From 3ade071f273aaa973e44bf95d6b1d4913a18f03b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:39:48 +0200 Subject: Adding upstream version 43.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/hr.po | 6833 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6833 insertions(+) create mode 100644 po/hr.po (limited to 'po/hr.po') diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 0000000..be2f06b --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,6833 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# gogo , 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-01 22:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-17 17:42+0200\n" +"Last-Translator: gogo \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:32+0000\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Pokreni softver" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 +msgid "Files" +msgstr "Datoteke" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Pristupite datotekama i organizirajte ih" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +msgid "" +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Datoteke, još poznate i kao Nautilus, je uobičajeni upravitelj datoteka za " +"GNOME radno okruženje. Pruža jednostavan i integriran način upravljanja " +"vašim datotekama i pregledavanje vašeg datotečnog sustava." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus podržava sve osnovne funkcije upravitelja datoteka i još mnogo " +"toga. Može pretraživati i upravljati vašim datotekama i mapama, lokalno i " +"putem mreže, čitati i pisati podatke na i s uklonjivih medija, pokretati " +"skripte i aplikacije. Ima dva pogleda: pogled mreže i pogled popisa. Njegove " +"funkcije mogu se proširiti priključcima i skriptama." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME projekt" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Pogled mreže" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "List View" +msgstr "Pogled popisa" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 +msgid "Other Locations" +msgstr "Ostale lokacije" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "mapa;upravitelj;istraži;disk;datotečni sustav;nautilus;" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +msgid "New Window" +msgstr "Novi prozor" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Uvijek koristi unos lokacije umjesto trake putanje" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na istina, tada će prozori Nautilus preglednika uvijek " +"koristiti tekstovni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s " +"putanjom." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Gdje pokrenuti rekruzivnu pretragu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." +msgstr "" +"U kojim lokacijama Nautilus treba pretražiti podmape. Dostupne vrijednosti " +"su 'local-only', 'always', 'never'." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" +"Filtar pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj " +"promjeni" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" +"Filtar pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj " +"promjeni." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za trajno brisanje" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na istina, Nautilus će prikazati stavku izbornika trajnog " +"brisanja za zaobilaženje premještanja u smeće." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za stvaranje poveznice s " +"kopiranih ili odabranih datoteka" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na istina, Nautilus će prikazati stavku izbornika za " +"stvaranje poveznice s kopiranih ili odabranih datoteka." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno " +"\"always\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa " +"nalazi na udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će " +"se prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno " +"\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " +"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Prikaži instalacijski paket za nepozate MIME vrste" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Treba li prikazivati korisniku dijalog instalacijskog paketa datoteka u " +"slučaju kada je otvorena nepoznata MIME vrsta kako bi se potražila prikladna " +"aplikacija za nju." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo " +"će odrediti je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su " +"pritisnute." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo " +"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. " +"Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo " +"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti " +"se kreću izmedu 6 i 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Brza zamjena kod prikaza datoteka kao minijatura. Ako je postavljeno na " +"\"always\" tada će uvijek biti prikazane minijature, čak iako je datoteka na " +"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno na \"local-only\" tada će biti " +"minijature prikazane samo za lokalne datotečne sustave. Ako je postavljeno " +"na \"never\" tada minijature neće biti nikada prikazane, koristiti će se " +"samo opća ikona. Unatoč tome koji naziv možda predložite, ovo se primjenjuje " +"na sve vrste datoteka s mogućnosti pregleda." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +msgid "" +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." +msgstr "" +"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u megabajtima) neće biti prikazana " +"umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje " +"velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "Default sort order" +msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." +msgstr "" +"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su “name”, " +"“size”, “type”, “mtime”, “atime” i “starred”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na istina, datoteke u novim prozorima biti će poredane u " +"obrnutom poretku. npr. ako su poredane po nazivu, onda umjesto poredavanja " +"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"ž\" do \"a\". Ako su " +"poredane po rastućoj veličini, tada će biti poredane padajući." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Uobičajeni preglednik mapa" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." +msgstr "" +"Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali " +"drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz \"org." +"gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Koji preglednik se koristi pri pretraživanju" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" +"Tijekom pretraživanja Nautilus će prebaciti na vrstu pogleda određenu u " +"postavkama." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Treba li otvoriti mapu iznad koje se lebdi nakon isteka vremena pri radnji " +"povlačenja i ispuštanja" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na istina, kada se obavlja radnja povlačenja i ispuštanja " +"mapa iznad koje se lebdi će se automatski otvoriti nakon isteka vremena." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Treba li imati potpunu pretragu teksta omogućenu po zadanom kada se otvara " +"novi prozor/kartica" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" +msgstr "" +"Ako je postavljeno na istina, Nautilus će prikazati sadržaj datoteke pokraj " +"naziva. To uključuje zadano aktivno stanje, koje se može zaobići u skočnom " +"prozoru pretrage" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Zadani format sažimanja datoteka" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Format koji će se koristiti za sažimanje datoteka." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Popis mogućih opisa ikona" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"Sadržaj ispod ikone u pogledu ikona i radnoj površini. Stvarna veličina " +"prikazanog sadržaja ovisi o razini uvećanja. Neke moguće vrijednosti su: " +"\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", " +"\"dozvole\" i \"mime_vrsta\"." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Uobičajena razina približenje ikona" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Uobičajena razina približenja popisa" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Stupci vidljivi u popisnom pogledu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Redoslijed stupaca u popisnom pogledu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +msgid "Use tree view" +msgstr "Koristi pogled stabla" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto " +"zbijenog pogleda." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Početna veličina prozora" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +msgid "" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "Pravilo koje sadrži početnu širinu i visnu prozora aplikacije." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na istina, u novotvorenim prozorima će se prikazivati " +"traka za unos adrese." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na 'Odustani'." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5983 +#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Odustani" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d sat" +msgstr[1] "%d sata" +msgstr[2] "%d sati" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minute" +msgstr[2] "%d minuta" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekunda" +msgstr[1] "%d sekunde" +msgstr[2] "%d sekundi" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekundi" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Izvođač" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgid "Year" +msgstr "Godina" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kb/s" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Razlučivost" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Kôdek slike" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Brzina prijenosa slike" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f sličica u sekundi" +msgstr[1] "%0.2f sličice u sekundi" +msgstr[2] "%0.2f sličica u sekundi" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Broj sličica" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Kôdeka zvuka" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Brzina prijenosa zvuka" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Frekvencija" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Kanali" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu." + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Svojstva slike i zvuka" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Svojstva zvuka" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +msgid "Video Properties" +msgstr "Svojstva slike" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +msgid "Duration" +msgstr "Trajanje" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +msgid "Container" +msgstr "Format" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Svojstva zvuka/slike" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 +msgid "Image Type" +msgstr "Vrsta slike" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d piksel" +msgstr[1] "%d piksela" +msgstr[2] "%d piksela" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 +msgid "Width" +msgstr "Širina" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 +msgid "Height" +msgstr "Visina" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Proizvođač fotoaparata" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "Model fotoaparata" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Dužina ekspozicije" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Program ekspozicije" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Vrijednost otvora" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO ocjena brzine" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Bljeskalica je korištena" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Način mjerenja" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 +msgid "Focal Length" +msgstr "Žarišna duljina" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 +msgid "Software" +msgstr "Softver" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Ključne riječi" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 +msgid "Creator" +msgstr "Autor" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 +msgid "Created On" +msgstr "Stvoreno" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 +msgid "Copyright" +msgstr "Autorska prava" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 +msgid "Rating" +msgstr "Ocjena" + +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "N" +msgstr "S" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +msgid "S" +msgstr "J" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "E" +msgstr "I" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +msgid "W" +msgstr "Z" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinate" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija slike" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "Svojstva slike" + +#: src/nautilus-application.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite " +"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite " +"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:611 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima." + +#: src/nautilus-application.c:619 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima." + +#: src/nautilus-application.c:628 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om." + +#: src/nautilus-application.c:779 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +msgid "_OK" +msgstr "_U redu" + +#: src/nautilus-application.c:909 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "" +"“%s” je unutrašnji protokol. Izravno otvaranje ove lokacije nije podržano." + +#: src/nautilus-application.c:1009 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera." + +#: src/nautilus-application.c:1012 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Prikaži inačicu programa." + +#: src/nautilus-application.c:1014 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs" + +#: src/nautilus-application.c:1016 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Zatvori Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:1018 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi." + +#: src/nautilus-application.c:1019 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI...]" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "U redu" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open %s." +msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje datoteke %s." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Otvori stavke" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otvori mapu" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Otvori datoteku" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemoguće pokretanje programa:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Nemoguće lociranje programa" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +msgid "_Run" +msgstr "_Pokreni" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "“%s” neće biti jedinstveni novi naziv." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "“%s” će biti u sukobu s postojećom datotekom." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Naziv ne može biti prazan." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Nazivi ne može sadržavati “/”." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "“.” nije valjani naziv." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "“..” nije valjani naziv." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Preimenuj %d mapu" +msgstr[1] "Preimenuj %d mape" +msgstr[2] "Preimenuj %d mapa" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Preimenuj %d datoteku" +msgstr[1] "Preimenuj %d datoteka" +msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Preimenuj %d datoteku i mapu" +msgstr[1] "Preimenuj %d datoteke i mape" +msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka i mapa" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Izvorni naziv (Rastući)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Izvorni naziv (Padajući)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 +msgid "First Modified" +msgstr "Prva promjena" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 +msgid "Last Modified" +msgstr "Posljednja promjena" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +msgid "First Created" +msgstr "Prvo stvoreno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +msgid "Last Created" +msgstr "Posljednje stvoreno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +msgid "Camera model" +msgstr "Model kamere" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +msgid "Creation date" +msgstr "Datum stvaranja" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "Broj sezone" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "Broj epizode" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "Broj pjesme" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "Naziv izvođača" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "Naziv albuma" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +msgid "Original file name" +msgstr "Naziv izvorne datoteke" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 +msgid "Home" +msgstr "Osobna mapa" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 +msgid "Name" +msgstr "Naziv" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Naziv i ikona datoteke." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 +msgid "The size of the file." +msgstr "Veličina datoteke." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The type of the file." +msgstr "Vrsta datoteke." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +msgid "Modified" +msgstr "Promijenjeno" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Datum promjene datoteke." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Opširnija vrsta" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Opširnija vrsta datoteke." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 +msgid "Accessed" +msgstr "Pristupljeno" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Datum pristupa datoteci." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 +msgid "Created" +msgstr "Stvoreno" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The date the file was created." +msgstr "Datum stvaranja datoteke." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Vlasnik datoteke." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 +msgid "The group of the file." +msgstr "Grupa datoteke." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +msgid "Permissions" +msgstr "Dozvole" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Dozvole datoteke." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +msgid "The location of the file." +msgstr "Lokacija datoteke." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Promijenjeno — Vrijeme" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 +msgid "Recency" +msgstr "Nedavno" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Datum pristupa korisnika datoteci." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 +msgid "Star" +msgstr "Označeno" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Prikazuje je li datoteka označena." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +msgid "Trashed On" +msgstr "Premješteno u smeće" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Datum premještanja datoteke u smeće" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +msgid "Original Location" +msgstr "Izvorna lokacija" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Izvorna lokacija datoteke prije premještanja u smeće" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Relevance" +msgstr "Podudarnost" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Rang podudarnosti za pretraživanje" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Nazivi arhiva ne mogu sadržavati “/”." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Arhiva se ne može nazvati “.”." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Arhiva se ne može nazvati “..”." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Naziv arhive je predugačak." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Arhive s “.” na početku njihovih naziva su skrivene." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Kompatibilno sa svim operativnim sustavima." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Lozinkom zaštićeni .zip, mora biti instaliran na Windows i Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Manje arhive ali samo za Linux i Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Manje arhive ali moraju biti instalirane na Windowsima i Macu." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Pojedinosti: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Pojedinosti: Proxy nije stvoren." + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: src/nautilus-directory.c:674 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-dnd.c:111 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Premjesti ovdje" + +#: src/nautilus-dnd.c:116 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Kopiraj ovdje" + +#: src/nautilus-dnd.c:121 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Poveži ovdje" + +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 +msgid "Cancel" +msgstr "Odustani" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Grupa se ne može promijeniti." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Stavka se ne može preimenovati." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”." + +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Datoteka ne može biti montirana" + +#: src/nautilus-file.c:1403 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana" + +#: src/nautilus-file.c:1450 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Datoteka ne može biti izbačena" + +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti" + +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti" + +#: src/nautilus-file.c:1974 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka" + +#: src/nautilus-file.c:2017 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati" + +#: src/nautilus-file.c:2101 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Datoteka nije pronađena" + +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 +msgid "Starred" +msgstr "Označeno" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5366 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5371 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5380 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Jučer" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5389 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Jučer %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5396 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Jučer %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5406 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5415 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5422 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5433 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5443 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5451 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5462 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5472 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5480 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5492 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:5918 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Nije dopušteno postaviti dozvole" + +#: src/nautilus-file.c:6256 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Nije dopušteno postaviti vlasnika" + +#: src/nautilus-file.c:6275 +#, c-format +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Navedeni vlasnik “%s” ne postoji" + +#: src/nautilus-file.c:6575 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Nije dopušteno postaviti grupu" + +#: src/nautilus-file.c:6594 +#, c-format +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Navedena grupa \"%s\" ne postoji" + +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6736 +#, c-format +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (Vi)" + +#: src/nautilus-file.c:6768 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u stavka" +msgstr[1] "%'u stavke" +msgstr[2] "%'u stavki" + +#: src/nautilus-file.c:6769 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u mapa" +msgstr[1] "%'u mape" +msgstr[2] "%'u mapa" + +#: src/nautilus-file.c:6770 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u datoteka" +msgstr[1] "%'u datoteke" +msgstr[2] "%'u datoteka" + +#: src/nautilus-file.c:6854 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajt" +msgstr[1] "%s bajta" +msgstr[2] "%s bajta" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7264 +msgid "? bytes" +msgstr "? bajtova" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7276 +msgid "? items" +msgstr "? stavki" + +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7285 +msgid "Unknown type" +msgstr "Nepoznata vrsta" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7316 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: src/nautilus-file.c:7355 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: src/nautilus-file.c:7356 +msgid "Font" +msgstr "Slovo" + +#: src/nautilus-file.c:7357 +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: src/nautilus-file.c:7358 +msgid "Archive" +msgstr "Arhiva" + +#: src/nautilus-file.c:7359 +msgid "Markup" +msgstr "Obilježavati" + +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Video snimka" + +#: src/nautilus-file.c:7364 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakti" + +#: src/nautilus-file.c:7365 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendar" + +#: src/nautilus-file.c:7366 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentacija" + +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Proračunska tablica" + +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7395 +msgid "Other" +msgstr "Ostalo" + +#: src/nautilus-file.c:7423 +msgid "Binary" +msgstr "Binarno" + +#: src/nautilus-file.c:7428 +msgid "Folder" +msgstr "Mapa" + +#: src/nautilus-file.c:7467 +msgid "Link" +msgstr "Poveznica" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Poveznica na %s" + +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Poveznica (nevažeća)" + +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7763 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s slobodno" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “/”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +msgid "File name is too long." +msgstr "Naziv datoteke je predugačak." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Datoteke s “.” na početku njihovih naziva su skrivene." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji." + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 +msgid "_Skip" +msgstr "_Preskoči" + +#: src/nautilus-file-operations.c:262 +msgid "S_kip All" +msgstr "P_reskoči sve" + +#: src/nautilus-file-operations.c:263 +msgid "_Retry" +msgstr "_Pokušaj ponovno" + +#: src/nautilus-file-operations.c:264 +msgid "_Delete" +msgstr "_Obriši" + +#: src/nautilus-file-operations.c:265 +msgid "Delete _All" +msgstr "Obriši _sve" + +#: src/nautilus-file-operations.c:266 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zamijeni" + +#: src/nautilus-file-operations.c:267 +msgid "Replace _All" +msgstr "Z_amijeni sve" + +#: src/nautilus-file-operations.c:268 +msgid "_Merge" +msgstr "_Spoji" + +#: src/nautilus-file-operations.c:269 +msgid "Merge _All" +msgstr "Spoji _sve" + +#: src/nautilus-file-operations.c:270 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Svejedno _kopiraj" + +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Isprazni _smeće" + +#: src/nautilus-file-operations.c:371 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunda" +msgstr[1] "%'d sekunde" +msgstr[2] "%'d sekundi" + +#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuta" +msgstr[1] "%'d minute" +msgstr[2] "%'d minuta" + +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d sat" +msgstr[1] "%'d sata" +msgstr[2] "%'d sati" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Dodatna poveznica na %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:519 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d. poveznica na %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:526 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d. poveznica na %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:533 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d. poveznica na %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:540 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d. poveznica na %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:592 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:594 +msgid " (another copy)" +msgstr " (dodatna kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 +msgid "th copy)" +msgstr ". kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:604 +msgid "st copy)" +msgstr ". kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:606 +msgid "nd copy)" +msgstr ". kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:608 +msgid "rd copy)" +msgstr ". kopija)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopija)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:627 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (dodatna kopija)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:646 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:761 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:771 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\" iz smeća?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku iz smeća?" +msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke iz smeća?" +msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki iz smeća?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Ako obrišete stavku, trajno će biti izgubljena." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Želite li isprazniti sve datoteke iz smeća?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Sve stavke u smeću trajno će biti obrisane." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\"?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku?" +msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke?" +msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Obrisano “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Brisanje “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Obrisana %'d datoteka" +msgstr[1] "Obrisane %'d datoteke" +msgstr[2] "Obrisano %'d datoteka" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Brisanje %'d datoteke" +msgstr[1] "Brisanje %'d datoteke" +msgstr[2] "Brisanje %'d datoteka" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8928 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s preostala" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s preostale" +msgstr[2] "%'d / %'d — %s preostalo" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d datoteka/sek)" +msgstr[1] "(%d datoteke/sek)" +msgstr[2] "(%d datoteka/sek)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Greška pri brisanju." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Greška pri brisanju mape \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za brisanje mape “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za brisanje datoteke “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Premještanje u smeće “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "Premješteno u smeće “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Premještanje u smeće %'d datoteke" +msgstr[1] "Premještanje u smeće %'d datoteke" +msgstr[2] "Premještanje u smeće %'d datoteka" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Premještena u smeće %'d datoteka" +msgstr[1] "Premješteno u smeće %'d datoteke" +msgstr[2] "Premješteno u smeće %'d datoteka" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "\"%s\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Udaljena lokacija ne podržava premještanje datoteka u smeće." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Datoteke se premještaju u smeće" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Brisanje datoteka" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Nemoguće je izbaciti %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Nemoguće je odmontirati %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Želite li obrisati smeće prije odmontiranja?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Kako bi oslobodili prostor na ovom uređaju morate isprazniti smeće. Sve " +"datoteke u smeću biti će trajno izgubljene." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "Nemoj _isprazniti smeće" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6793 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Nemoguć pristup \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)" +msgstr[1] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)" +msgstr[2] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteka (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)" +msgstr[1] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)" +msgstr[2] "Pripremanje za premještanje %'d datoteka (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)" +msgstr[1] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)" +msgstr[2] "Pripremanje za brisanje %'d datoteka (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke" +msgstr[1] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke" +msgstr[2] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteka" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke" +msgstr[1] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke" +msgstr[2] "Pripremanje sažimanja %'d datoteka" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 +#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +msgid "Error while copying." +msgstr "Greška pri kopiranju." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 +#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 +msgid "Error while moving." +msgstr "Greška pri premještanju." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Greška pri sažimanju datoteka." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Datotekama u mapi \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih " +"vidjeli." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 +#, c-format +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Mapom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Pojavila se greška pri čitanju mape \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Datotekom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Greška pri kopiranju u \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Nemate dozvole za pristup odredišnoj mapi." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o odredištu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Odredište nije mapa." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Nema dovoljno slobodnog prostora na odredištu. Probajte ukloniti datoteke " +"kako bi oslobodili prostor." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 +#, c-format +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Potrebno je %s prostora više za kopiranje u odredište." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Odredište je samo za čitanje." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Premještanje \"%s\" u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "Premješteno “%s” u “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Kopiranje \"%s\" u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "Kopirano “%s” u “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Udvostručavanje “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Udvostručeno “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Kopiranje %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Premještena %'d datoteka u \"%s\"" +msgstr[1] "Premještene %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Premješteno %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Kopirana %'d datoteka u \"%s\"" +msgstr[1] "Kopirane %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Kopirano %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%s\"" +msgstr[1] "Udvostručene %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%s\"" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:8887 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — %s preostala (%s/sek)" +msgstr[1] "%s / %s — %s preostale (%s/sek)" +msgstr[2] "%s / %s — %s preostalo (%s/sek)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s preostala (%s/sek)" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s preostale (%s/sek)" +msgstr[2] "%'d / %'d — %s preostalo (%s/sek)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na " +"odredištu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4798 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4985 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Datoteke u mapi “%s” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih " +"vidite." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5001 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Preskoči datoteke" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5067 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Greška pri premještanju “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Nemoguće je ukloniti izvorišnu mapu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5349 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o izvoru." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Odredišna mapa je unutar izvorišne mape." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Ne možete premjestiti datoteku preko nje same." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Odredišna datoteka bit će zamijenjena izvorišnom datotekom." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Greška pri kopiranju “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5855 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6045 +msgid "Copying Files" +msgstr "Kopiranje datoteka" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Pripremanje premještanja u “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Pripremanje premještanja %'d datoteke" +msgstr[1] "Pripremanje premještanja %'d datoteke" +msgstr[2] "Pripremanje premještanja %'d datoteka" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6757 +msgid "Moving Files" +msgstr "Premještanje datoteka" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Stvaranje poveznica u “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6867 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteci" +msgstr[1] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteke" +msgstr[2] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteka" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7017 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Simboličke poveznice su podržane samo za lokalne datoteke" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7026 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7034 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7364 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Postavljanje dozvola" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Neimenovana mapa" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: src/nautilus-file-operations.c:7672 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Neimenovani dokument" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7955 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Greška pri stvaranju mape %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8239 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Pražnjenje smeća" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8281 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Provjera odredišta" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Raspakiravanje “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Greška pri raspakiravanju “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8464 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Pojavila se greška pri raspakiravanju “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8550 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora za raspakiravanje %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8583 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "Raspakirano “%s” u “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Raspakirana %'d datoteka u \"%s\"" +msgstr[1] "Raspakirane %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Raspakirano %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8623 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Pripremanje za raspakiravanje" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8751 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Raspakiravanje datoteka" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8811 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Sažimanje \"%s\" u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8817 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[1] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Sažimanje %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Greška sažimanja “%s” u “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8971 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[1] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Greška sažimanja %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8981 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Pojavila se greška pri sažimanju datoteke." + +#: src/nautilus-file-operations.c:9006 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "Sažeto “%s” u “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:9012 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Sažeta je %'d datoteka u \"%s\"" +msgstr[1] "Sažete su %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Sažeto je %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:9110 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Sažimanje datoteka" + +#: src/nautilus-files-view.c:442 +msgid "Searching…" +msgstr "Pretraživanje…" + +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Učitavanje…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 +msgid "Examples: " +msgstr "Primjeri: " + +#: src/nautilus-files-view.c:2821 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Nemoguće lijepljenje datoteka" + +#: src/nautilus-files-view.c:2822 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "Dozvole ne dopuštaju lijepljenje datoteka u direktorij" + +#: src/nautilus-files-view.c:2973 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo " +"podešavanje u ~/.local/share/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” odabran" + +#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d mapa odabrana" +msgstr[1] "%'d mape odabrane" +msgstr[2] "%'d mapa odabrano" + +#: src/nautilus-files-view.c:3499 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)" +msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)" +msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3514 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)" +msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)" +msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3533 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d stavka odabrana" +msgstr[1] "%'d stavke odabrane" +msgstr[2] "%'d stavki odabrano" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3542 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d ostala stavka odabrana" +msgstr[1] "%'d ostale stavke odabrane" +msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3557 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3607 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nema pronađenih rezultata" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu." + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Smeće je prazno" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +msgid "No Starred Files" +msgstr "Nema označenih datoteka" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Nema nedavnih datoteka" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Mapa je prazna" + +#: src/nautilus-files-view.c:5971 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Odaberi odredište premještanja" + +#: src/nautilus-files-view.c:5975 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Odaberi odredište kopiranja" + +#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 +msgid "_Select" +msgstr "_Odaberi" + +#: src/nautilus-files-view.c:6416 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Odaberi odredište raspakiravanja" + +#: src/nautilus-files-view.c:6518 +msgid "Error sending email." +msgstr "Greška pri slanju e-pošte." + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6823 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”" + +#: src/nautilus-files-view.c:6878 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”" + +#: src/nautilus-files-view.c:7979 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)" +msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)" +msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8037 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Otvori s(a) %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:8049 +msgid "Run" +msgstr "Pokreni" + +#: src/nautilus-files-view.c:8054 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Raspakiraj" + +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +msgid "Extract to…" +msgstr "Raspakiraj u…" + +#: src/nautilus-files-view.c:8059 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: src/nautilus-files-view.c:8137 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 +msgid "_Start" +msgstr "_Pokreni" + +#: src/nautilus-files-view.c:8143 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +msgid "_Connect" +msgstr "_Poveži se" + +#: src/nautilus-files-view.c:8149 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova" + +#: src/nautilus-files-view.c:8155 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "O_tključaj uređaj" + +#: src/nautilus-files-view.c:8173 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Zaustavi uređaj" + +#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja" + +#: src/nautilus-files-view.c:8185 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Prekini povezivanje" + +#: src/nautilus-files-view.c:8191 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova" + +#: src/nautilus-files-view.c:8197 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Zaključaj uređaj" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Ispušteni Tekst.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:271 +msgid "dropped data" +msgstr "ispušteni podaci" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 +msgid "Undo" +msgstr "Poništi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +msgid "Undo last action" +msgstr "Poništi posljednju radnju" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +msgid "Redo" +msgstr "Ponovi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u “%s”" +msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u “%s”" +msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Premjesti %'d datoteku u \"%s\"" +msgstr[1] "Premjesti %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Premjesti %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "_Poništi premještanje %d stavke" +msgstr[1] "_Poništi premještanje %d stavke" +msgstr[2] "_Poništi premještanje %d stavki" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "_Ponovi premještanje %d stavke" +msgstr[1] "_Ponovi premještanje %d stavke" +msgstr[2] "_Ponovi premještanje %d stavki" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Premjesti “%s” natrag u “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#, c-format +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Premjesti “%s” u “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Poništi premještanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Ponovi premještanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Poništi vraćanje iz smeća" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u smeće" +msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u smeće" +msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u smeće" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Vrati %d stavku iz smeća" +msgstr[1] "Vrati %d stavke iz smeća" +msgstr[2] "Vrati %d stavki iz smeća" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Premjesti “%s” natrag u smeće" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Vrati “%s” iz smeća" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Obriši %d kopiranu stavku" +msgstr[1] "Obriši %d kopirane stavke" +msgstr[2] "Obriši %d kopiranih stavki" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Kopiraj %d stavku u “%s”" +msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u “%s”" +msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "_Poništi kopiranje %d stavke" +msgstr[1] "_Poništi kopiranje %d stavke" +msgstr[2] "_Poništi kopiranje %d stavki" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "_Ponovi kopiranje %d stavke" +msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke" +msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 +#, c-format +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Obriši “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#, c-format +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Kopiraj \"%s\" u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_Poništi kopiranje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_Ponovno kopiraj" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Obriši %d udvostručenu stavku" +msgstr[1] "Obriši %d udvostručene stavke" +msgstr[2] "Obriši %d udvostručenih stavki" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%s\"" +msgstr[1] "Udvostručene %'d datoteke u \"%s\"" +msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Poništi udvostručenje %d stavke" +msgstr[1] "_Poništi udvostručenje %d stavke" +msgstr[2] "_Poništi udvostručenje %d stavki" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Ponovi udvostručenje %d stavke" +msgstr[1] "_Ponovi udvostručenje %d stavke" +msgstr[2] "_Ponovi udvostručenje %d stavki" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#, c-format +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Udvostručena “%s” datoteka u “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Poništi stvaranje kopije" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Ponovi stvaranje kopije" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Obriši poveznicu na %d stavku" +msgstr[1] "Obriši poveznice na %d stavki" +msgstr[2] "Obriši poveznice na %d stavka" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Stvori poveznicu na %d stavku" +msgstr[1] "Stvori poveznice na %d stavke" +msgstr[2] "Stvori poveznice na %d stavku" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#, c-format +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Obriši poveznicu na “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#, c-format +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Stvori poveznicu na “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "_Poništi stvaranje poveznice" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_Ponovi stvaranje poveznicu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#, c-format +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Stvori praznu datoteku “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_Poništi stvaranje prazne datoteke" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#, c-format +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Stvori novu mapu “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "_Poništi stvaranje mape" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "_Ponovi stvaranje mape" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#, c-format +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Stvori novu datoteku “%s” iz predloška " + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_Poništi stvaranje iz predloška" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_Ponovi stvaranje iz predloška" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#, c-format +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Preimenuj “%s” u “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_Poništi preimenovanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Ponovi preimenovanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Skupno preimenovanje %d datoteke" +msgstr[1] "Skupno preimenovanje %d datoteke" +msgstr[2] "Skupno preimenovanje %d datoteka" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_Poništi skupno preimenovanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Ponovi skupno preimenovanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "Odznači %d datoteku" +msgstr[1] "Odznači %d datoteke" +msgstr[2] "Odznači %d datoteka" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "Označi %d datoteku" +msgstr[1] "Označi %d datoteke" +msgstr[2] "Označi %d datoteka" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "_Poništi označavanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "_Ponovi označavanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "_Poništi odznačavanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "_Ponovi odznačavanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Premjesti %d datoteku u smeće" +msgstr[1] "Premjesti %d datoteke u smeće" +msgstr[2] "Premjesti %d datoteka u smeće" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 +#, c-format +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Vrati “%s” u “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 +#, c-format +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Premjesti “%s” u smeće" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Poništi premještanje u smeće" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Ponovi premještanje u smeće" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Obnovi izvorne dozvole stavki sadržanih u “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Postavi dozvole stavki sadržanih u “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_Poništi promjenu dozvola" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Ponovi promjenu dozvola" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Obnovi izvorne dozvole za “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 +#, c-format +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Postavi dozvole za “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 +#, c-format +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Obnovi grupu za “%s” u “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#, c-format +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Postavi grupu za “%s” u “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_Poništi promjenu grupe" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_Ponovi promjenu grupe" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 +#, c-format +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Obnovi vlasnika za “%s” u “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#, c-format +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Postavi vlasnika za “%s” u “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_Poništi promjenu vlasnika" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "_Ponovi promjenu vlasnika" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Poništi raspakiravanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Ponovi raspakiravanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Obriši %d raspakiranu datoteke" +msgstr[1] "Obriši %d raspakirane datoteke" +msgstr[2] "Obriši %d raspakiranih datoteka" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Raspakiraj “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Raspakiraj %'d datoteku" +msgstr[1] "Raspakiraj %'d datoteke" +msgstr[2] "Raspakiraj %d datoteka" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Sažimam “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Sažmi %d datoteku" +msgstr[1] "Sažmi %d datoteke" +msgstr[2] "Sažmi %d datoteka" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Poništi sažimanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Ponovi sažimanje" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:883 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Nemoguće otkrivanje izvorne lokacije “%s” " + +#: src/nautilus-file-utilities.c:887 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Stavka iz smeća ne može biti vraćena na izvornu lokaciju" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 +msgid "Audio CD" +msgstr "Glazbeni CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Glazbeni DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Photo CD" +msgstr "Fotografski CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +msgid "Picture CD" +msgstr "Slikovni CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Sadrži digitalne fotografije" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +msgid "Contains music" +msgstr "Sadrži glazbu" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 +msgid "Contains software to run" +msgstr "Sadrži softver za pokretanje" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Sadrži softver za instalaciju" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Orkriven kao “%s”" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Sadrži glazbu i fotografije" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Sadrži fotografije i glazbu" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 +msgid "Anything" +msgstr "Bilo što" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 +msgid "Folders" +msgstr "Mape" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustracija" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 +msgid "Music" +msgstr "Glazba" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "Pdf / Postskripta" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 +msgid "Picture" +msgstr "Slika" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 +msgid "Text File" +msgstr "Tekstovna datoteka" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nedostaje odredište." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "" +"Ova poveznica se ne može koristiti zato jer njezino odredište “%s” ne " +"postoji." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Poveznica “%s” je neispravna. Želite li ju premjestiti u smeće?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Pre_mjesti u smeće" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Poveznica “%s” je neispravna." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu karticu." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne kartice." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih kartica." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "_Otvori sve" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 +#, c-format +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Nemoguć je prikazati “%s”" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Datoteka je nepoznate vrste" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Odaberi aplikaciju" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Potraži u Softveru" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" +msgstr "" +"Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke. Želite li potražiti aplikaciju " +"za otvaranje ovih datoteka?" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Nemoguć pristup lokaciji" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Otvaram “%s”." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Otvaranje %d stavke." +msgstr[1] "Otvaranje %d stavke." +msgstr[2] "Otvaranje %d stavki." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Naziv mape ne može sadržavati “/”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Mapa se ne može nazvati “.”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Naziv mape je predugačak." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Mape s “.” na početku njihovih naziva su skrivene." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 +msgid "Create" +msgstr "Stvori" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +msgid "Folder name" +msgstr "Naziv mape" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova mapa" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "Pokušavate zamijeniti odredišnu mapu “%s” sa simboličkom poveznicom." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "" +"To nije dopušteno kako bi se izbjeglo brisanje sadržaja odredišne mape." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "Preimenujte simboličku poveznicu ili pritisnite tipku preskakanja." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Spoji mapu \"%s\"?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja " +"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 +msgid "Original folder" +msgstr "Izvorna mapa" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +msgid "Contents:" +msgstr "Sadržaj:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +msgid "Original file" +msgstr "Izvorna datoteka" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 +msgid "Last modified:" +msgstr "Posljednja promjena:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +msgid "Merge with" +msgstr "Spoji s" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +msgid "Replace with" +msgstr "Zamijeni s" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 +msgid "Merge" +msgstr "Spoji" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Spajanje mapa" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Sukob datoteka i mapa" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 +msgid "File conflict" +msgstr "Sukob datoteka" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Arhive zaštićene lozinkom nisu još podržane. Ovaj popis sadrži aplikacije " +"koje mogu otvoriti arhivu." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "“%s” je zaštićeno lozinkom." + +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Izbornik trenutne mape" + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "Operativni sustav" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:363 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Administrator korijenski" + +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "_Zatvori" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 +msgid "None" +msgstr "Nijedan" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Single click" +msgstr "Jednostruki klik" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +msgid "Double click" +msgstr "Dvostruki klik" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "On this computer only" +msgstr "Samo na ovom računalu" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "All locations" +msgstr "Sve lokacije" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "Never" +msgstr "Nikada" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +msgid "All files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All folders" +msgstr "Sve mape" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga." + +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i " +"ispustite ih ponovno." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno " +"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 +msgid "Details: " +msgstr "Pojedinosti: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:306 +msgid "Canceled" +msgstr "Prekinuto" + +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +msgid "Preparing" +msgstr "Pripremanje" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "Radnje datoteka" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "Prikaži pojedinosti" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d radnja datoteke aktivna" +msgstr[1] "%'d radnje datoteke aktivne" +msgstr[2] "%'d radnji datoteke aktivnih" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "Sve radnje nad datotekama su završene" + +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170 +msgid "Read and write" +msgstr "Čitanje i pisanje" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Stvori i obriši datoteke" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Čitanje/Pisanje, bez pristupa" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164 +msgid "Read-only" +msgstr "Samo čitanje" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140 +msgid "Access files" +msgstr "Pristup datotekama" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134 +msgid "List files only" +msgstr "Prikaži samo datoteke" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only" +msgstr "Samo za pisanje" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Samo čitanje, bez pristupa" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Access-only" +msgstr "Samo pristup" + +#: src/nautilus-properties-window.c:702 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Ne možete dodijeliti više od jedne prilagođene ikone odjednom!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:703 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "Ispustite samo jednu sliku za postavljanje prilagođene ikone." + +#: src/nautilus-properties-window.c:719 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna." + +#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene ikone." + +#: src/nautilus-properties-window.c:726 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika." + +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:767 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 +msgid "Unstar" +msgstr "Odznači" + +#: src/nautilus-properties-window.c:912 +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1694 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Odustajanje od promjene grupe?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1844 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040 +msgid "Multiple" +msgstr "Višestruko" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2164 +msgid "Empty folder" +msgstr "Prazna mapa" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2168 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Sadržaj nečitljiv" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s" +msgstr[1] "%'d stavke, ukupno %s" +msgstr[2] "%'d stavki, ukupno %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2190 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)" + +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2510 +#, c-format +msgid "%s Filesystem" +msgstr "%s datotečni sustav" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3658 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Dozvola od “%s” se ne može odrediti." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4285 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Odaberi prilagođenu ikonu" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4287 +msgid "_Revert" +msgstr "_Vrati" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3317 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvori" + +#: src/nautilus-query.c:543 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Pretraži \"%s\"" + +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "Obriši upis" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Preimenuj mapu" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename File" +msgstr "Preimenuj datoteku" + +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja" + +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Prikaži popis za odabir datuma" + +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Prikaži kalendar za odabir datuma" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:420 +msgid "Any time" +msgstr "Bilo kada" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:517 +msgid "Other Type…" +msgstr "Druge vrste…" + +#: src/nautilus-search-popover.c:636 +msgid "Select type" +msgstr "Odaberi vrstu" + +#: src/nautilus-search-popover.c:640 +msgid "Select" +msgstr "Odaberi" + +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Odaberi datume…" + +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "Stavke u Smeću starije od 1 sata su automatski obrisane" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "Stavke u Smeću starije od %d sata su automatski obrisane" +msgstr[1] "Stavke u Smeću starije od %d sata su automatski obrisane" +msgstr[2] "Stavke u Smeću starije od %d sata su automatski obrisane" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Stavi datoteke u ovu mapu kako bi ih koristili kao predloške za nove " +"dokumente." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 +msgid "" +"Learn more…" +msgstr "" +"Saznajte više…" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Skripte." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "" +"Uključite dijeljenje datoteka kako bi dijelili sadržaj ove mape na mreži." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Postavke dijeljenja" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 +msgid "_Settings" +msgstr "_Postavke" + +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Poništi" + +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponovi" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Prije %d dana" +msgstr[1] "Prije %d dana" +msgstr[2] "Prije %d dana" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Prije %d dana" +msgstr[1] "Prije %d dana" +msgstr[2] "Prije %d dana" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Prije %d tjedna" +msgstr[1] "Prije %d tjedna" +msgstr[2] "Prije %d tjedana" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Prije %d tjedna" +msgstr[1] "Prije %d tjedna" +msgstr[2] "Prije %d tjedana" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Prije %d mjeseca" +msgstr[1] "Prije %d mjeseca" +msgstr[2] "Prije %d mjeseca" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Prije %d mjeseca" +msgstr[1] "Prije %d mjeseca" +msgstr[2] "Prije %d mjeseca" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Prije %d godine" +msgstr[1] "Prije %d godine" +msgstr[2] "Prije %d godina" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Prije %d godine" +msgstr[1] "Prije %d godine" +msgstr[2] "Prije %d godina" + +#: src/nautilus-window.c:157 +msgid "Parent folder" +msgstr "Sadržajna mapa" + +#: src/nautilus-window.c:159 +msgid "New tab" +msgstr "Nova kartica" + +#: src/nautilus-window.c:160 +msgid "Close current view" +msgstr "Zatvori trenutni pogled" + +#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +msgid "Back" +msgstr "Natrag" + +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +msgid "Forward" +msgstr "Naprijed" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1184 +#, c-format +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "“%s” je premješten u smeće" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1191 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%d datoteka obrisana" +msgstr[1] "%d datoteke obrisane" +msgstr[2] "%d datoteka obrisano" + +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1212 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "“%s” odznačeno" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1218 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d datoteka odznačena" +msgstr[1] "%d datoteke odznačene" +msgstr[2] "%d datoteka odznačeno" + +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otvori %s" + +#: src/nautilus-window.c:2274 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Trenutno nema instaliranih priključaka." + +#: src/nautilus-window.c:2278 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Trenutno instalirani priključci:" + +#: src/nautilus-window.c:2280 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "Samo za testiranje grešaka, može se koristiti sljedeća naredba:" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:2301 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"lokalizacija@linux.hr\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" +" Borna Bilas https://launchpad.net/~bobachhr\n" +" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord-deactivatedaccount\n" +" Davorin Šego https://launchpad.net/~davorin-sego\n" +" Ivica Petrinic https://launchpad.net/~ivicap\n" +" Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n" +" Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic\n" +" Marko https://launchpad.net/~getawayfromhercegovac\n" +" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n" +" Robert Okadar https://launchpad.net/~aranea-network\n" +" Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" +" Ted Teddy https://launchpad.net/~teddx\n" +" antisa https://launchpad.net/~antisa\n" +" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Pretraživanje lokacija" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Udaljena lokacija — samo se pretražuje trenutna mapa" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Samo pretraži trenutnu mapu" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "Nemoguć pronalazak “%s”. Provjerite pravopis i pokušajte ponovno." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte " +"ponovno." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” lokacija nije podržana." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne " +"postavke." + +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Poslužitelj je uskratio povezivanje. Uobičajeno to znači da vatrozid blokira " +"pristup ili da udaljeni poslužitelj nije pokrenut." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Poruka greške rukovanja: %s" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije" + +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "Otvori s(a):" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Novi prozor" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Zatvori prozor ili karticu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Zatvori" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Dodaj zabilješku za trenutnu lokaciju" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Prikaži priručnik" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Prečaci" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Poništi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Ponovi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Otvaranje" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Otvori u novoj kartici" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Otvori lokaciju stavke (traži samo nedavne)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Otvori sa zadanom aplikacijom" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Kartice" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Nova kartica" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Idi u prijašnju karticu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Idi u sljedeću karticu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Otvori novu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Pomakni karticu lijevo" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Pomakni karticu desno" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "Vrati karticu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Idi natrag" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Idi naprijed" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Idi gore" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Idi dolje" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Idi u osobnu mapu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Upiši lokaciju" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Traka lokacije s korijenskom lokacijom" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Traka lokacije s korisnikovom lokacijom" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Približi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Udalji" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Vrati uobičajeno" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Osvježi pogled" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Prikaži/Sakrij skrivene datoteke" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Prikaži/Sakrij bočnu traku" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Prikaži/Sakrij izbornik radnji" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Pogled popisa" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Pogled mreže" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "Proširi mapu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Skupi mapu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Uređivanje" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Stvori mapu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Premjesti u smeće" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Obriši trajno" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Stvori poveznicu na kopiranu stavku" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Stvori poveznicu na odabranu stavku" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Izreži" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Zalijepi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Odaberi sve" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Obrnuti odabir" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Odaberi stavke po uzorku" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Prikaži svojstva stavke" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje odabranih datoteka." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Uvijek koristi za ovu vrstu datoteka" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Automatsko pobrojavanje" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Metapodaci" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum stvaranja" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Broj sezone" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Broj epizode" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Broj pjesme" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Naziv izvođača" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Naziv albuma" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Naziv izvorne datoteke" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355 +msgid "_Rename" +msgstr "_Preimenuj" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Preimenuj _upotrebom predloška" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Pretraži i zamijeni _tekst" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "Formatiraj" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Automatsko prebrojavanje poredka" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Zamijeni" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 +msgid "Existing Text" +msgstr "Postojeći tekst" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 +msgid "Replace With" +msgstr "Zamijeni s" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Vrati za_dano" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Stvori sažetu arhivu" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 +msgid "Archive name" +msgstr "Naziv arhive" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 +msgid "Enter a password here." +msgstr "Upišite lozinku ovdje." + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Odaberi novi naziv za odredište" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +msgid "_Reset" +msgstr "Vrati izvorno" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Primijeni ovu radnju na sve datoteke i mape" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 +msgid "Re_name" +msgstr "Pre_imenuj" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 +msgid "Re_place" +msgstr "Za_mijeni" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 +msgid "C_hange" +msgstr "P_romijeni" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 +msgid "Others" +msgstr "Ostali" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Nova _mapa…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 +msgid "New _Document" +msgstr "Novi _dokument" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "Otvori _s(a)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Otvori u konzol_i" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 +msgid "_Paste" +msgstr "_Zalijepi" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Zalijepi _poveznicu" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 +msgid "Select _All" +msgstr "Odaberi _sve" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Vidljivi stupci…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 +msgid "P_roperties" +msgstr "S_vojstva" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "_Raspakiraj" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "R_aspakiraj u…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Pokreni kao program" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Otvori u novoj _kartici" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Otvori u novom _prozoru" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Otvori lokaciju stavke" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripte" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Otvori mapu sa skriptama" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montiraj" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Odmontiraj" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393 +msgid "_Eject" +msgstr "_Izbaci" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Otkrij medij" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +msgid "Cu_t" +msgstr "Iz_reži" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Move to…" +msgstr "Premjesti u…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +msgid "Copy to…" +msgstr "Kopiraj u…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Prei_menuj…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Zalijepi u mapu" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Stvori _poveznicu" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "S_ažmi…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Postavi kao pozadinu…" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "E-pošta…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Obriši iz smeća" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Obriši trajno…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Vrati iz smeća" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "_Ukloni iz nedavnog" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Odaberi stavke po uzorku" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 +msgid "Pattern" +msgstr "Uzorak" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Pogled sadržaja" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Pogled trenutne mape" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Vidljivi stupci" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Odaberi poredak prikaza informacija u ovoj mapi:" + +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +msgid "Full text match" +msgstr "Potpuno podudaranje teksta" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Potrebna je lozinka" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 +msgid "Enter password…" +msgstr "Upišite lozinku…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otvori u novom _prozoru" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Otvori u novoj _kartici" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "_Svojstva" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "_Učitaj ponovno" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "Za_ustavi" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "_Dodaj u zabilješke" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopiraj lokaciju" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "Razvrstaj _mape prije datoteka" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "_Proširive mape u pogledu popisa" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 +msgid "Action to Open Items" +msgstr "Radnja za otvaranje stavki" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "Neobavezni izbornik radnji" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "" +"Prikazuje više radnji u izborniku. Prečaci tipkovnice mogu se koristiti čak " +"iako radnje nisu prikazane." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Obriši trajno" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +msgid "Performance" +msgstr "Performanse" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" +"Ove značajke mogu prouzrokovati usporavanje i prekomjerno korištenje mreže, " +"posebno prilikom pregleda datoteka izvan ovog računala, poput udaljenih " +"poslužitelja." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "Pretraži u podmapama" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Prikaži minijature" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "Broj datoteka u mapama" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"Dodajte informacije koje će biti prikazane ispod naziva datoteke i mape. " +"Više informacija će biti dostupno kada se približi ikoni datoteke ili mape." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Opis mreže minijatura" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Prva" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Druga" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Treća" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Razvrstaj" + +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Prikaži radnje" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451 +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Nepoznat datotečni sustav" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "ukupno" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 +msgid "used" +msgstr "iskorišteno" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 +msgid "free" +msgstr "slobodno" + +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Otvori u Diskovima" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "Odredište poveznice" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Sadržajna mapa" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "Izvorna mapa" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "Premješteno u smeće" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Dozvole" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "_Pokreni kao program" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Postavi prilagođene dozvole" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Nepoznate dozvole" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabranih datoteka." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Niste vlasnik, stoga ne možete promijeniti ove dozvole." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabrane datoteke." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 +msgid "_Owner" +msgstr "_Vlasnik" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 +msgid "Access" +msgstr "Pristup" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" +msgstr "Pristup mapi" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" +msgstr "Pristup datoteci" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 +msgid "_Group" +msgstr "_Grupa" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" +msgstr "Sigurnosni sadržaj" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke…" + +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Novi naziv datoteke" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 +msgid "When" +msgstr "Razdoblje" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 +msgid "Select a date" +msgstr "Odaberi datum" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Obriši trenutno odabrani datum" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 +msgid "Since…" +msgstr "Od…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 +msgid "Last _modified" +msgstr "Posljednja _promjena" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 +msgid "Last _used" +msgstr "Posljednje _korištenje" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 +msgid "What" +msgstr "Što" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Koje vrste datoteka će se pretražiti" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +msgid "Full Text" +msgstr "Potpuni tekst" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Pretraži po nazivu i sadržaju dokumenta" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 +msgid "File Name" +msgstr "Naziv datoteke" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova kartica" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Veličina ikone" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Osobitosti" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Prečaci tipkovnice" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "_Priručnik" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "_O Datotekama" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Prikaži bočnu traku" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Glavni izbornik" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 +msgid "Zoom out" +msgstr "Udalji" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 +msgid "Zoom in" +msgstr "Približi" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Ž" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Ž-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Posljednja _promjena" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +msgid "_First Modified" +msgstr "_Prva promjena" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +msgid "_Size" +msgstr "_Veličini" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +msgid "_Type" +msgstr "_Vrsti" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Posljednje _brisanje" + +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "Mogućnosti prikaza" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Nova kartica" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pomakni karticu _lijevo" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pomakni karticu _desno" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zatvori karticu" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 +msgid "_Files" +msgstr "_Datoteke" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 +msgid "No network locations found" +msgstr "Nema pronađenih mrežnih lokacija" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 +msgid "Con_nect" +msgstr "Pov_ezivanje" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Nemoguće odmontiravanje uređaja" + +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 +msgid "Cance_l" +msgstr "Odustan_i" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Protokol prijenosa datoteka (ftp)" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// ili ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +msgid "Network File System" +msgstr "Mrežni datotečni sustav (nfs)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH Protokol prijenosa datoteka" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// ili ssh://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// ili davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Nemoguće dobivanje lokacije udaljenog poslužitelja" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "Networks" +msgstr "Mreže" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +msgid "On This Computer" +msgstr "Na ovom računalu" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s dostupno" +msgstr[1] "%s / %s dostupno" +msgstr[2] "%s / %s dostupno" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 +msgid "Disconnect" +msgstr "Prekini povezivanje" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 +msgid "Unmount" +msgstr "Odmontiraj" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Adrese poslužitelja" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Adrese poslužitelja se sastoje od prefiksa protokola i adrese. Primjeri:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Dostupni protokoli" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefiks" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Nema nedavnih poslužitelja" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Nedavni poslužitelji" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Popis uobičajenih lokalnih i udaljenih točki montiranja." + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Upiši adresu poslužitelja…" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s ne postoji u popisu zabilješki" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s već postoji u popisu zabilješki" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 +msgid "Eject" +msgstr "Izbaci" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 +msgid "Recent" +msgstr "Nedavno" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 +msgid "Recent files" +msgstr "Nedavne datoteke" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +msgid "Starred files" +msgstr "Označene datoteke" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površina" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Otvorite sadržaj svoje radne površine unutar mape" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +msgid "Enter Location" +msgstr "Upiši lokaciju" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Ručno upiši lokaciju" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +msgid "Open the trash" +msgstr "Otvori smeće" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Montiraj i otvori “%s”" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Otvori sadržaj datotečnog sustava" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nova zabilješka" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Dodaj novu zabilješku" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 +msgid "Show other locations" +msgstr "Prikaži ostale lokacije" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#, c-format +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "Greška otključavanja “%s”" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Ovaj naziv se već koristi" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Nemoguće zaustavljanje “%s”" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Nemoguće je ispitati “%s” za medijske promjene" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "_Ukloni iz zabilješki" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +msgid "_Power On" +msgstr "_Uključi" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Poveži uređaj" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_Otključaj uređaj" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Odspoji uređaj" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +msgid "_Lock Device" +msgstr "_Zaključaj uređaj" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441 +msgid "Format…" +msgstr "Formatiraj…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949 +msgid "Computer" +msgstr "Računalo" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3987 +msgid "Sidebar" +msgstr "Bočna traka" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "Popis uobičajenih prečaca, točki montiranja i zabilješki." + +#~ msgid "Tile View" +#~ msgstr "Pogled mreže" + +#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#~ msgstr "" +#~ "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave." + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "_Dodaj zabilješku" + +#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#~ msgstr "Stavke u smeću su automatski obrisane nakon određenog vremena" + +#~ msgid "Display system controls for trash content" +#~ msgstr "Prikaži upravljanja sustava za sadržaj smeća" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "_Vrati" + +#~ msgid "Restore selected items to their original position" +#~ msgstr "Vrati odabrane stavke na njihovu ​​izvornu lokaciju" + +#~ msgid "_Empty…" +#~ msgstr "_Isprazni…" + +#~ msgid "Delete all items in the Trash" +#~ msgstr "Obriši sve stavke iz smeća" + +#~ msgid "Show grid" +#~ msgstr "Prikaži mrežu" + +#~ msgid "Show list" +#~ msgstr "Prikaži popis" + +#~ msgid "Show List" +#~ msgstr "Prikaži popis" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Idi natrag" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Idi naprijed" + +#~ msgid "%" +#~ msgid_plural "%" +#~ msgstr[0] "%" +#~ msgstr[1] "%" +#~ msgstr[2] "%" + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "Gdje smjestiti novo otvorene kartice u prozoru preglednika" + +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je postavljeno \"after-current-tab\", tada se nove kartice umeću " +#~ "nakon trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice " +#~ "dodaju na kraj popisa kartica." + +#~ msgid "Enable new experimental views" +#~ msgstr "Omogući nove eksperimentalne poglede" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " +#~ "to help giving feedback and shaping their future." +#~ msgstr "" +#~ "Treba li koristiti nove eksperimentalne poglede koristeći posljednji GTK+ " +#~ "widget u svrhu pomoći davanja povratnih informacija i njihovog budućeg " +#~ "oblikovanja." + +#~ msgid "Text Ellipsis Limit" +#~ msgstr "Ograničenje elipse teksta" + +#~ msgid "" +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " +#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " +#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " +#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#~ "zoom levels: small, standard, large." +#~ msgstr "" +#~ "Niz koji određuje kako će se dio predugačkog naziva datoteke zamijeniti s " +#~ "elipsama, ovisno o razini uvećenja. Svaki od unosa s popisa je oblika " +#~ "\"Razina uvećanja:Cijeli broj\". Za svaku određenu razinu uvećanja, ako " +#~ "je cijeli broj veći od 0, naziv datoteke neće premašiti zadani broj " +#~ "redaka. Ako je cijeli broj 0 ili manji, nema zadanog ograničenja na " +#~ "određenu razinu uvećanja. Zadani unos je oblika \"Cijeli broj\" bez " +#~ "ikakve određene razine uvećanja je isto dopušteno. Određuje najveći broj " +#~ "redaka za sve ostale razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži " +#~ "predugačke nazive datoteka; 3 - kraći nazivi datoteka ako prelazi tri " +#~ "redka; najmanje;5, manje;4 - kraći nazivi datoteka ako prelazi pet redaka " +#~ "razine uvećanja \"najamanje\". Kraći nazivi datoteka ako prelazi četiri " +#~ "redka razine uvećanja \"manje\". Ne skraćuj nazive datoteka za ostale " +#~ "razine uvećanja. Dostupne veličine uvećanja mala, standardna velika." + +#~ msgid "Width of the side pane" +#~ msgstr "Širina bočnog okvira" + +#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima." + +#~ msgid "Show side pane in new windows" +#~ msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni " +#~ "okvir." + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nepoznat" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nepoznat" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nepoznat" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nepoznata" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nepoznat" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 Hz" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 kanala" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Naslov:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Kôdek:" + +#~ msgid "Send to…" +#~ msgstr "Pošalji u…" + +#~ msgid "Send file by mail…" +#~ msgstr "Pošalji datoteku e-poštom…" + +#~ msgid "Send files by mail…" +#~ msgstr "Pošalji datoteke e-poštom…" + +#~ msgid "The selection rectangle" +#~ msgstr "Odabirni okvir" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgid "Wallpapers" +#~ msgstr "Pozadine" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "Raspakiraj ovdje" + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Prazno)" + +#~ msgid "Use Default" +#~ msgstr "Koristi uobičajeno" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to view %d location?" +#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +#~ msgstr[0] "Želite li prikazati %d lokaciju?" +#~ msgstr[1] "Želite li prikazati %d lokacije?" +#~ msgstr[2] "Želite li prikazati %d lokacija?" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Zatvori karticu" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "_Naziv" +#~ msgstr[1] "_Naziva" +#~ msgstr[2] "_Naziva" + +#, c-format +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "%s svojstva" + +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "%s svojstva" + +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "ništa" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "nečitljivo" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "ne " + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "popis" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "čitaj" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "stvori/obriši" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "piši" + +#~ msgid "access" +#~ msgstr "pristup" + +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s" + +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje" + +#, c-format +#~ msgid "%s document" +#~ msgstr "%s dokument" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Isprazni _smeće…" + +#, c-format +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "“%s” obrisan" + +#~ msgid "Access and organize your files" +#~ msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Nova _mapa" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Postavi kao pozadinu" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "_Raspakiraj ovdje" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Oznake" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Označi" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Sadržaj" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Uređaj" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Slobodni prostor" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "Ukupan kapacitet" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Osnovno" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Pokretanje" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Vrati na zadano sustavom" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Zaboravi" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Dodaj" + +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Postavi kao zadano" + +#~ msgid "Starred files will appear here" +#~ msgstr "Označene datoteke će se pojaviti ovdje" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "Prikaži _bočnu traku" + +#~ msgid "Toggle view" +#~ msgstr "Uklj/Isklj prikaz" + +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Vrati uobičajeno" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Nema pronađenih rezultata" + +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)" + +#~ msgid "This will open %'d separate tab." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +#~ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebnu karticu." +#~ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebne karticu." +#~ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih karticu." + +#~ msgid "This will open %'d separate window." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." +#~ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebni prozor." +#~ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora." +#~ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora." + +#~ msgid "Forget association" +#~ msgstr "Zaboravi pridruživanje" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Uredi" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Izreži" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopiraj" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Zalijepi" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Odaberi sve" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +#~ msgstr "Treba li tražiti potvrdu pri brisanju datoteka ili pražnjenja smeća" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#~ "to delete files, or empty the Trash." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je postavljeno, Nautilus će pitati za potvrdu kada pokušate obrisati " +#~ "datoteke ili isprazniti smeće." + +#~ msgid "What to do with executable text files when activated" +#~ msgstr "" +#~ "Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim " +#~ "aktivacijama" + +#~ msgid "" +#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " +#~ "text files." +#~ msgstr "" +#~ "Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim " +#~ "aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su " +#~ "\"launch\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje " +#~ "pitanja pomoću dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih " +#~ "datoteka." + +#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +#~ msgstr "Želite li pokrenuti “%s”, ili prikazati njezin sadržaj?" + +#~ msgid "“%s” is an executable text file." +#~ msgstr "“%s” je izvršna tekstovna datoteka." + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "Pokreni u _terminalu" + +#~ msgid "_Display" +#~ msgstr "_Prikaži" + +#~ msgid "%d MB" +#~ msgstr "%d MB" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Osobitosti" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Razvrstaj" + +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "Dopusti mapama da se _prošire" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "Pogledi" + +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "Otvori radnju" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki" + +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "Stvaranje poveznice" + +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "Prikaži radnje za stvaranje simboličkih _poveznica" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Izvršne tekstovne datoteke" + +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "_Prikaži ih" + +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "_Pokreni ih" + +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "_Pitaj što učiniti" + +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća" + +#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +#~ msgstr "Prikaži radnje za _trajno brisanje datoteka i mapa" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Ponašanje" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa." + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Popis stupaca" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Nikada" + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Minijature" + +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "_Samo datoteke na ovom računalu" + +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "N_ikada" + +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "_Samo za datoteke manje od:" + +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "Prebrojavanje datoteka" + +#~ msgid "F_olders on this computer only" +#~ msgstr "S_amo mape na ovom računalu" + +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "Ni_kada" + +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "Pretraga i pretpregled" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Uvijek" + +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "Samo lokalne datoteke" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malo" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Standardno" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Veliko" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Po nazivu" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Po veličini" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "Po vrsti" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "Po datumu promjene" + +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "Po datumu pristupa" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "Po datumu brisanja" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgid_plural "_Names:" +#~ msgstr[0] "_Naziv:" +#~ msgstr[1] "_Nazivi:" +#~ msgstr[2] "_Nazivi:" + +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "Sadržajna mapa:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "Izvorna mapa:" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "Pristupljeno:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Promijenjeno:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Vlasnik:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Grupa:" + +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "Ostali:" + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom." + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRIJA" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je." + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Zbijeni prikaz" + +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" + +#~ msgid "@icon@" +#~ msgstr "@icon@" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Novi _prozor" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "Osobit_osti" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće " +#~ "iz Control + Delete u samo Delete." + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Naredba" + +#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +#~ msgstr "" +#~ "Najvjerojatnije je sadržaj datoteke neispravan format desktop datoteke" + +#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +#~ msgstr "Neuspješno označavanje pokretača kao sigurnog (izvršnog)" + +#~ msgid "Untrusted application launcher" +#~ msgstr "Pokretač nepouzdane aplikacije" + +#~ msgid "" +#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " +#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." +#~ msgstr "" +#~ "Pokretač aplikacije “%s” nije označen kao pouzdan. Ako vam nije poznat " +#~ "izvor ove datoteke, njegovo pokretanje bi bilo nesigurno." + +#~ msgid "Trust and _Launch" +#~ msgstr "Vjeruj i _pokreni" + +#~ msgid "Searching devices only" +#~ msgstr "Pretraživanje uređaja" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Obrisani prečac je promijenjen" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "S posljednjom inačicom Datoteka, više ne morate držati Ctrl za brisanje — " +#~ "Delete tipka će raditi kada samo nju pritisnete." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Shvaćam" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Eksperimentalono" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "Koristi nove _poglede" + +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Nova mapa" + +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "Zabilježi ovu lokaciju" + +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "Otvori izbornik" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Izbornik radnji" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Otvori izbornik radnji" + +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "Odaberi način pogleda" + +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "Odaberi između pogleda mreže i zbijenog pogleda" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "Pretraživanje datoteka" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "Radnje su u tijeku" + +#~ msgid "Show operations in progress" +#~ msgstr "Prikaži radnje u tijeku" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME vrsta" + +#~ msgid "The MIME type of the file." +#~ msgstr "MIME vrsta datoteke." + +#~ msgid "approximately %'d hour" +#~ msgid_plural "approximately %'d hours" +#~ msgstr[0] "približno %'d sat" +#~ msgstr[1] "približno %'d sata" +#~ msgstr[2] "približno %'d sati" + +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#~ msgid "Bulk rename utility" +#~ msgstr "Alat za višestruko preimenovanje" + +#~ msgid "" +#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " +#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " +#~ "string of their executable name and any command line options. If the " +#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " +#~ "search path." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je postavljeno, Nautilus će dodati URI-je odabranih datoteka i " +#~ "tretirati rezultat kao naredbeni redak za višestruko preimenovanje. " +#~ "Aplikacije za višestruko preimenovanje se mogu same registrirati u ovom " +#~ "ključu postavljanjem ključa u razmakom odvojeni niz naziva izvršnih " +#~ "naziva s bilo kojim mogućnostima naredbenog retka. Ako izvršni naziv nije " +#~ "postavljen s apsolutnom putanjom, naziv će se pokušati pronaći u putanji " +#~ "pretraživanja." + +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." +#~ msgstr "Uobičajena razina približenja korištena za pogled ikona." + +#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" +#~ msgstr "Uobičajena veličina minijatura" + +#~ msgid "" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajena veličina minijature ikone u pogledu ikona kada se koristi " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD veličina." + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view." +#~ msgstr "Uobičajeno približenje za popisni pogled." + +#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." +#~ msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu." + +#~ msgid "Default column order in the list view." +#~ msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu." + +#~ msgctxt "desktop-font" +#~ msgid "''" +#~ msgstr "''" + +#~ msgid "Desktop font" +#~ msgstr "Slova radne površine" + +#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#~ msgstr "Opis slova koji se koristi za ikone na radnoj površini." + +#~ msgid "Home icon visible on desktop" +#~ msgstr "Ikona osobne mape vidljiva na radnoj površini" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje osobnu mapu će biti " +#~ "postavljena na radnu površinu." + +#~ msgid "Trash icon visible on desktop" +#~ msgstr "Ikona smeća vidljiva na radnoj površini" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja povezuje smeće će biti postavljena " +#~ "na radnu površinu." + +#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" +#~ msgstr "Prikaži montirane uređaje/particije na radnoj površini" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje montirane uređaje će biti " +#~ "postavljena na radnu površinu." + +#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +#~ msgstr "Ikona mrežnih poslužitelja je vidljiva na radnoj površini." + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je postavljeno, ikona koja povezuje mrežne poslužitelje će biti " +#~ "postavljena na radnu površinu." + +#~ msgctxt "home-icon-name" +#~ msgid "'Home'" +#~ msgstr "'Osobna mapa'" + +#~ msgid "Desktop home icon name" +#~ msgstr "Naziv ikone za osobnu mapu na radnoj površini" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za osobnu " +#~ "ikonu na radnoj površini." + +#~ msgctxt "trash-icon-name" +#~ msgid "'Trash'" +#~ msgstr "'Smeće'" + +#~ msgid "Desktop Trash icon name" +#~ msgstr "Naziv ikone smeća na radnoj površini" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za smeće " +#~ "na radnoj površini." + +#~ msgctxt "network-icon-name" +#~ msgid "'Network Servers'" +#~ msgstr "'Mrežni poslužitelji'" + +#~ msgid "Network servers icon name" +#~ msgstr "Naziv ikone mrežnih poslužitelja" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonu " +#~ "mrežnih poslužitelja na radnoj površini." + +#~ msgid "" +#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " +#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " +#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." +#~ msgstr "" +#~ "Cijeli broj određuje koliko dijelova predugačkog naziva datoteke treba " +#~ "zamijeniti s elipsama na radnoj površini. Ako je broj veći od 0, naziv " +#~ "datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, ne " +#~ "postoji granica prikazanih redaka." + +#~ msgid "Fade the background on change" +#~ msgstr "Izblijedi pozadinu kod promjene" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je odabrano, tada će Nautilus koristiti efekt izblijeđivanja za " +#~ "promjenu pozadine radne površine." + +#~ msgid "The geometry string for a navigation window" +#~ msgstr "Geometrijski znakovni niz za navigacijski prozor" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Pokaži više _pojedinosti" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (neispravni Unikôd)" + +#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)." + +#~ msgid "on the desktop" +#~ msgstr "na radnoj površini" + +#~ msgid "Unable to rename desktop icon" +#~ msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine" + +#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s." +#~ msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku %s." + +#~ msgid "Could not remove the already existing file %s." +#~ msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku %s." + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "Created By" +#~ msgstr "Stvorio" + +#~ msgid "Disclaimer" +#~ msgstr "Pravne napomene" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Upozorenje" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Izvor" + +#~ msgid "Date Taken" +#~ msgstr "Datum slikanja" + +#~ msgid "Date Digitized" +#~ msgstr "Datum digitalizacije" + +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Datum izmjene" + +#~ msgid "Items:" +#~ msgstr "Stavke:" + +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "_Zadrži poravnanje" + +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "Organiziraj _radnu površinu prema nazivu" + +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "Promjeni veličinu ikone..." + +#~ msgid "Restore Icon’s Original Size" +#~ msgstr "Vrati izvorno stanje ikone" + +#~ msgid "Set as _default" +#~ msgstr "Postavi kao _zadano" + +#~ msgid "Open operations in progress" +#~ msgstr "Otvori trenutne radnje" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +#~ "application" +#~ msgstr "" +#~ "Treba li raspakirati postojeću datoteku umjesto da se otvori u drugoj " +#~ "aplikaciji" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +#~ "instead of opening them in another application" +#~ msgstr "" +#~ "Ako je odabrano, tada će Nautilus automatski raspakirati sažete datoteke " +#~ "umjesto da ih otvori u drugoj aplikaciji" + +#~ msgid "A file must have a name." +#~ msgstr "Sve datoteke moraju imati naziv." + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 KB" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 KB" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "1 MB" + +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "3 MB" + +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "5 MB" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 MB" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 MB" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 GB" + +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "2 GB" + +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "4 GB" + +#~ msgid "Compressed Files" +#~ msgstr "Sažete datoteke" + +#~ msgid "E_xtract the files on open" +#~ msgstr "S_ažmi datoteke i otvori" + +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu aplikaciju." +#~ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne aplikacije." +#~ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih aplikacija." + +#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +#~ msgstr "smb://foo.primjer.com, ssh://192.168.0.1" + +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Prvo prikaži mape u prozorima" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je postavljeno, Nautilus će prikazivati mape prije prikazivanja " +#~ "datoteka pri pogledu na ikone ili popisom." + +#~ msgid "Enable interactive (type-ahead) search" +#~ msgstr "Omogući interaktivno (upiši-iznad) pretraživanje" + +#~ msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je odabrano, omogućuje intraktivno pretraživanje, slično kao i u " +#~ "Nautilusu 3.4." + +#~ msgid "Open a New Window" +#~ msgstr "Otvori novi prozor" + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "" +#~ "Datoteke u mapi \"%B\" se ne mogu obrisati jer nemate dozvole da ih " +#~ "vidite." + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "Mapa \"%B\" se ne može obrisati jer nemate dozvolu za čitanje." + +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "Nemoguće ukloniti mapu %B." + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "Nemoguće ukloniti datoteke iz postojeće mape %F." + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "Premjesti %d stavku u '%s'" +#~ msgstr[1] "Premjesti %d stavke u '%s'" +#~ msgstr[2] "Premjesti %d stavki u '%s'" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "Premjesti '%s' natrag u '%s'" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Premjesti '%s' u '%s'" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "Obriši '%s'" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Kopiraj '%s' u '%s'" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "Udvostruči %d stavku u '%s'" +#~ msgstr[1] "Udvostruči %d stavke u '%s'" +#~ msgstr[2] "Udvostruči %d stavki u '%s'" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "Stvori kopiju '%s' u '%s'" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "Preimenuj '%s' kao '%s'" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Vrati '%s' u '%s'" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Postavi grupu '%s' u '%s'" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Postavi vlasnika '%s' u '%s'" + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "--no-desktop i --force-desktop ne mogu se koristiti zajedno." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "" +#~ "Nikada ne upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)." + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "Nova _kartica" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "Izbornik pogleda" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "Traži _podudarnost" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "Ob_rni poredak" -- cgit v1.2.3