summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/yo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/yo.po')
-rw-r--r--po/yo.po8534
1 files changed, 8534 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/yo.po b/po/yo.po
new file mode 100644
index 0000000..a29b08f
--- /dev/null
+++ b/po/yo.po
@@ -0,0 +1,8534 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus-2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-17 04:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 11:26+0100\n"
+"Last-Translator: Fajuyitan, Sunday Ayo <ayo@wazobialinux.com>\n"
+"Language-Team: Yoruba\n"
+"Language: yo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 );\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Run Software"
+msgstr "Ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà àìfojúrí"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Darapọ̀ mọ́ Sáfà"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134
+#: ../src/nautilus-window.c:2303
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "_Fáìlì"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Ó Ráyè:"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Gé _Àyọkà"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#, fuzzy
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Irúfẹ́ fáìlì náà."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Justification"
+msgstr "Àyè Àkànṣe"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Àyè Àkànṣe"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Áfà À̀pótí Ẹ̀yàn"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Gé_ Fáìlì"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#, fuzzy
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Ṣẹ̀dà níbí"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148
+#, fuzzy
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Le Àyọkà"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Yan _Gbogbo wọn"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Fi àwọn àkóónú náà hàn pẹ̀lú àlàyé tó pọ̀ díè"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459
+#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Parẹ́̀"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Home"
+msgstr "_Ilé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Oníhàmẹ́rìn gígùn ẹ̀yàn náà"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Gé àyọkà tí a yàn náà lọ sí agbàròyìn dúró"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Ṣẹ̀dà àyọkà tí a ti yàn náà lọ sí agbàròyìn dúró"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Le ayọkà tí a fi pamọ́ sórí agbàròyìn dúró náà"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Select _All"
+msgstr "Yan _Gbogbo wọn"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Yan gbogbo àyọkà ní pápá àyọkà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Lọ _Sókè"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Lọ _Sílẹ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "_Lo Ìpéwọ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2045
+msgid "Name"
+msgstr "Orúkọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Orúkọ àti áíkànnù fáìlì."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "Ìwọ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Ìwọ̀n fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "Irúfẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Irúfẹ́ fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr "A Tuntò:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Déètì tí a tún fáìlì náà tò."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Accessed"
+msgstr "Ó Ráyè:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Déètí tí a ráyè sí fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Owner"
+msgstr "Olóhun"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Ẹni tó ni fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+msgid "Group"
+msgstr "Ẹgbẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Ẹgbẹ́ fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+msgid "Permissions"
+msgstr "Àwọn Ìyànda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Irúfẹ́ MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Irúfẹ́ mime fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Àyè:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#, fuzzy
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Ẹni tó ni fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "A kò lè gbé fáìlì \"%s\" lọ sínú pàǹtí náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Original Location"
+msgstr "Ṣí Àyè"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Àwọn fáìlì àti àwọn fódà nìkan la lè gbé lọ sínú pàǹtí náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "lórí ojú-iṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "O kò lè ṣẹ̀dà àwọn wúnrẹ̀n lọ sínú pàǹtí."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"Tí o bá fẹ́ yọ ìgbóhùnsókè-sódò kúrò, jọ̀wọ́ lo Yọọ́kúrò tó wà ní àtòjọ-ẹ̀yàn tó "
+"wà nínú ìtẹ̀ apá ọ̀tún ìgbóhùnsókè-sódò náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:962
+#, fuzzy
+msgid "_OK"
+msgstr "Ó dára"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"Tí o bá fẹ́ yọ ìgbóhùnsókè-sódò kúrò, jọ̀wọ́ lo Yọọ́kúrò tó wà ní àtòjọ-ẹ̀yàn tó "
+"wà nínú ìtẹ̀ apá ọ̀tún ìgbóhùnsókè-sódò náà."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (ẹ̀dà)%s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+#, fuzzy
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Gbe níbí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Ṣẹ̀dà níbí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+#, fuzzy
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Líǹkì íbí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "Parẹ́̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "A kò lè tún wúnrẹ̀n náà sọ lórúkọ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
+msgid "%R"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#, fuzzy
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "lónìí, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+msgid "%b %-e"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+#, fuzzy
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#, fuzzy
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y ní %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+#, fuzzy
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %-d %Y ní %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "àwọn ìyànda octal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Àyè \"%s\" kò sí."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895
+msgid "Me"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%u wúnrẹ̀n"
+msgstr[1] "%u àwọn wúnrẹ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%u fódà"
+msgstr[1] "%u àwọn fódà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%u fáìlì"
+msgstr[1] "%u àwọn fáìlì"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333
+msgid "? items"
+msgstr "? àwọn wúnrẹ̀n"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323
+msgid "? bytes"
+msgstr "? àwọn ikin kọ̀ǹpútà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "àìmọ̀"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+msgid "unknown"
+msgstr "àìmọ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
+#, fuzzy
+msgid "Program"
+msgstr "àtòjọ-ètò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
+msgid "Audio"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Àwọn Ìrísí-lẹ́tà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "Àwòrán"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+msgid "Archive"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+msgid "Markup"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Video"
+msgstr "Àwọn Òye"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "Àwọn Àkóónú:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Àwọn Àkọsílẹ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "tuntò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
+msgid "Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "_Fódà:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
+msgid "Link"
+msgstr "Líǹkì"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "líǹkì sí %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
+#, fuzzy
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "líǹkì (dàrú)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Tí o bá pààrọ̀ fódà tó ti wà nílẹ̀, fáìlìkífàìlì tó bá wà nínú ẹ̀, tó sì ń tako "
+"àwọn fáìlì tí a ti ṣẹ̀dà la óò gbéṣẹ́ lé lórí."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Original file"
+msgstr "Ń líǹkì fáìlì:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+msgid "Size:"
+msgstr "Ìwọ̀n:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+msgid "Type:"
+msgstr "Irúfẹ́:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Last modified:"
+msgstr "déètì tí a tuntò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Replace with"
+msgstr "_Pààrọ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Merge"
+msgstr "_Gbe níbí"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+#, fuzzy
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Kò sí ààyè lórí ibi tí wọ́n ń lọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "tuntò"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+#, fuzzy
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Fòó"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Re_name"
+msgstr "Tún Orúkọ Sọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "_Pààrọ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Tun gbèyẹ̀wò"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Pajẹ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Yan _Gbogbo wọn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Pààrọ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Pààrọ̀ _Gbogbo Wọn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#, fuzzy
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Gbe níbí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Yan _Gbogbo wọn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "líǹkì mìíràn sí %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%dst líǹkì sí %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%dnd líǹkì sí %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%drd líǹkì sí %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%dth líǹkì sí %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (ẹ̀dà)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ẹ̀dà mìíràn)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "ẹ̀dà th)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "ẹ̀dà st)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ẹ̀dà nd)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ẹ̀dà rd)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (ẹ̀dà)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ẹ̀dà mìíràn)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (ẹ̀dà %dth)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (ẹ̀dà %dst)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (ẹ̀dà %dnd)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (ẹ̀dà %drd)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "Ṣé ó da ẹ́ lójú pé o fẹ́ pa \"%s\" je ráúráú láti inú pàǹtí náà?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ṣé ó da ẹ́ lójú pé o fẹ́ pa wúnrẹ̀n %d tí a yàn je ráúráú láti inú pàǹtí náà?"
+msgstr[1] ""
+"Ṣé ó da ẹ́ lójú pé o fẹ́ pa wúnrẹ̀n %d tí a yàn je ráúráú láti inú pàǹtí náà?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Tí o bá pa wúnrẹ̀n kan je, ó máa sọnù ráúráú."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Da gbogbo àwọn wúnrẹ̀n láti inú pàǹtí nù?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#, fuzzy
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Tí o bá ti pa àtòjọ àwọn àyè rẹ́, aóò pa wọ́n je ráúráú."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:813
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Da _Pàǹtí Nù"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ pa \"%s\" jẹ ráúráú?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ pa wúnrẹ̀n %d tí a yàn jẹ ráúráú?"
+msgstr[1] "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ pa wúnrẹ̀n %d tí a yàn jẹ ráúráú?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà ìpajẹ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "Ààyè kò tó ní ibi tí wọ́n ń lọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
+#, fuzzy
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Ṣẹ̀dà Àwọn Fáìlì"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#, fuzzy
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Àṣìṣe wà nípa ìṣàfihàn ìrànwọ́."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "O kò lè gbé fód̀à paǹtí yìí."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
+#, fuzzy
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Àṣìṣe wà nípa ìṣàfihàn ìrànwọ́."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
+#, fuzzy
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Gbígbé àwọn fáìlì lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+#, fuzzy
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Kò lè gbé fáì́lì lọ sínú pàǹtí, ṣé o fẹ́ pa wọ́n jẹ kíákíá?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#, fuzzy
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Àwọn Fáìlì Pọ̀jù"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#, fuzzy
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#, fuzzy
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#, fuzzy
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Da Pàǹtí Nù"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:6415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+msgstr[1] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+msgstr[1] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+msgstr[1] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+msgstr[1] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà gbígbé."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà gbígbé àwọn wúnrẹ̀n sí \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dà sí \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "O kò ní àwọn ìyàndá láti kọ nǹkan sí ibi tí wọ́n ń lọ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Ààyè kò tó ní ibi tí wọ́n ń lọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
+#, fuzzy
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Àyè náà kìí ṣe fódà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "Ààyè kò tó ní ibi tí wọ́n ń lọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Kò sí ààyè lórí ibi tí wọ́n ń lọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+#, fuzzy
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Fọ́nrán ibi tí wọ́n ń lọ náà jẹ́ kàá-nìkan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#, fuzzy
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "Títún \"%s\" sọ lórúkọ sí \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
+#, fuzzy
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "Títún \"%s\" sọ lórúkọ sí \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "ìtọ́ka sí \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#, fuzzy
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Gbígbé fáìlì:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+#, fuzzy
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Ìṣẹ̀dà fáìlì:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%ld ti %ld"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "Àṣìṣe wà nípa ìṣàfihàn ìrànwọ́."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà gbígbé lọ sí \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "O kò lè gbé fód̀à paǹtí yìí."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dà sí \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Kò lè yọ àmì à̀pẹẹrẹ Kúro pẹ̀lú orúkọ '%s'."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "O kò lè gbé fódà sínú ara rẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "O kò lè ṣẹ̀dà fódà sínú ara rẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Inú fódà orísun ni fódà ibi tí wọ́n ń lọ wà."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#, fuzzy
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "O kò lè ṣẹ̀dà fáìlì sórí ara rẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "O kò lè ṣẹ̀dà fáìlì sórí ara rẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
+#, fuzzy
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Kò sí ààyè lórí ibi tí wọ́n ń lọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
+#, fuzzy
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Ìṣẹ̀dà àwọn fáìlì"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "Ń múra láti Lọ sí Pàǹtí..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+msgstr[1] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#, fuzzy
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Gbígbé àwọn fáìlì"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì"
+msgstr[1] "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dá líǹkì ní \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+"Orí àwọn ètò kọ̀ǹpútà fáìlì agbègbè nìkan ni wíwọ́ àti ìjùsílẹ̀ ti ní àtìlẹ́yìn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#, fuzzy
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Àwọn fáìlì agbègbè nìkan ni òsùnsùn awálẹ̀ yìí tì lẹ́yìn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
+#, fuzzy
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Àṣìṣe Ààtò Àwọn Ìyànda"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
+#, fuzzy
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "fódà tí kò ní àkọ́lé"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "fódà tí kò ní àkọ́lé"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
+#, fuzzy
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Ṣẹ̀dá _Àkọsílẹ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dá líǹkì ní \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dá líǹkì ní \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
+#, fuzzy
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Pàǹtí Òfìfo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr ""
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "_Padà Sípò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2513
+msgid "Undo last action"
+msgstr ""
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "Tun Àyẹ̀wò Ṣe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Gbígbé fáìlì:"
+msgstr[1] "Gbígbé fáìlì:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "Dá àyẹ̀wò náà padà sípò"
+msgstr[1] "Dá àyẹ̀wò náà padà sípò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Tún àyẹ̀wò náà ṣe"
+msgstr[1] "Tún àyẹ̀wò náà ṣe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "Gbe lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Padà Sípò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Pajẹ láti inú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Pajẹ láti inú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+msgstr[1] "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "_Pajẹ láti inú Pàǹtí"
+msgstr[1] "_Pajẹ láti inú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "Gbe lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "_Pajẹ láti inú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Ìṣẹ̀dà fáìlì:"
+msgstr[1] "Ìṣẹ̀dà fáìlì:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "_Pajẹ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Padà Sípò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Ṣẹ̀dà wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn"
+msgstr[1] "Ṣẹ̀dà wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+msgstr[1] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+msgstr[1] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+msgstr[1] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "ìtọ́ka sí \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "Ẹ̀_dà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Ẹ̀_dà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "_Tẹ̀ẹ́ lẹ́ẹ̀mejì láti mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́"
+msgstr[1] "_Tẹ̀ẹ́ lẹ́ẹ̀mejì láti mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì"
+msgstr[1] "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "líǹkì mìíràn sí %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "líǹkì mìíràn sí %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "Ń Múra Sílẹ̀ láti Ṣẹ̀dá Àwọn Líǹkì..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Ń Múra Sílẹ̀ láti Ṣẹ̀dá Àwọn Líǹkì..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Fáìlì Òfìfo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Fáìlì Òfìfo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Ṣẹ̀dá àṣàfilọ́lẹ̀ tuntun"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Ṣẹ̀dá _Fódà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Ṣẹ̀dá _Fódà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "Ṣẹ̀dá Àkọsílẹ̀ láti inú tẹ́ńpílètì \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "Ṣẹ̀dá Àkọsílẹ̀ láti inú tẹ́ńpílètì \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Ṣẹ̀dá Àkọsílẹ̀ láti inú tẹ́ńpílètì \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Tún Orúkọ Sọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Tún Orúkọ Sọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Gbígbé àwọn fáìlì lọ sínú Pàǹtí"
+msgstr[1] "Gbígbé àwọn fáìlì lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "Gbe lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Gb_e lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "Àwọn Ìyànda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Àwọn Ìyànda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Àṣìṣe Ààtò Àwọn Ìyànda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "Ìyípadà olóhun."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Ìyípadà olóhun."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "Í̀yípadà olóhun."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Í̀yípadà olóhun."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
+#, fuzzy
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "A kò lè gbé fáìlì \"%s\" lọ sínú pàǹtí náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì ní \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Àwọn ìṣàmúlò-ètò ààyò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Àwọn ìṣàmúlò-ètò ààyò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Kò lè ṣẹ̀dà \"%s\" sí ààyè tuntun."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Kò lè ṣẹ̀dà \"%s\" sí ààyè tuntun."
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Àwọn Àkọsílẹ̀"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Set as default"
+msgstr "_Lo Ìpéwọ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Dákun o kò lè mú àwọn àṣẹ ṣiṣẹ́ láti ọ̀nà jínjìn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "A kò mu èyí ṣiṣẹ́ nítiorí ọ̀rọ̀ ìdáàbòbò."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Àwọn fáìlì agbègbè nìkan ni òsùnsùn awálẹ̀ yìí tì lẹ́yìn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Láti ṣí àwọn fáìlì tí kìí ṣe ti agbègbè, ṣẹ̀dà wọn lọ sí fódà agbègbè kí o sì "
+"jù wọ́n sílẹ̀ lẹ́ẹ̀kan si."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Láti ṣí àwọn fáìlì tí kìí ṣe ti agbègbè, ṣẹ̀dà wọn lọ sí fódà agbègbè kí o sì "
+"jù wọ́n sílẹ̀ lẹ́ẹ̀kan si. Àwọn fáìlì agbègbè tí o jù sílẹ̀ ti ṣí."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "Àwọn Àlàyé: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Preparing"
+msgstr "Ń Múra Sílẹ̀ Láti Ṣẹ̀dà..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "_Sáfà:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Ìgbà gbogbo ló máa ń sí nínú àwọn fèrèsé awáròyìn"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Bóyà ká bèrè fún ìdánilójú nígbà tí a bá ń gbé àwọn fáìlì lọ sí inú pàǹtì"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus máa bèrè fún ìdánilójú nígbà tí o "
+"gbìyànjú láti fi àwọn fáìlì sínú pàǹtí."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Bóyá ká mú ìpajẹ wáyé kíákíá ni"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus máa ní àbùdá kan tí yóò máa fàyè "
+"gbà ẹ́ láti pa fáìlì jẹ kíákíá dípò gbígbe lọ sí inú pàǹtí. Àbùdá yìí lè ní "
+"ewu, kí o fẹ̀sọ̀ ṣe."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Ìgbà tí a ó fi oye àwọn wúnrẹ̀n inú fódà hàn"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ìpààrọ eré fún ìgbà tí a fẹ́ fi iye àwọn wúnrẹ̀n hàn nínú fódà. Tí a bá "
+"gbekalẹ̀ sí \"ìgbà gbogbo\" a jẹ́ pé á máa fi àwọn kíkà wúnrẹ̀n hàn, kódà tí "
+"fódà náà bá wà ní sáfa jínjìn. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"agbègbè_nìkan\" a jẹ́ pé "
+"á kàn máa fi àwọn kíkà fún àwọn ètò-fáìlì agbègbè hàn. Tí a bá gbekalẹ̀ sí "
+"\"láéláé\" má ṣèyọnu láti ṣírò àwọn kíkà wúnrẹ̀n."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Irúfẹ́ ìtẹ̀ tí à ń lò láti fi àwọn fáìlì lọ́lẹ̀/ṣi"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"ẹyọ kan\" láti fi àwọn fáìlì lórí ìtẹ̀ kan lọ́lẹ̀ tàbí "
+"\"méjì\" láti fi wọn lọ́lẹ̀ lórí ìtẹ̀ méjì."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Ohun tí a ó ṣe pẹ̀lú àwọn fáìlì àyọkà tó lè ṣiṣẹ́ nígbà tí a bá mu ṣiṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Ohun tí a lè ṣe pẹ̀lú àwon fáìlì àyọkà tó lè ṣiṣẹ́ nígbà tí a bá mu ṣiṣẹ́ (tí a "
+"bá tẹ̀ẹ́ lẹ́ẹ̀kan tàbí ẹ̀ẹ̀mejì). Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"fi lọ́lẹ̀\" láti fi wọ́n "
+"lọ́lẹ̀ gẹ́gẹ́ bí àwọn àtòjọ-ètò, \"bèrè\" láti bèrè ohun tó yẹ ká ṣe nípasẹ̀ "
+"onísọ̀rọ̀gbèsì àti \"ìṣàfihàn\" láti ṣàfihàn wọn gẹ́gẹ́ bí àwọn fáìlì àyọkà."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Ìgbà gbogbo ló máa ń sí nínú àwọn fèrèsé awáròyìn"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Ìgbà tí a ó fi àwọn àpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété àwọn fáìlì àwòrán hàn"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Ìpààrọ̀ eré fún ìgbà tí a máa fi fáìlì àwòrán hàn gẹ́gẹ́ bíi àpẹẹre ojú-ìwé "
+"rébété. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"ìgbà gbogbo\" a jẹ́ pé á máa ṣàpẹẹrẹ ojú-ìwé "
+"rébété ni, kódà tí fódà náà bá wà ní sáfa jínjìn. Tí a bá gbekalẹ̀ sí "
+"\"agbègbè_nìkan\" a jẹ́ pé á kàn máa fi àwọn àpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété hàn fún "
+"àwọn ètò-fáìlì agbègbè. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"láéláé\" má ṣèyọnu láti ṣàpẹẹrẹ "
+"àwọn àwòrán sí ojú-ìwé rébété kàn lo áíkànnù oníbàátan."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Ìwọ̀n àwòrán tó ga jù fún ìṣàpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"A kò ní ṣe àpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété àwọn àwòrán tí o bá ti kọ́ja ìwọ̀n (ní àwọn "
+"ikin kọ̀ǹpútà) yìí. Ìdí pàtàkí ààtò yìí ni láti dẹ́kun ìṣàpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété "
+"àwọn àwòrán ńlá tó lè gba àkíkò púpọ̀ láti kìí tàbí lo ọpọlọ kọ̀ǹpútà púpọ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Àwọn fódà ni ki o kọ́kọ́ fihàn nínú àwọn fèrèsé"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́,a jẹ́ pé Nautilus máa fi àwọn fódà hàn ṣíwájú fífi "
+"àwọn fáìlì inú áíkànnù àti àwọn òye àtòjọ hàn."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ètò ì̀ṣààtò ìpéwọ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Ètò-ìṣàtò ìpéwọ̀n fún àwọn wúnrẹ̀n nínú òye àtòjọ. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni "
+"\"orúkọ\", \"ìwọ̀n\", \"irúfẹ́\" àti \"déètì_àtúntò\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Dá ìṣàtò inú àwọn fèrèsé tuntun pada"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò ṣàtò àwọn fáìlì nínú àwọn fèrèsé tuntun ní àṣewásẹ́yìn tó "
+"túmọ̀ pé tí a bá ṣàtò nípa orúkọ, dípò ká ṣe ìṣàtò àwọn fáìlì náà láti \"a\" "
+"dé \"z\" a óò ṣeé láti \"z\" dé \"a\"; tí a bá ṣeé nípa ìwọ̀n, dípò kó jẹ́ "
+"aláfikún díndínkù ni yóò jẹ́."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Awòye fódà ìpéwọ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"Awòye yìí ni a máa ń lò nígbà tí a bá ṣàbẹ̀wò fódà kan àyàfi tí o bá ti yan "
+"òye mìíràn fún fódà yẹn. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"òye_àtòjọ\" àti "
+"\"òye_áíkànnù\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Bóyà ká fi a[wọn fáìlì tó farapamọ́ hàn"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Àtòjọ àwọn àkọlé tó lè wà lórí àwọn áíkànnù"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Ìpele ìfẹ áíkànnù ìpéwọ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Ìpele ìfẹ ìpéwọ̀n tí òye áíkànnù lò"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Ìpele ìfẹ áíkànnù ìpéwọ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#, fuzzy
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Àtòjọ ìpéwọ̀n àwọn kọ́lọ̀mù tí a lè rí nínú òye àtòjọ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Ìpele ìfẹ àtòjọ ìpéwọ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Ìpele ìfẹ ìpéwọ̀n tí òye áíkànnù lò."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Àtòjọ ìpéwọ̀n àwọn kọ́lọ̀mù tí a lè rí nínú òye àtòjọ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Àtòjọ ìpéwọ̀n àwọn kọ́lọ̀mù tí a lè rí nínú òye àtòjọ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Ètò kọ́lọ̀mù ìpéwọ̀n inú òye àtòjọ náà"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Ètò kọ́lọ̀mù ìpéwọ̀n inú òye àtòjọ náà."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Òye Àyọkà:"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Ìrísí-lẹ́tà ojú-iṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Àpèjúwe ìrísí-lẹ́tà tí a lò fún àwọn áíkànnù lórí ojú-iṣẹ́."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Áíkànnù ilé tí a lè rí lórí ojú-iṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́,a óò gbé áíkànnù tóńlíǹkì sí fódà ilé lórí ojú-"
+"iṣẹ́ náà."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Áíkànnù pàǹtí ṣeé rí lórí ojú-iṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́,a óò gbé áíkànnù tó ń líǹkì sí pàǹtí lórí ojú-"
+"iṣẹ́ náà."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Fi àwọn ìgbóhuǹsókè-sódò tí a fi lọ́lẹ̀ lórí ojú-iṣẹ́ hàn"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́,a óò gbé àwọn áíkànnù tó ń líǹkì sí àwọn "
+"ìgbóhùnsókè-sódò tí a fi lọ́lẹ̀ lórí ojú-iṣẹ́ náà."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Áíkànnù ilé tí a lè rí lórí ojú-iṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́,a óò gbé áíkànnù tó ń líǹkì sí pàǹtí lórí ojú-"
+"iṣẹ́ náà."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Orúkọ áíkànnù ilé ojú-iṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"A lè ṣàgbékalẹ̀ orúkọ yìí, tí o bá fẹ́ àkànṣe orúkọ fún áíkànnù ilé náà lórí "
+"ojú-iṣẹ́."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Orúkọ áíkànnù pàǹtí ojú-iṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"A lè ṣàgbékalẹ̀ orúkọ yìí tí o bá fẹ́ àkànṣe orúkọ fún áíkànnù pàǹtí náà lórí "
+"ojú-iṣẹ́."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Àwọn Sáfà Alátagbà"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"A lè ṣàgbékalẹ̀ orúkọ yìí tí o bá fẹ́ àkànṣe orúkọ fún áíkànnù pàǹtí náà lórí "
+"ojú-iṣẹ́."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus máa ya àwọn áíkànnù náà sórí ojú-"
+"iṣẹ́ náà."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#, fuzzy
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n kọ̀ọọkan tí a yàn nínú fèrèsé ìtọpa"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Ìfẹ̀sí péènì ẹ̀gbẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Ìfẹ̀sí ìpéwọ̀n péènì ẹ̀gbẹ́ nínú àwọn fèrèsé tuntun."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Fi áká ààyè hàn nínú àwọn fèrèsé tuntun"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a óò lè rí àká ààyè àwọn fèrèsé tuntun tí a ṣẹ̀ ṣí."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Fi péènì ẹ̀gbẹ́ hàn nínú àwọn fèrèsé tuntun"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a óò lè rí péènì ẹ̀gbẹ́ àwọn fèrèsé tuntun tí a ṣẹ̀ ṣí."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr ""
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kí o tó máa rọ́ọ̀nù Nautilus, jọ̀wọ́ kọ́kọ́ ṣẹ̀dá fódà wọ̀nyí, tàbí kí o ṣàgbékalẹ̀ "
+"irú àwọn ìyànda tí Nautilus lè fi ṣẹ̀dá rẹ̀."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kí o tó máa rọ́ọ̀nù Nautilus, jọ̀wọ́ kọ́kọ́ ṣẹ̀dá fódà wọ̀nyí, tàbí kí o ṣàgbékalẹ̀ "
+"irú àwọn ìyànda tí Nautilus lè fi ṣẹ̀dá rẹ̀."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:305
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:599
+#, fuzzy
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "nautilus: --a kò lè lo yẹ̀ẹ́wò pẹ̀lú ẹ̀yàn kan lọ.\n"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:606
+#, fuzzy
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "nautilus: --a kò l̀è lo %s pẹ̀lú àwọn URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:614
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:621
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:705
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Sáré ṣe àwọn àyẹ̀wò ayẹ̀ra-ẹni-wò"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:712
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Ṣẹ̀dá fèrèsé àkọ́kọ́ pẹ̀lú jiọmẹ́tírì tí a fún wa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:712
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "JIOMẸ́TÍRÌ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:714
+#, fuzzy
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:716
+#, fuzzy
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Kàn ṣẹ̀dá àwọn fèrèsé fún àwọn URI tí a sọ ní pàtó."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:718
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Kàn ṣẹ̀dá àwọn fèrèsé fún àwọn URI tí a sọ ní pàtó."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:720
+#, fuzzy
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"Má ṣàbójútó ojú-iṣẹ́ (pa sẹ́ẹ̀tì ìkúndùn náà tì nínú onísọ̀rọ̀gbèsì àwọn ìkúndùn)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"Má ṣàbójútó ojú-iṣẹ́ (pa sẹ́ẹ̀tì ìkúndùn náà tì nínú onísọ̀rọ̀gbèsì àwọn ìkúndùn)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Kúrò ní Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:727
+msgid "[URI...]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:807
+#, fuzzy
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Kò lè gbé \"%s\" lọ si ààyè tuntun."
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Àṣìṣe wà nínú ìṣàfihàn ìrànwọ́: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "New _Window"
+msgstr "Ṣí _Fèrèsé Tuntun"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Darapọ̀ mọ́ Sáfà"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Àwọn Àmì-ìwé"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Àwọn Ìkúnd_ùn"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ìrànwọ́"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_Nípa"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr "Kò lè fi ìṣàmúlò-ètò bọ́nà cd lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Kò lè fi ìṣàmúlò-ètò bọ́nà cd lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "_Rọ́ọ̀nù"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Kò sí soríkì àwọn àmì-ìwé kankan"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "_Àwọn Àmì-ìwé"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "Yọkúrò"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Move Up"
+msgstr "Lọ _Sókè"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Move Down"
+msgstr "Lọ _Sílẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Name"
+msgstr "_Orúkọ:"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Location"
+msgstr "_Àyè:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ètò Ìyípadà Sẹ́yìn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Ṣàfihàn àwọn áíkànnù ní ìṣàtò òdì̀"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Jẹ́ kí o Dọ́gba"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tò sóri gíríìdì"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ọlọ́wọ́"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Fi àwọn áíkànnù sílẹ̀ níbikíbi tí a bá jù wọ̀n sí"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "By _Name"
+msgstr "Nípa _Orúkọ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa orúkọ wà ní àwọn róòlù"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Size"
+msgstr "Nípa _Ìwọ̀n"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa ìwọ̀n wà ní àwọn róòlù"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Type"
+msgstr "Nípa _Irúfẹ́"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa irúfẹ́ wà ní àwọn róòlù"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Nípa Déètì _Àtúntò"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa déètì àtúntò wà ní àwọn róòlù"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By _Access Date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa orúkọ wà ní àwọn róòlù"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa orúkọ wà ní àwọn róòlù"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa ìwọ̀n wà ní àwọn róòlù"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "Òye Áíkànnù"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr "Darapọ̀ mọ́ Sáfà %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
+msgstr "Yọkúrò"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
+#, fuzzy
+msgid "_Clear All"
+msgstr "Yan _Gbogbo wọn"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
+#, fuzzy
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_Sáfà:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
+#, fuzzy
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "Àwọn Sáfà Alátagbà"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
+msgid "C_onnect"
+msgstr "D_arapọ̀"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:8682
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "P_àǹtí Òfìfo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Dá Àwọn Áíkànnù Pada sí Àwọn Iw_ọ̀n Wọn Gangan"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Dá Ìw_ọn Áíkànnù Gangan Padà Sípò"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Yí Ẹ̀yìn _Ojú-iṣẹ́ Padà"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Fi fèrèsé tí ó ń jẹ́ kí o ṣàgbékalẹ̀ bátànì tàbí àwọ̀ ẹ̀yìn ojú-iṣẹ́ rẹ hàn"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Pàǹtí Òfìfo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Pa gbogbo àwọn wúnrẹ̀n inú pàǹtí jẹ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Tún àwọn áíkànnù gbé sípò láti lè bá fèrèsé mu ká sì dènà ìkálura"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "J́ẹ́kí á̀íkànnù tí a yàn lè nà"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Dá áíkànnù kọ̀ọ̀kan tí a yàn padà sí ìwọ̀n rẹ̀ gangan"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "Ìdáásí"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "Àpèjúwe"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "Àṣẹ"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ojú-iṣẹ́"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "O kò ní àwọn ìyànda kòṣemáàní láti wòye àwọn àkóónú \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" a kò ri. Ó ṣeé ṣe ká ti paájẹ láìpẹ́."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Dákun, kò lè ṣàfihàn gbogbo àwọn àkóónú \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+#, fuzzy
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "A kò lè ṣàfihàn àwọn àkóónú fódà náà."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "O kò ní àwọn ìyànda kòṣemáàní láti yí ẹgbẹ́ \"%s\" pada."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Dákun, kò lè yí ẹgbẹ́ \"%s\" náà padà."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "A kò lè yí ẹgb́ẹ́ náà padà"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Dákun, kò lè yí olóhun \"%s\" padà."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "A kò lè yí olóhun padà."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Dákun, kò lè yí àwọn ìyànda \"%s\" padà."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "A kò lè yí àwọn ìyànda padà."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "A ti lo orúkọ \"%s\" nínú fódà yìí tẹ́lẹ̀. Jọ̀wọ́ lo orúkọ mìíràn."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Kò sí \"%s\" nínú fódà yìí. Ó ṣeé ṣe kó jẹ́ pé a ṣẹ̀ gbe tàbí paájẹ ni?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "O kò ní àwọn ìyànda kòsemáàní láti tún \"%s\" sọ lórúkọ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Orúkọ \"%s\" kò fesẹ̀múlẹ̀ nítorí pé ó ní àmì-ìkọ \"/\".Jọ̀wọ́ lo orúkọ mìíràn."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Orúkọ \"%s\" kò fẹsẹ̀múlẹ̀. Jọ̀wọ́ lo orúkọ mìíràn."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Orúkọ \"%s\" kò fẹsẹ̀múlẹ̀. Jọ̀wọ́ lo orúkọ mìíràn."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Dákun, kò lè tún \"%s\" sọ lórúkọ sí \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "A kò lè tún wúnrẹ̀n náà sọ lórúkọ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Títún \"%s\" sọ lórúkọ sí \"%s\"."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
+msgid "None"
+msgstr "Kò sí"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Àwọn Ìkúnd_ùn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Default View"
+msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Òye Ìpéwọ̀n</ìhàdéhà>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Wòye _àwọn fódà tuntun tó ń lo:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_To àwọn wúnrẹ̀n:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Ìṣàtò àwọn fódà ṣaájú àwọn fáìlì"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Fí àwọn fáìlì tí a fi pamọ́ àti _aṣàtìlẹ́yìn hàn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Ìpéwọ̀n Òye Áíkànnù</ìhàdéhà>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Ìpele _ìfẹ̀ ìpéwọ̀n:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Ìpéwọ̀n Òye Àtòjọ</ìhàdéhà>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Ìpele _ìfẹ̀ ìpéwọ̀n:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "Àwọn Òye"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ìṣesí"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Ìtẹ̀ kan láti mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Tẹ̀ẹ́ lẹ́ẹ̀mejì láti mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Fáìlì Àyọkà Tó Lè Ṣíṣẹ́</ìhàdéhà>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Rọ́ọ̀nù àwọn fáìlì tí a lè mú ṣiṣẹ́ nígbà tí a bá tẹ̀ wọ́n"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Wòye àwọn fáìlì àyọkà nígbà tí a bá tẹ̀ wọ́n"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Bère àkókò kọ̀ọ̀kan"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Bèrè kí o tó da Pàǹtí nù tàbí pa àwọn fáìlì jẹ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "F_i àṣẹ Ìpajẹ tí yóò kọ́ja Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "<b>_Àyè</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Yan ètò ìròyìn tí yóò farahàn nísàlẹ̀ àwọn orúkọ áíkànnù. Ìròyìn á sì tún "
+"farahàn nígbà tí o bá ń fẹ̀ẹ́ si."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2147
+msgid "List View"
+msgstr "Òye Àtòjọ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Ìṣàfihàn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Yan ètò ìròyìn tí o fẹ́ kí o farahàn nínú òye àtòjọ náà."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "Ṣàtòjọ Àwọn Kọ́lọ̀mù"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Fí àwọn _àpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété hàn:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Àwọn fáìlì tí ó kéré ju èyí lọ nìkan ló wà fún:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
+#, fuzzy
+msgid "Folders"
+msgstr "_Fódà:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Ka _oye àwọn wúnrẹ̀n:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "Àkọ́gbéyẹ̀wò"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "Ìgbà gbogbo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "_Fáìlì Agbègbè Nìkan"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "Kò ṣẹlẹ̀ rárá"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "Nípa Orúkọ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "Nípa Ìwọ̀n"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "Nípa Irúfẹ́"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Nípa Déètì Àtúntò"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#, fuzzy
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Ó Ráyè:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#, fuzzy
+msgid "2 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#, fuzzy
+msgid "4 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Image Type"
+msgstr "_Àwòrán:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Copyright"
+msgstr "Ìṣẹ̀dà"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Created On"
+msgstr "Ṣẹ̀dá _Àkọsílẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Àmì-ìyàsọ́tọ̀ Kámẹ́rà"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Ìdánimọ̀ Kámẹ́rà"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Déètì Tí A Yàá"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "A tún Déètì Tò"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "A tún Déètì Tò"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Àkókò Oye-ìmọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Fálù Ojú-ihò"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Ìyásí Eré ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Fíláàṣì Bú Yàrì"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Ọ̀nà Ìwọn Oye-ìmọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Àtòjọ-ètò Oye-ìmọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Ìgùnsí Ojú-ẹ̀ká Nǹkan"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "Ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà àìfojúrí"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "_Kókó-ọ̀rọ̀:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Creator"
+msgstr "Ṣẹ̀dá Fódà"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Rating"
+msgstr "òfo"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Ó kùnà láti fi ìròyìn àwòrán lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#, fuzzy
+msgid "Loading…"
+msgstr "Kíki..."
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Òfìfo)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1614
+#, fuzzy
+msgid "Use Default"
+msgstr "_Lo Ìpéwọ̀n"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2953
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Àwọn Kọ́lọ̀mù Afojúrí"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2972
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Yan ètò ìròyìn tí yóò farahàn nínú fódà yìí."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
+#, fuzzy
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "Àwọn _Kọ́lọ̀mù Afojúrí..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ṣé o fẹ́ wòye àyè %d?"
+msgstr[1] "Ṣé o fẹ́ wòye ààyè %d?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+msgstr[1] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Líǹkì náà ti dàrú, ṣé o fẹ́ gbe lọ sínú Pàǹtí ni?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, fuzzy
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "A kò lè lo líǹkì yìí nítorí pé kò ní òsùnsùn."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "A kò lè lo líǹkì yìí nítorí kò sí òsùnsùn \"%s\" rẹ̀."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280
+#: ../src/nautilus-view.c:8599
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Gb_e lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Ṣé o fẹ́ rọ́ọ̀nù \"%s\", tàbí o fẹ́ ṣàfihàn àwọn àkóónú rẹ̀?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" jẹ́ fáìlì àyọkà tó lè ṣiṣẹ́."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Rọ́ọ̀nù nínú _Támínà"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "_Ìṣàfihàn"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:953
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ ṣí gbogbo àwọn fáìlì?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+msgstr[1] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "Kò lè ṣàfihàn \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "fáìlì náà kìí ṣe àwòrán."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#, fuzzy
+msgid "_Select Application"
+msgstr "Yan áíkànnù kan"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#, fuzzy
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#, fuzzy
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Kò lè fi ìṣàmúlò-ètò bọ́nà cd lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+msgstr[1] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+#, fuzzy
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Ń Ṣí \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Ń ṣí %s"
+msgstr[1] "Ń ṣí %s"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Close tab"
+msgstr "_Tìí"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
+#, fuzzy
+msgid "File Operations"
+msgstr "Àwọn ìṣàmúlò-ètò ààyò"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Fi àwọn àkóónú náà hàn pẹ̀lú àlàyé tó pọ̀ díè"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "O kò lè fun ju áíkànnù àkànṣe kan lọ ní àkókò kan!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Jọ̀wọ́ wọ àwòrán kan ṣoṣo láti gbé áíkànnù àkànṣe kalẹ̀."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Fáìlì tí o jù sílẹ̀ kìí ṣe ti agbègbè."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "O kàn lè lo àwọn àwòrán agbègbè nìkan gẹ́gẹ́ bíi àwọn áíkànnù àkànṣe."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Fáìlì tí o jù sílẹ̀ kìí ṣe àwòrán."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Orúkọ:"
+msgstr[1] "_Orúkọ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Àwọn Àbùdá"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Àwọn Àbùdá"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (ẹ̀dà)%s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Pa Ìyípadà Olóhun Rẹ́?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Pa Ìyípadà Olóhun Rẹ́?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
+msgid "nothing"
+msgstr "òfo"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
+msgid "unreadable"
+msgstr "kò ṣeé kà"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d wúnrẹ̀n, pẹ̀lú ìwọ̀n %s"
+msgstr[1] "%d wúnrẹ̀n, pẹ̀lú ìwọ̀n %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn àkóónú ni kò ṣeé kà)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+msgid "Contents:"
+msgstr "Àwọn Àkóónú:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
+msgid "used"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
+#, fuzzy
+msgid "free"
+msgstr "Igi"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Ètò-fáìlì"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
+msgid "Basic"
+msgstr "Ìbẹ̀rẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
+msgid "Link target:"
+msgstr "Òsùnsùn líǹkì:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+msgid "Location:"
+msgstr "Àyè:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+msgid "Volume:"
+msgstr "Ìgbóhùnsókè-sódò:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Ó Ráyè:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
+msgid "Modified:"
+msgstr "A Tuntò:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
+msgid "Free space:"
+msgstr "Àyè òfìfo:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+msgid "no "
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
+#, fuzzy
+msgid "list"
+msgstr "Àtòjọ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
+#, fuzzy
+msgid "read"
+msgstr "_Kàá"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+msgid "create/delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "_Kọ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#, fuzzy
+msgid "access"
+msgstr "Ó Ráyè:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
+#, fuzzy
+msgid "List files only"
+msgstr "Àwọn Fáìlì Agbègbè Nìkan"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
+#, fuzzy
+msgid "Access files"
+msgstr "Ó Ráyè:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
+#, fuzzy
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
+#, fuzzy
+msgid "Read and write"
+msgstr "Tun Àyẹ̀wò Ṣe"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#, fuzzy
+msgid "Access:"
+msgstr "Ó Ráyè:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "Folder access:"
+msgstr "déètì tí a ráyè"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#, fuzzy
+msgid "File access:"
+msgstr "déètì tí a ráyè"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
+#, fuzzy
+msgid "_Owner:"
+msgstr "Olóhun:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
+msgid "Owner:"
+msgstr "Olóhun:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#, fuzzy
+msgid "_Group:"
+msgstr "Ẹgbẹ́:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+msgid "Group:"
+msgstr "Ẹgbẹ́:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#, fuzzy
+msgid "Others"
+msgstr "Àwọn Mìíràn:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+#, fuzzy
+msgid "Execute:"
+msgstr "M_ú Ṣiṣẹ́"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Ọsàn"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Others:"
+msgstr "Àwọn Mìíràn:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#, fuzzy
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "O kìí ṣe olóhun, fún ìdí èyí o kò lè yí àwọn ìyànda yìí padà."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
+msgid "Security context:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "A kò lè sọ àwọn ìyànda \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "A kò lè so àwọn ìyànda fáìlì tí a ti yàn."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Open With"
+msgstr "ṣí Pẹ̀lú"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Ń Ṣẹ̀dá Fèrèsé Àwọn Àbùdá."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#, fuzzy
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "_Yan Áíkànnù Àkànṣe..."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+#, fuzzy
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Láéláé"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ṣi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
+#, fuzzy
+msgid "File Type"
+msgstr "Irúfẹ́ Búlù"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
+msgid "Documents"
+msgstr "Àwọn Àkọsílẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Music"
+msgstr "Ìbẹ̀rẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Picture"
+msgstr "Àwọn Àwòrán"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ìròyìn"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+#, fuzzy
+msgid "Text File"
+msgstr "Òye Àyọkà:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Select type"
+msgstr "Yan Bátànì"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Select"
+msgstr "Yan _Gbogbo wọn"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Irúfẹ́ Búlù"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:940
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Yan _Gbogbo Àwọn Fáìlì"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Darapọ̀ mọ́ sáfà yìí ráúráú"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr ""
+"Gbogbo àwọn fáìlì tí a lè mú siṣẹ́ nínú fódà yìí á farahàn nínú àtòjọ-ẹ̀yàn "
+"àwọn Ìwé."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Gbogbo àwọn fáìlì tí a lè mú siṣẹ́ nínú fódà yìí á farahàn nínú àtòjọ-ẹ̀yàn "
+"àwọn Ìwé."
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Location options"
+msgstr "Àyè:"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+#, fuzzy
+msgid "View options"
+msgstr "Àwọn ìṣàmúlò-ètò ààyò"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Restore"
+msgstr "_Tun gbèyẹ̀wò"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Dá áíkànnù kọ̀ọ̀kan tí a yàn padà sí ìwọ̀n rẹ̀ gangan"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr "(Òfìfo)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+msgstr[1] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+msgstr[1] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Yan gbogbo àwọn wúnrẹ̀n inú fèrèsé yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930
+#, fuzzy
+msgid "_Select"
+msgstr "Yan _Gbogbo wọn"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1469
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Bátànì:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
+msgid "Examples: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1576
+msgid "Save Search as"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1582
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1599
+#, fuzzy
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Orúkọ _àwọ̀:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1616
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Fódà:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1621
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2265
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2690
+msgid "Content View"
+msgstr "Òye Àkóónú"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2691
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Òye fódà lọ́wọ́lọ́wọ́"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" tí a yàn"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%d fódà tí a yàn"
+msgstr[1] "%d fódà tí a yàn"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] " (ó ní wúnrẹ̀n %d nínú)"
+msgstr[1] " (ó ní wúnrẹ̀n %d nínú)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (ó ní àpapọ̀ wúnrẹ̀n %d nínú)"
+msgstr[1] " (ó ní àpapọ̀ wúnrẹ̀n %d nínú)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%d wúnrẹ̀n tí a yàn (%s)"
+msgstr[1] "%d wúnrẹ̀n tí a yàn (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%d wúnrẹ̀n mìíràn tí a yàn (%s)"
+msgstr[1] "%d wúnrẹ̀n mìíràn tí a yàn (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "%s (ẹ̀dà)%s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Ṣi pẹ̀lú %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "Lo \"%s\" láti ṣí wúnrẹ̀n tí a yàn"
+msgstr[1] "Lo \"%s\" láti ṣí wúnrẹ̀n tí a yàn"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5073
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "Rọ́ọ̀nù \"%s\" lórí àwọn wúnrẹ̀n tí a yàn"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "Ṣẹ̀dá Àkọsílẹ̀ láti inú tẹ́ńpílètì \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5919
+#, fuzzy
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Yan áíkànnù kan"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5921
+#, fuzzy
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Yan áíkànnù kan"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6491
+#, fuzzy
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
+#, fuzzy
+msgid "New _Document"
+msgstr "Ṣẹ̀dá _Àkọsílẹ̀"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Ṣi Pẹ̀l_ú"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Yan àtòjọ-ètò tí a lè fi ṣí wúnrẹ̀n tí a yàn"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#, fuzzy
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Àwọn Àbùdá"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Wòye tàbí kí o tún àwọn àbùdá wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a ti yàn tò"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
+#, fuzzy
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Fódà:"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Ṣẹ̀dá fódà òfìfo tuntun kan nínú fódà yìí"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
+#, fuzzy
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "Ṣẹ̀dá líǹkì alámì fún wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n tí a yàn nínú fèrèsé yìí"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
+#, fuzzy
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "Ṣí Àyè"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
+#, fuzzy
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n tí a yàn nínú fèrèsé yìí"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Ṣí nínú Fèrèsé Ìtọpa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n kọ̀ọọkan tí a yàn nínú fèrèsé ìtọpa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n kọ̀ọọkan tí a yàn nínú fèrèsé ìtọpa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+#, fuzzy
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "Ṣi pẹ̀lú _Ìṣàmúlò-ètò Mìíràn..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Yan ìṣàmúlò-ètò mìíràn tí wàá fi ṣi wúnrẹ̀n tí a yàn"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
+#, fuzzy
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "Ṣi pẹ̀lú _Ìṣàmúlò-ètò Mìíràn..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Ṣí Fódà Àwọn Ìwé"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Fi fódà tó ní àwọn ìwé tó ń farahàn nínú àtòjọ-ẹ̀yàn yìí hàn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#, fuzzy
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Ṣe ìgbáradì àwọn fáìlì tí a yàn láti gbé pẹ̀lú àṣẹ Àwọn Fáìlì Lílẹ̀"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#, fuzzy
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Ṣe ìgbáradì àwọn fáìlìtí a yàn láti ṣẹ̀dà pẹ̀lú àṣẹ Àwọn Fáìlì Lílẹ̀"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#, fuzzy
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Gbé tàbí kí o ṣẹ̀dà àwọn fáìlì tí a ṣẹ̀ yàn nípa àṣe Ge Àwọn Fáìlì tàbí Ṣẹ̀dà "
+"Àwọn Fáìlì"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301
+#, fuzzy
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Lẹ Àwọn Fáìlì Sínú Fódà"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Gbé tàbí kí o ṣẹ̀dà àwọn fáìlì tí a ṣẹ̀ yàn nípa àṣẹ Gé Àwọn Fáìlì tàbí Ṣẹ̀d̀à "
+"Àwọn Fáìlì sínú fódà tí a yàn náà"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#, fuzzy
+msgid "Copy To…"
+msgstr "_Ṣẹ̀dà Àyọkà"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#, fuzzy
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Ṣẹ̀dà àyọkà tí a ti yàn náà lọ sí agbàròyìn dúró"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#, fuzzy
+msgid "Move To…"
+msgstr "Lọ _Sílẹ̀"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#, fuzzy
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Yan gbogbo àwọn wúnrẹ̀n inú fèrèsé yìí"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#, fuzzy
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "Yan gbogbo àwọn wúnrẹ̀n inú fèrèsé yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Yan àwọn wúnrẹ̀n nínú fèrèsé yìí tí yóò bá bátànì kan mu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653
+#, fuzzy
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Ṣ_e Líǹkì"
+msgstr[1] "Ṣ_e Líǹkì"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Ṣẹ̀dá líǹkì alámì fún wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#, fuzzy
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Tún Orúkọ Sọ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Tun orúkọ wúnrẹ̀n tí a yàn sọ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Pa wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn jẹ láì gbe lọ sínú Pàǹtí"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314
+#, fuzzy
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Tun gbèyẹ̀wò"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Padà Sípò"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
+#, fuzzy
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Dá ìyípadà àyọkà tó kẹ́yìn padà sípò"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#, fuzzy
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Dá ìyípadà àyọkà tó kẹ́yìn padà sípò"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Tún Òye sí _Àwọn Ìpéwọ̀n Tò"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Tún ètò ìṣàtò àti ìpele ìfẹ̀ tò kó lè bá àwọn ìkúndùn fún òye yìí mu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
+#, fuzzy
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Nípa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
+#, fuzzy
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Má Fi Ìgbóhùnsókè-sódò Lọ́lẹ̀ Mọ́"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Má fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀ mọ́"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Yọkúrò"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Yọ ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn kúrò"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
+msgid "_Start"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#, fuzzy
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dúró"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135
+#, fuzzy
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "_Detect Media"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
+#, fuzzy
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Yọ ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn kúrò"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#, fuzzy
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#, fuzzy
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Ṣí Fáìlì kí o sì Ti fèrèsé"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
+msgid "Save the edited search"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n kọ̀ọọkan tí a yàn nínú fèrèsé ìtọpa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Ti àwọn òbí fódà yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+#, fuzzy
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Ṣe ìgbáradì àwọn fáìlì tí a yàn láti gbé pẹ̀lú àṣẹ Àwọn Fáìlì Lílẹ̀"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+#, fuzzy
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Ṣe ìgbáradì àwọn fáìlìtí a yàn láti ṣẹ̀dà pẹ̀lú àṣẹ Àwọn Fáìlì Lílẹ̀"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Gbé tàbí kí o ṣẹ̀dà àwọn fáìlì tí a ṣẹ̀ yàn nípa àṣẹ Gé Àwọn Fáìlì tàbí Ṣẹ̀d̀à "
+"Àwọn Fáìlì sínú fódà tí a yàn náà"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
+#, fuzzy
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Gbígbé àwọn fáìlì lọ sínú Pàǹtí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
+#, fuzzy
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Pa wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn jẹ láì gbe lọ sínú Pàǹtí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#, fuzzy
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#, fuzzy
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#, fuzzy
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#, fuzzy
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Wòye tàbí kí o tún àwọn àbùdá wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a ti yàn tò"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Fi _Àwọn Fáìlì Tí A Fi Pamọ́ Hàn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Ń tọ́gù ìṣàfihàn àwọn fáìlì ta fi pamọ́ sínú fèrèsé lọ́wọ́lọ́wọ́"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7412
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "Rọ́ọ̀nù tàbí kí o bójútó àwọn ìwé láti inú àwọn ìwé ~/.gnome2/nautilus"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7414
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Àwọn Ìwé"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7776
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7778
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7784
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7792
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7794
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7808
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7810
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110
+#, fuzzy
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8113
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Darapọ̀"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114
+#, fuzzy
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Yọ ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn kúrò"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8117
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122
+#, fuzzy
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Má fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀ mọ́"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
+#, fuzzy
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:8138
+#, fuzzy
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "P_a Ìyọkúrò Rẹ́"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139
+#, fuzzy
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040
+#: ../src/nautilus-view.c:8142
+#, fuzzy
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Darapọ̀"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Yọ ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn kúrò"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:8146
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:8150
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
+#, fuzzy
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008
+#, fuzzy
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
+#, fuzzy
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#, fuzzy
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8020
+#, fuzzy
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8033
+#, fuzzy
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8037
+#, fuzzy
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8041
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
+#, fuzzy
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#, fuzzy
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Pajẹ Kíákíá?"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8277
+#, fuzzy
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Pa gbogbo àwọn wúnrẹ̀n jẹ ráúráú"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8281
+#, fuzzy
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Gbígbé àwọn fáìlì lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8467
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "Ṣi pẹ̀lú %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8522
+#, fuzzy
+msgid "Run"
+msgstr "_Rọ́ọ̀nù"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+msgstr[1] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+msgstr[1] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Pa gbogbo àwọn wúnrẹ̀n jẹ ráúráú"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8628
+#, fuzzy
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8668
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Wòye tàbí kí o tún àwọn àbùdá wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a ti yàn tò"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Kò sí àtìlẹ́yìn fún wíwọ́ àti ìjùsílẹ̀."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Orí àwọn ètò kọ̀ǹpútà fáìlì agbègbè nìkan ni wíwọ́ àti ìjùsílẹ̀ ti ní àtìlẹ́yìn."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "A lo irúfẹ́ wíwọ́ tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Àwọn Àbùdá"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+#, fuzzy
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Ìgúnrégé:"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Tìí"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Tìí"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2305
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr ""
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2314
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>\n"
+"Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
+"Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
+"David Lodge <dave@cirt.net>"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Ti fódà yìí"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Ṣí _Òbí"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Ṣí fódà òbí náà"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Tunkì"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Fẹ̀ẹ́ _Sínú"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
+msgid "Increase the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Fẹ̀ẹ́ _Síta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Ìw_ọ̀n Déédéé"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Home"
+msgstr "_Ilé"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Ṣí fódà òbí náà"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+#, fuzzy
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Ṣí fèrèsé Nautilus mìíràn fún àyè tí a ṣàfihàn"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid "_Back"
+msgstr "_Ẹ̀yìn"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Lọ sí àyè tí a ṣẹ̀ bẹ̀wò tán"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Iwájú"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Lọ sí àyè tókàn tí a fẹ́ bẹ̀wò"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "Kò Lè Ṣí Àyè"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Sọ ní pàtó àyè ta fẹ́ ṣí"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Àmì-ìwé fún Àyè Tí Kò Sí"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "Ṣàfikún àmì-ì̀wé fún àyè lọ́wọ́lọ́wọ́ sí àtòjọ-ẹ̀yàn yìí"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+#, fuzzy
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "_Àwọn Àmì-ìwé"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+#, fuzzy
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Ṣàyẹ̀wò Àwọn Àmì-ìwé"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "_Next Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Activate next tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Yí híhàn àká-ẹ̀gbẹ́ fèrèsé yìí padà"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#, fuzzy
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "_Sáfà:"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#, fuzzy
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Wá àwọn fáìlì nípa orùkọ nìkan"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "_Àtòjọ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+#, fuzzy
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Wòye gẹ́gẹ́ bíi %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "_Up"
+msgstr "_Òkè"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Wòye tàbí kí o tún àwọn àbùdá wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a ti yàn tò"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#, fuzzy
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Àyè náà kìí ṣe fódà."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Jọ̀wọ́ yẹ sípẹ́lì wò kí o sì gbìyànjú lẹ́ẹ̀kan si."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#, fuzzy
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus kò lè bójútó àwọn àyè %s."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Kò lè fi ìṣàmúlò-ètò bọ́nà cd lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#, fuzzy
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "O kò ní àwọn ìyàndá láti kọ nǹkan sí ibi tí wọ́n ń lọ."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Searching…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Àwọn Òye"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Video CD"
+msgstr "Àwọn Òye"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Photo CD"
+msgstr "_Ààlà ìfibọ̀:"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Àwọn Àwòrán"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Open with:"
+msgstr "ṣí Pẹ̀lú"
+
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "Apparition"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Azul"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Dúdú"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Blue Ridge"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Blue Rough"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Irúfẹ́ Búlù"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Brushed Metal"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "Bubble Gum"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Burlap"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "À_wọn Àwọ̀"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Láti paradà"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Ẹfun"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Èédú"
+
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "Arídìmú"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Kọ́ọ̀kì"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Pẹpẹ"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Danube"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Kọ́ọ̀kì Ṣúṣú"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "GNOME Ṣíṣú"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Deep Teal"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Àwọn Dọ́ọ̀tì"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Wọ́ àwọ̀ lọ sí nǹkan láti yipadà sí àwọ̀ yẹn"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Wọ́ táìlì bátànì lọ sí nǹkan láti yipadà"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Wọ́ àmì àpẹẹrẹ lọ sí nǹkan láti fi kún nǹkan"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Eclipse"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Envy"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Paárẹ́"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Àwọn Okùn"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Finá Sẹ́rọ"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Fleur De Lis"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Floral"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fósì"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Grapefruit"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Green Weave"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Ice"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Indigo"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Ewé"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Lẹ́mọ̀"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mọ́ńgòrò"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Pépà Manila"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Moss Ridge"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Ẹrẹ̀"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "Àwọn Nọ́ńbà"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Ocean Strips"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Onyx"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Pale Blue"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Purple Marble"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Ridged Paper"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Pépà Wúruwùru"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Ruby"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Sea Foam"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Shale"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Fàdákà"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Sánmà"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Sky Ridge"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Snow Ridge"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Stucco"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Tangerine"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Terracotta"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Violet"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Funfun ti Wavy"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Funfun"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Àwọn Ìhà Tuntun"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Àwọn Bátànì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Irúfẹ́ fáìlì náà."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orúkọ-fáìlì fún ẹ̀yìn fódà ìpéwọ̀n.Ìgbàtí àgbékalẹ̀_ẹ̀yìn bá jẹ́ òótọ́ nìkan là "
+#~ "ń lòó"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Áíkànnù kọ̀ǹpútà tí a lè rí lorí ojú-iṣẹ́"
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Àwọn òṣùwọ̀n fún ìṣèwádìí àká ìwádìí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Àwọn òṣùwọ̀n nígbà tí a bá ń mú àwọn fáìlì tí a wá báramu nínú àká ìwádìí. "
+#~ "Tí a bá gbékalẹ̀ sí \"wádìí_nípa_àyọkà\" , a jẹ́ pé orúkọ fáìlì nìkan ni "
+#~ "Nautilus fi máa wá àwọn fáìlì.Tí a bá gbékalẹ̀ sí "
+#~ "\"wádìí_nípa_àyọkà_àti_àwọn _àbùdá\", a jẹ́ pé orúkọ fáìlì àti àwọn àbùdá "
+#~ "fáìlì ni Nautilus fi máa wá àwọn fáìlì."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Kókó Nautilus lọ́wọ́lọ́wọ́ (ti kúrò láṣà)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Àgbékalẹ̀ Ẹ̀yìn Àkànṣe"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Àgbékalẹ̀ Ẹ̀yìn Péènì Ẹ̀gbẹ́ Àkànṣe"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Ìgúnrégé Déètì"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Àwọ̀ Ẹyìn Ìpéwọ̀n"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Orúkọ-fáìlì Ẹ̀yìn Ìpéwọ̀n"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Àwọ̀ Ẹ̀yìn Péènì Ẹ̀gbẹ́ Ìpéwọ̀n"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Orúkọ-fáìlì Ẹ̀yìn Péènì Ẹ̀gbẹ́ Ìpéwọ̀n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Ìpele ìfẹ áíkànnù ìpéwọ̀n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Ìpele ìfẹ ìpéwọ̀n tí òye áíkànnù lò"
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Orúkọ áíkànnù kọ̀ǹpútà ojú-iṣẹ́"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ń mú ìṣesí Nautilus agbógoyọ ṣiṣẹ́, níbi tí gbogbo àwọn fèrèsé yóò jẹ́ àwọn "
+#~ "awáròyìn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orúkọ-fáìlì fún ẹ̀yìn fódà ìpéwọ̀n.Ìgbàtí àgbékalẹ̀_ẹ̀yìn bá jẹ́ òótọ́ nìkan là "
+#~ "ń lòó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orúkọ-fáìlì fún ẹ̀yìn péènì ẹ̀gbẹ́ ìpéwọ̀n. ìgbà tí àgbékalẹ̀_ẹ̀yìn_péènì_ẹ̀gbẹ́ "
+#~ "bá jẹ́ òótọ́ nìkan là ń lòó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "A óò gé àwọn fódà tí ó bá ju ìwọ̀n yìí lọ sí ìwọ̀n yìí. Ìdí pàtàkì fún èyí "
+#~ "ni láti dẹ́kun fífẹ́ òkìtì náà danù, kán sì má pa Nautilus àwọn fódà ńlá "
+#~ "láì rò tẹ́lẹ̀. Àmì ìyọkúrò túmọ̀ pé kò sí sàkánì. A gé sàkánì náà kúrú "
+#~ "nítorí kíka àwọn fódà lóní bááṣí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, Nautilus á kàn fi àwọn fódà inú péènì ẹ̀gbẹ́ igi "
+#~ "hàn ni. Láì jẹ́ bẹ́ẹ̀, á fi àwọn fódà àti àwọn fáìlì hàn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a óò lè rí àká ipò àwọn fèrèsé tuntun tí a ṣẹ̀ sí."
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a óò lè rí àwọn àká-irinṣẹ́ àwọn fèrèsé tuntun tí "
+#~ "a ṣẹ̀ ṣí."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ́ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus jẹ́ kí o ṣàyẹ̀wò ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn "
+#~ "ẹ̀yàn fáìlì tó le nínú onísọ̀rọ̀gbèsì àwọn ìkúndùn fáìlì náà."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus máa gbé fèrèsé Nautilus tuntun "
+#~ "sókè láti ọwọ́ ìpéwọ̀n nígbàkúgbà tí wúnrẹ̀n kan bá wà ní ṣíṣí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus máa lo fódà ilé òǹlò gẹ́gẹ́ bíi "
+#~ "ojú-iṣẹ́. Tó bá jẹ́ irọ́, yóò lo ~/Ojú-iṣẹ́ bíi ojú-iṣẹ́ náà."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé gbogbo Nautilus máa jẹ́ àwọn fèrèsé "
+#~ "awáròyìn. Báyìí ní Nautilus ṣe ń ṣe ṣaájú ẹ̀yà 2.6, àwọn èèyàn kan sì fẹ́ "
+#~ "ìṣesí yìí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé a ó ṣàfihàn àwọn fáaìlì aṣàtìlẹ́yìn bíi "
+#~ "irú àwọn tí Emacs ṣẹ̀dá. Lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí, àwọn fáìlì tí àmì fàágùn (~) "
+#~ "gbèyìn wọn nìkan la mọ̀ sí àwọn fáìlì aṣàtìlẹ́yìn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+#~ "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé àwọn fáìlì tí o farapamọ́ á farahàn nínú "
+#~ "alábòójútó fáìlì náà. Àwọn fáìlì tó farapamọ́ lè jẹ́ àwọn fáìlì-dọ́ọ̀tì tàbí "
+#~ "tí a tòjọ nínú fáìlì afarapamọ́ fódà náà."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́, a óò gbé áíkànnù tó ń líǹkì sí ààyè kọ̀ǹpútà "
+#~ "lórí ojú-iṣẹ́ náà."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò ṣàtò àwọn fèrèsé tuntun ní àṣe wá sẹ́yìn, tó túmọ pé, "
+#~ "tí a bá sàtò rẹ̀ nípa orúkọ, dípò ṣí̀sàtò àwọn fáìlì náà láti \"a\" dé\"z"
+#~ "\", a óò ṣeé láti \"z\" dé \"a\"."
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò to àwọn áíkànnù náà síta nípa ìpéwọ̀n inú àwọn fèrèsé "
+#~ "tuntun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tó bá jẹ́ òótọ́, ẹ̀gbẹ́ àwọn áíkànnù ni a óò àwọn ìwé ìsàmí sí dípò kó wà "
+#~ "lábẹ́ wọn."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tó bá jẹ́ òótọ́, àwọn fèrèsé tuntun á lo ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́ gẹ́gẹ́ bíi ìpéwọ̀n."
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Àwọn fáìlì tí a bójútó jù nínú fódà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orúkọ kókó Nautilus ta ó lò. Èyí ti kúrò láṣà gẹ́gẹ́ bíi Nautilus 2.2. Jọ̀wọ́ "
+#~ "lo kókó áíkànnù dípò."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus ń bójútó ìyàwòrán ojú-iṣẹ́ náà"
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus ń lo fódà ilé àwọn òǹlò gẹ́gẹ́ bíi ojú-iṣẹ́"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "Kàn fi àwọn fódà inú àká-ẹ̀gbẹ́ igi hàn"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Fi àwon ìwé ìsàmì sẹ́gbẹ̀ẹ́ àwọn áíkànnù"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà ní ìṣàmì octal."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Fi àká ipò hàn nínú àwọn fèrèsé"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Fi àká-irinṣẹ́ hàn nínú àwọn fèrèsé"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Òye péènì ẹ̀gbẹ́"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ìpààrọ̀ eré fún ìgbà tí a ó ṣàkọ́gbéyẹ̀wò fáìlì ìró nígbà tí a bá ń rábàbà "
+#~ "lórí áíkànnù àwọn fáìlì. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"ìgbà gbogbo\" a jẹ́ pé wàá "
+#~ "máa pílè ìró náà nígbà gbogbo kódà tí fáìlì bá wà ní sáfà tó jìn. Tí a bá "
+#~ "gbekalẹ̀ sí \"agbègbè_nìkan\" a jẹ́ pé wàá kàn pílè àwọn àkọ́gbéyẹ̀wò lórí "
+#~ "àwọn ètò-fáìlì agbègbè. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"láéláé\" a jẹ́ pé kò ní "
+#~ "ṣàkọ́gbéyẹ̀wò ìró."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ìpààrọ̀ eré fún ìgbà tí a óò fi àkọ́gbéyẹ̀wò àwọn àkóónú fáìlì àyọkà hàn "
+#~ "nínú áíkànnù fáìlì. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"ìgbà gbogbo\" a jẹ́ pé á máa "
+#~ "fiàwọn àkọ́gbéyẹ̀wò hàn, kódà tí sáfà náà bá wà ní sáfà tó jìn. Tí a bá "
+#~ "gbekalẹ̀ sí \"agbègbè _nìkan\" a jẹ́ pé a kàn fi àwọn àkọ́gbéyẹ̀wò fún àwọn "
+#~ "ètò-fáìlì agbègbè hàn Tí a bá sì gbekalẹ̀ sí \"láéláé\" a jẹ́ pé o kò ní "
+#~ "ṣèyọnu láti ka àkọ́gbéyẹ̀wò àkójọpọ̀-ẹ̀rí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ètò-ìsàtò ìpéwọ̀n fún àwọn wúnrẹ̀n nínú òye áíkànnù. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni "
+#~ "\"orúkọ\", \"ìwọ̀n\", \"irúfẹ́\", \"déètì_àtúntò\" àti \"àwọn àmì àpẹẹrẹ\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ìgúnrégé àwọn déètì fáìlì. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"locale\", \"iso\", àti "
+#~ "\"informal\"."
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "Òye péènì ẹ̀gbẹ́ tí a fẹ́ fihàn nínú àwọn fèrèsé tuntun tí a ṣẹ̀ sí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lè ṣàgbékalẹ̀ orúkọ yìí tí o bá fẹ́ àkànṣe orúkọ fún áíkànnù kọ̀ǹpútà náà "
+#~ "lórí ojú-iṣẹ́."
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Lo ìlàálẹ́ ọlọ́wọ́ nínú àwọn fèrèsé tuntun"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Lo ìlàálẹ̀ tó le nínú àwọn fèrèsé tuntun"
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "Ìgbà tí a ó fi àyọkà àkọ́gbéyẹ̀wò inú àwọn áíkànnù hàn"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Bóyá a ti ṣàgbékalẹ̀ ẹ̀yìn fódà ìpéwọ̀n àkànṣe."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Bóyà a ti ṣàgbékalẹ̀ ẹ̀yìn péènì ẹ̀gbẹ́ ìpéwọ̀n àkànṣe."
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bóyá ká ṣàkọ́gbéyẹ̀wò àwọn ìró nígbà tí a bá ń rábàbà lórí áíkànnù kàn"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Bóyá ká fi àwọn fáìlì aṣàtìlẹ́yìn h̀àn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "Àwọn Ìṣàmúlò-ètò"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "òfo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Ṣẹ̀dà Fódà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "Ń ṣí %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "Ṣi pẹ̀lú _Ìṣàmúlò-ètò Mìíràn..."
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Déètì Tí A Ráyè"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Àwọn Ìyànda Octal"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà ní ìṣàmì octal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "Irúfẹ́ mime fáìlì náà."
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ gẹ́gẹ́ bíi _Ẹ̀yìn"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ gẹ́gé bíi ẹ̀yìn fún _gbogbo àwọn fódàí"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ gẹ́gé bíi ẹ̀yìn fún _fódà yìí"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dákun, ó ni láti sọ ní pàtó kókó-ọ̀rọ̀ tí kò ṣófo fún àmì àpẹẹrẹ tuntun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dákun, àwọn lẹ́tà,àwọn ààyè àti àwọn nọ́ńbà nìkan ni àwọn kókó-ọ̀rọ̀ àmì "
+#~ "àpẹẹrẹ lè gbà."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "Dákun, a ti ni àmì àpẹẹrẹ tí orúko rẹ̀ ń jẹ́ \"%s\"."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Jọ̀wọ́ yan orúkọ àmì àpẹẹre mìíràn kúrò."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Dákun, kò lè fi àmì àpẹẹre àkànṣe pamọ́."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Dákun, kò lè fi orúkọ àmì àpẹẹre àkànṣe pamọ́."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí o bá yàn láti da pàǹtí náà nù, gbogbo àwọn wúnrẹ̀n inú rẹ̀ ni yóò sọnù "
+#~ "ráúráú. Jọ̀wọ́ kíyèsi pé o lè pawọ́n jẹ lọ́tọ́ọ̀tọ̀."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr "Fódà \"%s\" náà ti wà nílẹ̀ tẹ́lẹ̀. Ṣe o fẹ́ láti pààrọ̀ rẹ̀?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Fódà \"%s\" náà ti wà nílẹ̀ tẹ́lẹ̀. Ṣe o fẹ́ láti pààrọ̀ rẹ̀?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Fáìlì \"%s\" náà ti wà nílẹ̀ tẹ́lẹ̀. Ṣe o fẹ́ láti pààrọ̀ rẹ̀?"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "fáìlì tuntun"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "lónìí ní 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "lónìí ní %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "lónìí ní 00:00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "lónìí ní %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "lónìí, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "lónìí"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "lánàá ní 00:00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "lánàá ní %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "lánàá ní 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "lánàá ní %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "lánàá, 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "lánàá, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "lánàá"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Ọjọ́rú, Sẹ́tẹ́ńbà 00 0000 ní 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Mon, Oct 00 0000 ní 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Mon, Oct 00 0000 ní 00:00"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Oct 00 0000 ní 00:00"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%b %-d %Y ní %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (ẹ̀dà %dst)%s"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "irúfẹ́ àìmọ̀"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "irúfẹ̀ MIME àìmọ̀"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "líǹkì"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Nígbà gbogbo"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́ pẹ̀lú ìtẹ̀ _kan"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́ pẹ̀lú ìtẹ̀ _méjì"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "M_u àwọn fáìlì ṣiṣẹ́ nígbà tí a bá tẹ̀ wọ́n"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "Ṣàfihàn _àwọn fáìlì tí a bá tẹ̀ wọ́n"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Wá àwọn fáìlì nípa orùkọ fáìlì àti àwọn àbùdá fáìlì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Òye Àkóónú"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Lọ́lọ́wọ́"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Nípa Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "Ilé %s"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Kọ̀ǹpútà"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "Sún sí Ìlàálẹ̀ Ọlọ́wọ́?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "_Lo Ìpéwọ̀n"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Áíkànnù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "Àwọn ìṣàmúlò-ètò ààyò"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Kò rí \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Ìfilọ́lẹ̀ Ìṣàmúlò-ètò"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_Yọ Áíkànnù Àkànṣe Kúrò"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Yọkúrò"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Ìṣàmúlò-ètò"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Ṣísí kùnà, ṣé wàá fẹ́ láti yan ìṣàmúlò-ètò mìíràn?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr "\"%s\" kò lè ṣí \"%s\" nítorí pé \"%s\" kò ráyè sí àwọn àyè \"%s\"."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Ṣísí kùnà, ṣé wàá fẹ́ láti yan iṣẹ́ mìíràn?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iṣẹ́ ìpéwọ̀n kò lè ṣí \"%s\" nítorí pé kò ráyè sí àwọn fáìlì ní àwọn àyè "
+#~ "\"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kò sí àwọn ìṣàmúlò-ètò mìíràn tó tún wà nílẹ̀ mọ́ láti lè wòye fáìlì yìí. "
+#~ "Tí o bá sì ṣẹ̀dà fáìlì yìí sórí́ kọ̀ǹpútà rẹ, wàá lèṣi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kò sí àwọn iṣẹ́ mìíràn tó tún wà nílẹ̀ mọ́ láti lè wòye fáìlì yìí. Tí o bá "
+#~ "sì ṣẹ̀dà fáìlì yìí sórí́ kọ̀ǹpútà rẹ, wàá lèṣi."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Ṣàyẹ̀wò"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Dá Àyẹ̀wò Padà Sípò"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Wáròyìn ètò-fáìlì pẹ̀lú alábòójútó fáìlì"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Awáròyìn Fáìlì"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Àbójútó Fáìlì"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Fódà Ilé"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Alábòójútó Fáìlì"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Ẹ̀yìn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "Ṣẹ̀dá A_ṣàfilọ́lẹ̀"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Àṣìṣe wà nípa ìṣàfihàn ìrànwọ́."
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s,Àyè òfìfo: %s"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Àwọn fáìlì tó wà nínú fódà \"%s\"náà pọ̀ju ohun tí Nautilus lè bójútó lọ."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "A kò ní ṣàfihàn àwọn fáìlì kan."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Ṣi pẹ̀lú \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yíyan ìwé láti inú àtòjọ-ẹ̀yàn á rọ́ọ̀nù ìwé yen pẹ̀lú àwọn wúnrẹ̀n tí a yàn "
+#~ "gẹ́gẹ́ bíi ìmúwọlé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gbogbo àwọn fáìlì tí a lè mú ṣiṣẹ́ nínú fódà yìí ni yóò farahàn nínú àtòjọ-"
+#~ "ẹ̀yàn àwọn ìwé. Yíyan ìwé láti inú àtòjọ-ẹ̀yàn yóò rọ́ọ̀nù ìwé náà.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nígbà tí a bá mu ṣiṣẹ́ láti inú fódà agbègbè, a óò wá fi àwọn orúkọ fáìlì "
+#~ "tí a yàn ránṣẹ́ sí àwọn ìwé náà Nígbà tí a bá mu ṣiṣẹ́ láti inú fódà jínjìn "
+#~ "(b.a. fódà tó ń fi àkóónú wẹ́ẹ̀bù tàbí ftp hàn), a kò ní fi àwọn ìwọ̀n ránṣẹ́ "
+#~ "sí àwọn ìwé.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ní ọ̀pọ̀ ìgbà Nautilus ló máa ṣàgbékalẹ̀ àwọn féréb̀ù tí àwọn ìwé náà lè lò:\n"
+#~ "\n"
+#~ "ÌWÉ_NAUTILUS_YAN_ÀWỌN_IPA_FÁÌLÌ: ilà-tuntun-àwọn ipa gbalasa fún àwọn "
+#~ "fáìlì tí a yàn (tó bá jẹ́ ti agbègbè nìkan ni)\n"
+#~ "\n"
+#~ "ÌWÉ_NAUTILUS_YAN_ÀWỌN_URI: ilà-tuntun-àwọn URI gbalasa fún àwọn fáìlì tí "
+#~ "a yàn\n"
+#~ "\n"
+#~ "ÌWÉ_NAUTILUS_URI_LỌ́WỌ́LỌ́WỌ́: URI fún àyè lọ́wọ́lọ́wọ́\n"
+#~ "\n"
+#~ "ÌWÉ_NAUTILUS_JIỌMẸ́TÍRÌ_FÈRÈSÉ: ipò àti ìwọ̀n fèrèsé lọ́wọ́lọ́wọ́"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "A óò gbé \"%s\", tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "A óò ṣẹ̀dà \"%s\", tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "A óò gbé wúnrẹ̀n %d tí a yàn, tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì"
+#~ msgstr[1] "A óò gbé wúnrẹ̀n %d tí a yàn, tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "A óò ṣẹ̀dà wúnrẹ̀n %d tí a yàn, tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì"
+#~ msgstr[1] "A óò ṣẹ̀dà wúnrẹ̀n %d tí a yàn, tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Kò sí nǹkankan lórí àgbàròyìn dúró láti l̀ẹ̀."
+
+#~ msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgstr "Darapọ̀ mọ́ Sáfà %s"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "Orúkọ _líǹkì:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "A kò fi áwọń tẹ́ńpílètì kankan sípò"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Ṣẹ̀dá fáìlì òfìfo tuntun nínú fódà yìí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n kọ̀ọọkan tí a yàn nínú fèrèsé ìtọpa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "_Yan Áíkànnù Àkànṣe..."
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Tun orúkọ sọ..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Darapọ̀ Mọ́ Sáfà Yìí"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Darapọ̀ mọ́ sáfà yìí ráúráú"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Fi Ìgbóhùnsókè-sódò Lọ́lẹ̀"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_Má Fi Ìgbóhùnsókè-sódò Lọ́lẹ̀ Mọ́"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Eject Volume"
+#~ msgstr "_Fi Ìgbóhùnsókè-sódò Lọ́lẹ̀"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Ṣí Fáìlì kí o sì Ti fèrèsé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Wáròyìn Fódà"
+#~ msgstr[1] "_Wáròyìn Fódà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "Wáròyìn _Alátagbà"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Ṣi pẹ̀lú \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+#~ msgstr[1] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "Àyè à̀gbéwọlè?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "O lè ṣàgbéwọlé rẹ̀ tàbí kí o líǹkì rẹ̀."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "Ṣe _Líǹkì kan"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Àgbéwọlé"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "nípa _Orúkọ"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "nípa _Ìwọ̀n"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "nípa _Irúfẹ́"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "nípa Déètì _Àtúntò"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "nípa _Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí ṣètò nípa àwọn àmì àpẹẹrẹ wà ní àwọn róòlù"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "Ṣààt_ò Àwọn Wúnrẹ̀n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stretc_h Icon..."
+#~ msgstr "Na_ Áíkànnù"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "Paá _Rẹ́ nípa Orúkọ"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Ìlàálẹ̀ _Tó Wàpọ̀"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Tọ́gù lílo ìtọsẹ̀ ìlàálẹ̀ tó le"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "Nípa _Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "ìtọ́ka sí \"%s\""
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Àwọn Áíkànnù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Ṣàfihàn àyè yìí pẹ̀lú \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Kọ̀ǹpútà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Ṣàfihàn àyè yìí pẹ̀lú \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Ṣàfihàn àyè yìí pẹ̀lú \"%s\""
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Kàá"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Kọ"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "M_ú Ṣiṣẹ́"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ _ID òǹlò"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Àwọn àsíá pàtàkì:"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ ID ẹgb_ẹ́"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_Lílẹ̀ Mọ́wọ́"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Àwọn Ìyànda"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "Àyípadà tó kẹ́yìn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Ètò-fáìlì"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "Aládùúgbò Alátagbà"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Igi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "Fi %s hàn"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus kò lè ṣẹ̀dá fódà tí a bèrè fún náà \"%s\"."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus kò lè ṣẹ̀dá àwọn fódà tí wọ́n ń bèrè fún wọ̀nyí: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kí o tó máa rọ́ọ̀nù Nautilus, jọ̀wọ́ kọ́kọ́ ṣẹ̀dá àwọn fódà yìí, tàbí kí o "
+#~ "ṣàgbékalẹ̀ irú àwọn ìyànda tí Nautilus lè fi ṣẹ̀dá wọn."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_Àwọn Àmì-ìwé</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Àyè</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Orúkọ</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "Kò lè ṣàfihàn Àyè \"%s\""
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Àyè Àkànṣe"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "FTP Gbogbogbò"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (pẹ̀lú ìbẹ̀rẹ̀ iṣẹ́)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Ìpín àwọn fèrèsé"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Dáábòbo WebDAV (HTTPS)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "O gbọ́dọ̀ tẹ orúkọ wọlé fún sáfà."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Jọ̀wọ́ te orúkọ wọlé kí o sì gbìyànjú lẹ́ẹ̀kan si."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Àyè (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Ìròyìn wọ̀fún:"
+
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "_Ìpín:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Ààlà ìfibọ̀:"
+
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "_Orúkọ Òǹlò:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "_Orúkọ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "Orúkọ _àwọ̀:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "Irúfẹ́ _sáfíìsì:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "_Ṣàfikún Àmì-ì̀wé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Kò lè yọ àmì à̀pẹẹrẹ Kúro pẹ̀lú orúkọ '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bóyá nítorí pé àmì àpẹẹrẹ náà jẹ́ àìnípẹ̀kún kìí sì ń ṣe èyí tí o ṣàfikún "
+#~ "fún ra rẹ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Kò lè tún orúkọ àmì àpẹẹrẹ sọ pẹ̀lú orúkọ '%s'."
+
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "Tún Orúkọ Àmì Àpẹẹrẹ Sọ"
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "Tẹ orúkọ tuntun wọlé fún àmì àpẹẹrẹ tí a ṣàfihàn:"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Ṣàfikún Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tẹ orúkọ àpèjúwe tókàn lẹ́gbẹ̀ àmì àpẹẹrẹ kọ̀ọ̀kan wọlé. Orúkọ yìí la ó lò "
+#~ "ní àwọn ibò míìràn láti fi dá àmì àpẹẹrẹ náà mọ̀."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tẹ orúkọ àpèjúwe tókàn lẹ́gbẹ̀ àmì àpẹẹrẹ náà wọlé. Orúkọ yìí la ó lò ní "
+#~ "àwọn ibò míìràn láti fi dá àmì àpẹẹrẹ náà mọ̀."
+
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "A kò lè ṣàfikún ọ̀pọ̀ àwọn fáìlì náà gẹ́gẹ́ bíi àmì àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Àwon àmì àpẹẹrẹ náà kò farahàn gẹ́gẹ́ bíi àwọn àwòrán tó fẹsẹ̀múlẹ̀."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kò sí nínú àwọn fáìlì náà tí a lè fi ṣàfikún gẹ́gẹ́ bíi àwọn àmì àpẹẹrẹ."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Fa '%s' náà kò farahàn gẹ́gẹ́ bíi àwòrán tó fẹsẹ̀múlẹ̀."
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Fáìlì tí a wọ́ náà kò farahàn bíi àwòrán tó fẹsẹ̀múlẹ̀."
+
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "A kò lè ṣàfikún àmì àpẹẹrẹ náà."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "Ìṣesí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>_Orúkọ</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>_Àwọn Àmì-ìwé</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "Ṣàtòjọ Àwọn Kọ́lọ̀mù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Fáìlì Tí A Lè Kọ́gbéyẹ̀wò Mìíràn</ìhàdéhà>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Fáìlì Ìró</ìhàdéhà>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>_Orúkọ</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Ìpéwọ̀n Òye Igi</ìhàdéhà>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "Àyè:"
+
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "Ìgbà gbogbo ló máa ń sí nínú àwọn fèrèsé awáròyìn"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Àwọn ìkúndùn Àbájútó Fáìlì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Agbé-ọlọ́pọ̀-ìròyìn-jáde"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "Ṣàkọ́gbéyẹ̀wò _àwọn fáìlì ìró:"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "Fi àwọn fódà _nìkan hàn"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "Fi ày_ọkà hàn nínú àwọn áíkànnù:"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "_Ìpelè ìfẹ̀ ìpéwọ̀n:"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Ìgúnrégé:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "Ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà àìfojúrí"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Àyọkà ẹ̀gbẹ́ àwọn áíkànnù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "Irúfẹ́:"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Lo ìlàálẹ̀ tó wàpọ̀"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Ìtàn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "Ìtàn"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "Kíkì..."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Ìròyìn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "Ìròyìn"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Lo Ẹ̀yìn _Ipéwọ̀n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "O kò lè fún ju áíkànnù àkànṣe kan lọ lẹ́ẹ̀kan."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "O kàn lè lo àwọn àwòrán gẹ́gẹ́ bíi àwọn áíkànnù àkànṣe."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Lọ Sí:"
+
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "ṣí fèrèsé awáròyìn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Wáròyìn ètò-fáìlì pẹ̀lú alábòójútó fáìlì"
+
+#~ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --a kò lè lo jiọmẹ́tírì pẹ̀lú URI kan lọ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "Ṣé o dá ẹ ló̀jú pé o fẹ́ pa àtòjọ àwọn àyè tí o ti ṣàbẹ̀wò rẹ́?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Àyè \"%s\" kò sí."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "Àyè \"%s\" kò sí."
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Lọ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Pàǹtí"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Ṣí fèrèsé Nautilus mìíràn fún àyè tí a ṣàfihàn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Ṣí Fèrèsé %d?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Ṣí fèrèsé Nautilus mìíràn fún àyè tí a ṣàfihàn"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Ti _Gbogbo Àwọn Fèrèsé"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Ti Gbogbo àwọn fèrèsé ìtọpa"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_Àyè..."
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "Pa_ Ìtàn Rẹ́"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "Pa àwọn àkóónú àtòjọ-ẹ̀yàn Lọ àti àwọn àtòjọ Ẹ̀yìn/Iwájú rẹ́"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Ṣàfikún Àmì-ì̀wé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Ṣàyẹ̀wò Àwọn Àmì-ìwé"
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ṣàfihàn fèrèsé tí ó fàyè gbà ìṣàyẹ̀wò àwọn àmì-ìwé nínú àtòjọ-ẹ̀yàn yìí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Yí híhàn àká àyè fèrèsé yìí padà"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "_Péènì Ẹ̀gbẹ́"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Àká _Àyè"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Yí híhàn àká àyè fèrèsé yìí padà"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Àk_á-ipò"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Yí híhàn àká-ipò fèrèsé yìí padà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Pa Ìtàn Rẹ́"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Pa Ìtàn Rẹ́"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - Awáròyìn Fáìlì"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Àwọn Nóòtì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Fi %s hàn"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Alátagbà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "_Tun orúkọ sọ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Kàá"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "_Àwọn Ibi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Fi %s hàn"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Àwon Ẹ̀yìn àti Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Yọkúrò"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "_Ṣàfikún tuntun..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Dákun, a kò lè pa bátànì %s jẹ."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "Yẹ̀ẹ́ wò láti ri pé o ní ìyànda láti pa bátànì jẹ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Dákun, a kò lè pa àmì àpẹẹrẹ %s jẹ."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Yẹ̀ẹ́wò láti lè rí pé o ní ìyànda láti pa àmì àpẹẹrẹ jẹ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Yan fáìlì àwòrán fún àmì àpẹẹrẹ tuntun:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Ṣẹ̀dá Àmì Àpẹẹrẹ Tuntun:"
+
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "_Kókó-ọ̀rọ̀:"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Àwòrán:"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Ṣẹ̀dá Àwọ̀ Tuntun:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "Orúkọ _àwọ̀:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "Fálù _Àwọ̀:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "Dákun, o kò lè pààrọ̀ àwòrán tí a túntò."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Àtúntò jẹ́ àkànṣe àwòràn tí a kò lè pajẹ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "Dákun, a kò lè fi bátànì %s sípò."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Yan fáìlì àwòrán láti ṣàfikún gẹ́gẹ́ bíi bátànì"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "Àwọ̀ náà kò ṣeé fi sípò."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "Dákun, o gbọ́dọ̀ sọ ní pàtó orúkọ tí kò ṣófo fún àwọ̀ tuntun náà."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "Dákun, o gbọ́dọ̀ sọ ní pàtó orúkọ tí kò ṣófo fún àwọ̀ tuntun náà."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Yan àwọ̀ kan láti fikun"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "Dákun, \"%s\" kìí ṣe fáìlì àwòrán tó ṣeé lò."
+
+#~ msgid "The file is not an image."
+#~ msgstr "fáìlì náà kìí ṣe àwòrán."
+
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "Yan Ọ̀wọ́ kan:"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_Ṣàfikún Bátànì Tuntun..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "_Ṣàfikún Àwọ̀ Tuntun..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_Ṣàfikún Àmì Àpẹẹrẹ Tuntun..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Tẹ̀ lórí bátànì kan láti yọọ́ kúrò"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Tẹ̀ lórí àwọ̀ láti yọọ́ kúrò"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Tẹ̀ lórí àmì àpẹẹrẹ láti yọọ́ kúrò"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Àwọn Bátànì:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Àwọn Àwọ̀:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_Yọ Bátànì Kúrò..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "_Yọ Àwọ̀ Kúrò..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "_Yọ Àmì Àpẹẹrẹ Kúrò..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Yan àwọ̀ kan láti fikun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "Ṣẹ̀dá Fódà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "_Lọ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "_Tunkì"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Ti péènì ẹgbẹ́ náà"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Àwọn Ibi"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Ṣí _Àyè..."
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Ti Àwọn Fódà Ò_bí"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Ti àwọn òbí fódà yìí"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "Ti_ Gbogbo Àwọn Fódà"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Ti gbogbo àwọn fèrèsé fódà"
+
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "túrọ́bà"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "ń pèsè ipò tí a lè rí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ṣé o fẹ́ yọ àwọn àmi-ìwé tí kò ní sí ní àyè tó ti wà nílẹ̀ tẹ́lẹ̀ kúrò nínú "
+#~ "àtòjọ rẹ ni?"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "O lè yan òye mìíràn tàbí kí o lọ sí àyè mìíràn."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "A kò lè ṣàfihàn àyè pẹ̀lú awòye yìí."
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus kò ní awòye kankan nípò tí ó lágbára láti ṣàfihàn fódà náà."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "Kò rí \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus kò lè bójútó àwọn àyè %s."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Kàn fun láyè"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "Kò lè ṣàfihàn \"%s\"nítorí pé a kò rí olùgbàlejò \"%s\" kankan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yẹ̀ẹ́wò kóo ri pé sípẹ́lì náà tọ̀nà kí àwọn ààtò adúrófún rẹ náà sì tọ̀nà."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr "Jọ̀wọ́ yan awòye mìíràn kí o sì gbìyànjú lẹ́ẹ̀kan si."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Lọ sí àyè tí àmì-ìwé yìí sọ ní pàtó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà àìfojúrí ọ̀fẹ́ ni Nautilus; o lè tun pín kí o/tàbí ṣàtúntò\n"
+#~ "rẹ̀ lábẹ́ àwọn ìwọ̀fún Àṣẹ Gbogbogbò GNU gẹ́gẹ́ bí a ṣe tẹ̀ẹ́ jàde láti ọ̀wọ́ \n"
+#~ "Àjọ Ẹ̀yà-ara Kọ̀ǹpútà Àìfojúrí Ọ̀fẹ́; yálà ti ẹ̀yà 2, ti Àṣẹ náà tàbí \n"
+#~ "(èyí tó wùn ẹ́) ẹ̀yá mìíràn tó lè jáde."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "A pín Nautilus pẹ̀lú ìrètí pé yóò wúlò \n"
+#~ "ṣùgbọ́n a pin LÁÌ SÍ WÁRÁǸTÌ, kódà wáráǹ̀tì \n"
+#~ "ITAJA tàbí ÌWÚLÒ FÚN ÌLÒ PÀTÀKÌ KAN. Wo àṣẹ gbogbogbò \n"
+#~ "GNU fún àlàyé lẹ́kùnrẹ́rẹ́."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ó yẹ kí o ti gba ẹ̀dà Àṣẹ Gbogbogbò GNU\n"
+#~ "pẹ̀lú Nautilus; tí kò bá rí bẹ́ẹ̀, kọ̀wé sí Àjọ Ẹ̀yà-ara Kọ̀ǹpútà Àìfojúrí Ọ̀fẹ́, "
+#~ "Inc\n"
+#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Nautilus shell"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Ṣàyẹ̀wò"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Òye"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "_Àwọn Ẹ̀yìn àti Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ṣàfihàn àwọn bátànì, àwọn àwọ̀, àti àwọn àmì àpẹẹrẹ tí a lè lò láti sọ "
+#~ "ìrísí di rẹ́gí"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Ṣàyẹ̀wò àwọn ìkúndùn Nautilus"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Àwọn Àkóónú"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Ṣàfihàn ìrànwọ́ Nautilus"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Ṣàfihàn ìgbóríyìn fún àwọn tó dá Nautilus"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Darapọ̀ mọ́ _Sáfà..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "Fódà Ilé"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Kọ̀ǹpútà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "Alátagbà"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "Àwọn T_ẹ́ńpílètì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Lọ sí fódà àwọn tẹ́ńpìlètì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Lọ sí fódà pàǹtí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "fáìlì náà kìí ṣe àwòrán."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "fáìlì náà kìí ṣe àwòrán."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "fáìlì náà kìí ṣe àwòrán."
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Fẹ̀ẹ́ Sinú"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Fẹ̀ẹ́ Síta"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Fẹ̀ẹ́ sí Ìpéwọ̀n"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Fẹ̀ẹ́"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ ìpele ìfẹ òye lọ́wọ́lọ́wọ́"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" kò lè ṣí \"%s\" nítorí pé \"%s\" kò ráyè sí àwọn fáìlì́ ní àwọn àyè "
+#~ "\"%s\"."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" a kò lè pájẹ nítorí pé orí fọ́nrán kàá-nìkan ló wà."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" a kò lè pájẹ nítorí pé o kò ní àwọn íyànda láti ṣàtúntò fódà òbí "
+#~ "rẹ̀."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" a kò lè gbe nítorí pé ó wà lórí fọ́nrán kàá-nìkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" a kò lè gbe nítorí pé o kò gba àwọn ìyànda láti yipadà tàbí fódà "
+#~ "òbí rẹ̀."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "\"%s\" kìí ṣe àyè tó fẹsẹ̀múlẹ̀."
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "\"%s\" ti yan (%s)"
+
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s lórí %s"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d Tó kù)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%d Tó kù)"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>Irúfẹ́ Àwòrán:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Ìmúsí Àwòrán:</b> %dx%d àwọn písẹ́ẹ̀lì̀\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>Irúfẹ́ Àwòrán:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Ìmúsí Àwòrán:</b> %dx%d àwọn písẹ́ẹ̀lì\n"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Ìṣesí</ìhàdéhà>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Déètì</ìhàdéhà>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Fódà</ìhàdéhà>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Àkọlé Áíkànnù</ìhàdéhà>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Kọ́lọ̀mù Àtòjọ</ìhàdéhà>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Fáìlì Àyọkà</ìhàdéhà>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Pàǹtí</ìhàdéhà>"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Ẹ̀dà Teal ti kókó Crux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ti ṣẹ̀dá líǹkì kan tí à ń pè ní \"Líǹkì Sí Ojú-iṣẹ́ Àtijọ́\" lórí ojú-iṣẹ́ "
+#~ "náà."
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+#~ msgstr "Kókó tí ṣe láti bá àyíká GNOME agbógoyọ mu rẹ́gí."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr "A máa ń lo fódà pàǹtí láti fi àwọn wúnrẹ̀n tí a gbé lọ́ sí pàǹtí."
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "Àpèjúwe àfojúrí kọ́lọ̀mù ti òǹlò"
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "Nípa Àwọ Ìwé"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Ẹ̀dà Eggplant ti kókó Crux."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ gbàgbé ìtàn?"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Art"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Àbùdá"
+
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "Mímú fèrèsé tuntun wá sókè fún gbogbo fáìlì tí a ṣí"
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "Líǹkì Tó Dàrú"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "Wáròyìn ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà tó wà nílẹ̀"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Olùdásílẹ̀ CD/DVD"
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "Olùdásílẹ̀ CD/_DVD"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kámẹ́rà"
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "Kò Lè Yí Ààyè Pàǹtí Padà"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "Kò Lè Darapọ̀ Mọ́ Sáfà"
+
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "Kò Lè Ṣẹ̀dà Sínú Ara Rẹ̀"
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "Kò Lè Ṣẹ̀dà Lórí Ara Rẹ̀"
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "Kò Lè Ṣẹ̀dà Pàǹtí"
+
+#~ msgid "Can't Delete Volume"
+#~ msgstr "Kò lè Pa Ìgbóhùnsókè-sódò Jẹ"
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "Kò Lè Ṣàfihàn Àyè"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "Kò Lè Mú Àwọn Líǹkì Jínjìn Ṣiṣẹ́"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "Kò Lè Fi Bọ́nà CD Lọ́lẹ̀"
+
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "Kò lè Lọ Sínú Ara Rẹ̀"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kò rí àpèjúwe fún \"atọ́nà-x/déédéé\". Èyí túmọ̀ si pé, ó ṣeé ṣe kó jẹ́ pé "
+#~ "fáìlì àwọn bọ́tìnì gnome-vfs wà ní ibi tí kò tọ́ tàbí ká má ri fún ìdí "
+#~ "mìíràn."
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "Pa Ṣíṣí̀ Rẹ́?"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "Pa Àtúnsọ̀ Orúkọ Rẹ́?"
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "Pa Ìfihàn Fèrèsé Àwọn Àbùdá Rẹ́?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr "Kò lè gbé \"%s\" nítorí pé ibi tí wọ́n ń lọ ni fódà òbí rẹ̀ẹ́ wà."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kò lè gbé \"%s\" lọ sínú pàǹtí nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti yipadà "
+#~ "tàbí fódà òbí rẹ̀."
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "Kò lè gbé àwọn wúnrẹ̀n lọ sínú pàǹtí, ṣé o fẹ́ pa wọ́n jẹ kíákíá?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kò lè gbé àwọn wúnrẹ̀n kan lọ sínú pàǹtí, ṣé o fẹ́ pa àwọn eléyìí jẹ kíákíá?"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "Kò lè ṣí %s"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "Oníwèé ẹ̀rí"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Pààrọ̀ bí a ṣe ń bójútó àwọn fáìlì"
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "Yẹ̀ẹ́wò ko ri pé sáfà SMb ń rọ́ọ̀nù nínú alátagbà agbègbè."
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "Yẹ̀ẹ́wò, ri pé àwọn ààtò adúrófún rẹ tọ̀nà."
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Àwọ̀ àpótí ẹ̀yàn"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr "Àwọ̀ tí a lò fún àyọkà ìròyìn dípò ẹ̀yìn dúdú"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr "Àwọ̀ tí a lò fún àyọkà ìròyìn dípò ẹ̀yìn fẹ́rẹ́fẹ́"
+
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "Àáwọ̀ nígbà Ìṣẹ̀dà"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "Farabalẹ̀"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "Kò lè Ṣàfikún Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "Kò Lè Ṣàfikún Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
+#~ msgstr "Kò Lè Ṣẹ̀dá Fódà Tí A Bèrè Fún"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "Kò Lè Ṣẹ̀dá Àwọn Fódà Tí A Bèrè Fún"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "Kò Lè Pa Àmì Àpẹẹrẹ Jẹ"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "Kò Lè Pa Bátànì Jẹ"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "Kò Lè Fi Àwọ̀ Sípò"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "Kò Lè Fi Àmì Àpẹ̀ẹrẹ Sípò"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "Kò Lè Fi Bátànì Sípò"
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "Kò Lè Yọ Àmì Àpẹerẹ Kúrò"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "Kò Lè Tún Orúkọ Àmì Àpẹẹrẹ Sọ"
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "Kò Lè Fi Ìrànwọ́ Hàn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "Kò lè yí ẹgbẹ́ \"%s\" padà nítorí pé ó wà ní orí fọ́nrán kàá-nìkan"
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "Kò lè yí orúkọ \"%s\" padà nítorí pé orí fọ́nrán kàá-nìkan ló wà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "Kò lè yí olóhun \"%s\" padà nítorí pé orí fọ́nrán kà́á-nìkan ló wà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kò lè yí àwọn ìyànda \"%s\" padà nítorí pé orí fọ́nrán kàá-nìkan ló wà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kò lè ṣàfihàn \"%s\", nítorí pé Nautilus kò lè pàdé awáròyìn SMB olórí."
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "Kò lè fi àmì àpẹẹrẹ sípò"
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "Crux-Eggplant"
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "Crux-Teal"
+
+#~ msgid "Cu_t Files"
+#~ msgstr "Ge_ Àwọn Fáìlì"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "Gé Fódà"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "Ewu"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "Àwọ̀ Ìròyìn Dúdú"
+
+#~ msgid "Delete From Trash?"
+#~ msgstr "Pajẹ Láti Inú Pàǹtí?"
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "Pajẹ?"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Ìpajẹ"
+
+#~ msgid "Distinguished"
+#~ msgstr "Gbajúmọ̀"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ṣé o fẹ́ sún sí ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́, kí o sì fi àwọn wúnrẹ̀n yìí sílẹ̀ síbi tí o "
+#~ "jùwọ́n sí?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ṣé o fẹ́ sún sí ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́, kí o sì fi àwọn wúnrẹ̀n yìí sílẹ̀ síbi tí o "
+#~ "jùwọ́n sí? Èyí á kan ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́ tí a fi pamọ́."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ṣé o fẹ́ sún sí ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́, kí o sì fi wúnrẹ̀n yìí sílẹ̀ síbi tí o jùú si?́"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ṣé o fẹ́ sún sí ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́, kí o sì fi wúnrẹ̀n yìí sílẹ̀ síbi tí o jùú si?́ "
+#~ "Èyí á kan ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́ tí a fi pamọ́."
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "Díráfìtì"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Wíwọ́ àti Ìjusílẹ̀"
+
+#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
+#~ msgstr "Ya férémù láyìíká àyọkà tí a kò yàn"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "Àwọn Fáìlì Agbègbè Nìkan Ni Òsùnsùn Awálẹ̀ Tì Lẹ́yìn"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "Y_ọkúrò"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Yọ Àṣìṣe Kúrò"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Ń da Pàǹtí Nù"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "Mú àwọn àsíá 'àkànṣe' inú onísọ̀rọ̀gbèsì àwọn ìkúndùn fáìlì ṣiṣẹ́"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" ìṣẹ̀dá àkọsílẹ̀ tuntun."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" ìṣẹ̀dá fódà tuntun."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà ìṣẹ̀dà \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà ìṣẹ̀dà."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà ìṣẹ̀dá líǹkì sí \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà ìpajẹ \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "Àṣìṣe\"%s\" nígb̀à ìpajẹ."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà tó ń líǹkì."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà gbígbé \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà gbígbé."
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Ìṣẹ̀dá Àkọ́sílẹ̀ Tuntun"
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Ìṣẹ̀dá Fódà Tuntun"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Ìṣàfihàn Fódà"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Ààtò Ẹgbẹ́"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Ààtò Olóhun"
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Nígbà Ìṣẹ̀dà"
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Nígbà Ìpajẹ"
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Nígbà Tó Ń líǹkì"
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Nígbà Gbígbé"
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "Àṣìṣe ìṣẹ̀dá àkọ́sílẹ̀ tuntun."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "Àṣìṣe ìṣẹ̀dá fódà tuntun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ìwàláyé fáìlì yìí fihàn pé a ti ṣàgbékalẹ̀ àtòpọ̀ Nautilus\n"
+#~ "druid\n"
+#~ "\n"
+#~ "O lè pa fáìlì yìí rẹ́ pẹ̀lú ọwọ́ láti driud kalè lẹ́ẹ̀kan si.\n"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#~ msgstr "Fátìrì fún Nautilus shell àti alábòójútó fáìlì"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Ààyò"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Àwọn Ààyò"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "Oní _fáìlì:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "Ẹgbẹ́ fáìlì:"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "Onífáìlì:"
+
+#~ msgid "Files deleted:"
+#~ msgstr "Àwọn Fáìlì Tí a Pa Jẹ:"
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "Ìparí Àwọn Líǹkì Ìṣẹ̀dá..."
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "Ìgbésẹ̀ Ìparí..."
+
+#~ msgid "Frame Text"
+#~ msgstr "Àyọkà Férémù"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Láti:"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Lọ sí Olùdásílẹ̀ CD/DVD"
+
+#~ msgid "Go to the home folder"
+#~ msgstr "Lọ sí fódà ilé"
+
+#~ msgid "Highlight Alpha"
+#~ msgstr "Gbé Áfà Yọ"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Àwọn Áíkànnù"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Tí o bá pa wúnrẹ̀n kan jẹ, ó ti sọnú ráúráú nìyẹn."
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "Tí o bá ṣeé, ó dì dandan kó ò tun ṣe."
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí o bá pààrọ̀ fáìlì tó ti wà nílẹ̀, a óò gbéṣẹ́ lé àwọn àkóónú rẹ̀ lórí."
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "Àwọn Àwòrán Nìkan"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Pàtàkì"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Ìwé ìsàmì"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "Ìwé ìsàmí tí a óò ṣàfihàn nínú kọ́lọ̀mù náà"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "Ìwé ìsàmì tí a fẹ́ ṣàfihàn rẹ̀ fún òǹlò"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr "Sàmì sí wíjẹ́ẹ̀tì láti lè sàfihàn nínú táàbù ìwé "
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Aṣàfilọ́lẹ̀"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "Àwọ̀ Ìròyìn Fẹ́rẹ́fẹ́"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Àsopọ̀ Sí Ojú-iṣẹ́ Àtijọ́"
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "́Ń Líǹkì"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "Àwọn Àwòrán Agbègbè Nìkan"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "Irúfẹ́ MIME"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "Irúfẹ́ MIME:"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "Ṣ_e Àwọn Líǹkì"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Méèlì"
+
+#~ msgid "Migrated Old Desktop"
+#~ msgstr "Ojú-iṣẹ́ Àtijọ̀ Tó Ti Ṣí Lọ"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "Ó Ju Àwòrán Kan Lọ"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Fi Àṣìṣe Lọ́lẹ̀"
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Gbígbé"
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Orúkọ kọ́lọ̀mù"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr "Orúkọ áíkànnù tí a fẹ́ ̀ ṣàfihàn wúnrẹ̀n àtòjọ-ẹ̀yàn "
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "Orúkọ wúnrẹ̀n náà"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "Orúkọ ojú-ìwé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kò lè lo Nautilus báyìí nítorí àṣìṣe àìrò tẹ́lẹ̀ láti inú Bonobo nígbà tí "
+#~ "à ń gbìyànjú láti wá ibi tí fátìrì wà.Pípa sáfà ìmúṣiṣẹ́ bonobo ká sì tún "
+#~ "Nautilus bẹ̀rẹ̀ lè tún ìṣòro náà ṣe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
+#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kò lè lo Nautilus báyìí nítorí àṣìṣe àìrò tẹ́lẹ̀ láti inú Bonobo nígbà tí "
+#~ "à ń gbìyànjú láti wá ibi tí nǹkan shell wà. Pípa sáfà ìmúṣiṣẹ́ bonobo ká "
+#~ "sì tún Nautilus bẹ̀rẹ̀ lè tún ìṣòro náà ṣe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kò lè lo Nautilus báyìí nítorí àṣìṣe àìrò tẹ́lẹ̀ láti inú Bonobo nígbà tí "
+#~ "à ń gbìyànjú láti fi orúkọ sáfà òye alábòójútó fáìlì sílẹ̀."
+
+#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr "A kò lè lo Nautilus báyìí, nítorí àṣìṣe tí a kò retí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kò lè lo Nautilus báyìí. Rírọ́ọ̀nù àṣẹ \"bonobo-slay\" láti inú console "
+#~ "lè tún ìṣòro náà ṣe. Láì jẹ́ bẹ́ẹ̀, o lè tún kọ̀ǹpútà ná́à tàn tàbí kí o tún "
+#~ "Nautilus fi sípò."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
+#~ "but we don't know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
+#~ "was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kò lè lo Nautilus báyìí. Rírọ́ọ̀nù àṣẹ \"bonobo-slay\" láti inú console "
+#~ "lè tún ìṣòro náà ṣe. Láì jẹ́ bẹ́ẹ̀, o lè tún kọ̀ǹpútà ná́à tàn tàbí kí o tún "
+#~ "Nautilus fi sípò.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo kò mọ ibi tí fáìlì sáfà Nautilus_shell wà. Ohun kan tó lè fa èyí "
+#~ "ni tí IPA_LÁÍBÌRÌ_LD kò bá ní atọ́nà láíbìrì ìmú-bonobo ṣiṣẹ́ nínú Ohun "
+#~ "mìíràn tó tún lè fàá ni ìfisípò pẹ̀lú fáìlì sáfà Nautilus_Shell tó sọnù \n"
+#~ "\n"
+#~ "Rírọ́ọ̀nù \"bonobo-slay\" máa pa ìmúṣiṣẹ́ Bonobo àti àwọn ìlànà GConf, àwọn "
+#~ "ìṣàmúlò-ètò mìíràn sì lè nílò rẹ̀.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lẹ́ẹ̀kànkan, pípa sáfà ìmúṣiṣẹ́ bonobo àti gconf máa ń tún ìṣòro náà ṣe "
+#~ "ṣùgbọ́n a kò mọ ìdí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A ti rí àṣìṣe yìí nígbà ti a fi ẹ̀yà ìmúsiṣẹ́ bonobo tí kò dára sípò."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus kò lè ṣàfihàn \"%s\"."
+
+#~ msgid "Nautilus factory"
+#~ msgstr "Fátìrì Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shell aláwòrán ni Nautilus jẹ́ fún GNOME tí yóò mu rọrùn fún e láti lè "
+#~ "bójútó àwọn fáìlì rẹ àti gbogbo ètò kọ̀ǹpútà rẹ tókù."
+
+#~ msgid "Nautilus metafile factory"
+#~ msgstr "Fátìrì Nautilus metafile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr "Àwọn iṣẹ́ Nautilus shell tí a lè ṣe láti inú ilà-ìgbàṣẹẹ àtẹ̀lé"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Tuntun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kò rí àpèjúwe fún irúfẹ́ mime \"%s\" (fáìlì jẹ́ \"%s\"), jọ̀wọ́ sọ fún "
+#~ "àtòjọ tó ń fi méèlì gnome-vfs ránṣẹ́."
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "Kìí ṣe Àwòrán"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "Òye nọ́ńb̀à:"
+
+#~ msgid "Oh No"
+#~ msgstr "Bẹ́ẹ̀kọ O"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "Bí ìgbéyọ ṣe dí fún àwọn áíkànnù tí a yàn"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Bí àpótí ẹ̀yàn ṣe dí"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ṣí"
+
+#~ msgid "Open T_erminal"
+#~ msgstr "Ṣí T_ámínà"
+
+#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
+#~ msgstr "Ṣí fèrèsé támínà GNOME tuntun"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Ìdì"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Ojú-ìwé"
+
+#~ msgid "Paste Files into Folder"
+#~ msgstr "Lẹ Àwọn Fáìlì sínú Fódà"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Ajẹmọ́ni"
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Jọ̀wọ́ gbìyànjú lẹ́ẹ̀kan si."
+
+#~ msgid "Preparing To Move..."
+#~ msgstr "Ń Múra Láti Gbé..."
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "Ń múra sílẹ̀ láti Da Pàǹtí náà nù..."
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Ìpàtàkì jùlọ"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ń pèsè àwọn nǹkan fáìlì-ìperí láti ráyè sí àkójọpọ̀-ẹ̀rí-ìperí Nautilus"
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "Ń Tú Orúkọ Àṣìṣe Sọ"
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "Tún Nautilus Bẹ̀rẹ̀."
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "Rọ́ọ̀nù tàbí Ìṣàfihàn?"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "Yan _Bátànì"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Àwọ Àpótí Ẹ̀yàn"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "Ìfunra"
+
+#~ msgid "Services in"
+#~ msgstr "Sáfíìsì nínúu"
+
+#~ msgid "Set up a connection to a network server"
+#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ ìdárapọ̀ sí sáfà alátagbà"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "Fihàn nínú ìpele àlàyé ìpéwọ̀n"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "Fi àyọkà ìpàtàkì jùlọ hàn nínú àwọn àká-irinṣẹ́"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "Fi àwọn àkóónú hàn ní ìwọ̀n déédéé"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Fi àwọn àkóónú náà hàn pẹ̀lú àlàyé kékeré"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "Eré Ṣọ́tà"
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "Sierra"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "Dákun,\"%s\" kìí ṣe orúkọ fáìlì tó fẹsẹ̀múlẹ̀."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "Dákun, o kò ṣáà pèsèorúkọ fáìlì tó fẹsẹ̀múlẹ̀."
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ìró"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "Àkànṣe"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "Ìjánu"
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "Tahoe"
+
+#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé kò sì lè tẹ̀síwájú."
+
+#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgstr "Ìṣàmúlò-ètò Nautilus tó ní ṣe pẹ̀lú fèrèsé yìí."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Ìyànjú láti bẹ̀rẹ̀-iṣẹ́ kùnà."
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "Orúkọ àbùdá tí a fẹ́ ṣàfihàn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iṣẹ́ ìpéwọ̀n kò lè ṣí \"%s\" nítorí pé kò ráyè sí àwọn fáìlì ní àwọn àyè "
+#~ "\"%s\"."
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "fáìlì kan náà ni ibi tí wọ́n ń lọ àti orísun."
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "Àyọkà tí a wọ́ náà kìí ṣe àyè fáìlì tó fẹsẹ̀múlẹ̀."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
+#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
+#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
+#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
+#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
+#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Orúkọ-fáìlì \"%s\" náà ń tọ́ka si pé fáìlì yìí jẹ́ irúfẹ́ \"%s\". Àwọn "
+#~ "àkóónú fáìlì náà ń tọ́ka si pé fáìlì náà jẹ́ irúfẹ́ \"%s\". Tí o bá ṣí fáìlì "
+#~ "yìí, fáìlì náà lè gbé ewu àbò kalẹ̀ sí ètò kọ̀ǹpútà rẹ\n"
+#~ "\n"
+#~ "Má ṣe ṣí fáìlì náà àyàfi tó bá jẹ́ wí péìwọ lo ṣẹ̀dá fáìlì náà fún ra rẹ "
+#~ "tàbí pé o gbàá láti orísun tó ṣeé gbẹ́kẹ̀lé. Láti sí fáìlì náà, tún fáìlì "
+#~ "náà sọ lórúkọ sí amúgbálẹ̀gbẹ́ tó tọ̀nà fún \"%s\", ko wá ṣí fáìlì náà bó ti "
+#~ "yẹ. Bẹ́ẹ̀ kọ́, lo Ṣi Pẹ̀lú àtòjọ-ẹ̀yàn láti yan ìṣàmúlò-ètò kan pàtó fún fáìlì "
+#~ "náà. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atọ́nà ojú-iṣẹ́ àyè náà ti yípadà nínú GNOME 2.4. O lè ṣí líǹkì náà kí o sì "
+#~ "gbé àwọn fáìlì tí o fẹ́. O wá lè pa líǹkì náà jẹ tó bá yá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ti lo orúkọ náà tẹ́lẹ̀ fún wúnrẹ̀n àkànṣe kan tí a kò lè yọkúrò tàbí "
+#~ "pààrọ̀. Tí o bá sì fẹ́ ṣẹ̀dà wúnrẹ̀n náà, tun sọ lorúkọ kí o sì gbìyànjú "
+#~ "lẹ́ẹ̀kan si."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ti lo orúkọ náà tẹ́lẹ̀ fún wúnrẹ̀n àkànṣe tí a kò lè yọkúrò tàbí pààrọ̀. Tí "
+#~ "o bá sì fẹ́ gbé wúnrẹ̀n náà, tunsọ lórúkọ kí o sì gbìyànjú lẹ́ẹ̀kan si."
+
+#~ msgid "The x-alignment of the column"
+#~ msgstr "Ìmúdọ̀gba-x ti kọ́lọ̀mù náà"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Àwọn Kókó"
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "Ìlàálẹ̀ aládàáṣe ni fódà yìí ń lò."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ó ṣeé ṣe kó jẹ́ pé nítorí pé àmì àpẹẹrẹ náà jẹ́ àìnípẹ̀kun kó má jẹ́ èyí tí o "
+#~ "fikun fún ra rẹ."
+
+#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
+#~ msgstr "Èyí ni kóko ìpéwọ̀n fún Nautilus."
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "Àwọn fódà aṣàbùdá-fótò máa ń lo kókó yìí."
+
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "Sísọ fáìlì síta:"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Ìtalólobó"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Sí:"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "Ìtalólobó-irinṣẹ́ fún wúnrẹ̀n àtòjọ-ẹ̀yàn"
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus Àìmọ %d"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Má fi Àṣìṣe Lọ́lẹ̀ Mọ́"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "Kíákíá"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr "Ń lo àwọn fódà mànílà àti àwọn ẹ̀yìn gray-green."
+
+#~ msgid "View Failed"
+#~ msgstr "Òye Kùnà"
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "Wòye nínú Àwọn Fèrèsé Ọlópọ̀?"
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "Wòye ilé-ìpamọ́ kọ̀ǹpútà rẹ"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Wòye fódà ilé rẹ nínú alábòójútó fáìlì Nautilus"
+
+#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Wòye àwọn sáfà alátagbà rẹ nínú alábòójútó fáìlì Nautilus"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Wẹ́ẹ̀bù"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr "Bóyá wúnrẹ̀n àtòjọ-ẹ̀yàn náà ní ìfunra"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "Wíjẹ́ẹ̀tì fún àbùdá ojú-ìwé"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Alátagbà Àwọn Fèrèsé"
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "Ṣé ó wùn ẹ́ láti tẹ̀síwájú?"
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "O kò lè ṣẹ̀dà fódà pàǹtí yìí."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "O kò lè ṣẹ̀dá àwọn líǹkì nínú pàǹtí náà."
+
+#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
+#~ msgstr "O kò lè pa áíkànnù ìgbóhùnsókè-sódò jẹ."
+
+#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr "Ó kò ní àwọn ìyànda láti kọ nǹkan sínú fódà yìí."
+
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "_Wáròyìn Àwọn Fódà"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "_Ṣẹ̀dà Fáìlì"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Ojú-iṣẹ́"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "_Ẹgbẹ́ fáìlì:"
+
+#~ msgid "_Hide"
+#~ msgstr "_Fipamọ́"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_Orúkọ tí a ó lò fún ìdarapọ̀:"
+
+#~ msgid "_Names:"
+#~ msgstr "_Àwọn Orúkọ:"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "_Lẹ Àwọn Fáìlì"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Fihàn"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_Kọ àwọn àkóónú sí CD"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "àyọkà tí a ṣàfikún"
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "àyọkà tí a lè ṣàyẹ̀wò"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "ẹgbẹ́"
+
+#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
+#~ msgstr "a gbeyọ gẹ́gẹ́ bíi òye kííbọọ̀dù"
+
+#~ msgid "highlighted for drop"
+#~ msgstr "a gbeyọ fún ìjùsílẹ̀"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "a gbeyọ fún ẹ̀yàn"
+
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "àìgbẹ̀fẹ̀"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "iso"
+
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "locale"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "kò sí"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "olóhun"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "àwọn ìyànda"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "ìwọ̀n"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "ọ̀pọ̀ àyọkà díẹ̀"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "ìwé ìsàmì tí a lè ṣàyẹ̀wò"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "irúf́ẹ́"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+#~ msgstr "bóyá a gbé wa yọ fún ìjùsílẹ̀ D&D"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "bóyá a gbé wa yọ gẹ́gẹ́ bíi ẹ̀yàn"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+#~ msgstr "bóyá a gbé wa yọ láti mú òye kííbọọ̀dù wà"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "xalign"