From 3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:39:48 +0200 Subject: Adding upstream version 43.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/el.po | 6508 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6508 insertions(+) create mode 100644 po/el.po (limited to 'po/el.po') diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..b472735 --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,6508 @@ +# Greek translation of Nautilus +# Copyright (C) 2000 - 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Nautilus package. +# simos: 652 messages, 19Feb2001, more messages remaining. +# simos: 713 messages, 20Feb2001, more messages remaining. +# simos: 935 messages, 20Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1341 messages, 23Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1488 messages, 23Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1579 messages, 25Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1853 messages, 26Feb2001, 79 messages remaining. +# simos: 1870 messages, 27Feb2001, 79 messages remaining. +# simos: 1926 messages, 01Mar2001, 86 messages remaining. +# simos: 2009 messages, 02Mar2001, full translation. +# simos: 1391 messages, 20Apr2002, 167 remaining. +# simos: 1454 messages, 26 Oct2002, 71 remaining. +# simos: 1508 messages, 07Nov2002, 17 remaining. +# simos: 1525 messages, 11Nov2002, translation completed. +# kostas: unfuzzy 60, 40 new, 07Jan 2003, updated translation for Gnome 2.1x. +# kostas: 19Jun2003, 1447 messages, updated translation for Gnome 2.4. +# kostas:13Dec2003, one more update,1549 messages. +# kostas:13Jan2004,1523 messages. +# Nikos:21Jan2004, first review for 2.6 , 1508 messages. +# Nikos:22Jan2004, second review for 2.6, 1522 messages. +# Simos Xenitellis , 2000, 2001, 2002, 2003. +# Kostas Papadimas , 2003, 2004, 2005. +# Nikos Charonitakis , 2003, 2004, 2005. +# Kostas Papadimas , 2006, 2007, 2008. +# Athanasios Lefteris , 2008. +# kostas: 28Jan2003, updated translation +# kostas: 13Feb2003, fixed some typos +# kostas: 18Feb2003, minor typos +# kostas: 05Mar2003,unfuzzy 2 +# kostas: 13 Jul2003, one more update +# kostas:15Aug2003, one more update +# Nikos: 28Aug2003, fixes +# kostas:30Oct2003, one more update +# Nikos:22Feb2004, minor fixes, review few messages +# Nikos:06Jun2004, review +# Nikos:25Jun2004, review +# Nikos:26Aug2004, update +# Clean messages should be ok. +# Initialized from Translation Memory, 2001. +# simos: 652 messages, 19Feb2001, more messages remaining. +# simos: 713 messages, 20Feb2001, more messages remaining. +# simos: 935 messages, 20Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1341 messages, 23Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1488 messages, 23Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1579 messages, 25Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1853 messages, 26Feb2001, 79 messages remaining. +# simos: 1870 messages, 27Feb2001, 79 messages remaining. +# simos: 1926 messages, 01Mar2001, 86 messages remaining. +# simos: 2009 messages, 02Mar2001, full translation. +# simos: 38 messages,04Jun2001, drawn from nautilus. +# simos: 17 messages,19Aug2002, full translation and UTF-8 conversion. +# kostas: 37 messages,25Jan2004. +# Nikos: 52 messages, 4aug2004, update. +# Simos Xenitellis , 2001, 2002. +# Kostas Papadimas , 2004, 2006, 2008. +# Nikos Charonitakis , 2004, 2005. +# Pierros Papadeas , 2009. +# Russell Kyaw , 2010. +# Marios Zindilis , 2011. +# Ioannis Zampoukas , 2012. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013, 2014, 2015. +# Efstathios Iosifidis , 2013, 2015, 2016, 2018, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: el\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-01 22:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-09 03:32+0300\n" +"Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" +"Language-Team: Ελληνικά <>\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +# +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Εκτέλεση λογισμικού" + +# +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 +msgid "Files" +msgstr "Αρχεία" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε αρχεία" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +msgid "" +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Ο Ναυτίλος, γνωστός και ως Αρχεία, είναι ο προεπιλεγμένος διαχειριστής " +"αρχείων του GNOME. Προσφέρει έναν απλό και ολοκληρωμένο τρόπο διαχείρισης " +"των αρχείων και περιήγησης του συστήματος αρχείων." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Ο Ναυτίλος υποστηρίζει όλες τις βασικές λειτουργίες ενός διαχειριστή " +"αρχείων. Μπορεί να ψάξει και να διαχειριστεί τα αρχεία και τους φακέλους " +"σας, τόσο τοπικά όσα και μέσω του δικτύου, να διαβάσει και να γράψει " +"δεδομένα από αφαιρούμενες συσκευές, να εκτελέσει σενάρια ενεργειών, και να " +"εκκινήσει εφαρμογές. Έχει τρεις προβολές: Πλέγμα εικονιδίων, Λίστα " +"εικονιδίων και Δενδρική λίστα. Οι λειτουργίες του μπορούν να επεκταθούν με " +"πρόσθετα και δέσμες ενεργειών." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Το έργο GNOME" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Προβολή πλέγματος" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "List View" +msgstr "Προβολή λίστας" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +# +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 +msgid "Other Locations" +msgstr "Άλλες τοποθεσίες" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "" +"φάκελος;διαχειριστής;εξερεύνηση;δίσκος;σύστημα αρχείων;nautilus;folder;" +"manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +msgid "New Window" +msgstr "Νέο παράθυρο" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "" +"Να γίνεται πάντα χρήση της καταχώρισης θέσης, αντί των γραμμών διαδρομής" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, τα παράθυρα του Ναυτίλου θα χρησιμοποιούν πάντα " +"καταχώριση κειμενικής εισόδου για την εργαλειοθήκη τοποθεσίας, αντί για τη " +"γραμμή διαδρομής." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Που θα εκτελεστεί η αναδρομική αναζήτηση" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." +msgstr "" +"Σε ποιες τοποθεσίες θα αναζητήσει ο Ναυτίλος σε υποφακέλους. Οι πιθανές " +"τιμές είναι «local-only» (μόνο τοπικά), «always» (πάντα), «never» (ποτέ)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" +"Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο " +"χρησιμοποιημένο ή το τροποποιημένο" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" +"Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο " +"χρησιμοποιημένο ή το τροποποιημένο." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζεται ένα αντικείμενο στο μενού περιεχομένων για την οριστική " +"διαγραφή" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίσει ένα αντικείμενο οριστικής " +"διαγραφής στο μενού περιεχομένων, όπου θα παρακάμπτει τα απορρίμματα." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται αντικείμενα στο μενού περιεχομένων για τη δημιουργία " +"συνδέσμων από αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίσει αντικείμενα για τη δημιουργία " +"συνδέσμων από αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων του φακέλου" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Η προβολή του αριθμού των αντικειμένων του φακέλου προκαλεί κάποια " +"καθυστέρηση. Αν οριστεί σε «πάντα», θα γίνεται πάντα προβολή των " +"αντικειμένων, ακόμα και αν ο φάκελος βρίσκεται σε απομακρυσμένο διακομιστή. " +"Αν οριστεί σε «μόνο τοπικά», θα γίνεται εμφάνιση πλήθους μόνο για τα τοπικά " +"αρχεία του συστήματος. Αν οριστεί σε «ποτέ», δε θα γίνεται καθόλου " +"υπολογισμός πλήθους αντικειμένων." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"Οι επιτρεπτές τιμές είναι «μονό» για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή " +"«διπλό» για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εγκατάστασης πακέτων για άγνωστους τύπους MIME" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Εάν θα εμφανίζεται διάλογος εγκατάστασης πακέτων όποτε ανοίγεται αρχείο " +"άγνωστου τύπου MIME, επιτρέποντας την αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό " +"του." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "" +"Χρήση επιπλέον συμβάντων κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του " +"Ναυτίλου" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά «Μπροστά» και «Πίσω», αυτό το " +"κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πατιέται " +"οποιοδήποτε από αυτά τα κουμπιά." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "" +"Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Μπροστά» στο παράθυρο περιηγητή" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά «Μπροστά» και «Πίσω», αυτό το " +"κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Μπροστά» στο " +"παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "" +"Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο περιηγητή" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά «Μπροστά» και «Πίσω», αυτό το " +"κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο " +"περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Πότε θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Η προβολή των αρχείων ως μικρογραφίες προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν " +"οριστεί στο «always», θα γίνεται πάντα προεπισκόπηση, ακόμα και αν το αρχείο " +"βρίσκεται σε απομακρυσμένο διακομιστή. Αν οριστεί σε «local-only», θα " +"γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο «never», δε θα " +"γίνεται προεπισκόπηση αρχείων, απλώς θα εμφανίζεται ένα γενικό εικονίδιο. " +"Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε " +"προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνων για μικρογραφίες" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +msgid "" +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." +msgstr "" +"Δε θα γίνεται μικρογραφία σε εικόνες πάνω από αυτό το μέγεθος (σε " +"megabytes). Ο σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση " +"μεγάλων εικόνων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή " +"μνήμη." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "Default sort order" +msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." +msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων στην προβολή εικονιδίων. " +"Πιθανές τιμές είναι «όνομα», «μέγεθος», «τύπος», «τροποποιήθηκε», " +"«προσπελάστηκε» και «επισημασμένο»." + +# +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, τα αρχεία στα νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε " +"αντίστροφη σειρά. Π.χ. στην ταξινόμηση κατά όνομα αντί για ταξινόμηση από το " +"«α» στο «ω», θα γίνεται ταξινόμηση από το «ω» στο «α»· στην ταξινόμηση κατά " +"μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." +msgstr "" +"Όταν ανοίγει ένας φάκελος, χρησιμοποιείται αυτή η προβολή. Οι επιτρεπτές " +"τιμές είναι «προβολή λίστας», και «προβολή εικονιδίου»." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοήθηκε. Το κλειδί «show-hidden» από " +"το «org.gtk.Settings.FileChooser» χρησιμοποιείται τώρα αντ' αυτού." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Ποιός θεατής θα χρησιμοποιηθεί κατά την αναζήτηση" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" +"Κατά την αναζήτηση ο Ναυτίλος θα αλλάξει στον τύπο προβολής της ρύθμισης." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Αν θα ανοιχθεί ο επιλεγμένος φάκελος μετά από ένα ορισμένο χρονικό όριο, " +"κατά το σύρσιμο και απόθεση" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, στο σύρσιμο και απόθεση ο επιλεγμένος φάκελο θα " +"ανοίξει αυτόματα μετά από ένα χρονικό όριο." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η αναζήτηση πλήρους κειμένου από προεπιλογή κατά " +"το άνοιγμα ενός νέου παραθύρου/καρτέλας" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" +msgstr "" +"Εάν είναι ρυθμισμένο σε αληθές, τότε το Nautilus θα ταιριάζει με το " +"περιεχόμενο του αρχείου εκτός από το όνομα. Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη " +"ενεργή κατάσταση, η οποία μπορεί να παρακαμφθεί στην αναδυόμενη αναζήτηση" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή για συμπίεση αρχείων" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Η μορφή που θα χρησιμοποιηθεί κατά την συμπίεση των αρχείων." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"Μια σειρά από λεζάντες κάτω από τα εικονίδια στην προβολή εικονιδίων. Ο " +"ενεργός αριθμός των εμφανιζόμενων λεζάντων εξαρτάται από το επίπεδο " +"εστίασης. Μερικές πιθανές τιμές είναι: «μέγεθος», «τύπος», " +"«ημερομηνία_τροποποίησης», «ιδιοκτήτης», «ομάδα», «δικαιώματα» και " +"«τύπος_mime»." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Ορατές στήλες στην προβολή λίστας" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Ταξινόμηση στήλης στην προβολή λίστας" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +msgid "Use tree view" +msgstr "Χρήση προβολής δένδρου" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας " +"αντί για επίπεδη λίστα." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Αρχικό μέγεθος του παραθύρου" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +msgid "" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "" +"Μια πλειάδα η οποία περιέχει το αρχικό πλάτος και ύψος του παραθύρου της " +"εφαρμογής." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή." + +# +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, η γραμμή τοποθεσίας θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργία αν πατήσετε ακύρωση." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5983 +#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Ακύρωση" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ώρα" +msgstr[1] "%d ώρες" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d λεπτό" +msgstr[1] "%d λεπτά" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" +msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 δευτερόλεπτα" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Καλλιτέχνης" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Άλμπουμ" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgid "Year" +msgstr "Έτος" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Διαστάσεις" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Κωδικοαποκωδικευτής βίντεο" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Ρυθμός bit βίντεο" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f καρέ ανά δευτερόλεπτο" +msgstr[1] "%0.2f καρέ ανά δευτερόλεπτο" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Ρυθμός καρέ" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Kωδικοαποκωδικευτής ήχου" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Ρυθμός bit ήχου" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 +msgid "Mono" +msgstr "Μονοφωνικό" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 +msgid "Stereo" +msgstr "Στέρεο" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Κανάλια" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά." + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Ιδιότητες Ήχου και Βίντεο" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Ιδιότητες ήχου" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +msgid "Video Properties" +msgstr "Ιδιότητες βίντεο" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +msgid "Duration" +msgstr "Διάρκεια" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +msgid "Container" +msgstr "Περιέκτης" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Ιδιότητες Ήχου/Βίντεο" + +# +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 +msgid "Image Type" +msgstr "Τύπος εικόνας" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d εικονοστοιχείο" +msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 +msgid "Width" +msgstr "Πλάτος" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 +msgid "Height" +msgstr "Ύψος" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Μάρκα κάμερας" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "Μοντέλο κάμερας" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Χρόνος έκθεσης" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Τιμή διαφράγματος" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Ρυθμός ταχύτητας ISO" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Χρήση αναλαμπής" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Λειτουργία μέτρησης" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 +msgid "Focal Length" +msgstr "Εστιακό μήκος" + +# +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 +msgid "Software" +msgstr "Λογισμικό" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +# +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Λέξεις κλειδιά" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 +msgid "Creator" +msgstr "Δημιουργός" + +# +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 +msgid "Created On" +msgstr "Δημιουργήθηκε" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 +msgid "Copyright" +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 +msgid "Rating" +msgstr "Βαθμολογία" + +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "N" +msgstr "Β" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "S" +msgstr "Ν" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "E" +msgstr "Α" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "W" +msgstr "Δ" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 +msgid "Coordinates" +msgstr "Συντεταγμένες" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "Ιδιότητες εικόνας" + +#: src/nautilus-application.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας του ζητούμενου φακέλου. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τον " +"παρακάτω φάκελο, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να " +"δημιουργηθεί:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας των ζητούμενων φακέλων. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τους " +"παρακάτω φακέλους, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσουν να " +"δημιουργηθούν:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:611 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "Το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές." + +#: src/nautilus-application.c:619 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI." + +#: src/nautilus-application.c:628 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI." + +#: src/nautilus-application.c:779 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +msgid "_OK" +msgstr "_Εντάξει" + +#: src/nautilus-application.c:909 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "" +"Το «%s» είναι ένα εσωτερικό πρωτόκολλο. Το άμεσο άνοιγμα αυτής της " +"τοποθεσίας δεν υποστηρίζεται." + +#: src/nautilus-application.c:1009 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων." + +#: src/nautilus-application.c:1012 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος." + +#: src/nautilus-application.c:1014 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI" + +#: src/nautilus-application.c:1016 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου." + +#: src/nautilus-application.c:1018 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο." + +#: src/nautilus-application.c:1019 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +# +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του «%s» ως προεπιλεγμένη εφαρμογή: %s" + +# +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Αδυναμία ορισμού προεπιλογής" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "Εντάξει" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open %s." +msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για να ανοίξετε το %s." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Άνοιγμα αντικειμένων" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Άνοιγμα φακέλου" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος:\n" +"%s" + +# +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του προγράμματος" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Ωχ! Προέκυψε ένα σφάλμα στην εκτέλεση του λογισμικού." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την " +"τοποθεσία, πατήστε Ακύρωση." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"Το «%s» περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα. Θέλετε να το " +"εκτελέσετε;" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +msgid "_Run" +msgstr "_Εκτέλεση" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "Το «%s» δεν θα είναι ένα μοναδικό νέο όνομα." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "Το «%s» θα ερχόταν σε σύγκρουση με ένα υπάρχον αρχείο." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να περιέχει «/»." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "Η «.» δεν είναι έγκυρο όνομα." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "Οι «..» δεν είναι έγκυρο όνομα." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Μετονομασία %d φακέλου" +msgstr[1] "Μετονομασία %d φακέλων" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Μετονομασία %d αρχείου" +msgstr[1] "Μετονομασία %d αρχείων" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Μετονομασία %d αρχείου και φακέλου" +msgstr[1] "Μετονομασία %d αρχείων και φακέλων" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Αρχικό όνομα (Αύξουσα)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Αρχικό όνομα (Φθίνουσα)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 +msgid "First Modified" +msgstr "Αρχικά τροποποιημένο" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 +msgid "Last Modified" +msgstr "Τελευταία τροποποιημένο" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +msgid "First Created" +msgstr "Αρχικά δημιουργημένο" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +msgid "Last Created" +msgstr "Τελευταία δημιουργημένο" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +msgid "Camera model" +msgstr "Μοντέλο κάμερας" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +msgid "Creation date" +msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "Αριθμός κύκλου" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "Αριθμός επεισοδίου" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "Αριθμός κομματιού" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "Όνομα καλλιτέχνη" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "Όνομα συλλογής" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +msgid "Original file name" +msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 +msgid "Home" +msgstr "Προσωπικός φάκελος" + +# +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου." + +# +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 +msgid "The size of the file." +msgstr "Το μέγεθος του αρχείου." + +# +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The type of the file." +msgstr "Ο τύπος του αρχείου." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +msgid "Modified" +msgstr "Τροποποιήθηκε" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Η ημερομηνία που τροποποιήθηκε το αρχείο." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Λεπτομερής τύπος" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Ο λεπτομερής τύπος του αρχείου." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 +msgid "Accessed" +msgstr "Προσπελάστηκε" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 +msgid "Created" +msgstr "Δημιουργήθηκε" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The date the file was created." +msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε το αρχείο." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 +msgid "Owner" +msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αρχείου." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 +msgid "The group of the file." +msgstr "Η ομάδα του αρχείου." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +msgid "Permissions" +msgstr "Δικαιώματα" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου." + +# +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +msgid "Location" +msgstr "Θέση" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +msgid "The location of the file." +msgstr "Η θέση του αρχείου." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Τροποποιήθηκε — Ώρα" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 +msgid "Recency" +msgstr "Πρόσφατα" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο." + +# +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 +msgid "Star" +msgstr "Επισήμανση" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Εμφανίζει εάν το αρχείο είναι στα αγαπημένα." + +# +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +msgid "Trashed On" +msgstr "Διαγράφηκε" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Ημερομηνία μετακίνησης του αρχείου στα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +msgid "Original Location" +msgstr "Αρχική θέση" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Αρχική θέση του αρχείου πριν τη μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Relevance" +msgstr "Συνάφεια" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Βαθμός συνάφειας για την αναζήτηση" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Τα ονόματα των συμπιεσμένων αρχείων δεν μπορεί να περιέχουν «/»." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Ένα συμπιεσμένο αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «.»." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Ένα συμπιεσμένο αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «..»." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Το όνομα αρχείου είναι πολύ μεγάλο." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Αρχεία που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Συμβατό με όλα τα λειτουργικά συστήματα." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Αρχεία .zip προστατευμένα με συνθηματικό, πρέπει να εγκατασταθούν σε Windows " +"και Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Μικρότερα συμπιεσμένα αρχεία αλλά μόνο για Linux και Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Μικρότερα συμπιεσμένα αρχεία αλλά πρέπει να εγκατασταθούν σε Windows και Mac." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Λεπτομέρειες: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Λεπτομέρειες: Ο διακομιστής μεσολάβησης δεν έχει δημιουργηθεί." + +# +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: src/nautilus-directory.c:674 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-dnd.c:111 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Μετακίνηση εδώ" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/nautilus-dnd.c:116 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Αντιγραφή εδώ" + +#: src/nautilus-dnd.c:121 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Σύνδεσμος εδώ" + +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 +msgid "Cancel" +msgstr "Ακύρωση" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "" +"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του «%s»." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Το «%s» δε βρέθηκε. Μάλλον διαγράφηκε πρόσφατα." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η εμφάνιση όλων των περιεχομένων του «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Αυτή η τοποθεσία δε μπορεί να εμφανιστεί." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξετε την ομάδα του «%s»." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή της ομάδας του «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της ομάδας." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη του «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων του «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"Το όνομα «%s» χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν την θέση. Παρακαλούμε, " +"χρησιμοποιήστε άλλο όνομα." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει «%s» σε αυτήν τη θέση. Ίσως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Δεν έχετε τα κατάλληλα δικαιώματα για να μετονομάσετε το «%s»." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Το όνομα «%s» δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα «/». " +"Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Το όνομα «%s» δεν είναι έγκυρο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "" +"Το όνομα «%s» είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία μετονομασίας του «%s» σε «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αντικειμένου." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Μετονομασία του «%s» σε «%s»." + +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του αρχείου" + +#: src/nautilus-file.c:1403 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του αρχείου" + +#: src/nautilus-file.c:1450 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του αρχείου" + +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αρχείου" + +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Αδυναμία διακοπής του αρχείου" + +#: src/nautilus-file.c:1974 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση καθέτων / στα ονόματα αρχείων" + +#: src/nautilus-file.c:2017 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείων ανώτατου επιπέδου" + +#: src/nautilus-file.c:2101 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο" + +# +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 +msgid "Starred" +msgstr "Επισημάνθηκαν" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5366 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5371 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5380 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Χθες" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5389 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Χθες %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5396 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Χθες %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5406 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5415 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5422 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5433 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5443 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5451 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5462 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5472 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5480 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5492 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:5918 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα" + +#: src/nautilus-file.c:6256 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη" + +#: src/nautilus-file.c:6275 +#, c-format +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Ο καθορισμένος ιδιοκτήτης «%s» δεν υπάρχει" + +#: src/nautilus-file.c:6575 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα" + +#: src/nautilus-file.c:6594 +#, c-format +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Η καθορισμένη ομάδα «%s» δεν υπάρχει" + +# +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6736 +#, c-format +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (Εσύ)" + +#: src/nautilus-file.c:6768 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u αντικείμενο" +msgstr[1] "%'u αντικείμενα" + +#: src/nautilus-file.c:6769 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u φάκελος" +msgstr[1] "%'u φάκελοι" + +#: src/nautilus-file.c:6770 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u αρχείο" +msgstr[1] "%'u αρχεία" + +#: src/nautilus-file.c:6854 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7264 +msgid "? bytes" +msgstr "; bytes" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7276 +msgid "? items" +msgstr "; αντικείμενα" + +# +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7285 +msgid "Unknown type" +msgstr "Άγνωστος τύπος" + +# +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7316 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 +msgid "Program" +msgstr "Πρόγραμμα" + +#: src/nautilus-file.c:7355 +msgid "Audio" +msgstr "Ήχος" + +#: src/nautilus-file.c:7356 +msgid "Font" +msgstr "Γραμματοσειρά" + +# +#: src/nautilus-file.c:7357 +msgid "Image" +msgstr "Εικόνα" + +#: src/nautilus-file.c:7358 +msgid "Archive" +msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο" + +#: src/nautilus-file.c:7359 +msgid "Markup" +msgstr "Σήμανση" + +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" + +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Βίντεο" + +#: src/nautilus-file.c:7364 +msgid "Contacts" +msgstr "Επαφές" + +#: src/nautilus-file.c:7365 +msgid "Calendar" +msgstr "Ημερολόγιο" + +#: src/nautilus-file.c:7366 +msgid "Document" +msgstr "Έγγραφο" + +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 +msgid "Presentation" +msgstr "Παρουσίαση" + +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Λογιστικό φύλλο" + +# +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7395 +msgid "Other" +msgstr "Άλλα" + +#: src/nautilus-file.c:7423 +msgid "Binary" +msgstr "Εκτελέσιμο" + +#: src/nautilus-file.c:7428 +msgid "Folder" +msgstr "Φάκελος" + +#: src/nautilus-file.c:7467 +msgid "Link" +msgstr "Σύνδεσμος" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Σύνδεσμος προς %s" + +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Σύνδεσμος (κατεστραμμένος)" + +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7763 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s Ελεύθερο" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Τα ονόματα αρχείων δεν μπορούν να περιέχουν «/»." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «.»." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «..»." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +msgid "File name is too long." +msgstr "Το όνομα αρχείου είναι πολύ μεγάλο." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Αρχεία που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα." + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 +msgid "_Skip" +msgstr "_Παράλειψη" + +#: src/nautilus-file-operations.c:262 +msgid "S_kip All" +msgstr "_Παράλειψη όλων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:263 +msgid "_Retry" +msgstr "Επα_νάληψη" + +# +#: src/nautilus-file-operations.c:264 +msgid "_Delete" +msgstr "_Διαγραφή" + +#: src/nautilus-file-operations.c:265 +msgid "Delete _All" +msgstr "Διαγραφή ό_λων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:266 +msgid "_Replace" +msgstr "Α_ντικατάσταση" + +#: src/nautilus-file-operations.c:267 +msgid "Replace _All" +msgstr "Αντικατάσταση ό_λων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:268 +msgid "_Merge" +msgstr "_Συγχώνευση" + +#: src/nautilus-file-operations.c:269 +msgid "Merge _All" +msgstr "Συγχώνευση ό_λων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:270 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε" + +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:371 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο" +msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα" + +#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d λεπτό" +msgstr[1] "%'d λεπτά" + +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d ώρα" +msgstr[1] "%'d ώρες" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:519 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:526 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:533 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:540 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:592 +msgid " (copy)" +msgstr " (αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:594 +msgid " (another copy)" +msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 +msgid "th copy)" +msgstr "ο αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:604 +msgid "st copy)" +msgstr "ο αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:606 +msgid "nd copy)" +msgstr "ο αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:608 +msgid "rd copy)" +msgstr "ο αντίγραφο)" + +# +#. localizers: appended to first file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (αντίγραφο)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:627 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:646 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:761 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:771 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s» από τα " +"απορρίμματα;" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο " +"αντικείμενο από τα απορρίμματα;" +msgstr[1] "" +"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα " +"αντικείμενα από τα απορρίμματα;" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά." + +# +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s»;" + +# +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο " +"αντικείμενο;" +msgstr[1] "" +"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα " +"αντικείμενα;" + +# +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Διαγράφηκε «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Διαγράφεται το «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Διαγράφτηκε %'d αρχείο" +msgstr[1] "Διαγράφτηκαν %'d αρχεία" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Διαγράφεται %'d αρχείο" +msgstr[1] "Διαγράφονται %'d αρχεία" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8928 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s" +msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d αρχείο/δευτερόλεπτο)" +msgstr[1] "(%d αρχεία/δευτερόλεπτο)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του φακέλου «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του αρχείου «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Απορρίπτεται το «%s»" + +# +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "Απορρίφθηκε το «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Απορρίπτεται %'d αρχείο" +msgstr[1] "Απορρίπτονται %'d αρχεία" + +# +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Απορρίφθηκε %'d αρχείο" +msgstr[1] "Απορρίφθηκαν %'d αρχεία" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" +"Το «%s» δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε " +"οριστικά;" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "" +"Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα " +"απορρίμματα." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Διαγραφή αρχείων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα " +"απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6793 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%s)" +msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%s)" +msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%s)" +msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου" +msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείου" +msgstr[1] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 +#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +msgid "Error while copying." +msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 +#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 +msgid "Error while moving." +msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπίεση των αρχείων." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε " +"δικαιώματα ανάγνωσής τους." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 +#, c-format +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " +"του." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " +"του." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης του φακέλου προορισμού." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Ο προορισμός δεν είναι φάκελος." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια " +"αρχεία για να κερδίσετε χώρο." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 +#, c-format +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Απαιτείται %s περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Μετακίνηση του «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "Μετακινήθηκε το «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Αντιγραφή του «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "Αντιγράφηκε το «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Δημιουργήθηκε διπλότυπο του «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Μετακινείται %'d αρχείο στο «%s»" +msgstr[1] "Μετακινούνται %'d αρχεία στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Αντιγράφεται %'d αρχείο στο «%s»" +msgstr[1] "Αντιγράφονται %'d αρχεία στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Μετακινήθηκε %'d αρχείο στο «%s»" +msgstr[1] "Μετακινήθηκαν %'d αρχείο στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Αντιγράφηκε %'d αρχείο στο «%s»" +msgstr[1] "Αντιγράφηκαν %'d αρχεία στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Δημιουργία %'d διπλότυπου αρχείου στο «%s»" +msgstr[1] "Δημιουργία %'d διπλότυπων αρχείων στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Δημιουργήθηκε %'d διπλότυπο αρχείο στο «%s»" +msgstr[1] "Δημιουργήθηκαν %'d διπλότυπα αρχεία στο «%s»" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:8887 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — Απομένει %s (%s/δευτ)" +msgstr[1] "%s / %s — Απομένουν %s (%s/δευτ)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s (%s/δευτ)" +msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s (%s/δευτ)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας " +"του στον προορισμό." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4798 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4985 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα " +"ανάγνωσής τους." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5001 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Παράλειψη αρχείων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5067 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " +"του." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου προέλευσης." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5349 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός αρχείου στον εαυτό του." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "" +"Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "" +"Αδύνατη η διαγραφή από το %s του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5855 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6045 +msgid "Copying Files" +msgstr "Αντιγραφή αρχείων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου" +msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου στο %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6757 +msgid "Moving Files" +msgstr "Μετακίνηση αρχείων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6867 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχείο" +msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχεία" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7017 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7026 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7034 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7364 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Ανώνυμος φάκελος" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: src/nautilus-file-operations.c:7672 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Ανώνυμο έγγραφο" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7955 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8239 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8281 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Επαλήθευση προορισμού" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Αποσυμπίεση «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8464 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8550 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "Δεν υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος για αποσυμπίεση του %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8583 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "Αποσυμπιέστηκε το «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Αποσυμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»" +msgstr[1] "Αποσυμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8623 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Προετοιμασία για αποσυμπίεση" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8751 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση αρχείων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8811 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Συμπίεση του «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8817 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»" +msgstr[1] "Συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Σφλάμα κατά τη συμπίεση του «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8971 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»" +msgstr[1] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8981 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη συμπίεση αρχείων." + +#: src/nautilus-file-operations.c:9006 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "Συμπιέστηκε το «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:9012 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Συμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»" +msgstr[1] "Συμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:9110 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Γίνεται συμπιέση αρχείων" + +#: src/nautilus-files-view.c:442 +msgid "Searching…" +msgstr "Αναζήτηση…" + +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Φόρτωση…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 +msgid "Examples: " +msgstr "Παραδείγματα: " + +# +#: src/nautilus-files-view.c:2821 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Αδυναμία επικόλλησης αρχείων" + +#: src/nautilus-files-view.c:2822 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "" +"Τα δικαιώματα δεν επιτρέπουν την επικόλληση αρχείων σε αυτόν τον κατάλογο" + +#: src/nautilus-files-view.c:2973 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Στον Ναυτίλο 3.6 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια " +"μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus" + +# +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "Επιλέχθηκε το «%s»" + +# +#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος" +msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι" + +#: src/nautilus-files-view.c:3499 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)" +msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3514 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)" +msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)" + +# +#: src/nautilus-files-view.c:3533 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d αντικείμενο" +msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα" + +# +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3542 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d επιπλέον αντικείμενο" +msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα" + +# +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3557 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3607 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση." + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Τα απορρίμματα είναι άδεια" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +msgid "No Starred Files" +msgstr "Κανένα επισημασμένο αρχείο" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Κανένα πρόσφατο αρχείο" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Ο φάκελος είναι κενός" + +# +#: src/nautilus-files-view.c:5971 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης" + +# +#: src/nautilus-files-view.c:5975 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής" + +#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 +msgid "_Select" +msgstr "_Επιλογή" + +#: src/nautilus-files-view.c:6416 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Επιλογή προορισμού αποσυμπίεσης" + +#: src/nautilus-files-view.c:6518 +msgid "Error sending email." +msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6823 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του «%s»" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του «%s»" + +#: src/nautilus-files-view.c:6878 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του «%s»" + +#: src/nautilus-files-view.c:7979 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)" +msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8037 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Άνοιγμα με %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:8049 +msgid "Run" +msgstr "Εκτέλεση" + +#: src/nautilus-files-view.c:8054 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Αποσυμπίεση" + +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +msgid "Extract to…" +msgstr "Αποσυμπίεση σε…" + +# +#: src/nautilus-files-view.c:8059 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 +msgid "Open" +msgstr "Άνοιγμα" + +# +#: src/nautilus-files-view.c:8137 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 +msgid "_Start" +msgstr "_Εκκίνηση" + +#: src/nautilus-files-view.c:8143 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +msgid "_Connect" +msgstr "Σύν_δεση" + +#: src/nautilus-files-view.c:8149 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων" + +#: src/nautilus-files-view.c:8155 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου" + +#: src/nautilus-files-view.c:8173 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου" + +#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου" + +#: src/nautilus-files-view.c:8185 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Αποσύνδεση" + +#: src/nautilus-files-view.c:8191 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων" + +#: src/nautilus-files-view.c:8197 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά και απόθεση." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Χρησιμοποιήθηκε άκυρος τρόπος μεταφοράς." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Αφημένο κείμενο.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:271 +msgid "dropped data" +msgstr "αφημένα δεδομένα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 +msgid "Undo" +msgstr "Αναίρεση" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +msgid "Undo last action" +msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +msgid "Redo" +msgstr "Επανάληψη" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στο «%s»" +msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στο «%s»" +msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένου" +msgstr[1] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένου" +msgstr[1] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Μετακίνηση «%s» πίσω στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#, c-format +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Μετακίνηση «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Αναίρεση μετακίνησης" + +# +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +msgid "_Redo Move" +msgstr "Επανά_ληψη μετακίνησης" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Αναίρεση επαναφοράς από τα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Επανάληψη επαναφοράς από τα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στα απορρίμματα" +msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Επαναφορά %d αντικειμένου από τα απορρίμματα" +msgstr[1] "Επαναφορά %d αντικειμένων από τα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Μετακίνηση «%s» πίσω στα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Επαναφορά «%s» από τα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Διαγραφή %d αντιγραφέντος αντικειμένου" +msgstr[1] "Διαγραφή %d αντιγραφέντων αντικειμένων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Αντιγραφή %d αντικειμένου στο «%s»" +msgstr[1] "Αντιγραφή %d αντικειμένων στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένου" +msgstr[1] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένου" +msgstr[1] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένων" + +# +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 +#, c-format +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Διαγραφή «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#, c-format +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Αντιγραφή «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "Αναί_ρεση αντιγραφής" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "Επανάλη_ψη αντιγραφής" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Διαγραφή %d διπλοτύπου αντικειμένου" +msgstr[1] "Διαγραφή %d διπλότυπων αντικειμένων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Δημιουργία %d διπλότυπου αντικειμένου στο «%s»" +msgstr[1] "Δημιουργία %d διπλότυπων αντικειμένων στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλότυπου αντικειμένου" +msgstr[1] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλότυπων αντικειμένων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπου αντικειμένου" +msgstr[1] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπων αντικειμένων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#, c-format +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Δημιουργία διπλότυπου «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας διπλότυπου" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας διπλότυπου" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Διαγραφή συνδέσμων με %d αντικείμενο" +msgstr[1] "Διαγραφή συνδέσμων με %d αντικείμενα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενο" +msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#, c-format +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Διαγραφή συνδέσμου προς το «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#, c-format +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Δημιουργία συνδέσμου προς το «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας συνδέσμου" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας συνδέσμου" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#, c-format +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Δημιουργία κενού αρχείου «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας κενού αρχείου" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "Ε_πανάληψη δημιουργίας κενού αρχείου" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#, c-format +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας φακέλου" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας φακέλου" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#, c-format +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου «%s» από το πρότυπο " + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας από το πρότυπο" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας από το πρότυπο" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#, c-format +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Μετονομασία του «%s» σε «%s»." + +# +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_Αναίρεση μετονομασίας" + +# +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Επανάληψη μετονομασίας" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Μαζική μετονομασία %d αρχείου" +msgstr[1] "Μαζική μετονομασία %d αρχείων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_Αναίρεση μαζικής μετονομασίας" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Επανάληψη μαζικής μετονομασίας" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "Κατάργηση επισήμανσης %d αρχείου" +msgstr[1] "Κατάργηση επισήμανσης %d αρχείων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "Επισήμανση %d αρχείου" +msgstr[1] "Επισήμανση %d αρχείων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "_Αναίρεση επισήμανσης" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "_Επανάληψη επισήμανσης" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "_Αναίρεση της κατάργησης επισήμανσης" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "_Επανάληψη αναίρεσης επισήμανσης" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στα απορρίματα" +msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στα απορρίματα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 +#, c-format +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Επαναφορά του «%s» σε «%s»." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 +#, c-format +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Μετακίνηση «%s» στα απορρίμματα" + +# +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Αναίρεση απορριμμάτων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Επανάληψη απορριμμάτων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "" +"Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Ρύθμιση των δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_Αναίρεση δικαιωμάτων αλλαγής" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Επανάληψη δικαιωμάτων αλλαγής" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων του «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 +#, c-format +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 +#, c-format +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Επαναφορά ομάδας «%s» σε «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#, c-format +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Ορισμός ομάδας «%s» σε «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ομάδας" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ομάδας" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 +#, c-format +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη «%s» σε «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#, c-format +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Ορισμός ιδιοκτήτη «%s» σε «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ιδιοκτήτη" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ιδιοκτήτη" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Αναίρεση αποσυμπίεσης" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Επανάληψη αποσυμπίεσης" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Διαγραφή %d αποσυμπιεσμένου αρχείου" +msgstr[1] "Διαγραφή %d αποσυμπιεσμένων αρχείων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Αποσυμπίεση «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Αποσυμπίεση %d αρχείου" +msgstr[1] "Αποσυμπίεση %d αρχείων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Συμπίεση «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Συμπίεση %d αρχείου" +msgstr[1] "Συμπίεση %d αρχείων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Αναίρεση συμπίεσης" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Επανάληψη συμπίεσης" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:883 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική θέση του «%s» " + +#: src/nautilus-file-utilities.c:887 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Αδύνατη η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD ήχου" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 +msgid "Audio DVD" +msgstr "DVD ήχου" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD βίντεο" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +msgid "Video CD" +msgstr "CD βίντεο" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super CD βίντεο" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Photo CD" +msgstr "CD φωτογραφιών" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD εικόνων" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Περιέχει ψηφιακές φωτογραφίες" + +# +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +msgid "Contains music" +msgstr "Περιέχει μουσική" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 +msgid "Contains software to run" +msgstr "Περιέχει λογισμικό προς εκτέλεση" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Περιέχει λογισμικό προς εγκατάσταση" + +# +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Εντοπίσθηκε ως «%s»" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Περιέχει μουσική και φωτογραφίες" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Περιέχει φωτογραφίες και μουσική" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 +msgid "Anything" +msgstr "Οτιδήποτε" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 +msgid "Folders" +msgstr "Φάκελοι" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 +msgid "Documents" +msgstr "Έγγραφα" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 +msgid "Illustration" +msgstr "Σκίτσο" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 +msgid "Music" +msgstr "Μουσική" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 +msgid "Picture" +msgstr "Εικόνα" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 +msgid "Text File" +msgstr "Αρχείο κειμένου" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει προορισμό." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "" +"Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο προορισμός «%s» δεν υπάρχει." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος. Θέλετε να τον απορρίψετε;" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Αυτό θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα και παράθυρο." +msgstr[1] "Αυτό θα ανοίξει %d ξεχωριστές καρτέλες και παράθυρα." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα." +msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές καρτέλες." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο." +msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα." + +# +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "Άν_οιγμα όλων" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 +#, c-format +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του «%s»" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία «%s»" + +# +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 +msgid "_Select Application" +msgstr "Επι_λογή εφαρμογής" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την αναζήτηση εφαρμογών:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής" + +# +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Αναζήτηση στο Λογισμικό" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία «%s». Να αναζητηθεί " +"εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Άνοιγμα του «%s»." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Άνοιγμα %d αντικειμένου." +msgstr[1] "Άνοιγμα %d αντικειμένων." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Τα ονόματα του φακέλου δεν μπορεί να περιέχουν το «/»." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί «.»." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί «..»." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Το όνομα φακέλου είναι πολύ μεγάλο." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Φάκελοι που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 +msgid "Create" +msgstr "Δημιουργία" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +msgid "Folder name" +msgstr "Όνομα φακέλου" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +msgid "New Folder" +msgstr "Νέος φάκελος" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "" +"Προσπαθείτε να αντικαταστήσετε το φάκελο προορισμού «%s» με συμβολικό " +"σύνδεσμο." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "" +"Αυτό δεν επιτρέπεται προκειμένου να αποφευχθεί η διαγραφή των περιεχομένων " +"του φακέλου προορισμού." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "" +"Παρακαλούμε μετονομάστε τον συμβολικό σύνδεσμο ή πατήστε το πλήκτρο " +"παράβλεψης." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Συγχώνευση φακέλου «%s»;" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Η συγχώνευση θα ζητήσει επιβεβαίωση προτού αντικαταστήσει τα αρχεία στο " +"φάκελο που συγκρούονται με τα αρχεία που αντιγράφονται." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένας παλαιότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένας νεότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Αντικατάσταση φακέλου «%s»;" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Η αντικατάστασή του θα διαγράψει όλα τα αρχεία του φακέλου." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Αντικατάσταση αρχείου «%s»;" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το περιεχόμενό του." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένα παλαιότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένα νεότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 +msgid "Original folder" +msgstr "Αρχικός φάκελος" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +msgid "Contents:" +msgstr "Περιεχόμενα:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +msgid "Original file" +msgstr "Αρχικό αρχείο" + +# +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +msgid "Size:" +msgstr "Μέγεθος:" + +# +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 +msgid "Type:" +msgstr "Τύπος:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 +msgid "Last modified:" +msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +msgid "Merge with" +msgstr "Συγχώνευση με" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +msgid "Replace with" +msgstr "Αντικατάσταση με" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 +msgid "Merge" +msgstr "Συγχώνευση" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Συγχώνευση φακέλου" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Σύγκρουση αρχείου και φακέλου" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 +msgid "File conflict" +msgstr "Σύγκρουση αρχείων" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Τα αρχεία που προστατεύονται με συνθηματικό δεν υποστηρίζονται ακόμη. Αυτή η " +"λίστα περιέχει εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν το αρχείο." + +# +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "Το «%s» είναι προστατευμένο με συνθηματικό." + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Μενού τρέχοντος φακέλου" + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "Λειτουργικό σύστημα" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:363 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Διαχειριστής Root" + +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "_Κλείσιμο" + +# +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 +msgid "None" +msgstr "Καμία" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Single click" +msgstr "Απλό κλικ" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Double click" +msgstr "Διπλό κλικ" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "On this computer only" +msgstr "Μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή" + +# +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "All locations" +msgstr "Όλες οι τοποθεσίες" + +# +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +# +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +msgid "All files" +msgstr "Όλα τα αρχεία" + +# +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All folders" +msgstr "Όλοι οι φάκελοι" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "" +"Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από απομακρυσμένο σύστημα." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Η λειτουργία αυτή έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας." + +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Ο προορισμός υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και " +"δοκιμάστε ξανά." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και " +"δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 +msgid "Details: " +msgstr "Λεπτομέρειες: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:306 +msgid "Canceled" +msgstr "Ακυρώθηκε" + +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +msgid "Preparing" +msgstr "Προετοιμασία" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "Λειτουργίες αρχείων" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d ενεργή λειτουργία αρχείων" +msgstr[1] "%'d ενεργές λειτουργίες αρχείων" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "Όλες οι λειτουργίες αρχείων ολοκληρώθηκαν" + +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170 +msgid "Read and write" +msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Ανάγνωση/εγγραφή, χωρίς πρόσβαση" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164 +msgid "Read-only" +msgstr "Μόνο ανάγνωση" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140 +msgid "Access files" +msgstr "Πρόσβαση αρχείων" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134 +msgid "List files only" +msgstr "Μόνο λίστα αρχείων" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only" +msgstr "Μόνο για εγγραφή" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Μόνο εγγραφή, χωρίς πρόσβαση" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Access-only" +msgstr "Μόνο για πρόσβαση" + +#: src/nautilus-properties-window.c:702 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια τη φορά!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:703 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "" +"Παρακαλούμε, αποθέστε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο " +"εικονίδιο." + +#: src/nautilus-properties-window.c:719 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό." + +#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία εικόνας επιτρέπονται ως προσαρμοσμένα εικονίδια." + +#: src/nautilus-properties-window.c:726 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχείο εικόνας." + +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:767 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 +msgid "Unstar" +msgstr "Άρση επισήμανσης" + +# +#: src/nautilus-properties-window.c:912 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1694 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1844 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040 +msgid "Multiple" +msgstr "Πολλαπλό" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/nautilus-properties-window.c:2164 +msgid "Empty folder" +msgstr "Άδειος φάκελος" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2168 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Μη αναγνώσιμο περιεχόμενο" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d αντικείμενο, μεγέθους %s" +msgstr[1] "%'d αντικείμενα, συνολικού μεγέθους %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2190 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)" + +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2510 +#, c-format +msgid "%s Filesystem" +msgstr "%s Σύστημα αρχείων" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3658 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του «%s»." + +# +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4285 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου" + +# +#: src/nautilus-properties-window.c:4287 +msgid "_Revert" +msgstr "_Επαναφορά" + +# +#: src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3317 +msgid "_Open" +msgstr "Άν_οιγμα" + +#: src/nautilus-query.c:543 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Αναζήτηση για «%s»" + +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "Εκκαθάριση εισαγωγής" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Μετονομασία φακέλου" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename File" +msgstr "Μετονομασία αρχείου" + +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Αδυναμία ολοκλήρωσης της ζητούμενης αναζήτησης" + +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Εμφάνιση λίστας για επιλογή ημερομηνίας" + +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου για επιλογή ημερομηνίας" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:420 +msgid "Any time" +msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:517 +msgid "Other Type…" +msgstr "Άλλος τύπος…" + +#: src/nautilus-search-popover.c:636 +msgid "Select type" +msgstr "Επιλογή τύπου" + +#: src/nautilus-search-popover.c:640 +msgid "Select" +msgstr "Επιλογή" + +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Επιλογή ημερομηνιών…" + +# +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 +msgid "Trash" +msgstr "Απορρίμματα" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "" +"Τα στοιχεία στον Κάδο απορριμμάτων παλαιότερα της 1 ώρας διαγράφονται " +"αυτόματα" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "" +"Τα στοιχεία στον Κάδο απορριμμάτων παλαιότερα από %d ημέρα διαγράφονται " +"αυτόματα" +msgstr[1] "" +"Τα στοιχεία στον Κάδο απορριμμάτων παλαιότερα από %d ημέρες διαγράφονται " +"αυτόματα" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Προσθέστε αρχεία σε αυτόν το φάκελο για να τα χρησιμοποιήσετε ως πρότυπα στη " +"δημιουργία νέων εγγράφων." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 +msgid "" +"Learn more…" +msgstr "" +"Μάθετε περισσότερα…" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού δεσμών " +"ενεργειών." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση της κοινής χρήσης αρχείων για διαμοιρασμό του περιεχομένου " +"αυτού του φακέλου στο δίκτυο." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις κοινής χρήσης" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 +msgid "_Settings" +msgstr "_Ρυθμίσεις" + +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Αναίρεση" + +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Πριν από %d ημέρα" +msgstr[1] "Πριν από %d ημέρες" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d ημέρα πριν" +msgstr[1] "%d ημέρες πριν" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Την τελευταία βδομάδα" +msgstr[1] "Πριν από %d βδομάδες" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Προηγούμενη βδομάδα" +msgstr[1] "%d βδομάδες πριν" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Τον τελευταίο μήνα" +msgstr[1] "Πριν από %d μήνες" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Προηγούμενος μήνας" +msgstr[1] "%d μήνες πριν" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Τον τελευταίο χρόνο" +msgstr[1] "Πριν από %d χρόνια" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Προηγούμενος χρόνος" +msgstr[1] "%d χρόνια πριν" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/nautilus-window.c:157 +msgid "Parent folder" +msgstr "Γονικός φάκελος" + +#: src/nautilus-window.c:159 +msgid "New tab" +msgstr "Νέα καρτέλα" + +#: src/nautilus-window.c:160 +msgid "Close current view" +msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας προβολής" + +#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +msgid "Back" +msgstr "Πίσω" + +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +msgid "Forward" +msgstr "Μπροστά" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1184 +#, c-format +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "Το «%s» μετακινήθηκε στον κάδο απορριμμάτων" + +# +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1191 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "Διαγράφηκε %d αρχείο" +msgstr[1] "Διαγράφηκαν %d αρχεία" + +# +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1212 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "Το «%s» αφαιρέθηκε από αγαπημένα" + +# +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1218 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d αρχείο αφαιρέθηκε από αγαπημένα" +msgstr[1] "%d αρχεία αφαιρέθηκαν από τα αγαπημένα" + +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Άνοιγμα με %s" + +#: src/nautilus-window.c:2274 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Δεν έχουν εγκατασταθεί πρόσθετα αυτήν τη στιγμή." + +#: src/nautilus-window.c:2278 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Πρόσθετα που έχουν εγκατασταθεί αυτήν τη στιγμή:" + +#: src/nautilus-window.c:2280 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "Μόνο για δοκιμή σφαλμάτων, μπορεί να χρησιμοποιηθεί η ακόλουθη εντολή:" + +# +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:2301 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" +" Δημήτρης Σπίγγος \n" +" Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης \n" +" Κώστας Παπαδήμας \n" +" Πιέρρος Παπαδέας \n" +" Τζένη Πετούμενου \n" +" Μάριος Ζηντίλης \n" +" Ευστάθιος Ιωσηφίδης \n" +" Μαρία Μαυρίδου \n" +" Θάνος Τρυφωνίδης \n" +"\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" +"http://gnome.gr/" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοποθεσίες" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοποθεσίες δικτύου" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Απομακρυσμένη τοποθεσία — αναζήτηση μόνο στον τρέχων φάκελο" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Αναζήτηση μόνο στον τρέχων φάκελο" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των περιεχομένων αυτού του φακέλου." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να είναι φάκελος." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση του «%s». Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία και " +"προσπαθήστε ξανά." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία " +"και προσπαθήστε ξανά." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "Δεν υποστηρίζονται οι τοποθεσίες «%s»." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός τέτοιου είδους τοποθεσιών." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στη ζητούμενη τοποθεσία." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητούμενη τοποθεσία." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλούμε ελέγξτε την " +"ορθογραφία ή τις ρυθμίσεις δικτύου." + +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Ο διακομιστής αρνήθηκε τη σύνδεση. Συνήθως αυτό σημαίνει ότι το τείχος " +"προστασίας αποκλείει την πρόσβαση ή ότι η απομακρυσμένη υπηρεσία δεν " +"εκτελείται." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Μη διαχειρίσιμο μήνυμα σφάλματος: %s" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας" + +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "Άνοιγμα με:" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Νέο παράθυρο" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου ή καρτέλας" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Έξοδος" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για την τρέχουσα τοποθεσία" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Εμφάνιση βοήθειας" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Αναίρεση" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Ακύρωση αναίρεσης" + +# +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Άνοιγμα" + +# +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Άνοιγμα" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας αντικειμένου (αναζήτηση και πρόσφατα μόνο)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Άνοιγμα με την προεπιλεγμένη εφαρμογή" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Καρτέλες" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Νέα καρτέλα" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Άνοιγμα καρτέλας" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "Επαναφορά καρτέλας" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Περιήγηση" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Μετάβαση πίσω" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Μετάβαση εμπρός" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Μετάβαση πάνω" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Μετάβαση κάτω" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Μετάβαση στον προσωπικό φάκελο" + +# +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας" + +# +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Γραμμή τοποθεσίας με τον ριζικό κατάλογο" + +# +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Γραμμή τοποθεσίας με τον προσωπικό φάκελο" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Προβολή" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Μεγέθυνση" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Σμίκρυνση" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Επαναφορά εστίασης" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Ανανέωση της προβολής" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη κρυφών αρχείων" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη πλευρικής στήλης" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη μενού ενεργειών" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Προβολή λίστας" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Προβολή πλέγματος" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "Ανάπτυξη φακέλου" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Σύμπτυξη φακέλου" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Επεξεργασία" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Δημιουργία φακέλου" + +# +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Μετονομασία" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Οριστική διαγραφή" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Δημιουργία συνδέσμων προς το αντιγραμμένο αντικείμενο" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Δημιουργία συνδέσμων προς επιλεγμένο αντικείμενο" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Αποκοπή" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Αντιγραφή" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Επικόλληση" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Επιλογή όλων" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Αντιστροφή επιλογής" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Προβολή ιδιοτήτων αντικειμένου" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για να ανοίξετε τα επιλεγμένα αρχεία." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Να χρησιμοποιείται πάντα για αυτόν τον τύπο αρχείου" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Αυτόματοι αριθμοί" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Μεταδεδομένα" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Αριθμός κύκλου" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Αριθμός επεισοδίου" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Αριθμός κομματιού" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Όνομα καλλιτέχνη" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Όνομα συλλογής" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355 +msgid "_Rename" +msgstr "Με_τονομασία" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Μετονομασία με χ_ρήση προτύπου" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κ_ειμένου" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "Μορφή" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 +msgid "Add" +msgstr "Προσθήκη" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Αυτόματη σειρά αρίθμησης" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 +msgid "Existing Text" +msgstr "Υπάρχον κείμενο" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 +msgid "Replace With" +msgstr "Αντικατάσταση με" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Επαναφορά στην προεπι_λογή" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" +"Αντικατάσταση των τωρινών ρυθμίσεων της εμφάνισης λιστών με τις " +"προεπιλεγμένες" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 +msgid "Archive name" +msgstr "Όνομα συμπιεσμένου αρχείου" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 +msgid "Password" +msgstr "Συνθηματικό" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 +msgid "Enter a password here." +msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού εδώ." + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Επιλέξτε νέο όνομα για τον προορισμό" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +msgid "_Reset" +msgstr "Ε_παναφορά" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία και φακέλους" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 +msgid "Re_name" +msgstr "_Μετονομασία" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 +msgid "Re_place" +msgstr "Α_ντικατάσταση" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 +msgid "C_hange" +msgstr "Α_λλαγή" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 +msgid "Others" +msgstr "Άλλοι" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Νέος _φάκελος…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 +msgid "New _Document" +msgstr "Νέο έ_γγραφο" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "Άνοιγμα _με…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Άνοιγμα σε _Κονσόλα" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 +msgid "_Paste" +msgstr "_Επικόλληση" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Επικόλληση ως συ_νδέσμος" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 +msgid "Select _All" +msgstr "Επιλογή ό_λων" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Ο_ρατές στήλες…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Ιδιότητες" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "Αποσυ_μπίεση" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Απο_συμπιέση σε…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Εκτέλεση ως πρόγραμμα" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Άνοιγμα θέσης _αντικειμένου" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "Δέ_σμες ενεργειών" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Άνοιγμα _φακέλου δεσμών ενεργειών" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377 +msgid "_Mount" +msgstr "Π_ροσάρτηση" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 +msgid "_Unmount" +msgstr "Α_ποπροσάρτηση" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393 +msgid "_Eject" +msgstr "Εξαγω_γή" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 +msgid "_Stop" +msgstr "_Διακοπή" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Εντοπισμός πολυμέσων" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +msgid "Cu_t" +msgstr "Απο_κοπή" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +msgid "_Copy" +msgstr "_Αντιγραφή" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Move to…" +msgstr "Μετακίνηση σε…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +msgid "Copy to…" +msgstr "Αντιγραφή σε…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Μετονο_μασία…" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Δημιουργία συ_νδέσμου" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "_Συμπίεση…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο…" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "Ηλεκτρονική αλληλογραφία…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Διαγραφή από τα απορρίμματα" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "Οριστική _διαγραφή…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Επαναφορά από τα απορρίμματα" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 +msgid "Pattern" +msgstr "Μοτίβο" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Προβολή περιεχομένου" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Ορατές στήλες" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:" + +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +msgid "Full text match" +msgstr "Ταίριασμα πλήρους κειμένου" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Απαιτείται συνθηματικό" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 +msgid "Enter password…" +msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "_Ιδιότητες" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "Επανα_φόρτωση" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "Διακο_πή" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Προσθήκη στους _σελιδοδείκτες" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από τα αρχεία" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "_Επεκτάσιμοι φάκελοι σε προβολή λίστας" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 +msgid "Action to Open Items" +msgstr "Ενέργεια για άνοιγμα αντικειμένων" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "Προαιρετικές ενέργειες μενού" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "" +"Εμφάνιση περισσότερων ενεργειών στα μενού. Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου " +"μπορούν να χρησιμοποιηθούν ακόμη και αν δεν εμφανίζονται οι ενέργειες." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Οριστική _διαγραφή" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +msgid "Performance" +msgstr "Απόδοση" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" +"Αυτές οι δυνατότητες ενδέχεται να προκαλέσουν επιβράδυνση και υπερβολική " +"χρήση δικτύου, ειδικά κατά την περιήγηση αρχείων εκτός αυτού του υπολογιστή, " +"όπως σε απομακρυσμένο διακομιστή." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "Αναζήτηση σε υποφακέλους" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "Μέτρηση αριθμού αρχείων στους φακέλους" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"Προσθέστε τις πληροφορίες που θα εμφανίζονται κάτω από τα ονόματα των " +"αρχείων και των φακέλων. Θα εμφανίζονται περισσότερες όσο αυξάνει το επίπεδο " +"εστίασης." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Λεζάντες προβολής πλέγματος" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Πρώτη" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Δεύτερη" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Τρίτη" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Ταξινόμηση" + +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Εμφάνιση λειτουργειών" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451 +msgid "Properties" +msgstr "Ιδιότητες" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Άγνωστο σύστημα αρχείων" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "σύνολο" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 +msgid "used" +msgstr "σε χρήση" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 +msgid "free" +msgstr "ελεύθερα" + +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Άνοιγμα με την εφαρμογή Δίσκοι" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "Προορισμός συνδέσμου" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Γονικός φάκελος" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "Αρχικός φάκελος" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "Διαγράφηκε" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Δικαιώματα" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "Ε_κτέλεση ως πρόγραμμα" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων δικαιωμάτων" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Άγνωστα δικαιώματα" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός των δικαιωμάτων των επιλεγμένων αρχείων." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "" +"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 +msgid "_Owner" +msgstr "Ι_διοκτήτης" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 +msgid "Access" +msgstr "Πρόσβαση" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" +msgstr "Πρόσβαση φακέλου" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" +msgstr "Πρόσβαση αρχείου" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 +msgid "_Group" +msgstr "Ο_μάδα" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" +msgstr "Περιβάλλον ασφάλειας" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία…" + +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Νέο όνομα αρχείου" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 +msgid "When" +msgstr "Πότε" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 +msgid "Select a date" +msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Καθαρισμός της τρέχουσας επιλεγμένης ημερομηνίας" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 +msgid "Since…" +msgstr "Από…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 +msgid "Last _modified" +msgstr "Τελευταία τροποποι_ημένο" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 +msgid "Last _used" +msgstr "Τελευταία χ_ρησιμοποιημένο" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 +msgid "What" +msgstr "Τι" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Ποιοί τύποι αρχείων θα αναζητηθούν" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +msgid "Full Text" +msgstr "Πλήρες κείμενο" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Αναζήτηση στο περιεχομένου αρχείου και όνομα" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 +msgid "File Name" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Αναζήτηση μόνο στο όνομα αρχείου" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 +msgid "New Tab" +msgstr "Νέα καρτέλα" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Προτιμήσεις" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις _πληκτρολογίου" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "_Βοήθεια" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "Π_ερί του Αρχεία" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Κυρίως μενού" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 +msgid "Zoom out" +msgstr "Σμίκρυνση" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 +msgid "Zoom in" +msgstr "Μεγέθυνση" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_Α-Ω" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Ω-Α" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Τελευταία _τροποποιημένο" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +msgid "_First Modified" +msgstr "_Αρχικά τροποποιημένο" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +msgid "_Size" +msgstr "Μέγε_θος" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +msgid "_Type" +msgstr "_Τύπος" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Τελευταία διε_γραμένα" + +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "Εμφάνιση επιλογών" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Νέα καρτέλα" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 +msgid "_Files" +msgstr "_Αρχεία" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Αναζήτηση για τοποθεσίες δικτύου" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 +msgid "No network locations found" +msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες δικτύων" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 +msgid "Con_nect" +msgstr "Σύν_δεση" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Αδύνατη η αποπροσάρτηση τόμου" + +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 +msgid "Cance_l" +msgstr "Α_κύρωση" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς αρχείων (FTP)" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// ή ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +msgid "Network File System" +msgstr "Σύστηµα αρχείων δικτύου (NFS)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς αρχείων SSH" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// ή ssh://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// ή davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Αδύνατη η λήψη της θέσης του απομακρυσμένου διακομιστή" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "Networks" +msgstr "Δίκτυα" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "On This Computer" +msgstr "Σε αυτό τον υπολογιστή" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s διαθέσιμο" +msgstr[1] "%s / %s διαθέσιμα" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 +msgid "Disconnect" +msgstr "Αποσύνδεση" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 +msgid "Unmount" +msgstr "Αποπροσάρτηση" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Διευθύνσεις διακομιστών" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Τα ονόματα διακομιστών δημιουργούνται από το πρόθεμα του πρωτοκόλλου και μια " +"διεύθυνση. Παραδείγματα:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Διαθέσιμα πρωτόκολλα" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 +msgid "Prefix" +msgstr "Πρόθεμα" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Δεν υπάρχουν πρόσφατοι διακομιστές" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Πρόσφατοι διακομιστές" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Λίστα κοινών τοπικών και απομακρυσμένων σημείων προσάρτησης." + +# +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Σύνδεση σε _διακομιστή" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης διακομιστή…" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "Το %s δεν υπάρχει στον κατάλογο σελιδοδεικτών" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "Το %s υπάρχει ήδη στον κατάλογο σελιδοδεικτών" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 +msgid "Eject" +msgstr "Εξαγωγή" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 +msgid "Recent" +msgstr "Πρόσφατα" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 +msgid "Recent files" +msgstr "Πρόσφατα αρχεία" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +msgid "Starred files" +msgstr "Επισήμανση αρχεία" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Άνοιγμα του περιεχομένου της επιφάνειας εργασίας σας σε ένα φάκελο" + +# +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +msgid "Enter Location" +msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Χειροκίνητη εισαγωγή τοποθεσίας" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +msgid "Open the trash" +msgstr "Άνοιγμα των απορριμμάτων" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Προσάρτηση και άνοιγμα του «%s»" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Άνοιγμα των περιεχομένων του συστήματος αρχείων" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +msgid "New bookmark" +msgstr "Νέος σελιδοδείκτης" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Προσθήκη νέου σελιδοδείκτη" + +# +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 +msgid "Show other locations" +msgstr "Εμφάνιση άλλων τοποθεσιών" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#, c-format +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "Σφάλμα ξεκλειδώματος «%s»" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Αδύνατη η διακοπή του «%s»" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Αδύνατη η ερώτηση του «%s» για αλλαγές μέσων" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "Α_φαίρεση από τους σελιδοδείκτες" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Άδειασμα απορριμάτων" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +msgid "_Power On" +msgstr "_Ενεργοποίηση" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "Σύν_δεση συσκευής" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "Ε_κκίνηση συσκευής πολλαπλών δίσκων" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_Ξεκλείδωμα συσκευής" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Αποσύνδεση συσκευής" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Διακοπή συσκευής πολλαπλών δίσκων" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +msgid "_Lock Device" +msgstr "Κλείδ_ωμα συσκευής" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441 +msgid "Format…" +msgstr "Διαμόρφωση…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949 +msgid "Computer" +msgstr "Υπολογιστής" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3987 +msgid "Sidebar" +msgstr "Πλευρική στήλη" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "Λίστα κοινών συντομεύσεων, σημείων προσάρτησης και σελιδοδεικτών." + +#~ msgid "Tile View" +#~ msgstr "Προβολή σε πλακίδια" + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "" +#~ "Πού θα τοποθετούνται οι νέες καρτέλες που ανοίγουν σε παράθυρα περιηγητή" + +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Αν οριστεί σε «after-current-tab», οι νέες καρτέλες θα εισάγονται μετά " +#~ "την τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε «end», οι νέες καρτέλες θα " +#~ "προστίθενται στο τέλος των υπόλοιπων καρτελών." + +#~ msgid "Enable new experimental views" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση νέων πειραματικών προβολών" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " +#~ "to help giving feedback and shaping their future." +#~ msgstr "" +#~ "Αν θα γίνει χρήση των νέων πειραματικών γραφικών στοιχείων του GTK+. Αυτό " +#~ "θα βοηθήσει σημαντικά στην μελλοντική τους ανάπτυξη βάσει της ανάδρασης " +#~ "σας." + +#~ msgid "Text Ellipsis Limit" +#~ msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών" + +#~ msgid "" +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " +#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " +#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " +#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#~ "zoom levels: small, standard, large." +#~ msgstr "" +#~ "Μια συμβολοσειρά που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά " +#~ "μέρους των μεγάλων ονομάτων αρχείων, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. Κάθε " +#~ "καταχώρηση της λίστας είναι της μορφής «Zoom Level:Integer». Για κάθε " +#~ "επίπεδο εστίασης, αν ο ακέραιος που δόθηκε είναι μεγαλύτερος του 0, το " +#~ "όνομα αρχείου δε θα ξεπερνά τον αριθμό γραμμών που δόθηκε. Αν ο ακέραιος " +#~ "είναι 0 ή μικρότερος, δε θα ισχύουν περιορισμοί για το συγκεκριμένο " +#~ "επίπεδο εστίασης. Επίσης, επιτρέπεται μια προεπιλεγμένη καταχώρηση της " +#~ "μορφής «Integer», χωρίς να έχει οριστεί επίπεδο εστίασης. Καθορίζει το " +#~ "μέγιστο αριθμό γραμμών για όλα τα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Για " +#~ "παράδειγμα: 0 - τα μεγάλα ονόματα αρχείων εμφανίζονται πάντα· 3 - " +#~ "συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις τρεις γραμμές· ελάχιστο:5, " +#~ "μικρότερο:4,0 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις πέντε ή τις " +#~ "τέσσερις γραμμές στα επίπεδα εστίασης «smallest» και «smaller», " +#~ "αντίστοιχα. Όχι συντόμευση των ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα επίπεδα " +#~ "εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: small, standard, large." + +#~ msgid "Width of the side pane" +#~ msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης" + +# +#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα." + +# +#~ msgid "Show side pane in new windows" +#~ msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgstr "" +#~ "Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα." + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +# +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστος" + +# +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστος" + +# +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστο" + +# +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστο" + +# +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστο" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 Hz" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 κανάλια" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Δ/Υ" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Τίτλος:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Κωδικοποίηση:" + +#, c-format +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" + +#~ msgid "Send to…" +#~ msgstr "Αποστολή σε…" + +#~ msgid "Send file by mail…" +#~ msgstr "Αποστολή αρχείου με αλληλογραφία…" + +#~ msgid "Send files by mail…" +#~ msgstr "Αποστολή αρχείων με αλληλογραφία…" + +#~ msgid "The selection rectangle" +#~ msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Εγώ" + +#, c-format +#~ msgid "This will open %'d separate tab." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +#~ msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα." +#~ msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες." + +#, c-format +#~ msgid "This will open %'d separate window." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." +#~ msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο." +#~ msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα." + +#~ msgid "Wallpapers" +#~ msgstr "Ταπετσαρίες" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "Αποσυμπίεση εδώ" + +#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#~ msgstr "" +#~ "Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων." + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Άδειο)" + +#~ msgid "Use Default" +#~ msgstr "Χρήση προεπιλογής" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to view %d location?" +#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +#~ msgstr[0] "Θέλετε να εμφανιστεί %d τοποθεσία;" +#~ msgstr[1] "Θέλετε να εμφανιστούν %d τοποθεσίες;" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" + +# +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "Ό_νομα" +#~ msgstr[1] "Ο_νόματα" + +#, c-format +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Ιδιότητες %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Ιδιότητες %s" + +# +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "τίποτα" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "μη αναγνώσιμο" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "όχι " + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "λίστα" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "ανάγνωση" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "δημιουργία/διαγραφή" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "εγγραφή" + +#~ msgid "access" +#~ msgstr "πρόσβαση" + +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη του «%s»: %s" + +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης εφαρμογής" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης συσχέτισης" + +#~ msgid "Forget association" +#~ msgstr "Αφαίρεση συσχέτισης" + +#, c-format +#~ msgid "%s document" +#~ msgstr "έγγραφο %s" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων τύπου «%s» με" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του «%s» και άλλων αρχείων τύπου «%s»" + +#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#~ msgstr "" +#~ "Τα απορρίματα διαγράφονται αυτόματα μετά από κάποιο χρονικό διάστημα" + +#~ msgid "Display system controls for trash content" +#~ msgstr "Εμφάνιση στοιχείων ελέγχου συστήματος για περιεχόμενο απορριμμάτων" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "_Επαναφορά" + +#~ msgid "Restore selected items to their original position" +#~ msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στις αρχικές τους θέσεις" + +#~ msgid "_Empty…" +#~ msgstr "Ά_δειασμα…" + +#~ msgid "Delete all items in the Trash" +#~ msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα" + +#~ msgid "Show grid" +#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών πλέγματος" + +#~ msgid "Show list" +#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας" + +#~ msgid "Show List" +#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων…" + +# +#, c-format +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "Διαγράφηκε το «%s»" + +#~ msgid "Access and organize your files" +#~ msgstr "Πρόσβαση και οργάνωση των αρχείων σας" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Νέος _φάκελος" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "_Αποσυμπίεση εδώ" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Ετικέτες" + +# +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Επισήμανση" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Περιεχόμενα" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Τόμος" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Ελεύθερος χώρος" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "Συνολική χωρητικότητα" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Βασικές" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Εκτέλεση" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Προσθήκη" + +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή" + +#~ msgid "Starred files will appear here" +#~ msgstr "Τα αρχεία που επισημάνθηκαν θα εμφανιστούν εδώ" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Επεξεργασία" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Αποκοπή" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Αντιγραφή" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Επικόλληση" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Επιλογή όλων" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "Εμφάνιση _πλευρικής στήλης" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Μετάβαση πίσω" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Μετάβαση εμπρός" + +#~ msgid "Toggle view" +#~ msgstr "Εναλλαγή προβολής" + +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Επαναφορά εστίασης" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσφατοι διακομιστές" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα " +#~ "των απορριμμάτων" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#~ "to delete files, or empty the Trash." +#~ msgstr "" +#~ "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να " +#~ "διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα." + +#~ msgid "What to do with executable text files when activated" +#~ msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου" + +#~ msgid "" +#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " +#~ "text files." +#~ msgstr "" +#~ "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (με μονό ή " +#~ "διπλό πάτημα). Οι επιτρεπτές τιμές είναι «εκκίνηση» για να εκκινούνται ως " +#~ "προγράμματα, «ερώτηση» για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και " +#~ "«εμφάνιση» για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου." + +#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +#~ msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το «%s», ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;" + +#~ msgid "“%s” is an executable text file." +#~ msgstr "Το «%s» είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου." + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "Εκτέλεση σε _τερματικό" + +# +#~ msgid "_Display" +#~ msgstr "Εμ_φάνιση" + +#~ msgid "%d MB" +#~ msgstr "%d MB" + +# +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Προτιμήσεις" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Ταξινόμηση" + +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "Να επιτρέπεται σε φακέλους να _επεκταθούν" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "Προβολές" + +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "Ενέργεια ανοίγματος" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" + +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "Δημιουργία συνδέσμου" + +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για τη δημιουργία συμβολικών συ_νδέσμων" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου" + +# +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "_Εμφάνιση" + +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "Εκ_τέλεση" + +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "_Ερώτηση για την ενέργεια" + +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" + +#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +#~ msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για την _οριστική διαγραφή αρχείων και φακέλων" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Συμπεριφορά" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην " +#~ "προβολή λίστας." + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Στήλες λίστας" + +# +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "Π_οτέ" + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Μικρογραφίες" + +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "_Αρχεία μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή" + +# +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "_Ποτέ" + +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:" + +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "Πλήθος αρχείων" + +#~ msgid "F_olders on this computer only" +#~ msgstr "_Φάκελοι μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή" + +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "Πο_τέ" + +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "Αναζήτηση & προεπισκόπηση" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Πάντα" + +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Μικρό" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Κανονικό" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Μεγάλο" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Κατά όνομα" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Κατά μέγεθος" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "Κατά είδος" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης" + +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης" + +#~ msgid "page0" +#~ msgstr "σελίδα0" + +#~ msgid "page1" +#~ msgstr "σελίδα1" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "Γονικός φάκελος:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "Αρχικός φάκελος:" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "Προσπελάστηκε:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Τροποποιήθηκε:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Ιδιοκτήτης:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Ομάδα:" + +# +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "Άλλοι:" + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία." + +# +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά." + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Ναυτίλος" + +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" + +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Προβολή λίστας" + +#~ msgid "@icon@" +#~ msgstr "@icon@" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Νέο παρά_θυρο" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" -- cgit v1.2.3