From 3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:39:48 +0200 Subject: Adding upstream version 43.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/bn_IN.po | 7645 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 7645 insertions(+) create mode 100644 po/bn_IN.po (limited to 'po/bn_IN.po') diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po new file mode 100644 index 0000000..5fa61cf --- /dev/null +++ b/po/bn_IN.po @@ -0,0 +1,7645 @@ +# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA +# Bengali India Translation of the Nautilus. +# Copyright (C) 2003-2006 The Nautilus Authors. +# This file is distributed under the same license as the Nautilus package. +# +# Progga , 2003-2006. +# Runa Bhattacharjee , 2006. +# Runa Bhattacharjee , 2008. +# Runa Bhattacharjee , 2009, 2010. +# sray , 2013, 2014. #zanata. +# Akarshan Biswas , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn_IN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-02 12:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-18 19:41+0530\n" +"Last-Translator: Akarshan Biswas \n" +"Language-Team: Bengali \n" +"Language: bn_IN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" + +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "সফ্টওয়্যার চালান" + +# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-window.c:2997 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +msgid "Files" +msgstr "ফাইল" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +#| msgid "" +#| "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +#| "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files " +#| "and browsing your file system." +msgid "" +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"নটিলাস নামে পরিচিত ফাইলস হ'ল জিনোম ডেস্কটপের ডিফল্ট ফাইল ম্যানেজার। এটি আপনার " +"ফাইলগুলি পরিচালনা করার এবং আপনার ফাইল সিস্টেমটি ব্রাউজ করার একটি সহজ এবং সংহত " +"পদ্ধতি সরবরাহ করে।" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus, একটি ফাইল ম্যানেজারের সকল প্রাথমিক বৈশিষ্ট্য এবং আরো অনেক কিছু সমর্থন " +"করে। এটি আপনার ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি অনুসন্ধান এবং ব্যবস্থাপনা করতে পারে, স্থানীয় " +"এবং একটি নেটওয়ার্ক - উভয় ভাবেই, অপসারণযোগ্য মিডিয়াতে বা থেকে ডেটা পড়তে এবং " +"লিখতে পারে, স্ক্রিপ্ট চালাতে পারে এবং অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করতে পারে। এটির তিনটি রূপ " +"রয়েছে: আইকন গ্রিড, আইকন তালিকা, এবং ট্রি তালিকা। এটির কার্যকারিতা প্লাগইন এবং " +"স্ক্রিপ্ট দিয়ে বাড়ানো যেতে পারে।" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "জিনোম প্রকল্প" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +#| msgid "List View" +msgid "Tile View" +msgstr "টাইল ভিউ" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 +msgid "List View" +msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +msgid "Search" +msgstr "অনুসন্ধান" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4434 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:333 +#| msgid "Enter _Location…" +msgid "Other Locations" +msgstr "অন্যান্য অবস্থান" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "ফোল্ডার;পরিচালক;এক্সপ্লোর;ডিস্ক;ফাইলসিস্টেম;নটিলাস" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#| msgid "New _Window" +msgid "New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোতে নতুন খোলা ট্যাবগুলি কোথায় অবস্থান করতে পারে" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#| msgid "" +#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " +#| "the tab list." +msgid "" +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." +msgstr "" +"যদি \"after-current-tab\" সেট করা থাকে তবে বর্তমান ট্যাবের পরে নতুন ট্যাবগুলি " +"সন্নিবেশ করা হবে। যদি \"end\" এ সেট করা থাকে, তবে নতুন ট্যাবগুলি ট্যাব তালিকার " +"শেষের সাথে যুক্ত হবে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর " +"অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#| "to delete files, or empty the Trash." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"যদি এটিতে সত্য হিসাবে সেট করা থাকে, তারপরে নটিলাস ট্র্যাশকে বাইপাস করতে একটি " +"স্থায়ীভাবে প্রসঙ্গে মেনু আইটেম দেখায়।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#| "to delete files, or empty the Trash." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"যদি সত্য হিসাবে সেট করা থাকে, তাহলে নটিলাস অনুলিপি করা বা নির্বাচিত ফাইলগুলি " +"থেকে লিঙ্ক তৈরি করতে প্রসঙ্গ মেনু আইটেমগুলি দেখায়" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +#| msgid "" +#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgstr "" +"ফাইল মোছার সময় বা ট্র্যাশ ফাঁকা করার সময় নিশ্চিতকরণের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কিনা" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার " +"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " +#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " +#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local " +#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " +#| "counts." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"একটি ফোল্ডারে আইটেমের সংখ্যা দেখানোর সময়ে পরিবর্তনের গতি বাড়ান। \"সর্বদা\" সেট " +"থাকলে, সর্বদা আইটেম গণনা দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। " +"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট করা থাকলে, স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের গণনা দেখান। \"কখনও নয়" +"\" এ সেট করা থাকলে, আইটেমের গণনা কখনই বিবেচনা করবেন না।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#| msgid "" +#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +#| "\"double\" to launch them on a double click." +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"double" +"\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।" + +# FIXME +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#| msgid "" +#| "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as " +#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to " +#| "display them as text files." +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." +msgstr "" +"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম। " +"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়লগের মাধ্যমে " +"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি " +"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#| msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "অজানা MIME ধরণের জন্য প্যাকেজ ইনস্টলারটি দেখান" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#| msgid "" +#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " +#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"কোনও অ্যাপ্লিকেশন পরিচালনা করার জন্য এটি অনুসন্ধান করার জন্য কোনও অজানা এমআইএমআই " +"টাইপ খোলা থাকলে ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়ালগ প্রদর্শন করা যায় কিনা।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "নটিলাসের ব্রাউজার উইন্ডোতে অতিরিক্ত মাউস বোতাম ইভেন্টগুলি ব্যবহার করুন" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#| msgid "" +#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +#| "pressed." +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"মাউসের যে ব্যবহারকারীদের কাছে \"Forward\" এবং \"Back\" বোতাম রয়েছে তাদের জন্য, " +"এই কীটি চাপবে যখন নটিলাসের অভ্যন্তরে কোনও পদক্ষেপ নেওয়া হয়েছে কিনা তা নির্ধারণ " +"করবে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "" +"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +#| msgid "" +#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " +#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " +#| "window. Possible values range between 6 and 14." +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"মাউসের ব্যবহারকারীদের জন্য যাদের \"Forward\" এবং \"Back\" বোতাম রয়েছে, এই কীটি " +"সেট করবে যা কোন ব্রাউজার উইন্ডোয়ের \"Forward\" কমান্ডটি সক্রিয় করে। সম্ভাব্য " +"মানগুলি ৬ থেকে ১৪ এর মধ্যে থাকে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +#| msgid "" +#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " +#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser " +#| "window. Possible values range between 6 and 14." +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"মাউসের ব্যবহারকারীদের জন্য যাদের \"Forward\" এবং \"Back\" বোতাম রয়েছে, এই কীটি " +"সেট করবে যা কোন ব্রাউজার উইন্ডোয়ের \"Back\" কমান্ডটি সক্রিয় করে। সম্ভাব্য মানগুলি " +"৬ থেকে ১৪ এর মধ্যে থাকে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "ফাইলগুলির থাম্বনেইল কখন দেখানো হবে" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always" +#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If " +#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a " +#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " +#| "previewable file type." +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"কোনো ফাইল থাম্বনেইল হিসাবে দেখানোর সময়ে পরিবর্তনে গতি আনুন। \"সর্বদা\" সেট করা " +"হলে, সর্বদা থাম্বনেইল হিসাবে দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। " +"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের জন্য থাম্বনেইল দেখান। " +"\"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, ফাইলগুলি থাম্বনেইল করার কথা কখনও ভাবার দরকার নেই, " +"শুধু এক সাধারণ আইকন ব্যবহার করুন। নাম যাই নির্দেশ করুক না কেন, এটি যেকোনো " +"পূর্বরূপযোগ্য ফাইল ধরনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হয়।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ মাপ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#| msgid "" +#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of " +#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long " +#| "time to load or use lots of memory." +msgid "" +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." +msgstr "" +"এই আকারের (মেগাবাইটে) চিত্রগুলি থাম্বনেইল করা যাবে না। এই সেটিংটির উদ্দেশ্য হ'ল " +"বৃহত্তর চিত্রগুলিকে থাম্বনেইলিং এড়ানো এড়ানো যা প্রচুর মেমরি লোড করতে বা ব্যবহার করতে " +"দীর্ঘ সময় নিতে পারে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "Default sort order" +msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#| msgid "" +#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." +msgstr "" +"আইকন ভিউতে আইটেমগুলির জন্য ডিফল্ট সাজানোর ক্রম। সম্ভাব্য মানগুলি হ'ল \"নাম\", \"আকার" +"\", \"প্রকার\", \"mtime\", \"atime\" এবং \"তারাচিহ্নিত\"।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#| msgid "" +#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of " +#| "being incrementally they will be sorted decrementally." +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, " +"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম " +"প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় " +"মাপে সাজানো হবে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view" +#| "\", and \"icon-view\"." +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." +msgstr "" +"যখন কোনও ফোল্ডারটি পরিদর্শন করা হয় আপনি যদি সেই নির্দিষ্ট ফোল্ডারের জন্য অন্য ভিউ " +"নির্বাচন না করেন তবে এই দর্শক ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলি হ'ল \"তালিকা-দর্শন" +"\", এবং \"আইকন-ভিউ\"।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#| msgid "" +#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org." +#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"এই কীটি প্রত্যাখ্যান এবং বাতিল করা হয়েছে। পরিবর্তে \"show-hidden\" কী \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" থেকে বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#| msgid "" +#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#| "the desktop." +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"এটি যদি সত্য হিসাবে সেট করা থাকে, যখন একটি টেনে আনুন এবং ড্রপ ক্রিয়াকলাপ সম্পাদন " +"করবেন তখন সময়সীমা শেষ হওয়ার পরে হভার করা ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে খুলে যাবে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#| msgid "" +#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +#| "\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"আইকন ভিউতে আইকনের নীচে ক্যাপশনগুলির একটি তালিকা। প্রদর্শিত ক্যাপশনগুলির প্রকৃত " +"সংখ্যাটি জুম স্তরের উপর নির্ভর করে। কিছু সম্ভাব্য মানগুলি হ'ল: \"আকার\", \"প্রকার\", " +"\"তিথি_পরিবর্তিত\", \"মালিক\", \"গোষ্ঠী\", \"অনুমতি\" এবং \"মাইম_ টাইপ\"।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#| msgid "Default icon zoom level" +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের মাপ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#| msgid "" +#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " +#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " +#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " +#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)" +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." +msgstr "" +"একটি স্ট্রিং নির্দিষ্ট করে যে কীভাবে ওভারলং ফাইলের নামের অংশগুলি জুম স্তরের উপর " +"নির্ভর করে উপবৃত্ত দ্বারা প্রতিস্থাপন করা উচিত। তালিকার প্রতিটি এন্ট্রি ফর্মের \"Zoom " +"Level:Integer\" হয়। প্রতিটি নির্দিষ্ট জুম স্তরের জন্য, প্রদত্ত পূর্ণসংখ্যা ০-এর চেয়ে বড় " +"হলে ফাইলের নাম প্রদত্ত রেখার সংখ্যার বেশি হবে না। যদি পূর্ণসংখ্যা ০ বা তার চেয়ে " +"ছোট হয় তবে নির্দিষ্ট জুম স্তরে কোনও সীমাবদ্ধতা আরোপিত হয় না। কোনও নির্দিষ্ট জুম স্তর " +"ছাড়াই \"Integer\" ফর্মটির একটি ডিফল্ট এন্ট্রি অনুমোদিত এটি অন্যান্য সমস্ত জুম স্তরের " +"জন্য সর্বাধিক সংখ্যক লাইনের সংজ্ঞা দেয়। উদাহরণ: ০ - সর্বদা অতিরিক্ত ফাইলের নাম " +"প্রদর্শিত হয়; ৩ - ফাইলের নামগুলি যদি তারা তিনটি লাইন অতিক্রম করে; ক্ষুদ্রতম: ৫, " +"ছোট: ৪,০ - ফাইলের নাম সংক্ষিপ্ত করে যদি তারা জুম স্তরের \"smallest\" জন্য পাঁচটি " +"লাইন অতিক্রম করে। \"smaller\" জুম স্তরের জন্য যদি তারা চারটি লাইন অতিক্রম করে তবে " +"ফাইলের নামগুলি সংক্ষিপ্ত করুন। অন্যান্য জুম স্তরের জন্য ফাইলের নাম ছোট করবেন না। " +"উপলব্ধ জুম স্তরগুলি: small (ছোট),standard(মানক),large(বড়)।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#| msgid "Default list zoom level" +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের মাপ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#| msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "কলামগুলি তালিকার দৃশ্যে দৃশ্যমান" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#| msgid "Default column order in the list view" +msgid "Column order in list view" +msgstr "তালিকা দর্শনে কলাম ক্রম" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +msgid "Use tree view" +msgstr "ট্রি রূপ ব্যবহার করুন" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#| msgid "" +#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +#| "list" +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"কোনও গাছকে ফ্ল্যাট তালিকার পরিবর্তে তালিকার দর্শন নেভিগেশনের জন্য ব্যবহার করা উচিত।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#| msgid "" +#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for " +#| "navigation windows." +msgid "" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডোর প্রাথমিক প্রস্থ এবং উচ্চতা সমেত একটি টুপল।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +#| msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো সর্বাধিক করা উচিত কিনা" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো ডিফল্ট ভাবে বাড়ানো হবে কিনা।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-র প্রস্থ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রস্থের মাপ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।" + +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. Put up the timed wait window. +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 +#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 +msgid "_Cancel" +msgstr "বাতিল (_C)" + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কর্ম বন্ধ করা যাবে।" + +#. Title +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" + +#. Artist +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" + +#. Album +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" + +#. Year +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" + +#. Container +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" + +#. Dimensions +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#. Video Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#. Audio Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#. Sample rate +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgid "0 Hz" +msgstr "০ হার্জ" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents +#. Channels +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +#| msgid "Change" +msgid "0 Channels" +msgstr "০ চ্যানেলগুলি" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#, c-format +#| msgid "%'d hour" +#| msgid_plural "%'d hours" +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ঘন্টা" +msgstr[1] "%d ঘন্টা" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +#| msgid "%'d minute" +#| msgid_plural "%'d minutes" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%'d মিনিট" +msgstr[1] "%d মিনিট" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#, c-format +#| msgid "%'d second" +#| msgid_plural "%'d seconds" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d সেকেন্ড" +msgstr[1] "%d সেকেন্ড" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#, c-format +#| msgid "%s %s, %s %s" +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#| msgid "%'d second" +#| msgid_plural "%'d seconds" +msgid "0 seconds" +msgstr "০ সেকেন্ড" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f ফ্রেম প্রতি সেকেন্ড" +msgstr[1] "%0.2f ফ্রেম প্রতি সেকেন্ড" + +# auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 +#| msgid "Audio" +msgid "Audio/Video" +msgstr "অডিও/ভিডিও" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d কেবি/সে" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d হার্জ" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +msgid "Surround" +msgstr "চারপাশে" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +msgid "Mono" +msgstr "একপাশে" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +msgid "Stereo" +msgstr "দুইপাশে" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +# auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 +#: src/nautilus-file.c:7461 +msgid "Audio" +msgstr "অডিও" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 +#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:205 +msgid "Video" +msgstr "ভিডিও" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "সাধারণ" + +# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: DiskEncryptionUserGuide +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 +#| msgid "Title" +msgid "Title:" +msgstr "শিরোনাম:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "শিল্পী:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 +#| msgid "Location:" +msgid "Duration:" +msgstr "সময়কাল:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "বছর:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "অ্যালবাম:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 +#| msgid "Comment" +msgid "Comment:" +msgstr "মন্তব্য:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 +#| msgid "Contents:" +msgid "Container:" +msgstr "ধারক:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "মাত্রা:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "কোডেক: " + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 +msgid "Frame rate:" +msgstr "চক্রের হার:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 +msgid "Bit rate:" +msgstr "বিটের হার:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "তথ্যের হার:" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 +#| msgid "Change" +msgid "Channels:" +msgstr "চ্যানেলগুলি:" + +# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1032 +msgid "Loading…" +msgstr "লোড করা হচ্ছে ..." + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +msgid "Image Type" +msgstr "ছবির ধরন" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d পিক্সেল" +msgstr[1] "%d পিক্সেল" + +# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +msgid "Width" +msgstr "প্রস্থ" + +# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +msgid "Height" +msgstr "উচ্চতা" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Camera Brand" +msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "ক্যামেরার মডেল" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Exposure Time" +msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Exposure Program" +msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Aperture Value" +msgstr "অ্যাপার্চারের মান" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO গতির মাত্রা" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Flash Fired" +msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড" + +# FIXME +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Focal Length" +msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Software" +msgstr "সফ্টওয়্যার" + +# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: DiskEncryptionUserGuide +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "শিরোনাম" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +msgid "Description" +msgstr "বিবরণ" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +msgid "Keywords" +msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +msgid "Creator" +msgstr "নির্মাতা" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +msgid "Created On" +msgstr "এই তারিখে তৈরি করা হয়েছে" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Copyright" +msgstr "স্বত্বাধিকার" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "Rating" +msgstr "মাত্রা" + +#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +msgid "Coordinates" +msgstr "সমন্বয়কারী" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +#: src/nautilus-file.c:7463 +msgid "Image" +msgstr "ছবি" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 +#| msgid "Send To…" +msgid "Send to…" +msgstr "এখানে পাঠান..." + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইল পাঠান…" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইলগুলি পাঠান…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "ওহ হো! কিছু সমস্যা হয়েছে।" + +#: src/nautilus-application.c:185 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"একটি প্রয়োজনীয় ফোল্ডার তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডার তৈরি করুন, " +"বা এটি যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলি তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি তৈরি করুন, " +"বা এদের যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:607 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check, অন্য বিকল্পের সংগে ব্যবহার করা যায় না।" + +#: src/nautilus-application.c:615 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit, URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।" + +#: src/nautilus-application.c:624 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select, অবশ্যই অন্ততপক্ষে একটি URI এর সংগে ব্যবহার করতে হবে।" + +#: src/nautilus-application.c:777 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:969 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "\"%s\" একটি অভ্যন্তরীণ প্রোটোকল। এই অবস্থানটি সরাসরি খোলার পক্ষে সমর্থন নেই।" + +#: src/nautilus-application.c:1069 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।" + +#: src/nautilus-application.c:1072 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।" + +#: src/nautilus-application.c:1074 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "ব্রাউজিং নির্দিষ্ট URI এর ক্ষেত্রে সর্বদা একটি নতুন উইন্ডো খুলুন।" + +#: src/nautilus-application.c:1076 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।" + +#: src/nautilus-application.c:1078 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "প্রাথমিক ফোল্ডারে নির্দিষ্ট URI নির্বাচন করুন।" + +#: src/nautilus-application.c:1079 +#| msgid "[URI...]" +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"প্রোগ্রাম আরম্ভ করা গেল না:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "প্রোগ্রামের অবস্থান নির্দিষ্ট করা গেল না" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "ওহো! এই সফ্টওয়্যারটি চালাতে কোনো সমস্যা হয়েছে।" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"“%s” এমন সফ্টওয়্যার সমন্বিত যা স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হতে পারে। আপনি এটি চালাতে চান?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "আপনি যদি এই অবস্থানটিতে বিশ্বাস না করেন বা নিশ্চিত না হন, বাতিল চাপুন।" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +msgid "_Run" +msgstr "সঞ্চালন (_R)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "\"%s\" কোনও অনন্য নতুন নাম হবে না।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "\"%s\" এর একটি বিদ্যমান ফাইল সংঘাত হবে।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "নাম খালি থাকতে পারে না।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "নামটিতে \"/\" থাকতে পারে না।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "\".\" একটি বৈধ নাম নয়।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "\"..\" কোনও বৈধ নাম নয়।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 +#, c-format +#| msgid "Untitled Folder" +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "%d ফোল্ডারটির নাম পরিবর্তন করুন" +msgstr[1] "%d ফোল্ডারগুলির নাম পরিবর্তন করুন" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 +#, c-format +#| msgid "Rename selected item" +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "%d ফাইলটির নাম পরিবর্তন করুন" +msgstr[1] "%d ফাইলগুলির নাম পরিবর্তন করুন" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 +#, c-format +#| msgid "Untitled Folder" +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "%d ফাইল এবং ফোল্ডারটির নাম পরিবর্তন করুন" +msgstr[1] "%d ফাইলগুলির এবং ফোল্ডারগুলির নাম পরিবর্তন করুন" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "বাস্তবিক নাম (আরোহী)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "বাস্তবিক নাম (অবতরণ)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#| msgid "Date Modified" +msgid "First Modified" +msgstr "প্রথম পরিবর্তন" + +# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last Modified" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +#| msgid "Created On" +msgid "First Created" +msgstr "প্রথম তৈরি" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +#| msgid "Created On" +msgid "Last Created" +msgstr "সর্বশেষ তৈরি" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +#| msgid "Camera Model" +msgid "Camera model" +msgstr "ক্যামেরার মডেল" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgid "Creation date" +msgstr "তৈরির তিথি" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "সেশান সংখ্যা" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "পর্ব নম্বর" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "ট্র্যাক নম্বর" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "শিল্পীর নাম" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "অ্যালবামের নাম" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +#| msgid "Original file" +msgid "Original file name" +msgstr "বাস্তবিক ফাইলের নাম" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "১,২,৩" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "০১,০২,০৩" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "০০১,০০২,০০৩" + +# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 +msgid "Home" +msgstr "প্রথম পাতা" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" + +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 +msgid "Icon View" +msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:433 +#| msgid "Reset View to _Defaults" +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "ডিফল্ট এ পুনরায় সেট করুন(_f)" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:435 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "ডিফল্ট সেটিংসের সাথে বর্তমান তালিকা কোলাম সেটিংস প্রতিস্থাপন করুন" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "Name" +msgstr "নাম" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 +msgid "Size" +msgstr "মাপ" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The size of the file." +msgstr "ফাইলের মাপ।" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 +msgid "Type" +msgstr "ধরন" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "The type of the file." +msgstr "ফাইলের ধরন।" + +# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 +msgid "Modified" +msgstr "পরিবর্তিত" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তিথি।" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#| msgid "File Type" +msgid "Detailed Type" +msgstr "বিস্তারিত প্রকার" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#| msgid "The mime type of the file." +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "ফাইলের বিস্তারিত ধরণ।" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 +msgid "Accessed" +msgstr "অ্যাক্সেস করা হয়েছে" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "এই তারিখে এই ফাইল অ্যাক্সেস করা হয়েছে।" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +msgid "Owner" +msgstr "মালিক" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The owner of the file." +msgstr "ফাইলের মালিক।" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +msgid "Group" +msgstr "দল" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The group of the file." +msgstr "ফাইলের দল।" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 +msgid "Permissions" +msgstr "অনুমতি" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "ফাইলের অনুমতি।" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +msgid "Location" +msgstr "অবস্থান" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "ফাইলের অবস্থান।" + +# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +#| msgid "Modified" +msgid "Modified — Time" +msgstr "পরিবর্তিত - সময়" + +# auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +#| msgid "Recent" +msgid "Recency" +msgstr "অভ্যর্থনা" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#| msgid "The date the file was accessed." +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "ফাইলটি ব্যবহারকারী দ্বারা অ্যাক্সেস করার তিথি।" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#| msgid "_Start" +msgid "Star" +msgstr "তারা" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "ফাইলটি তারাযুক্ত হলে দেখায়।" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:202 +msgid "Trashed On" +msgstr "এই তারিখে ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "ফাইল ট্র্যাসে স্থানান্তরিত হওয়ার তিথি" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:210 +msgid "Original Location" +msgstr "প্রকৃত অবস্থান" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর পূর্বে ফাইলের প্রকৃত অবস্থান" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:229 +msgid "Relevance" +msgstr "প্রাসঙ্গিকতা" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতার স্তর" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "সংরক্ষণাগার নামগুলিতে \"/\" থাকতে পারে না।" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "একটি সংরক্ষণাগার \".\" বলা যায় না। " + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "একটি সংরক্ষণাগারকে \"..\" বলা যায় না।" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "সংরক্ষণাগার নামটি খুব দীর্ঘ।" + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "সাথে সংরক্ষণাগার \".\" শুরুতে তাদের নামগুলি গোপন থাকে।" + +# FIXME +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: src/nautilus-directory.c:673 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-dnd.c:794 +msgid "_Move Here" +msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)" + +#: src/nautilus-dnd.c:799 +msgid "_Copy Here" +msgstr "এইখানে কপি করা হবে (_C)" + +#: src/nautilus-dnd.c:804 +msgid "_Link Here" +msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)" + +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +msgid "Cancel" +msgstr "বাতিল" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "“%s” এর বিষয়বস্তু দেখার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার কাছে নেই।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s” খুঁজে পাওয়া গেল না। সাম্প্রতিককালে এটিকে মুছে দেওয়া হয়ে থাকতে পারে।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "দুঃখিত, “%s” এর সকল বিষয়বস্তু দেখানো যাচ্ছে না: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "এই অবস্থান দেখানো যাচ্ছে না।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "“%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করতে প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার কাছে নেই।" + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "দুঃখিত, “%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করা সম্ভব নয়: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "দুঃখিত, “%s” এর মালিক পরিবর্তন করা যাবে না: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "দুঃখিত, “%s” এর অনুমতি পরিবর্তন করা যাবে না: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"নাম “%s” এই অবস্থানে ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে আলাদা কোনো নাম ব্যবহার " +"করুন।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "এই অবস্থানে কোনো “%s” নেই। হয়তো এটি সদ্য সরানো বা মোছা হয়েছে।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার কাছে নেই।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"“%s” নাম বৈধ নয় কারণ এতে “/” অক্ষর রয়েছে। অনুগ্রহ করে আলাদা একটি নাম ব্যবহার " +"করুন।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "“%s” নাম বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে আলাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "“%s” নামটি অত্যন্ত বড়। অনুগ্রহ করে আলাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।" + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "দুঃখিত, “%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা যায়নি: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা হচ্ছে।" + +#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়" + +#: src/nautilus-file.c:1395 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়" + +#: src/nautilus-file.c:1438 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "এই ফাইলটি বের করে নেওয়া সম্ভব নয়" + +#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়" + +#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "এই ফাইলটি বন্ধ করা সম্ভব নয়" + +#: src/nautilus-file.c:1957 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়" + +#: src/nautilus-file.c:2000 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" + +#: src/nautilus-file.c:2084 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি" + +#: src/nautilus-file.c:4438 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#| msgid "_Start" +msgid "Starred" +msgstr "তারাযুক্ত" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5490 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5495 +#| msgid "%-I:%M %P" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5504 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "গতকাল" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5513 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "গতকাল %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5520 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "গতকাল %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5530 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5539 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5546 +#, no-c-format +#| msgid "%-I:%M %P" +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5557 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5567 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5575 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5586 +#, no-c-format +#| msgid "%b %-d %Y" +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5596 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5604 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5616 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:6079 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়" + +#: src/nautilus-file.c:6402 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়" + +#: src/nautilus-file.c:6421 +#, c-format +#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "নির্দিষ্ট মালিক \"%s\" উপস্থিত নেই" + +#: src/nautilus-file.c:6706 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই" + +#: src/nautilus-file.c:6725 +#, c-format +#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "নির্দিষ্ট গ্রুপ \"%s\" বিদ্যমান নেই n" + +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: src/nautilus-file.c:6867 +msgid "Me" +msgstr "আমি" + +#: src/nautilus-file.c:6899 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u-টি বস্তু" +msgstr[1] "%'u-টি বস্তু" + +#: src/nautilus-file.c:6900 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার" +msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার" + +#: src/nautilus-file.c:6901 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u-টি ফাইল" +msgstr[1] "%'u-টি ফাইল" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7378 +msgid "? bytes" +msgstr "? বাইট" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7390 +msgid "? items" +msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার" + +#: src/nautilus-file.c:7398 +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-properties-window.c:1313 +msgid "unknown" +msgstr "অজানা" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-session, version: 3.8.4, DocId: gnome-session-3.0 +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527 +msgid "Program" +msgstr "প্রোগ্রাম" + +# auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit +#: src/nautilus-file.c:7462 +msgid "Font" +msgstr "ফন্ট" + +# auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto +#: src/nautilus-file.c:7464 +msgid "Archive" +msgstr "আর্কাইভ" + +#: src/nautilus-file.c:7465 +msgid "Markup" +msgstr "মার্ক-আপ" + +#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467 +msgid "Text" +msgstr "টেক্সট" + +# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +#: src/nautilus-file.c:7470 +msgid "Contacts" +msgstr "পরিচিতি" + +# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +#: src/nautilus-file.c:7471 +msgid "Calendar" +msgstr "বর্ষপঞ্জি" + +# auto translated by TM merge from project: publican-redhat, version: 3, DocId: pot/UI +#: src/nautilus-file.c:7472 +msgid "Document" +msgstr "নথি" + +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:179 +msgid "Presentation" +msgstr "প্রেসেন্টেশন" + +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:187 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "স্প্রেড-শিট" + +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7501 +#| msgid "Others" +msgid "Other" +msgstr "অন্য" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-calculator, version: 3.8.2, DocId: gnome-calculator +#: src/nautilus-file.c:7529 +msgid "Binary" +msgstr "বাইনারি" + +# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi +#: src/nautilus-file.c:7534 +msgid "Folder" +msgstr "ফোল্ডার" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-contacts, version: 3.8.2, DocId: gnome-contacts +#: src/nautilus-file.c:7573 +msgid "Link" +msgstr "লিংক" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:459 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s নির্দেশক লিংক" + +#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629 +msgid "Link (broken)" +msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্রস্ত)" + +#. Setup the expander for the rename action +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "গন্তব্যের একটি নতুন নাম নির্বাচন করুন (_S)" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 +msgid "Reset" +msgstr "পুনরায় নির্ধারণ" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 +#| msgid "Apply this action to all files" +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "সমস্ত ফাইল এবং ফোল্ডারে এই ক্রিয়াটি প্রয়োগ করুন" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 +msgid "_Skip" +msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +msgid "Re_name" +msgstr "নাম পরিবর্তন (_n)" + +# auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +#| msgid "Replace" +msgid "Re_place" +msgstr "প্রতিস্থাপন(_p)" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "ফাইলের নামগুলিতে \"/\" থাকতে পারে না।" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "কোনও ফাইলকে \".\" বলা যায় না।" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "কোনও ফাইলকে “..” বলা যায় না।" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +msgid "File name is too long." +msgstr "ফাইলের নামটি অনেক দীর্ঘ।" + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "\".\" দিয়ে ফাইল শুরুতে তাদের নামগুলি গোপন থাকে।" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "এই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যে বিদ্যমান।" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "এই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যে বিদ্যমান।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:230 +msgid "S_kip All" +msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:231 +msgid "_Retry" +msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:232 +msgid "_Delete" +msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:233 +msgid "Delete _All" +msgstr "সমগ্র মুছে ফেলুন (_A)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:234 +msgid "_Replace" +msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:235 +msgid "Replace _All" +msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:236 +msgid "_Merge" +msgstr "একত্রিত করুন (_M)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:237 +msgid "Merge _All" +msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:238 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "তথাপি কপি করা হবে (_A)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 +#: src/nautilus-window.c:1331 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:339 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d সেকেন্ড" +msgstr[1] "%'d সেকেন্ড" + +#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d মিনিট" +msgstr[1] "%'d মিনিট" + +#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d ঘন্টা" +msgstr[1] "%'d ঘন্টা" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:466 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক " + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:501 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:508 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:560 +msgid " (copy)" +msgstr " (প্রতিলিপি)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:562 +msgid " (another copy)" +msgstr " (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 +msgid "th copy)" +msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:572 +msgid "st copy)" +msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:574 +msgid "nd copy)" +msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:576 +msgid "rd copy)" +msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (প্রতিলিপি)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:595 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:610 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:612 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:614 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:729 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:739 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে ট্র্যাশ থেকে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছতে চান?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে " +"ইচ্ছুক?" +msgstr[1] "" +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে " +"ইচ্ছুক?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "ট্র্যাশ থেকে সকল আইটেম খালি করবেন?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "ট্র্যাশে থাকা সমস্ত কিছু একেবারে মুছে যাবে।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1725 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "আপনি কি \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছতে চান?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" +msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#, c-format +#| msgid "Detected as “%s”" +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "\"%s\" মুছে ফেলা হয়েছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1795 +#, c-format +#| msgid "Opening “%s”." +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "\"%s\" মুছে ফেলা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1806 +#, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "%'d ফাইল মোছা হয়েছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি মোছা হয়েছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1812 +#, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "%'d ফাইল মোছা হচ্ছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি মোছা হচ্ছে" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 +#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578 +#: src/nautilus-file-operations.c:8646 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#, c-format +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s বাকি আছে" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s বাকি আছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d ফাইল/সেকেন্ড)" +msgstr[1] "(%d টি ফাইল/সেকেন্ড)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 +msgid "Error while deleting." +msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#, c-format +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি মুছতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#, c-format +#| msgid "" +#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি মুছতে আপনার কাছে পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#, c-format +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "\"%s\" ফাইলটি মুছতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2053 +#, c-format +#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "\"%s\" ফাইলটি মুছতে আপনার কাছে পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2180 +#, c-format +#| msgid "Opening “%s”." +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "\"%s\" ট্র্যাশ করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2184 +#, c-format +#| msgid "Merge folder “%s”?" +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "\"%s\" ট্র্যাশ করা হয়েছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2195 +#, c-format +#| msgid "Trashing Files" +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "%'d ফাইল ট্র্যাশ করছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি ট্র্যাশ করছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2201 +#, c-format +#| msgid "Trashed On" +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "%'d ফাইল ট্র্যাশ করা হয়েছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি ট্র্যাশ করা হয়েছে" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2349 +#, c-format +#| msgid "" +#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "“%s” ট্র্যাশে পাঠানো যাবে না। আপনি কি এটিকে সংগে সংগে মুছে দিতে চান?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2361 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "এই দূরবর্তী অবস্থান থেকে ট্র্যাশে কিছু পাঠানোর সুবিধা নেই।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2620 +msgid "Trashing Files" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2624 +msgid "Deleting Files" +msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2781 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2786 +#, c-format +#| msgid "Unable to unmount %V" +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "%s আনমাউন্ট করতে অক্ষম" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2966 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে কি?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2968 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত সামগ্রী " +"মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2974 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "“%s” অ্যাক্সেস করা যায়নি" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#, c-format +#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d ফাইল (%s) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" +msgstr[1] "%'d ফাইল (%s) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3214 +#, c-format +#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d ফাইল (%s) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" +msgstr[1] "%'d ফাইল (%s) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 +#, c-format +#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d ফাইল (%s) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" +msgstr[1] "%'d ফাইল (%s) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" +msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3245 +#, c-format +#| msgid "Preparing to move %'d file" +#| msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "%d ফাইল সংকোচনের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে" +msgstr[1] "%'d ফাইল সংকোচনের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 +#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5199 +msgid "Error while copying." +msgstr "কপি করতে সমস্যা।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 +#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 +msgid "Error while moving." +msgstr "স্থানান্তর করতে সমস্যা।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3293 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#| msgid "Error while creating file %B." +msgid "Error while compressing files." +msgstr "ফাইলগুলি সংকুচিত করার সময় ত্রুটি।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +#| "permissions to see them." +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"\"%s\" ফোল্ডারে থাকা ফাইলগুলি পরিচালনা করা যাবে না কারণ সেগুলি দেখার অনুমতি " +"আপনার নেই।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 +#, c-format +#| msgid "" +#| "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটিতে ফাইলগুলি সম্পর্কে তথ্য পেতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3430 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +#| "read it." +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি হ্যান্ডেল করা যায় না কারণ আপনার এটি পড়ার অনুমতি নেই।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 +#, c-format +#| msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি পড়তে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3541 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +#| "read it." +msgid "" +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "\"%s\" ফাইলটি হ্যান্ডেল করা যায় না কারণ আপনার কাছে এটি পড়ার অনুমতি নেই।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3546 +#, c-format +#| msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "“%s” বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 +#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 +#, c-format +#| msgid "Error while copying to “%B”." +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "“%s” এ অনুলিপি করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3677 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3681 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান ফাঁকা করুন।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 +#, c-format +#| msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "গন্তব্যে অনুলিপি করতে আরও %s স্থান প্রয়োজন।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3903 +#, c-format +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" এ সরানো হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3907 +#, c-format +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" কে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3914 +#, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%s” এ" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3918 +#, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%s” এ" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3952 +#, c-format +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "“%s” এর সদৃশ বানানো হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3956 +#, c-format +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "“%s” এর সদৃশ বানানো হয়ে গেছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3975 +#, c-format +#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" এ সরানো হচ্ছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" এ সরানো হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 +#, c-format +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%d ফাইলটি \"%s\" তে অনুলিপি করা হচ্ছে" +msgstr[1] "%d ফাইলগুলি \"%s\" তে অনুলিপি করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#, c-format +#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#, c-format +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে অনুলিপি করা হয়েছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে অনুলিপি করা হয়েছে" + +# +#: src/nautilus-file-operations.c:4029 +#, c-format +#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] " নকল করা হচ্ছে %'d ফাইলের “%s” তে " +msgstr[1] " নকল করা হচ্ছে %'d ফাইলগুলির “%s” তে " + +#: src/nautilus-file-operations.c:4039 +#, c-format +#| msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" +msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 +#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162 +#: src/nautilus-file-operations.c:8605 +#, c-format +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s - %s বাকি (%s/সেকেন্ড)" +msgstr[1] "%s / %s - %s বাকি (%s/সেকেন্ড)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635 +#, c-format +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s বাকি (%s/সেকেন্ড)" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s বাকি (%s/সেকেন্ড)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4696 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +#| "create it in the destination." +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"\"%s\" ফোল্ডারটি অনুলিপি করা যায়নি কারণ আপনার গন্তব্যস্থলে এটি তৈরি করার অনুমতি " +"নেই।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4702 +#, c-format +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4868 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +#| "permissions to see them." +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"\"%s\" ফোল্ডারে থাকা ফাইলগুলি অনুলিপি করা যাবে না কারণ সেগুলি দেখার অনুমতি আপনার " +"নেই।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4884 +msgid "_Skip files" +msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4934 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +#| "read it." +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি অনুলিপি করা যাবে না কারণ এটি পড়ার অনুমতি আপনার নেই।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 +#: src/nautilus-file-operations.c:6313 +#, c-format +#| msgid "Error while moving “%B”." +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "\"%s\" স্থানান্তরিত করার সময় ত্রুটি।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4998 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5201 +#| msgid "There was an error getting information about the destination." +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "উত্স সম্পর্কে তথ্য পেতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে কপি করা অসম্ভব।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5344 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে কপি করা অসম্ভব।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 +#, c-format +#| msgid "Error while copying “%B”." +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "“%s” অনুলিপি করতে সমস্যা হয়েছে।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5619 +#, c-format +#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "%s তে একই নামে ইতিমধ্যে বিদ্যমান ফাইলটি সরানো যায়নি।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5706 +#, c-format +#| msgid "There was an error copying the file into %F." +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "%s তে ফাইলটি অনুলিপি করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5896 +msgid "Copying Files" +msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#, c-format +#| msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "“%s” এ সরানোর প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6020 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" +msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6315 +#, c-format +#| msgid "There was an error moving the file into %F." +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "%s এ ফাইলটি সরানোর সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6563 +msgid "Moving Files" +msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6654 +#, c-format +#| msgid "Creating links in “%B”" +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "“%s” এ লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6808 +#, c-format +#| msgid "Error while creating link to %B." +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "%s এর লিঙ্ক তৈরি করার সময় ত্রুটি।" + +# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( +#: src/nautilus-file-operations.c:6812 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে সিম্বোলিক-লিংক প্রযোগ করা যাবে।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6817 +#| msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "লক্ষ্য প্রতীকী লিঙ্কগুলিকে সমর্থন করে না।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6825 +#, c-format +#| msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "%s তে সিমলিংক তৈরি করতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7155 +msgid "Setting permissions" +msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: src/nautilus-file-operations.c:7434 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: src/nautilus-file-operations.c:7449 +msgid "Untitled Document" +msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7732 +#, c-format +#| msgid "Error while creating directory %B." +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "%s ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7737 +#, c-format +#| msgid "Error while creating file %B." +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "%s ফাইল নির্মাণ করতে সমস্যা।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7741 +#, c-format +#| msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "%s তে ডিরেক্টরি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8016 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8058 +msgid "Verifying destination" +msgstr "গন্তব্য যাচাই করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8102 +#, c-format +#| msgid "Opening “%s”." +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268 +#, c-format +#| msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করতে ত্রুটি" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8210 +#, c-format +#| msgid "There was an error deleting %B." +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "%s নিষ্কাশন করার জন্য পর্যাপ্ত ফাঁকা জায়গা নেই" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8301 +#, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8307 +#, c-format +#| msgid "Replace file “%s”?" +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 +#| msgid "Preparing to trash %'d file" +#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgid "Preparing to extract" +msgstr "উত্তোলনের প্রস্তুতি নিচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8470 +#| msgid "Trashing Files" +msgid "Extracting Files" +msgstr "ফাইলগুলি এক্সট্র্যাক্ট করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 +#, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "“%s” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%s” এ" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 +#, c-format +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে সংকুচিত করা হচ্ছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে সংকুচিত করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8683 +#, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "\"%s\" কে \"%s\" তে সংকুচিত করার সময় ত্রুটি" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8689 +#, c-format +#| msgid "Error while copying to “%B”." +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে সংকুচিত করার সময় ত্রুটি" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে সংকুচিত করার সময় ত্রুটি" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8699 +#| msgid "There was an error copying the file into %F." +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "ফাইলগুলি সংকুচিত করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8724 +#, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "“%s” অনুলিপি করা হয়ে গেছে, “%s” এ" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8730 +#, c-format +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে সংকুচিত করে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে সংকুচিত করে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8822 +#| msgid "Copying Files" +msgid "Compressing Files" +msgstr "ফাইলগুলি সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-files-view.c:398 +msgid "Searching…" +msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." + +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1194 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" +msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" + +#: src/nautilus-files-view.c:1199 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" +msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" + +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +msgid "_OK" +msgstr "ঠিক আছে (_O)" + +#: src/nautilus-files-view.c:1753 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন" + +# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 +#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 +msgid "_Select" +msgstr "নির্বাচন করুন (_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:1766 +msgid "_Pattern:" +msgstr "বিন্যাস: (_P)" + +#: src/nautilus-files-view.c:1772 +msgid "Examples: " +msgstr "উদাহরণ: " + +# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8 +#: src/nautilus-files-view.c:2747 +#| msgid "Could not parse arguments" +msgid "Could not paste files" +msgstr "ফাইলগুলি পেস্ত করা যায়নি" + +#: src/nautilus-files-view.c:2748 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "অনুমতিগুলি এই ডিরেক্টরিতে ফাইলগুলি পাস্ট করার অনুমতি দেয় না" + +#: src/nautilus-files-view.c:2911 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.local/share/" +"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে" + +#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” নির্বাচিত" + +#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" +msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" + +#: src/nautilus-files-view.c:3426 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(%'d আইটেম বিশিষ্ট)" +msgstr[1] "(%'d আইটেম বিশিষ্ট)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3441 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(মোট %'d আইটেম বিশিষ্ট)" +msgstr[1] "(মোট %'d আইটেম বিশিষ্ট)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3460 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" +msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" +msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3484 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3517 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:6062 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "সরানোর গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন" + +#: src/nautilus-files-view.c:6066 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "অনুলিপির গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন" + +#: src/nautilus-files-view.c:6531 +#| msgid "Select Move Destination" +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "এক্সট্র্যাক্ট গন্তব্য নির্বাচন করুন" + +#: src/nautilus-files-view.c:6719 +#| msgid "Set as Wallpaper" +msgid "Wallpapers" +msgstr "ওয়ালপেপারগুলি" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6787 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "“%s” সরানো যায়নি" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6817 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "“%s” ইজেক্ট করতে ব্যর্থ" + +#: src/nautilus-files-view.c:6842 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করতে ব্যর্থ" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6955 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "“%s” আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +#: src/nautilus-files-view.c:7873 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d আইটেম)" +msgstr[1] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d আইটেম)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7931 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "%s দিয়ে খুলুন" + +# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager +#: src/nautilus-files-view.c:7943 +msgid "Run" +msgstr "চালান" + +#: src/nautilus-files-view.c:7948 +msgid "Extract Here" +msgstr "এখানে এক্সট্রাক্ট করুন" + +#: src/nautilus-files-view.c:7949 +msgid "Extract to…" +msgstr "এতে এক্সট্র্যাক্ট করুন..." + +#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#| msgid "_Open" +msgid "Open" +msgstr "খুলুন" + +#: src/nautilus-files-view.c:8009 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +msgid "_Start" +msgstr "আরম্ভ করুন (_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +msgid "_Connect" +msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8021 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে (_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8027 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_n)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#| msgid "_Lock Drive" +msgid "Stop Drive" +msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করুন" + +#: src/nautilus-files-view.c:8051 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +msgid "_Disconnect" +msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8063 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন (_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8069 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)" + +# FIXME +#: src/nautilus-files-view.c:9834 +msgid "Content View" +msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন" + +#: src/nautilus-files-view.c:9835 +msgid "View of the current folder" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।" + +# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Dropped Text.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +msgid "dropped data" +msgstr "dropped data" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +msgid "Undo" +msgstr "পূর্বাবস্থা" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +msgid "Undo last action" +msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +msgid "Redo" +msgstr "পুনরাবৃত্তি" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি আগের অবস্থায় আনুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +#| msgid "Move %d item back to '%s'" +#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "%d আইটেম আবার '%s' এ ফিরিয়ে আনুন" +msgstr[1] "%d আইটেম আবার '%s' এ ফিরিয়ে আনুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +#| msgid "Move %d item to '%s'" +#| msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "%d আইটেমটিকে \"%s\" এ সরান" +msgstr[1] "%d আইটেমগুলিকে \"%s\" এ সরান" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "%d আইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)" +msgstr[1] "%d আইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "%d আইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" +msgstr[1] "%d আইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#, c-format +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "\"%s\" কে \"%s\" এ ফিরে যান" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#, c-format +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" কে \"%s\" এ সরান" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +msgid "_Undo Move" +msgstr "সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +msgid "_Redo Move" +msgstr "সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "ট্র্যাশ থেকে পুনঃসঞ্চয় পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "ট্র্যাশ থেকে সঞ্চয় পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "%d আইটেম আবার ট্র্যাশে পাঠান" +msgstr[1] "%d আইটেম আবার ট্র্যাশে পাঠান" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "ট্র্যাশ থেকে %d আইটেম পুনরুদ্ধার করুন" +msgstr[1] "ট্র্যাশ থেকে %d আইটেম পুনরুদ্ধার করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#, c-format +#| msgid "Move '%s' back to trash" +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "'%s' আবার ট্র্যাশে পাঠান" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +#| msgid "Restore '%s' from trash" +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "ট্র্যাশ থেকে \"%s\" পুনরুদ্ধার করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "%d অনুলিপি করা আইটেম মুছুন" +msgstr[1] "%d অনুলিপি করা আইটেম মুছুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format +#| msgid "Copy %d item to '%s'" +#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "%d আইটেমটিকে \"%s\" তে অনুলিপি করুন" +msgstr[1] "%d আইটেমগুলিকে \"%s\" তে অনুলিপি করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" +msgstr[1] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" +msgstr[1] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 +#, c-format +#| msgid "Detected as “%s”" +msgid "Delete “%s”" +msgstr "\"%s\" মুছুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” অনুলিপি করুন “%s” এ" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "অনুলিপি পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "অনুলিপি পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "%d সদৃশ আইটেম মুছুন" +msgstr[1] "%d সদৃশ আইটেম মুছুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#, c-format +#| msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" +msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" +msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" +msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#, c-format +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "\"%s\" তে \"%s\" সদৃশ করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "সদৃশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "সদৃশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "%d আইটেম লিঙ্ক মুছুন" +msgstr[1] "%d আইটেম লিঙ্ক মুছুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "%d আইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন" +msgstr[1] "%d আইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#, c-format +#| msgid "Delete link to '%s'" +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "\"%s\" এর লিঙ্কটি মুছুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#, c-format +#| msgid "Create link to '%s'" +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "\"%s\" এ লিঙ্ক তৈরি করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#, c-format +#| msgid "Create an empty file '%s'" +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "\"%s\" একটি খালি ফাইল তৈরি করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#, c-format +#| msgid "Create a new folder '%s'" +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "একটি নতুন ফোল্ডার '%s' তৈরি করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#, c-format +#| msgid "Create new file '%s' from template " +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "টেমপ্লেট থেকে নতুন ফাইল \"%s\" তৈরি করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "\"%s\" কে \"%s\" নামকরণ করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "নাম পরিবর্তন করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "নাম পরিবর্তন করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#, c-format +#| msgid "Unable to rename desktop file" +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "ব্যাচের পুনরায় নামকরণ %d ফাইল" +msgstr[1] "ব্যাচের পুনরায় নামকরণ %d ফাইলগুলি" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +#| msgid "_Undo Rename" +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "পূর্বাবস্থার পুনরায় নামকরণ করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +#| msgid "_Redo Rename" +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "পুনরায় ব্যাচের পুনরায় নামকরণ করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "%d ফাইল তারামুক্ত করুন" +msgstr[1] "%d টি ফাইল তারামুক্ত করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, c-format +#| msgid "Search for files" +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "ফাইল %d কে তারাযুক্ত করুন" +msgstr[1] "ফাইল %d কে তারাযুক্ত করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +#| msgid "Undo last action" +msgid "_Undo Starring" +msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরা(_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "তারাযুক্ত পুনরায় করুন(_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#| msgid "Undo last action" +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরা(_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "তারামুক্ত পুনরায় করুন(_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "%d আইটেম ট্র্যাশে সরান" +msgstr[1] "%d আইটেম ট্র্যাশে সরান" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 +#, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" পুনরুদ্ধার করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +#, c-format +#| msgid "Move '%s' to trash" +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "'%s' ট্র্যাশে সরান" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "ট্র্যাশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "ট্র্যাশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#, c-format +#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "\"%s\" এ আবদ্ধ আইটেমগুলির মূল অনুমতিগুলি পুনরুদ্ধার করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 +#, c-format +#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "\"%s\" এ আবদ্ধ আইটেমের অনুমতি সেট করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#, c-format +#| msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "\"%s\" এর মূল অনুমতিগুলি পুনরুদ্ধার করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#, c-format +#| msgid "Set permissions of '%s'" +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "'%s' এর অনুমতি সেট করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +#, c-format +#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ পুনঃস্থাপন করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" এর গোষ্ঠীটিকে \"%s\" তে সেট করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +#, c-format +#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" এর মালিককে \"%s\" থেকে পুনরুদ্ধার করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" এর মালিককে \"%s\" তে সেট করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "মালিক পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "মালিক পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 +#| msgid "_Undo Trash" +msgid "_Undo Extract" +msgstr "এক্সট্র্যাক্ট পূর্বাবস্থায় ফেরান (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 +#| msgid "_Redo Trash" +msgid "_Redo Extract" +msgstr "এক্সট্র্যাক্ট পুনরায় করুন(_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 +#, c-format +#| msgid "Delete %d copied item" +#| msgid_plural "Delete %d copied items" +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "%d এক্সত্রাক্ত করা ফাইল মুছুন" +msgstr[1] "%d এক্সত্রাক্ত করা ফাইলগুলি মুছুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#, c-format +#| msgid "Detected as “%s”" +msgid "Extract “%s”" +msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "%d ফাইলটি এক্সত্র্যাক্ত করুন" +msgstr[1] "%d ফাইলগুলি এক্সত্র্যাক্ত করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#, c-format +#| msgid "Opening “%s”." +msgid "Compress “%s”" +msgstr "\"%s\" সঙ্কুচিত করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "%d ফাইলটি সংকুচিত করুন" +msgstr[1] "%d ফাইলগুলি সংকুচিত করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 +#| msgid "_Undo Copy" +msgid "_Undo Compress" +msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরান(_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 +#| msgid "_Redo Copy" +msgid "_Redo Compress" +msgstr "কমপ্রেস পুনরায় করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:892 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "“%s” এর প্রকৃত অবস্থান নির্ধারণ করা গেল না " + +#: src/nautilus-file-utilities.c:896 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +msgid "Audio CD" +msgstr "অডিও CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +msgid "Audio DVD" +msgstr "অডিও DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +msgid "Video DVD" +msgstr "ভিডিও DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +msgid "Video CD" +msgstr "ভিডিও CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +msgid "Super Video CD" +msgstr "সুপার ভিডিও CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 +msgid "Photo CD" +msgstr "ফটো CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +msgid "Picture CD" +msgstr "ছবি CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "ডিজিটাল ফোটো বিশিষ্ট" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +msgid "Contains music" +msgstr "মিউজিক বিশিষ্ট" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#| msgid "Contains software" +msgid "Contains software to run" +msgstr "চালানোর জন্য সফ্টওয়্যার ধারণ করে" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 +#| msgid "Contains software" +msgid "Contains software to install" +msgstr "ইনস্টল করার জন্য সফ্টওয়্যার ধারণ করে" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1056 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "“%s” হিসাবে সনাক্ত হয়েছে" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "মিউজিক এবং ফোটো বিশিষ্ট" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1083 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "ফোটো এবং মিউজিক বিশিষ্ট" + +#: src/nautilus-list-model.c:467 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ফাঁকা)" + +#: src/nautilus-list-view.c:1591 +msgid "Use Default" +msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করুন" + +#: src/nautilus-list-view.c:3401 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম" + +# FIXME +#: src/nautilus-list-view.c:3421 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:" + +# FIXME +#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" +msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" + +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" +msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:98 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#| msgid "nothing" +msgid "Anything" +msgstr "যা কিছু" + +# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32 +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +msgid "Folders" +msgstr "ফোল্ডার" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 +msgid "Documents" +msgstr "ডকুমেন্ট" + +# FIXME +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +msgid "Illustration" +msgstr "চিত্র" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +msgid "Music" +msgstr "সংগীত" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#| msgid "Pdf / Postscript" +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 +msgid "Picture" +msgstr "ছবি" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +msgid "Text File" +msgstr "টেক্সট ফাইল" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না। ট্র্যাশে পাঠাবেন?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "লিঙ্কটিতে কোনো টার্গেট না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#, c-format +#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "এই লিঙ্কটি ব্যবহার করা যাবে না কারণ এটির লক্ষ্য \"%s\" বিদ্যমান নেই।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 +#, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "আপনি কি “%s” চালাতে, বা তার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে চান?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "“%s” হল এক সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +msgid "_Display" +msgstr "প্রদর্শন (_D)" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" +msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#, c-format +#| msgid "Could not display “%s”." +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "“%s” প্রদর্শন করা যায় নি।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "অজানা ধরনের ফাইল" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +msgid "_Select Application" +msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন (_S)" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 +#, c-format +#| msgid "" +#| "There is no application installed for “%s” files.\n" +#| "Do you want to search for an application to open this file?" +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" +msgstr "" +"\"%s\" ফাইলগুলির জন্য কোনও অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই। আপনি কি এই ফাইলটি খোলার " +"জন্য কোনও অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে চান?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 +#| msgid "Run Software" +msgid "_Search in Software" +msgstr "সফ্টওয়্যার অনুসন্ধান করুন(_S)" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 +msgid "Unable to access location" +msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 +msgid "Unable to start location" +msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "“%s” খোলা হচ্ছে।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" +msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "ফোল্ডারের নামগুলিতে \"/\" থাকতে পারে না।" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "একটি ফোল্ডার \".\" বলা যায় না।" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "ফোল্ডারটিকে \"..\" বলা যায় না।" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "ফোল্ডারের নামটি খুব দীর্ঘ।" + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "\".\" সহ নামের শুরুতে যেই ফোল্ডারগুলি সেইগুলো গোপন রয়েছে।" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#| msgid "Creator" +msgid "Create" +msgstr "সৃষ্টি" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 +#| msgid "Folder access:" +msgid "Folder name" +msgstr "ফোল্ডারের নাম" + +# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +#| msgid "New _Folder" +msgid "New Folder" +msgstr "নতুন ফোল্ডার" + +#: src/nautilus-notebook.c:373 +msgid "Close tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "আপনি প্রতীকী লিঙ্কের সাথে গন্তব্য ফোল্ডার \"%s\" প্রতিস্থাপনের চেষ্টা করছেন।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারের সামগ্রীর মোছা এড়ানোর জন্য এটি অনুমোদিত নয়।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "দয়া করে প্রতীকী লিঙ্কটির নাম পরিবর্তন করুন বা এড়িয়ে যান বোতামটি টিপুন।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "ফোল্ডার “%s” মার্জ করবেন?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"ফোল্ডারে কোনো বিরোধমূলক ফাইল প্রতিস্থাপন করার আগে ফাইলের অনুলিপি কারার বিষয়টি " +"নিশ্চিত করার জন্য বলবে।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "ফোল্ডার “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, ফোল্ডারের সকল ফাইল মুছে যাবে।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” এ একই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "ফাইল “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, তার বিষয়বস্তুকে ওভার-রাইট করবে।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। " + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। " + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 +#| msgid "Original file" +msgid "Original folder" +msgstr "বাস্তবিক ফোল্ডার" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +msgid "Contents:" +msgstr "বিষয়বস্তু:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 +msgid "Original file" +msgstr "প্রকৃত ফাইল" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +msgid "Size:" +msgstr "মাপ:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +msgid "Type:" +msgstr "ধরন:" + +# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 +msgid "Last modified:" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#| msgid "Merge" +msgid "Merge with" +msgstr "সাথে একত্রীকরণ" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 +msgid "Replace with" +msgstr "এই দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 +msgid "Merge" +msgstr "একত্রিত করুন" + +# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 +#| msgid "New _Folder" +msgid "Merge Folder" +msgstr "ফোল্ডারটি মার্জ করুন" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 +#| msgid "File conflict" +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার বিরোধ" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +msgid "File conflict" +msgstr "ফাইলে বিরোধ" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"পাসওয়ার্ড-সুরক্ষিত সংরক্ষণাগারগুলি এখনও সমর্থিত নয়। এই তালিকায় অ্যাপ্লিকেশন রয়েছে যা " +"সংরক্ষণাগারটি খুলতে পারে।" + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +msgid "Computer" +msgstr "কম্পিউটার" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:323 +msgid "Administrator Root" +msgstr "প্রশাসক রুট" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 +#: src/nautilus-properties-window.c:3732 +msgid "None" +msgstr "শূণ্য" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d এম্বি" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:2722 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" + +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" + +# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে " +"ফেলার প্রচেষ্টা করুন।" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে " +"ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +msgid "Details: " +msgstr "বিবরণ: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:306 +#| msgid "Cancel" +msgid "Canceled" +msgstr "বাতিলকৃত" + +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +msgid "Preparing" +msgstr "প্রস্তুতি চলছে" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "বিবরণ দেখান" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" +msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "সকল ফাইল কাজ সফল ভাবে সম্পন্ন করা হয়েছে" + +#: src/nautilus-properties-window.c:549 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:550 +#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "একটি কাস্টম আইকন সেট করতে দয়া করে কেবল একটি চিত্র ফেলে দিন।" + +#: src/nautilus-properties-window.c:567 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।" + +#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "" +"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা " +"যাবে।" + +#: src/nautilus-properties-window.c:574 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।" + +#: src/nautilus-properties-window.c:660 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 +#| msgid "_Name" +msgid "_Name" +msgid_plural "_Names" +msgstr[0] " নাম (_N)" +msgstr[1] " নামগুলি (_N)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:904 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" + +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: src/nautilus-properties-window.c:917 +#, c-format +#| msgid "%s Properties" +msgctxt "folder" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s বৈশিষ্ট্যগুলি" + +#. To translators: %s is the name of the file. +#: src/nautilus-properties-window.c:922 +#, c-format +#| msgid "%s Properties" +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s বৈশিষ্ট্যগুলি" + +# FIXME +#: src/nautilus-properties-window.c:1387 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1457 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1837 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2175 +msgid "nothing" +msgstr "কিছু না" + +# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়" +#: src/nautilus-properties-window.c:2179 +msgid "unreadable" +msgstr "পাঠযোগ্য নয়" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2191 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" +msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2201 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2721 +#, c-format +#| msgid "Details: " +msgid "Details: %s" +msgstr "বিবরণ: %s" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 +#: src/nautilus-properties-window.c:3636 +msgid "no " +msgstr "না " + +#: src/nautilus-properties-window.c:3608 +msgid "list" +msgstr "তালিকা" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3612 +msgid "read" +msgstr "পড়া" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 +msgid "create/delete" +msgstr "নির্মাণ/অপসারণ" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3627 +msgid "write" +msgstr "লেখা" + +# FIXME +#: src/nautilus-properties-window.c:3638 +msgid "access" +msgstr "ব্যবহারের অধিকার" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3709 +msgid "List files only" +msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3715 +msgid "Access files" +msgstr "ফাইল ব্যবহার:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3721 +msgid "Create and delete files" +msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3739 +msgid "Read-only" +msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3745 +msgid "Read and write" +msgstr "পড়া ও লেখা" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4293 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "“%s” এর অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4547 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "“%s” যোগ করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" + +# FIXME +#: src/nautilus-properties-window.c:4549 +msgid "Could not add application" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4582 +msgid "Could not forget association" +msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করা গেল না" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +msgid "Forget association" +msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করুন" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4646 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "“%s” ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে সেট করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4648 +msgid "Could not set as default" +msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করা যায়নি" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s নথি" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4741 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "“%s” ধরনের সমস্ত ফাইল এই দিয়ে খুলুন" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4750 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "“%s” এবং “%s” ধরনের অন্যান্য ফাইলগুলি খুলতে একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন" + +#: src/nautilus-properties-window.c:5223 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।" + +#: src/nautilus-properties-window.c:5485 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন" + +#: src/nautilus-properties-window.c:5487 +msgid "_Revert" +msgstr "পূর্বাবস্থা করুন (_R)" + +#. Open item is always present +#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +msgid "_Open" +msgstr "খুলুন (_O)" + +# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp +#: src/nautilus-query.c:539 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করুন" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 +#| msgid "File access:" +msgid "File name" +msgstr "ফাইলের নাম" + +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "অনুরোধ জানানো অনুসন্ধান সম্পন্ন করা যায়নি" + +#: src/nautilus-search-popover.c:301 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "তিথিটি নির্বাচন করতে একটি তালিকা দেখান" + +#: src/nautilus-search-popover.c:307 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "তিথিটি নির্বাচন করতে একটি ক্যালেন্ডার দেখান" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:423 +msgid "Any time" +msgstr "যে কন সময়" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:520 +msgid "Other Type…" +msgstr "অন্যান্য ধরন..." + +#: src/nautilus-search-popover.c:580 +msgid "Select type" +msgstr "ধরন নির্বাচন করুন" + +# auto translated by TM merge from project: cheese, version: 3.8.2, DocId: Cheese +#: src/nautilus-search-popover.c:584 +msgid "Select" +msgstr "নির্বাচন" + +#: src/nautilus-search-popover.c:669 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#| msgid "Select type" +msgid "Select Dates…" +msgstr "তিথিগুলি নির্বাচন করুন ..." + +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 +msgid "Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "ফাইলগুলিকে নতুন ডকুমেন্টের টেম্পলেট হিসাবে ব্যবহার করতে এই ফোল্ডারে রাখুন।" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +msgid "" +"Learn more…" +msgstr "" +"আরও জানুন…" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "এই ফোল্ডারের সম্পাদনযোগ্য ফাইলগুলি স্ক্রিপ্ট মেনুতে উপস্থিত হবে।" + +#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +msgid "_Undo" +msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" + +# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 +#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +msgid "_Redo" +msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "_Restore" +msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি তাদের প্রকৃত অবস্থানে পুনঃসঞ্চয় করুন" + +# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: Partitions-x86 +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#| msgid "Empty" +msgid "_Empty" +msgstr "খালি করুন(_E)" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "%d দিন আগে থেকে" +msgstr[1] "%d দিন আগে থেকে" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d দিন আগে" +msgstr[1] "%d দিন আগে" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "গত সপ্তাহ থেকে" +msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে থেকে" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "গত সপ্তাহ" +msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "গত মাস থেকে" +msgstr[1] "%d মাস আগে থেকে" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "গত মাসে" +msgstr[1] "%d মাস আগে" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "গত বছর থেকে" +msgstr[1] "%d বছর আগে থেকে" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "গত বছর" +msgstr[1] "%d বছর আগে" + +#: src/nautilus-view.c:154 +#| msgid "_Show Sidebar" +msgid "Show grid" +msgstr "গ্রিড প্রদর্শন করুন" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager +#: src/nautilus-view.c:158 +#| msgid "Show Details" +msgid "Show list" +msgstr "তালিকা দেখান" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager +#: src/nautilus-view.c:162 +#| msgid "Show Details" +msgid "Show List" +msgstr "তালিকা দেখান" + +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 +#| msgid "_Paste Into Folder" +msgid "Parent folder" +msgstr "মূল ফোল্ডার" + +#: src/nautilus-window.c:194 +#| msgid "_New Tab" +msgid "New tab" +msgstr "নতুন ট্যাব" + +#: src/nautilus-window.c:195 +#| msgid "Use tree view" +msgid "Close current view" +msgstr "বর্তমান দৃশ্য বন্ধ করুন" + +#: src/nautilus-window.c:196 +#| msgid "_Back" +msgid "Back" +msgstr "পূর্ববর্তী" + +#: src/nautilus-window.c:197 +#| msgid "_Forward" +msgid "Forward" +msgstr "পরবর্তী" + +#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +msgid "_Properties" +msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)" + +#: src/nautilus-window.c:1362 +msgid "_Format…" +msgstr "ফর্ম্যাট (_F)…" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1639 +#, c-format +#| msgid "“%s” selected" +msgid "“%s” deleted" +msgstr "\"%s\" মোছা হয়েছে" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1646 +#, c-format +#| msgid "%'d file left to delete" +#| msgid_plural "%'d files left to delete" +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" +msgstr[1] "%d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" + +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1667 +#, c-format +#| msgid "“%s” selected" +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "“%s” তারামুক্ত " + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1673 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d ফাইলটি তারামুক্ত রয়েছে" +msgstr[1] "%d ফাইলগুলি তারামুক্ত রয়েছে" + +#: src/nautilus-window.c:1811 +#, c-format +#| msgid "Open With %s" +msgid "Open %s" +msgstr "%s খুলুন " + +#: src/nautilus-window.c:1889 +msgid "_New Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব (_N)" + +#: src/nautilus-window.c:1899 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)" + +#: src/nautilus-window.c:1907 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)" + +#: src/nautilus-window.c:1918 +msgid "_Close Tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)" + +#: src/nautilus-window.c:3002 +#| msgid "Access and organize your files." +msgid "Access and organize your files" +msgstr "আপনার ফাইল অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:3013 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n" +"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#| msgid "Specify a location to open" +msgid "Searching locations only" +msgstr "শুধুমাত্র অবস্থানগুলি অনুসন্ধান করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1172 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "শুধুমাত্র নেটওয়ার্কের অবস্থান অনুসন্ধান করছে" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1177 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "দূরবর্তী অবস্থান - কেবলমাত্র বর্তমান ফোল্ডারটি অনুসন্ধান করছে" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1181 +#| msgid "Open the parent folder" +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "কেবলমাত্র বর্তমান ফোল্ডারটি অনুসন্ধান করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1704 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "এই ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা গেল না।" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +#| msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "এই অবস্থানটি কোনও ফোল্ডার হিসাবে উপস্থিত হয় না।" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1717 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ করে বানান ঠিক আছে কিনা দেখে " +"নিয়ে আবার চেষ্টা করুন।" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1726 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” অবস্থান সমর্থিত নয়।" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1731 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "এই ধরনের অবস্থান ব্যবস্থাপনা করতে পারল না।" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না।" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1745 +#| msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "অনুরোধ করা স্থানে অ্যাক্সেস করার অনুমতি নেই।" + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1756 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"অনুরোধ জানানো অবস্থান খঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ বানান ঠিক আছে কিনা দেখুন বা " +"নেটওয়ার্ক সেটিং দেখুন।" + +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"সার্ভারটি সংযোগটি প্রত্যাখ্যান করেছে। সাধারণত এর অর্থ হ'ল ফায়ারওয়াল অ্যাক্সেস ব্লক " +"করছে বা দূরবর্তী পরিষেবাটি চলছে না।" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1784 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "অব্যবস্থিত ত্রুটি বার্তা: %s" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1959 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "অবস্থান লোড করা যায়নি" + +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "সাধারণ" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +#| msgid "New _Window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "নতুন উইন্ডো" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +#| msgid "Close tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "উইন্ডো বা ট্যাব বন্ধ করুন" + +# auto translated by TM merge from project: baobab, version: 3.8.2, DocId: baobab +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#| msgid "_Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "প্রস্থান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#| msgid "Search" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "অনুসন্ধান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#| msgid "Bookmark this Location" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "এই অবস্থান বুকমার্ক করুন" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#| msgid "Show Details" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "সাহায্য দেখান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "শর্টকাটগুলি" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +#| msgid "Undo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "পূর্বাবস্থা" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +#| msgid "Redo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "পুনরাবৃত্তি" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +#| msgid "_Open" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "খুলুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#| msgid "_Open" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "খুলুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#| msgid "Open in New _Tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "নতুন ট্যাবে খুলুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#| msgid "Open in New _Window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Open in new window" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "আইটেমের অবস্থানটি খুলুন (কেবলমাত্র অনুসন্ধান এবং সাম্প্রতিক)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +#| msgid "Open File and Close window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +#| msgid "Open With Other _Application…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন সহ খুলুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "ট্যাবগুলি" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#| msgid "_New Tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "নতুন ট্যাব" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#| msgid "Activate previous tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে যান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#| msgid "Activate next tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাবে যান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#| msgid "Open With" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "ট্যাব খুলুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +#| msgid "Move Tab _Left" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +#| msgid "Move Tab _Right" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +#| msgid "Restore" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "ট্যাব পুনরুদ্ধার করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "নেভিগেশন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "ফিরে যাও" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#| msgid "_Forward" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "পরবর্তী" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "অপরে যাও" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "নিচে যাও" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#| msgid "Close this folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "হোম ফোল্ডারে যান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +#| msgid "Enter _Location…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "অবস্থান লিখুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "মূল অবস্থান সহ লোকেশন বার" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "বাড়ির লোকেশন সহ লোকেশন বার" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +#| msgid "Views" +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "প্রদর্শন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#| msgid "Zoom _In" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "প্রসারিত করো" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#| msgid "Zoom _Out" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "ছোট করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#| msgid "Reset" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "জুম পুনরায় সেট করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#| msgid "Use tree view" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "দৃশ্য রিফ্রেশ করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#| msgid "Show _Hidden Files" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "লুকানো ফাইলগুলি দেখান/লুকান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#| msgid "_Show Sidebar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "সাইডবার প্রদর্শন করুন/লুকান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "অ্যাকশন মেনু প্রদর্শন করুন/ লুকান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +#| msgid "List View" +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "তালিকা দৃশ্য" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +#| msgid "Preview" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "গ্রিড ভিউ" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +#| msgid "Rating" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "সম্পাদনা" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#| msgid "_Undo Create Folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#| msgid "Re_name" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "নতুন নামকরণ" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "ট্র্যাশে সরান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#| msgid "_Delete Permanently" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "চিরতরে মুছে দাও" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "অনুলিপি করা আইটেমের লিঙ্ক তৈরি করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "নির্বাচিত আইটেমের লিঙ্ক তৈরি করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#| msgid "Cu_t" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "কাটুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#| msgid "_Copy" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "অনুলিপি" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#| msgid "_Paste" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "লেপন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#| msgid "Select All" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#| msgid "_Invert Selection" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#| msgid "Select Items Matching" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "মেলা আইটেম নির্বাচন করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#| msgid "%s Properties" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "আইটেমের বৈশিষ্ট্যগুলি দেখান" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় নম্বরগুলি" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "১, ২, ৩, ৪" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "০১, ০২, ০৩, ০৪" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "০০১, ০০২, ০০৩, ০০৪" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "মেটাডেটা" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#| msgid "By Modification Date" +msgid "Creation Date" +msgstr "তৈরির তিথি" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "সেশন নম্বর" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "পর্ব নম্বর" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "ট্র্যাক নম্বর" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "শিল্পীর নাম" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "অ্যালবামের নাম" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#| msgid "Original file" +msgid "Original File Name" +msgstr "বাস্তবিক ফাইলের নাম" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#| msgid "Re_name" +msgid "_Rename" +msgstr "নতুন নামকরণ (_R)" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "একটি টেম্পলেট ব্যবহার করে নতুন নামকরণ করুন(_u)" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "পাঠ্যটি সন্ধান করুন এবং প্রতিস্থাপন করুন(_t)" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#| msgid "_Add" +msgid "Add" +msgstr "যোগ করুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংখ্যায়ন ক্রম" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +#| msgid "_Format…" +msgid "Format" +msgstr "ফর্ম্যাট" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +msgid "Existing Text" +msgstr "বিদ্যমান পাঠ্য" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#| msgid "Replace with" +msgid "Replace With" +msgstr "সাথে প্রতিস্থাপন করুন" + +# auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +#| msgid "Replace" +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "প্রতিস্থাপ" + +# auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +#| msgid "Archive" +msgid "Create Archive" +msgstr "সংরক্ষণাগার তৈরি করুন" + +# auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 +#| msgid "Archive" +msgid "Archive name" +msgstr "সংরক্ষণাগার নাম" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "সমস্ত অপারেটিং সিস্টেমের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ।" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "আরও ছোট সংরক্ষণাগার তবে লিনাক্স এবং ম্যাক।" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "ছোট সংরক্ষণাগারগুলি তবে উইন্ডোজ এবং ম্যাকে ইনস্টল করা আবশ্যক।" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +#| msgid "Change" +msgid "C_hange" +msgstr "পরিবর্তন করুন(_h)" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 +msgid "Others" +msgstr "অন্যান্য" + +# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 +msgid "New _Folder" +msgstr "নতুন ফোল্ডার (_F)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +msgid "New _Document" +msgstr "নতুন নথি (_D)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +#| msgid "_Add Bookmark" +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_B)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 +#| msgid "_Undo Create Link" +msgid "Create _Link" +msgstr "লিঙ্ক তৈরি করুন(_L)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "লেপন (_P)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +msgid "Select _All" +msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)" + +# auto translated by TM merge from project: evince, version: 3.8.3, DocId: evince +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +msgid "P_roperties" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +msgid "_Scripts" +msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +#| msgid "Open _Item Location" +msgid "_Open Item Location" +msgstr "আইটেমের অবস্থান খুলুন (_O)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +#| msgid "Open in New _Tab" +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "নতুন ট্যাবে খুলুন (_T)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open In New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন(_W)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 +#| msgid "Open With Other _Application…" +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খুলুন (_A)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +msgid "_Mount" +msgstr "মাউন্ট করুন (_M)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +msgid "_Unmount" +msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 +msgid "_Eject" +msgstr "বহিষ্কার (_E)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 +msgid "_Stop" +msgstr "বন্ধ করুন (_S)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +msgid "_Detect Media" +msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "Cu_t" +msgstr "কাটুন (_t)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +msgid "_Copy" +msgstr "অনুলিপি করুন (_C)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#| msgid "Move To…" +msgid "Move to…" +msgstr "এখানে সরান..." + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#| msgid "Copy To…" +msgid "Copy to…" +msgstr "এখানে অনুলিপি করুন..." + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 +#| msgid "_Redo Restore from Trash" +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "ট্র্যাশ থেকে মুছুন(_D)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 +#| msgid "_Undo Restore from Trash" +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "ট্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার করুন(_R) " + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Rena_me…" +msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_m)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#| msgid "Set as Wallpaper" +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "ওয়ালপেপার হিসাবে সেট করুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#| msgid "Remo_ve from Recent" +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "সাম্প্রতিক থেকে সরাও(_R)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +msgid "_Extract Here" +msgstr "এখানে এক্সট্রাক্ট(_E)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "এতে এক্সট্র্যাক্ট করুন(_x)..." + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +msgid "C_ompress…" +msgstr "সংকুচিত করুন(_o)..." + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +msgid "Tags" +msgstr "ট্যাগগুলি" + +#. Marks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +#| msgid "_Start" +msgctxt "menu item" +msgid "Star" +msgstr "তারা" + +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +msgctxt "menu item" +msgid "Unstar" +msgstr "তারামুক্ত" + +# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is Empty" +msgstr "ফোল্ডারটি খালি" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +msgid "No Results Found" +msgstr "কোন ফলাফল পাওয়া যায়নি" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 +msgid "Try a different search" +msgstr "একটি ভিন্ন অনুসন্ধান চেষ্টা করুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দ" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +#| msgid "_Show Sidebar" +msgid "_Show sidebar" +msgstr "সাইডবার প্রদর্শন করুন(_S)" + +#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 +msgctxt "preferences" +msgid "Sort" +msgstr "সাজান" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "ফোল্ডারগুলি প্রসারিত করার অনুমতি দিন(_e)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 +#| msgid "Icon Captions" +msgid "Icon View Captions" +msgstr "আইকন পরিচয়লিপি" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 +#| msgid "" +#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +#| "information will appear when zooming in closer." +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"ফাইল এবং ফোল্ডার নামের নীচে প্রদর্শিত তথ্য যুক্ত করুন। কাছাকাছি জুম করার সময় আরও তথ্য " +"উপস্থিত হবে।" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 +#| msgid "%'d second" +#| msgid_plural "%'d seconds" +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "সেকেন্ড" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "তৃতীয়" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "প্রথম" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 +msgid "Views" +msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 +#| msgid "Open _Item Location" +msgid "Open Action" +msgstr "কর্ম খুলুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "সক্রিয় করার জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করতে হবে (_D)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 +#| msgid "Link target:" +msgid "Link Creation" +msgstr "লিঙ্ক তৈরি" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 +#| msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "প্রতীকী লিঙ্কগুলি তৈরি করতে ক্রিয়া দেখান(_l)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 +#| msgid "_Display" +msgid "_Display them" +msgstr "তাদের প্রদর্শন করুন (_D)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 +#| msgid "_Run" +msgid "_Run them" +msgstr "তাদের চালাও (_R)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 +msgid "_Ask what to do" +msgstr "কি করতে হবে জিজ্ঞাসা করুন(_A)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 +#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "ট্র্যাশ খালি করার আগে জিজ্ঞাসা করুন (_e)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার স্থায়ীভাবে মুছতে ক্রিয়া দেখান(_p)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +msgid "Behavior" +msgstr "আচরণ" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।" + +# FIXME +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 +msgid "List Columns" +msgstr "কলামের তালিকা" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 +#| msgid "Search for files" +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "সাবফোল্ডারগুলিতে অনুসন্ধান করুন:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 +msgid "_On this computer only" +msgstr "শুধুমাত্র এই কম্পিউটারে(_O)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 +#| msgid "_Location" +msgid "_All locations" +msgstr "সকল অবস্থান (_A)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 +#| msgid "Never" +msgid "_Never" +msgstr "কখনো না(_N)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 +#| msgid "Show _thumbnails:" +msgid "Thumbnails" +msgstr "থাম্বনেইলগুলি" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 +#| msgid "Show _thumbnails:" +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "থাম্বনেইলগুলি দেখান:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "কেবলমাত্র এই কম্পিউটারে ফাইল(_F)" + +# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 +#| msgid "All Files" +msgid "A_ll files" +msgstr "সকল ফাইলগুলি(_l)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 +#| msgid "Never" +msgid "N_ever" +msgstr "কখনো না" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 +#| msgid "_Only for files smaller than:" +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "কেবলমাত্র এর চেয়ে ছোট ফাইলগুলির জন্য(_y) :" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 +#| msgid "File conflict" +msgid "File count" +msgstr "ফাইলে গণনা" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 +#| msgid "Count _number of items:" +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "ফোল্ডারে ফাইল সংখ্যা গণনা করুন:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 +msgid "F_olders on this computer only" +msgstr "কেবলমাত্র এই কম্পিউটারে ফোল্ডার(_o)" + +# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 +#| msgid "All Files" +msgid "All folder_s" +msgstr "সকল ফাইলগুলি(_s)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 +msgid "Ne_ver" +msgstr "কখনই না(_v)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 +#| msgid "Search for files" +msgid "Search & Preview" +msgstr "অনুসন্ধান এবং পূর্বরূপ" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 +msgid "Always" +msgstr "সর্বদা" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 +msgid "Local Files Only" +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 +msgid "Never" +msgstr "কখনো না" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 +msgid "Small" +msgstr "ছোট" + +# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 +#| msgid "Calendar" +msgid "Standard" +msgstr "মান" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 +msgid "Large" +msgstr "বড়" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 +msgid "By Name" +msgstr "নাম অনুসারে" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 +msgid "By Size" +msgstr "মাপ অনুসারে" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 +msgid "By Type" +msgstr "ধরন অনুসারে" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 +msgid "By Modification Date" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তিথি অনুসারে" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 +msgid "By Access Date" +msgstr "অ্যাক্সেস করার তিথি অনুসারে" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর তিথি অনুসারে" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 +#| msgid "Link target:" +msgid "Link target" +msgstr "লিঙ্ক লক্ষ্য" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 +#| msgid "Contents:" +msgid "Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 +#| msgid "Volume:" +msgid "Volume" +msgstr "ভলিউম" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 +#| msgid "Trashed On" +msgid "Trashed on" +msgstr "ট্র্যাশ হয়েছে" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +#| msgid "Free space:" +msgid "Free space" +msgstr "ফাঁকা স্থান" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 +#| msgid "Total capacity:" +msgid "Total capacity" +msgstr "মোট ক্ষমতা" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 +#| msgid "Filesystem type:" +msgid "Filesystem type" +msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 +msgid "used" +msgstr "ব্যবহৃত" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 +msgid "free" +msgstr "অবশিষ্ট" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#| msgid "Open With %s" +msgid "Open in Disks" +msgstr "ডিস্কস'এ খুলুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +msgid "Basic" +msgstr "প্রাথমিক" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "" +"আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +#| msgid "_Owner:" +msgid "_Owner" +msgstr "মালিক (_O)" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 +#| msgid "Access:" +msgid "Access" +msgstr "অ্যাক্সেস" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 +#| msgid "Folder access:" +msgid "Folder access" +msgstr "ফোল্ডার অ্যাক্সেস অস্বীকৃত" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 +#| msgid "File access:" +msgid "File access" +msgstr "ফাইলের অ্যাক্সেস" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +#| msgid "_Group:" +msgid "_Group" +msgstr "দল(_G) : " + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 +#| msgid "Execute:" +msgid "Execute" +msgstr "এক্সিকিউট" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 +#| msgid "Security context:" +msgid "Security context" +msgstr "নিরাপত্তা প্রসঙ্গ" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন…" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 +msgid "_Add" +msgstr "যোগ করুন (_A)" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 +msgid "Set as default" +msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 +msgid "Open With" +msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +msgid "When" +msgstr "কখন" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#| msgid "Select type" +msgid "Select a date" +msgstr "তিথি নির্বাচন করুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#| msgid "Reload the current location" +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত তিথি পরিষ্কার করুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +msgid "Since…" +msgstr "থেকে…" + +# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last _modified" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত(_m)" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +msgid "Last _used" +msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত(_u)" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +msgid "What" +msgstr "কি" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#| msgid "This file cannot be started" +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "কোন ফাইলের প্রকারগুলি অনুসন্ধান করা হবে" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#| msgid "Text" +msgid "Full Text" +msgstr "সম্পূর্ণ টেক্সট" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "ফাইলের সামগ্রী এবং নাম অনুসন্ধান করুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#| msgid "File access:" +msgid "File Name" +msgstr "ফাইলের নাম" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#| msgid "Search documents and folders by name" +msgid "Search only on the file name" +msgstr "কেবলমাত্র ফাইলের নামে অনুসন্ধান করুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +msgid "Starred files will appear here" +msgstr "তারকাযুক্ত ফাইলগুলি এখানে উপস্থিত হবে" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +#| msgid "_New Tab" +msgid "New Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 +msgid "Edit" +msgstr "সম্পাদন" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 +#| msgid "Cu_t" +msgid "Cut" +msgstr "কাটুন" + +#. Translators: This is a verb +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 +#| msgid "_Copy" +msgid "Copy" +msgstr "অনুলিপি" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +#| msgid "_Paste" +msgid "Paste" +msgstr "লেপন" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 +msgid "Select All" +msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +#| msgid "_Show Sidebar" +msgid "Show _Sidebar" +msgstr "সাইডবার প্রদর্শন করুন (_S)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "_Preferences" +msgstr "পছন্দ (_P)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটগুলি(_K)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +msgid "_Help" +msgstr "সাহায্য (_H)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +msgid "_About Files" +msgstr "ফাইলগুলি বিষয়ে (_A)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +msgid "Go back" +msgstr "ফিরে যাও" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +#| msgid "_Forward" +msgid "Go forward" +msgstr "পরবর্তী" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +#| msgid "File Operations" +msgid "Show operations" +msgstr "অপারেশনগুলি দেখান" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +msgid "Toggle view" +msgstr "টগল দৃশ্য" + +#. “View” is a noun +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +msgid "View options" +msgstr "বিকল্প দেখুন" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "সাজান" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "অ-হ(_A)" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "হ-অ(_Z) " + +# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last _Modified" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত(_M)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#| msgid "Date Modified" +msgid "_First Modified" +msgstr "প্রথম পরিবর্তন(_F)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#| msgid "Size" +msgid "_Size" +msgstr "মাপ(_S)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#| msgid "Type" +msgid "_Type" +msgstr "ধরন(_T)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +#| msgid "Empty _Trash" +msgid "Last _Trashed" +msgstr "শেষ ট্র্যাশ করা হয়েছে(_T)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 +#| msgid "Visible _Columns…" +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "দৃশ্যমান কলাম (_V)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 +#| msgid "_Reload" +msgid "R_eload" +msgstr "পুনরায় লোড করুন (_e)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 +msgid "St_op" +msgstr "থামো(_o)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +#| msgid "Zoom _Out" +msgid "Zoom out" +msgstr "ছোট করুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +#| msgid "Reset" +msgid "Reset zoom" +msgstr "জুম পুনরায় সেট করুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +#| msgid "Zoom _In" +msgid "Zoom in" +msgstr "প্রসারিত করো" + +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "ট্র্যাশ খালি" + +# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#| msgid "Files" +msgid "_Files" +msgstr "ফাইলগুলি(_F)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থানগুলি অনুসন্ধান করা হচ্ছে" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +msgid "No network locations found" +msgstr "কোনও নেটওয়ার্ক অবস্থান পাওয়া যায় নি" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +#| msgid "C_onnect" +msgid "Con_nect" +msgstr "সংযোগ(_n)" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +#| msgid "Unable to unmount %V" +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "ভলিউম আনমাউন্ট করতে অক্ষম" + +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 +#| msgid "Cancel" +msgid "Cance_l" +msgstr "বাতিল (_l)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +msgid "AppleTalk" +msgstr "অ্যাপলটক" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "ফাইল ট্রান্সফার প্রোটোকল" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// অথবা ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +msgid "Network File System" +msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইল সিস্টেম" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +msgid "Samba" +msgstr "সাম্বা" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "এসএসএইচ ফাইল স্থানান্তর প্রোটোকল" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// অথবা ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "WebDAV" +msgstr "ওয়েবডিএভি" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// অথবা davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 +#| msgid "Unable to start location" +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "রিমোট সার্ভারের অবস্থান পেতে অক্ষম" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#| msgid "Network" +msgid "Networks" +msgstr "নেটওয়ার্কগুলি" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#| msgid "Computer" +msgid "On This Computer" +msgstr "এই কম্পিউটারে" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s উপলব্ধ" +msgstr[1] "%s / %s উপলব্ধ" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#| msgid "_Disconnect" +msgid "Disconnect" +msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#| msgid "_Unmount" +msgid "Unmount" +msgstr "আনমাউন্ট" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#| msgid "_Server Address" +msgid "Server Addresses" +msgstr "সার্ভারের ঠিকানাগুলি" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"সার্ভারের ঠিকানাগুলি একটি প্রোটোকল উপসর্গ এবং একটি ঠিকানা দিয়ে তৈরি। উদাহরণ:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "উপলব্ধ প্রটোকলগুলি" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "Prefix" +msgstr "উপসর্গ" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 +#| msgid "_Recent Servers" +msgid "No recent servers found" +msgstr "কোনও সাম্প্রতিক সার্ভার পাওয়া যায় নি" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#| msgid "_Recent Servers" +msgid "Recent Servers" +msgstr "সাম্প্রতিক সার্ভারগুলি" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 +msgid "No results found" +msgstr "কোন ফলাফল পাওয়া যায়নি" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +#| msgid "Connect to a network server address" +msgid "Enter server address…" +msgstr "সার্ভারের ঠিকানা লিখুন ..." + +#~ msgid "Connect to Server" +#~ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" + +# FIXME +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল" + +#~ msgid "The text of the label." +#~ msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।" + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "দিশা" + +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ msgstr "" +#~ "লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে চিহ্নিত " +#~ "স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে " +#~ "জানতে GtkMisc::xalign দেখুন।" + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "পংক্তি বিভাজন" + +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +#~ msgstr "" +#~ "মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।" + +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "কার্সারের অবস্থান" + +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#~ msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" + +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা" + +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." +#~ msgstr "" +#~ "কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" + +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" + +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" + +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট করা হবে" + +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)" + +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)" + +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME-র ধরন" + +#~ msgid "on the desktop" +#~ msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" + +#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +#~ msgstr "আপনি ভলিউম “%s” ট্র্যাশে সরাতে পারবেন না।" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "" +#~ "আপনি ভলিউম ইজেক্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-আপ মেনুতে ইজেক্ট ব্যবহার " +#~ "করুন।" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "আপনি ভলিউম আন-মাউন্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-আপ মেনুতে আন-" +#~ "মাউন্ট ভলিউম ব্যবহার করুন।" + +#~ msgid "Unable to rename desktop icon" +#~ msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-desktop3, version: 3.8.3, DocId: gnome-desktop-3.0 +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%b %-e" +#~ msgstr "%b %-e" + +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T" + +#~ msgid "approximately %'d hour" +#~ msgid_plural "approximately %'d hours" +#~ msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" +#~ msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" + +#~ msgid "%T left" +#~ msgid_plural "%T left" +#~ msgstr[0] "%T অবশিষ্ট" +#~ msgstr[1] "%T অবশিষ্ট" + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "" +#~ "“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে মোছা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি আপনার কাছে " +#~ "নেই।" + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "“%B” ফোল্ডার মোছা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি আপনার নেই।" + +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "%B ফোল্ডার মুছে ফেলতে সমস্যা।" + +#~ msgid "Moving files to trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" + +#~ msgid "%'d file left to trash" +#~ msgid_plural "%'d files left to trash" +#~ msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি" +#~ msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি" + +#~ msgid "Unable to eject %V" +#~ msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর মধ্যে (“%B” এ), “%B” এ" + +#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর মধ্যে, “%B” এ" + +#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" +#~ msgstr "%'d ফাইলের সদৃশ্য করা হচ্ছে, %'d এর" + +# FIXME +#~ msgid "%S of %S" +#~ msgstr "%S, সর্বমোট %S" + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" + +#~ msgid "Could not remove the already existing file %F." +#~ msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইলটি সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" + +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "নামবিহীন %s" + +#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +#~ msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "'%s' আবার '%s' এ ফিরিয়ে নিয়ে যান" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s' '%s' এ সরান" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "'%s' মুছুন" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s' অনুলিপি করুন '%s' এ" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "'%s' এর সদৃশ বানান, '%s' এ" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "'%s' এর নাম পরিবর্তন করে '%s' করুন" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s' '%s' এ পুনঃসঞ্চয় করুন" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ সেট করুন" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s' এর মালিক '%s' এ সেট করুন" + +#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" +#~ msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল " +#~ "সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় " +#~ "সাবধানতা অবলম্বন করা আবশ্যক।" + +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Nautilus-" +#~ "এ ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।" + +#~ msgid "Bulk rename utility" +#~ msgstr "একসংগে অনেক নাম পরিবর্তনের সরঞ্জাম" + +#~ msgid "" +#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " +#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " +#~ "string of their executable name and any command line options. If the " +#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " +#~ "search path." +#~ msgstr "" +#~ "সেট করা হলে, Nautilus নির্বাচিত ফাইলগুলির URI সংযুক্ত করবে এবং একসাথে অনেক " +#~ "নাম পরিবর্তনের ক্ষেত্রে ফলাফল কম্যান্ড লাইন হিসাবে বিবেচিত করুন। একসাথে অনেক " +#~ "নাম পরিবর্তনের অ্যাপ্লিকেশনগুলি কীকে তাদের সম্পাদনযোগ্য নামে এবং যেকোনো কম্যান্ড " +#~ "লাইন বিকল্পে স্পেস দ্বারা বিভক্ত স্ট্রীঙে সেট করে এই কীতে তাদের নিবন্ধন করাতে " +#~ "পারে। সম্পাদনযোগ্য নাম কোনো সম্পূর্ণ পথে সেট করা না হলে, এটিকে অনুসন্ধান পথে " +#~ "অনুসন্ধান করা হবে।" + +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." +#~ msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।" + +#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" +#~ msgstr "থাম্‌ব-নেইল প্রতীকের ডিফল্ট মাপ" + +#~ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্‌ব-নেইল আইকনের ডিফল্ট মাপ।" + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view." +#~ msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।" + +#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." +#~ msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।" + +#~ msgid "Default column order in the list view." +#~ msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।" + +#~ msgid "Desktop font" +#~ msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট" + +#~| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#~ msgstr "ডেস্কটপে আইকনগুলির জন্য ব্যবহৃত হরফ বর্ণনা।" + +#~ msgid "Home icon visible on desktop" +#~ msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে" + +#~ msgid "Trash icon visible on desktop" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন " +#~ "প্রদর্শিত হবে।" + +#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" +#~ msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।" + +#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +#~ msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী একটি " +#~ "আইকন প্রদর্শিত হবে।" + +#~ msgid "Desktop home icon name" +#~ msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা " +#~ "ধার্য করা যাবে।" + +#~ msgid "Desktop trash icon name" +#~ msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা " +#~ "ধার্য করা যাবে।" + +#~ msgid "Network servers icon name" +#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা " +#~ "ধার্য করা যাবে।" + +#~ msgid "" +#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " +#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " +#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." +#~ msgstr "" +#~ "ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে " +#~ "প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি হলে ফাইলের " +#~ "নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের " +#~ "নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।" + +#~ msgid "Fade the background on change" +#~ msgstr "পরিবর্তনে ব্যাকগ্রাউন্ড হালকা করুন" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." +#~ msgstr "" +#~ "সত্য হিসাবে সেট করা হলে, Nautilus ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করতে এক হালকা " +#~ "প্রভাব ব্যবহার করবে।" + +#~ msgid "The geometry string for a navigation window." +#~ msgstr "একটি নেভিগেশন উইন্ডোর জ্যামিতিক স্ট্রীং।" + +#~ msgid "Email…" +#~ msgstr "ইমেল…" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus 3.0 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.config/" +#~ "nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে" + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "--no-desktop এবং --force-desktop একইসাথে ব্যবহার করা যায় না।" + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRY" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।" + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "কখনও ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করবেন না (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।" + +#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করুন (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।" + +#~ msgid "Could not register the application" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধন করা যায়নি" + +#~ msgid "Connect to _Server…" +#~ msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)…" + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "বুকমার্ক (_B)" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "পরিচিতি (_A)" + +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি" + +# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "বুকমার্ক" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "মুছে ফেলুন" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "উপরে তুলুন" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "নীচে নামান" + +#~ msgid "Re_versed Order" +#~ msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)" + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "আইকনগুলি বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে" + +# FIXME +#~ msgid "_Keep Aligned" +#~ msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)" + +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "আইকনগুলি গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে" + +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)" + +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "নাম অনুসারে (_N)" + +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "আইকনগুলি নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "মাপ অনুসারে (_S)" + +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "আইকনগুলি মাপ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "ধরন অনুসারে (_T)" + +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "আইকনগুলি ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" + +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তিথি অনুসারে (_D)" + +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "আইকনগুলি সর্বশেষ পরিবর্তনের তিথি অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" + +#~| msgid "By Access Date" +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "অ্যাক্সেস তিথি অনুসারে (_A)" + +#~| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "অ্যাক্সেসের তিথি অনুসারে আইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন" + +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "ট্র্যাশ সময় অনুসারে (_r)" + +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর সময় অনুসারে আইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন" + +#~ msgid "By Search Relevance" +#~ msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে" + +#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +#~ msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে সারিতে আইকনগুলি বাছাই করুন" + +#~ msgid "Unable to display location" +#~ msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা গেল না" + +#~ msgid "Print but do not open the URI" +#~ msgstr "মুদ্রণ করুন তবে URI খুলবেন না" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে" + +#~ msgid "This file server type is not recognized." +#~ msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন সমর্থিত নয়।" + +#~ msgid "This doesn't look like an address." +#~ msgstr "এটি কোনো ঠিকানা বলে মনে হচ্ছে না।" + +#~ msgid "For example, %s" +#~ msgstr "উদাহরণস্বরূপ, %s" + +# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "সরান (_R)" + +#~ msgid "_Clear All" +#~ msgstr "সকল সাফ করুন ( _C)" + +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)" + +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "আইকনগুলির প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" + +#~ msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +#~ msgstr "আইকনের প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" + +#~ msgid "Change Desktop _Background" +#~ msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)" + +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন" + +#~ msgid "_Organize Desktop by Name" +#~ msgstr "নাম অনুসারে ডেস্কটপ সংগঠিত করুন (_O)" + +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "" +#~ "উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর উদ্দেশ্যে " +#~ "আইকনের স্থান পরিবর্তন" + +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "আইকনের মাপ পরিবর্তন করুন…" + +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "নির্বাচিত আইকনগুলির মাপ পরিবর্তনযোগ্য করুন" + +#~| msgid "Restore each selected icons to its original size" +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "প্রত্যেক নির্বাচিত আইকন তার প্রকৃত মাপে পুনঃস্থাপন করুন" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "কমান্ড" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "ডেস্কটপ" + +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "ফাইলের অগ্রাধিকার" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "ডিফল্ট রূপ" + +#~ msgid "View _new folders using:" +#~ msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের ব্যবহার প্রণালী: (_n)" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)" + +#~ msgid "Show hidden and _backup files" +#~ msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)" + +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "আইকন রূপ ডিফল্ট" + +#~ msgid "Default _zoom level:" +#~ msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_z)" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "তালিকা রূপ ডিফল্ট" + +#~ msgid "D_efault zoom level:" +#~ msgstr "প্রদর্শনের ডিফল্ট মাত্রা: (_e)" + +#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +#~ msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)" + +#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +#~ msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)" + +#~ msgid "_Ask each time" +#~ msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)" + +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)" + +#~ msgid "Navigate folders in a tree" +#~ msgstr "ফোল্ডারগুলি একটি ট্রিতে নেভিগেট করুন" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "প্রদর্শন" + +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "৩৩%" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "৫০%" + +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "৬৬%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "১০০%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "১৫০%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "২০০%" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "৪০০%" + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "১০০ কিলোবাইট" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "৫০০ কিলোবাইট" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "১ মেগাবাইট" + +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "৩ মেগাবাইট" + +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "৫ মেগাবাইট" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "১০ মেগাবাইট" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "১০০ মেগাবাইট" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "১ গিগাবাইট" + +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "২ গিগাবাইট" + +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "৪ গিগাবাইট" + +# auto translated by TM merge from project: evolution-exchange, version: el6, DocId: evolution-exchange-2.32 +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "লেখক" + +#~ msgid "Created By" +#~ msgstr "তৈরি করেছে" + +#~ msgid "Disclaimer" +#~ msgstr "দাবি পরিত্যাগ" + +# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: Network_Interfaces +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "সতর্কবার্তা" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "উৎস" + +#~ msgid "Date Taken" +#~ msgstr "ছবি তোলার তিথি" + +#~ msgid "Date Digitized" +#~ msgstr "ডিজিটাইজ করার তিথি" + +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Untrusted application launcher" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়" + +#~ msgid "" +#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " +#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." +#~ msgstr "" +#~ "অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার “%s” বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের সোর্স " +#~ "আপনার জানা না থাকলে, এটিকে লঞ্চ করা নিরাপদ নাও হতে পারে।" + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)" + +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "এটি %d আলাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।" +#~ msgstr[1] "এটি %d আলাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgid_plural "_Names:" +#~ msgstr[0] "নাম: (_N)" +#~ msgstr[1] "নাম: (_N)" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "মালিক:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "দল:" + +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "অন্যান্য:" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "অনির্দিষ্ট" + +# FIXME: মানদণ্ড +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন" + +# auto translated by TM merge from project: subscription-manager, version: 1.8.13, DocId: subscription-manager +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "বর্তমান" + +# FIXME: মানদণ্ড +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন" + +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "অবস্থান বিকল্প" + +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" + +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "ফোল্ডার: (_F)" + +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন" + +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "নির্বাচিত আইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন" +#~ msgstr[1] "নির্বাচিত আইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন" + +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "যেকোনো নির্বাচিত আইটেমে “%s” চালনা করুন" + +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "টেমপ্লেট “%s” থেকে একটি নতুন নথি তৈরি করুন" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" + +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন" + +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার" + +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি সমন্বিত একটি নতুন ফোল্ডার তৈরি করুন" + +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" + +#~| msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "এই উইন্ডোতে নির্বাচিত আইটেমের অবস্থান খুলুন" + +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" + +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" + +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" + +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন (_A)…" + +#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" + +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" + +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "" +#~ "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি " +#~ "করুন" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে " +#~ "যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" + +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় অনুলিপি করুন" + +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় সরান" + +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "এর সংগে মানানসই আইটেমগুলি নির্বাচন করুন (_t)…" + +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "" +#~ "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে" + +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" +#~ msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" + +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিংক নির্মাণ করুন" + +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "আইটেমটিকে ওয়ালপেপার বানান" + +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" + +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" + +# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন" + +# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি আগের অবস্থায় আনুন" + +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "" +#~ "বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ নির্ধারণ " +#~ "করা হবে" + +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন" + +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" + +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন" + +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "নির্বাচিত ভলিউম আরম্ভ করুন" + +#~ msgid "Stop the selected volume" +#~ msgstr "নির্বাচিত ভলিউম বন্ধ করুন" + +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের মধ্যে মিডিয়ার উপস্থিতি সনাক্ত করুন" + +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" + +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে" + +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে" + +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে" + +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)" + +# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন" + +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "অনুসন্ধান এইভাবে সংরক্ষণ করুন (_v)…" + +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন" + +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" + +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" + +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" + +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে " +#~ "যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" + +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" + +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন" + +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" + +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন" + +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে" + +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে" + +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন" + +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট চালান বা ব্যবস্থাপনা করুন" + +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" + +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" + +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" + +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" + +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আন-লক করা হবে" + +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বন্ধ করুন" + +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন" + +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন" + +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন" + +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ লক করা হবে" + +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" + +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" + +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" + +#~ msgid "_Unlock Drive" +#~ msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)" + +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আন-লক করা হবে" + +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বন্ধ করা হবে (_S)" + +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন" + +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করা হবে" + +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করা হবে" + +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ লক করা হবে" + +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন" + +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" + +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)" + +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" +#~ msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" + +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" +#~ msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" + +#~ msgid "Delete all selected items permanently" +#~ msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন" + +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "সাম্প্রতিক ব্যবহৃত তালিকা থেকে প্রত্যেক নির্বাচিত আইটেম সরান" + +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "বন্ধ করুন (_C)" + +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)" + +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন" + +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "প্রদর্শনে মাপ বৃদ্ধি করুন" + +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "প্রদর্শনের মাপ হ্রাস করুন" + +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)" + +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের মাপ ব্যবহার করা হবে" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" + +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন" + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" + +#~ msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current location" +#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন" + +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "বুকমার্ক (_B)…" + +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "বুকমার্ক প্রদর্শন এবং সম্পাদন করুন" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" + +#~ msgid "_Search for Files…" +#~ msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন (_S)…" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "তালিকা" + +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "আইটেমগুলি তালিকার আকারে দেখুন" + +#~ msgid "View items as a grid of icons" +#~ msgstr "আইটেমগুলিকে আইকনগুলির গ্রিড হিসাবে দেখুন" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "উপর (_U)" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" + +#~ msgid "Set as _Background" +#~ msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)" + +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "--geometry, একের বেশি URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "আইকন (_I)" + +#~ msgid "The icon view encountered an error." +#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে সমস্যা।" + +#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" + +#~ msgid "Display this location with the icon view." +#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।" + +#~ msgid "There was an error displaying help." +#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।" + +#~ msgid "Don't recognize this file server type." +#~ msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন অনুমোদিত করবেন না।" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "ব্রাউজ (_B)" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error." +#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" + +#~ msgid "_List" +#~ msgstr "তালিকা (_L)" + +#~ msgid "The list view encountered an error." +#~ msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।" + +#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" + +#~ msgid "Display this location with the list view." +#~ msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।" + +# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: system-config-printer +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "ডিভাইস" + +# FIXME +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "অবস্থান" + +# auto translated by TM merge from project: totem, version: 3.8.2, DocId: totem +#~ msgid "Recent files" +#~ msgstr "সাম্প্রতিক ফাইলগুলি" + +#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +#~ msgstr "ডেস্কটপের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী ফোল্ডারের মধ্যে খোলা হবে" + +#~ msgid "Open the trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স খুলুন" + +#~ msgid "Mount and open %s" +#~ msgstr "%s মাউন্ট করে খুলুন" + +#~ msgid "Open the contents of the File System" +#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী খোলা হবে" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-shell-extensions, version: 3.8.3, DocId: gnome-shell-extensions +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ" + +#~ msgid "Browse the contents of the network" +#~ msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী ব্রাউজ করুন" + +#~ msgid "_Power On" +#~ msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)" + +#~ msgid "_Connect Drive" +#~ msgstr "ড্রাইভ সংযোগ করা হবে (_C)" + +#~ msgid "_Disconnect Drive" +#~ msgstr "ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" + +#~ msgid "_Start Multi-disk Device" +#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস আরম্ভ করা হবে (_S)" + +#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" +#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস বন্ধ করা হবে (_S)" + +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" +#~ msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "Unable to stop %s" +#~ msgstr "%s বন্ধ করতে ব্যর্থ" + +# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 +#~ msgid "Rename…" +#~ msgstr "নাম পরিবর্তন..." + +#~ msgid "" +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Files বিনামূল্যের সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU " +#~ "General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; " +#~ "লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" + +#~ msgid "" +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Files বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির " +#~ "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের " +#~ "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License " +#~ "পড়ুন।" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া " +#~ "উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software " +#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " +#~ "USA" + +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "কপিরাইট © %Id–%Id The Files লেখক" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Nautilus সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "সমস্ত বিষয় (_A)" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "ফাইলের নাম এবং ধরনের উপরে ভিত্তি করে ফাইলগুলির অবস্থান নির্দিষ্ট করুন। আপনার " +#~ "করা অনুসন্ধানগুলি পরবর্তী সময়ে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষণ করুন।" + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি বাছাই করুন" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "" +#~ "ফাইলগুলিকে নাম, মাপ, ধরন বা তাদের কখন পরিবর্তন করা হয়েছে সেই অনুসারে সাজান।" + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "কোনো হারিয়ে যাওয়া ফাইল খুঁজুন" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "আপনি আপনার তৈরি করা বা ডাউনলোড করা কোনো ফাইল খঁজে না পেলে এই পরামর্শগুলি " +#~ "পালন করে দেখুন।" + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "ফাইলগুলি ভাগ করুন এবং স্থানান্তর করুন" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "ফাইল ম্যানেজার থেকে আপনার পরিচিতি এবং ডিভাইসে ফাইলগুলি সহজই স্থানান্তর করুন।" + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Nautilus উইন্ডো খোলা হবে" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন" -- cgit v1.2.3