "மெனுவிலிருந்து சிறுநிரலை தேர்வு செய்து தேர்வு செய்த உருப்படியை பயன்படுத்தி இயக்கவும்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "இந்த அடைவில் இருக்கும் இயக்க கோப்புகள் எல்லாம் சிறுநிரல் மெனுவில் காணப்படும். "
+#~ "சிறுநிரலை தேர்வு செய்தல் அதை இயக்கும்\n"
+#~ "\n"
+#~ "உள் அடைவிலிருந்து இயக்கப்படும் போது, சிறுநிரலுக்கு கோப்பின் பெயர் அனுப்பப்படும். "
+#~ "தொலை அடைவில் இருந்து இஅய்க்கினால் (உ.ம் அடைவில் web அல்லது ftp உள்ளடக்கங்கள்), "
+#~ "சிறுநிரலுக்கு அளவுரு அனுப்பப்படமாட்டாது.\n"
+#~ "\n"
+#~ "எல்லா நிலையிலும் சிறு நிரல் பயன்படுத்தும் கீழ்கண்ட இயக்க சூழ்நிலை மாறிகள் "
+#~ "அனுப்பப்படும்:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு "
+#~ "செய்யப்பட்ட கோப்புகள்(உள் கணினி மட்டும்)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட "
+#~ "கோப்புகளின் URIs \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: தற்போதைய இடத்தின் URI \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: தற்போதைய சாளரத்தின் நிலை மற்றும் அளவு\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: பிளந்த சாளர காட்சியில் "
+#~ "(உள்ளமையாக இருந்தால் மட்டில்) செயலில் இல்லா பலகத்தின் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளுக்கு "
+#~ "புதிய வரியால் பிரித்த யூஆர்ஐ\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: பிளந்த சாளர காட்சியில் செயலில் இல்லா "
+#~ "பலகத்தின் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளுக்கு புதிய வரியால் பிரித்த யூஆர்ஐ \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: பிளந்த சாளர காட்சியில் செயலில் இல்லா "
+#~ "பலகத்தின் தற்போதைய இடத்தின் யூஆர்ஐ"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "இடத்தை ஏற்றம் நீக்க முடியவில்லை"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "இடத்தை வெளியேற்ற முடியவில்லை"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "(_n) இணைப்பின் பெயர்:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "வார்ப்புருக்கள் நிறுவவில்லை"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "_y இவருக்கு நகல்"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "_o இங்கே நகர்த்து "
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "(_u)படியெடு"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை படியெடு"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "(_R)மறுபெயரிடு..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "இந்த சேவகனோடு இணை"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "(_O) மற்ற பலகம்"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை சாளரத்தில் வேறு பலகத்தில் திற"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை சாளரத்தில் வேறு பலகத்திற்கு நகர்த்து"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை இல்ல அடைவுக்கு நகலெடு"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை இல்ல அடைவுக்கு நகர்த்து "
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_D பணிமேடை"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை பணிமேடைக்கு நகலெடு"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை பணிமேடைக்கு நகர்த்து"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "செல்லாத புத்தக குறிகளை நீக்க விருப்பமா?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "இடம் \"%s\" இல்லை"
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "இந்த புத்தக குறி குறிப்பிட்ட இடத்துக்கு செல்"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - கோப்பு உலாவி"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "அடைவை காட்டக்கூடிய மென்பொருள்கள் நாடுலஸில் இல்லை"
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "\"%s\" இடத்தை நாடுலஸால் கையாள முடியாது"
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "\"%s\", ஐ காட்ட முடியவில்லை. ஏனெனில் புரவலனை காணவில்லை."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என பார்க்கவும் அல்லது உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா என "
+#~ "பார்க்கவும்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "பிழை: %s\n"
+#~ "தயை செய்து வேறொரு பட காட்டியை தேர்ந்தெடுத்து முயற்சி செய்கறும்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "நாடுலஸ் உங்கள் கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை உங்கள் கணினியிலும் இணையத்திலும் ஒழுங்காக "
+#~ "வைத்துக்கொள்ள உதவுகிறது."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "நாடுலஸ் இணைய தளம்"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "(_F)கோப்பு"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "(_E)திருத்து"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "(_V)காட்சி"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "முந்தைமாற்றத்தை நீக்கு"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "(_C)கணிப்பொறி"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "இந்த கணினியிலிருந்து எல்லா உள்ளமை/தொலை வட்டுகள் மற்றும் அடைவுகளை அணுக உலாவு."
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_வலையமைப்பு"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "புத்தக குறிப்பு செய்த மற்றும் உள்ளமை இடங்களை உலாவுக"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "_உருவரைகள்"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "உங்கள் அந்தரங்க உருவரை அடைவிற்கு செல்"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "(_T)குப்பை"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "சொந்த குப்பை அடைவை திற"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "(_G)செல்"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "(_T) கீற்றுகள்"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "(_L)இடம்..."
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "_w மற்ற பலகத்திற்கு மாற்றவும்"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "பிளந்த சாளர காட்சியில் மற்ற பலகத்திற்கு குவிப்பை நகர்த்து"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "_m மற்ற பலகத்தின் அதே இடம்"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "கூடுதல் பலகத்தின் அதே இடத்திற்கு செல்"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்து (_E)..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள புத்தக குறிகளை திருத்துவதற்கான சாளரத்தை காட்டு"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "பக்கப்பட்டை"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "முதன்மை கருவிப்பட்டை (_M)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "சாளரத்தின் முதன்மை கருவிப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "நிலைப்பட்டி (_a)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "சாளரத்தின் நிலைப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
+
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "_x கூடுதல் பலகம்"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "பக்கத்தில் கூடுதல் அடைவு பார்வைஅயை திறக்கவும்"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "இடங்களை முன்னிருப்பு பக்கப்பட்டையாக தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "கிளை"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "மரத்தை முன்னிருப்பு பக்கப்பட்டையாக தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "கடந்த வரலாறு"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "முன்னோக்கு வரலாறு"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலிCD யில் உள்ளன. "
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலி DVD யில் உள்ளன"
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு வீடியோ DVD யில் உள்ளன."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு வீடியோ CD யில் உள்ளன."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு சூப்பர் வீடியோ CD யில் உள்ளன."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு புகைப்பட CD யில் உள்ளன."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு பட CD யில் உள்ளன. "
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலி இயக்கியில் உள்ளன."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "ஊடகம் \"%s\". என அறியப்பட்டது."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "%s ஐ திற "
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "அங்கு %S கிடைக்கிறது ஆனால் %S தேவை"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "நீங்கள் வேறுகாட்சியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது வேறு இடத்துக்கு செல்லவும்."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "இந்த காட்சியோடு இடத்தை காட்ட முடியாது"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s பைட்டுகள்)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "ஒலிக்கோப்பின் முன்னோட்டத்தை சின்னத்தின் மீது சொடுக்கியை வைக்கும் போது ஒலிக்கும் வேகம். "
+#~ "\"always\" எனில் எப்போதும் ஒலிக்கும் .( அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) \"local-"
+#~ "only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் ஒலிக்கும் . \"never\" எனில் ஒலிக்காது."
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "சின்னங்களை நகர்த்தும் போது ஒலி எழுப்ப வேண்டுமா"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "(_a)துவக்கியை உருவாக்குக..."
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "புதிய துவக்கியை உருவாக்கு"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b> ஒலி கோப்புகள்</b>"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "(_s)ஒலிக்கோப்பின் முன் தோற்றம்"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ஐ குறிக்கிறது"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "இடங்களை பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டுமா?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "அதை தரவிறக்க அல்லது அதற்கு தொடுப்பு உருவாக்க முடியாது"
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "_த தொடுப்பை உருவாக்கு"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "பதிவிறக்கு (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "பார்த்த இடங்களை நீக்க வேண்டுமா?"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "(_E)தொகு"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "வரலாற்றை துடை (_r)"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "செல் மெனுவின் பட்டியலில் உள்ள முன்/பின் உள்ளடக்கங்களை நீக்கு"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "அமையாளம் அறியா மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' "
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ஐடி (ID)"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டு"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s'இன் இல்லம்"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "புதிய கோப்பு"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால் எல்லா சாளரங்களும் நாசமானதும் நாடுலஸ் வெளியேறும். இது முன்னிருப்பு "
+#~ "அமைப்பு. இதை பொய் என அமைத்தால் அதை எந்த சாளரமும் இல்லாமல் துவக்கலாம். இதனால் நாடுலஸை "
+#~ "ஊடக தானியங்கி கண்காணிப்பாளராகவும் அது போன்ற மற்ற வேலைகளுக்கும் ஒரு கிங்கரனாக "
+#~ "பயன்படுத்தலாம். "
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr "உண்மையெனில் சின்னங்கள் புதிய சாளரத்தில் அருகருகே அடுக்கப்படும்."
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "கடைசி சாளரம் நாசமானதும் நாடுலஸ் வெளியேறும்"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்து"
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பை கோப்பு மேலாளரை பயன்படுத்தி பார்"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "கோப்பு உலாவி"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "அடைவினை திற"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "இல்ல அடைவு"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "கோப்பு மேலாளர்"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "பின்னனி"
+
+#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility"
+#~ msgstr "மொத்த பெயர் மாற்ற பயன்பாட்டை அழைக்க முடியவில்லை"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "(_F) ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற "
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியையும் ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற "
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை வடிவமை"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஒழுங்கு செய்யவும்."
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "அடைவை ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற "
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஒழுங்கு செய்யவும்."
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "இல்ல அடைவு"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "(_W) புதிய சாளரத்தில் மேலோடு."
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "அடைவில் உலாவு (_B)"
+#~ msgstr[1] "அடைவுகளில் உலாவு (_B)"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "புதிய கீற்றில் மேலோடு."
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "(_W) %'d புதிய சாளரத்தில் மேலோடு."
+#~ msgstr[1] "(_W) %'d புதிய சாளரங்களில் மேலோடு."
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "(_T) %'d புதிய கீற்றில் மேலோடு."
+#~ msgstr[1] "(_T) %'d புதிய கீற்றுகளில் மேலோடு."
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "(_L)பொருத்தமான அமைப்பு"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்தி நிலை மாறவும்"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "கிளையை காட்டு"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "உலாவி சாளரத்தை திற"
+
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "பாதை அடிப்படையில்"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "(_U)பொருத்தமான வடிவமைப்பை பயன்படுத்து"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "வரலாறு"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "வரலாற்றைக் காட்டு"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "வரலாற்று இடம் இல்லை"
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "அடைவு சாளரத்தை திற (_W)"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "காட்டப்பட்ட இடத்துக்கு ஒரு அடைவு சாளரம் திற்கு"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "தேடல் காட்டுக"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "(_S)பக்க பலகம்"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "(_B)இடம் பட்டி"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "சாளரத்தின் இடப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "அளவிடு (_Z)"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "(_V) இப்படி காண்"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "தேடு (_S)"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "குறிப்பு"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "குறிப்புகளை காட்டு"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "இடங்களை காட்டு"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "பக்க பலகத்தை மூடு"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "(_P)இடங்கள்"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "(_a)தாய் அடைவை திற"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "இந்த அடைவிற்கு முந்தைய அடைவை மூடு"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "(_e)எல்லா அடைவுகளையும் மூடு"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "எல்லா அடைவு சாளரங்களையும் மூடு"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "இந்த கணினியில் உள்ள ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயராலோ உள்ளடக்கத்தாலோ கண்டுபிடிக்கவும்"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "சிறிதாக்கு"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "பெரிதாக்கு"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "முன்னிருப்புக்கு அளவிடவும்"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "பெரிதாக்கு"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "தற்போதைய காட்சியின் காட்சி மட்டத்தை அமை"
+
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "பயன்பாடு ஏதும் காணப்பட இல்லை"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "என்ன செய்ய என்று கேள் "
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே"
+
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற..."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "நீங்கள் கேட்பொலி CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "நீங்கள் கேட்பொலி DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "நீங்கள் வீடியோDVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "நீங்கள் வீடியோ CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு சூப்பர் வீடியோ CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று CD ஐஉள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று ப்ளூ ரே வட்டை உள்ளிட்டீர்கள்."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று ஹெச்டி டிவிடி DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு புகைப்பட CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு பட CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒர் இரும படங்கள் உள்ள ஊடகத்தை உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு இரும ஒலி இசைப்பானை உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "நீங்கள் தானியங்கி மென்பொருள் உள்ள ஊடகம் ஒன்றை இப்போது உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஊடகம் ஒன்றை இப்போது உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "எந்த பயன்பாட்டை துவக்க என தேர்வு செய்க."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ஐ எப்படி திறப்பது என தேர்ந்து எடுங்கள். \"%s\". வகை ஊடகத்துக்கு "
+#~ "எதிர்காலத்தில் இதே வகை செயலை செய்யலாமா என்றும் தேர்வு செய்க."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_எப்போதுமே இதே செயலை செய்யவும்"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "(_a) எல்லா அடைவுகளுக்கும் பின்னனியாக அமை"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "(_t) இந்த அடைவுக்கு பின்னனியாக அமை"
+
+#~ msgid "An older"
+#~ msgstr "ஒரு மூத்த"
+
+#~ msgid "A newer"
+#~ msgstr "ஒரு புதியது"
+
+#~ msgid "Another"
+#~ msgstr "மற்றொன்று"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்க முடியவில்லை: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "முன்னிருப்பு"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "சின்னம்"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "பயன்பாடு ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட இல்லை "
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ஐ காணவில்லை"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "பயன்பாடு தரவுத்தளத்தில் பயன்பாட்டை சேர்க்க முடியவில்லை :%s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "செயல்பாட்டின் விவரங்களை பார்க்க அதனை தெரிவு செய்யவும்"
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_U தனிப்பயன் கட்டளையை பயன்படுத்து "
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "%s மற்றும் மற்ற \"%s\" ஆவணைங்களை இதில் திற:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "(_R) இந்த பயன்பாட்டை %s ஆவணைங்களுக்கு நினைவில் கொள்க"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "அனைத்து %s வகை ஆவணங்களையும் திறக்க இதை பயன்படுத்துக:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "%s மற்றும் மற்ற \"%s\" கோப்புகளையும் இதில் திற:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "(_R) இந்த பயன்பாட்டை \"%s\" ஆவணைங்களுக்கு நினைவில் கொள்க"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "அனைத்து \"%s\" வகை கோப்புகளையும் இதனால் திற:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "செயலியைச் சேர்"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது, வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ஆல் திறக்க முடியாது \"%s\" ஐ. காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\" இடத்தில் அணுக "
+#~ "முடியவில்லை."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது. வேறு இடத்தை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "முன்னிருப்பு செயலால் \"%s\" ஐ திறக்க முடியாது . காரணம் கோப்பை \"%s\".இடத்தில் "
+#~ "அணுக முடியாது."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "இந்த கோப்பை பார்க்க தேவையான பயன்பாடு இல்லை. கோப்பை உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்து "
+#~ "திறந்தால் பார்க்க முடியலாம். "
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "இந்த கோப்பை பார்க்க வேறு எந்த செயலும் இல்லை. உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்து திறந்தால் "
+#~ "பார்க்க முடியலாம். "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் பயனர் நீக்க கூடிய ஊடகம் போன்ற பார்க்கக்கூடிய ஊடகங்களை "
+#~ "துவக்கத்தின்போதும் மற்றும் ஊடகம் உள்ளிட்ட போதும் தானியங்கியாக திறக்கும்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் ஊடகம் தானியங்கியாக ஏற்றும் போது தானியங்கியாக ஒரு "
+#~ "அடைவையும் ஏற்றும். இது செல்லுபடியாவது x வகை/* உள்ளடக்கம் இல்லை என தெரிந்த "
+#~ "ஊடகத்துக்குத்தான், x வகை உள்ளடக்கம் இருந்தால் பயனர் நிர்ணயித்தபடி செயல் நிகழும்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் ஊடகத்தை உள்ளிடும் போது தானியங்கி துவக்கம் அல்லது இயக்கம் "
+#~ "எதையும் செய்யாது செய்யக்கேளாது."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "பயனர் தேர்வு \"ஒன்றும் செய்யாதே\" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல். இந்த "
+#~ "வகையில் பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் எந்த தூண்டியும் காட்டப்படாது, எந்த நிரலும் "
+#~ "துவக்கப்படாது. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "பயனர் தேர்வு \"அடைவை திற \" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்.. இந்த வகை "
+#~ "வகையில் பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் ஒரு அடைவு சாளரம் திறக்கப்படும்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல். பயனர் தேர்வு இதில் நிரலைத்துவக்கு . இந்த வகையில் "
+#~ "பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் முன் தேர்வு செய்த நிரல் துவங்கும்."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "பயனர் தேர்வு \"ஒன்றும் செய்யாதே\" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "பயனர் தேர்வு \"அடைவை திற \" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "விரும்பிய பயன்பாடு துவக்க எக்ஸ்- உள்ளடக்க /* வகை பட்டியல் "
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr "ஊடகம் உள்ளிட்டால் ஒருபோதும் தானியங்கியாக நிரல்களை துவக்காதே அல்லது தூண்டாதே"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "ஊடகத்தை தானியங்கியாக ஏற்றுவதா"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "தானியங்கியாக ஏற்றிய ஊடகத்துக்கு தானியங்கியாக ஒரு கோப்பை திறக்கவா"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "முன்னிருப்பு கோப்பு பின்னணிக்கு வண்ணம் . பின்னணி அமை இல் உண்மை என அமைந்தால் மட்டுமே "
+#~ "பயன்படும்."
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "தனிப்பயன் பின்னணி"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "தனாக பக்க பலக பின்னனி அமைத்தல்"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "இயல்பான பின்னனி நிறம்"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "இயல்பான பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி வண்ணம்"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "முன்னிருப்பு பக்க பலக பின்னணி கோப்பின் பெயர், side_pane_background_set என்பது "
+#~ "உண்மை என்றிருக்கும் போது மட்டும் பயன்படும்."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "நாடுலஸ் மேல்மேசையில் வரைவதை கையாள்கிறது"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "முன்னிருப்பு கோப்பு பின்னணிக்கு வண்ணம் . பின்னணி_அமை இல் உண்மை என அமைந்தால் மட்டுமே "
+#~ "பயன்படும்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "முன்னிருப்பு பக்க பலக பின்னணியின் யூஆர்ஐ பெயர், side_pane_background_set என்பது "
+#~ "உண்மை என்றிருக்கும் போது மட்டும் பயன்படும்."
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு அளவை பக்க பலகத்தின் பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "கோப்பு மேலாளர் சாளரங்களின் நடத்தை மற்றும் காட்சியை மாற்றுக."
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "கோப்பு மேலாண்மை"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" இடத்தை காட்ட முடியவில்லை"
+
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "தனிப்பயன் இடம்:"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "சேவகனுடன் இணைக்க முடியவில்லை சேவகனுக்கு பெயர் ஒன்றை உள்ளிடவும்."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "(_L)இடம் (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "கூடுதல் தகவல்"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "_ n புத்தகக்குறி பெயர்:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "(_t)சேவை வகை:"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "_b புத்தககுறி சேர்"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b> ஊடக கையாளல்</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b> மற்றை ஊடகம்</b>"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "_o செயல்:"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "_r ஊடகம் உள்ளிட்ட போது அதில் உலாவு"
+
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "_A CD கேட்பொலி:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr "தேர்வு செய்க: ஊடகம் அல்லது சாதனங்கள் உள்ளிடும் போது என்ன நிகழ வேண்டும்"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "குறைவான பயனாகும் ஊடக ஒழுங்குகள் இங்கு வடிவமைக்கலாம்"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "ஊடகம்"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_DVD வீடியோ:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "_ M இசை இயக்கி:"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "_N ஊடகம் உள்ளிட்ட போது தூண்டல் அல்லது நிரல்கள் இயக்கம்- ஒருபோதுமில்லை "
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "மென்பொருள் (_S):"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "சித்திரம்/அடையாளப் பட்டி விளிம்பு"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "தகவல் உரையாடலில் அடையாளம் மற்றும் சித்திரத்தைச் சுற்றி உள்ள விளிம்பின் அகலம்"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "எச்சரிக்கை வகை"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "எச்சரிக்கை பொத்தான்கள் "
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காண்பிக்கப்படும் பொத்தான்கள்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "குப்பையை காலி செய்தபின் எந்த உருப்படிகளையும் திரும்ப பெற முடியாது. அவற்றை "
+#~ "தனியாகவும் நீக்கலாம் என அறியவும்"