# Tibetan translation for nautilus # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-29 13:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-05 11:31+0000\n" "Last-Translator: Tennom \n" "Language-Team: Tibetan \n" "Language: bo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-29 11:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "ཉར་ཡོད་པའི་འཚོལ་བཤེར" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "རང་འགུལ་གྱིས་འཁོར་སྐྱོད་ལ་གསལ་འདེབས་" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Access and organize files" msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲི་ཞིབ" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "ཡིག་ཆ(_F)" #: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "འཕྲེད" #: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 msgid "Y" msgstr "གྱེན" #: ../eel/eel-editable-label.c:311 msgid "Text" msgstr "ཡི་གེ" #: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "The text of the label." msgstr "ཤོག་བྱང་གི་ཡི་གེ" #: ../eel/eel-editable-label.c:318 msgid "Justification" msgstr "བཟོ་བཅོས།" #: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "ཤོག་བྱང་ཐོག་གི་ཡི་གེ་དང་ཁ་རྟགས་ནི་ཕན་ཚུན་མཚུངས་པའི་གྲལ་སྒྲིག་ཡོད།འདིས་ཁ་རྟགས་གནས་ཡུལ་ཐོག་གི་གྲལ་སྒྲིག་" "སྟངས་ལ་ཡག་ཉེས་མེད། དཔེར་ན GtkMisc::xalign" #: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "ཡིག་ཕྲེང་ཁ་བགོ" #: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "སྒྲིག་འཛུགས་བྱས་ན་ཡི་གེ་ཞེང་ཚད་ཆེ་དྲག་པའི་སྐབས་ཡིག་ཕྲེང་ཁ་བགོ" #: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Cursor Position" msgstr "འོད་རྟགས་གནས་ཡུལ" #: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "ཡིག་འབྲུ་ནང་ཁ་སྣོན་འོད་རྟགས་ཀྱི་གནས་ཡུལ" #: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" msgstr "གདམ་སའི་ཆ་ཚད" #: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ནང་གི་འོད་རྟགས་ནང་ལས་ལྡོག་ཕྱོགས་མཐའ་མའི་གནས་ས།" #: ../eel/eel-editable-label.c:3105 msgid "Select All" msgstr "ཡོངས་རྫོགས་གདམ" #: ../eel/eel-editable-label.c:3116 msgid "Input Methods" msgstr "ནང་འཇུག་ལམ་ལུགས" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 msgid "Show more _details" msgstr "གསལ་བཤད་མང་ཙམ་སྟོན(_d)" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་མེད་གཏོང་གནོན་རྡེབ་བྱས་ནས་འགུལ་སྐྱོད་འདི་བཀག་དགོས" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (རྩིས་མེད་ཀྱི་སྤྱི་སྤྱོད་ཨང་རྟགས)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:700 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "གཙོ་ངོས(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་གེ་བཅད་ནས་དྲས་པང་ཐོག་ཏུ་བཞག་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་གེ་དྲས་པང་ཐོག་ཏུ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "དྲས་པང་ཐོག་ཏུ་ཉར་ཡོད་པའི་ཡིག་གེ་སྦྱར་བ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Select _All" msgstr "ཡོངས་འདེམས(_A)" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "མ་དེབ་ཁུལ་གྱི་མ་དེབ་ཡོངས་འདེམས་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" msgstr "ཐོག་ཏུ་སྤོར་བ(_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 msgid "Move Dow_n" msgstr "འོག་ཏུ་སྤོར་བ(_N)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བེད་སྤྱོད(_F)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../src/nautilus-list-view.c:1658 msgid "Name" msgstr "མིང" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ཡིག་ཆའི་མིང་དང་མཚོན་རྟགས" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "ཆེ་ཆུང" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆེ་ཆུང" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "རིགས" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "ཡིག་ཆའི་རིགས" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Date Modified" msgstr "བཟོ་བཅོས་ཟླ་ཚེས" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "ཡིག་ཆ་བཟོ་བཅོས་ཟླ་ཚེས" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "འདྲི་ཞིབ་ཟླ་ཚེས" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "ཡིག་ཆར་འདྲི་ཞིབ་བྱས་པའི་ཟལ་ཚེས" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "་བདག་པོ་" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "ཡིག་ཆའི་་བདག་པོ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "ཚོ་ཁག" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚོ་ཁག" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 msgid "Permissions" msgstr "ཆོག་འཆན" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "བརྒྱད་འགྲུལ་ལུགས་ཀྱི་ཆོག་འཆན" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན། བརྒྱད་འགྲུལ་ལུགས་ཀྱིས་མངོན་འཆར་བྱེད་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIMEརིགས" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "ཡིག་ཆའི་ MIME རིགས" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux ཁོར་ཡུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "ཡིག་ཆའི SELinuxབདེ་འཇགས་ཁོར་ཡུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 #: ../src/nautilus-query-editor.c:112 msgid "Location" msgstr "གནས་ཡུལ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 #, fuzzy msgid "The location of the file." msgstr "ཡིག་ཆའི་་བདག་པོ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 msgid "Trashed On" msgstr "སྙིགས་སྣོད་ནང་སྤར་བའི་དུས" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་ནང་སྤར་བའི་ཟླ་ཚེས་" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Original Location" msgstr "ཐོག་མའི་གནས་ཡུལ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད་ནང་མ་སྤོས་གོང་གི་ཐོག་མའི་གནས་ཡུལ" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "\"%s\"གི་ཚད་གད་སྙིགས་ནང་དུ་སྤོར་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྣོད་དེ་ཕྱིར་འདོན་དགོས་ན་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་འཕགས་རིས་འདེམས་ཐོ་ཐོག་ནས་\"ཕྱིར་འདོན\"བེད་སྤྱོད་རོགས" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྣོད་དེ་བཀར་མ་དགོས་ན་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་འཕགས་རིས་འདེམས་ཐོ་ཐོག་ནས་\"བཀར་བ་ཕྱིར་བཤོལ\"བེད་" "སྤྱོད་རོགས" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 msgid "_Move Here" msgstr "འདིར་སྤོར་བ(_M)" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Copy Here" msgstr "འདིར་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ(_C)" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Link Here" msgstr "འདིར་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ(_L)" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "Set as _Background" msgstr "རྒྱབ་ལྗོངས་ལ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ(_B)" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 msgid "Cancel" msgstr "རྩིས་མེད་གཏོང" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་བཀར་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་སྒྲིག་འཇུག་བཤིག་འདོར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་ཕྱིར་འདོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 msgid "This file cannot be started" msgstr "ཡིག་ཆ་འཛུགས་འདི་འགོ་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་མཚམས་བཞག་མི་ཐུབ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ཡིག་ཆའི་མིང་ནང་དུ་ཡོ་ཤད་མི་རུང་བ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་རྙེད་མ་ཐུབ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "རིམ་པ་གོང་མའི་ཡིག་ཆར་མིང་བསྐྱར་འདོགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "མདུན་ངོས་མཚོན་རིས་ཀྱི་མིང་བརྗེ་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "མདུན་ངོས་ཡིག་ཆ་མིང་གསར་འདོག་མི་ཐུབ" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "དེ་རིང 00:00:00ཕྱི་དྲོ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "དེ་རིང %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "དེ་རིང 00:00ཕྱི་དྲོ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "དེ་རིང %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "དེ་རིང 00:00ཕྱི་དྲོ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "དེ་རིང %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 msgid "today" msgstr "དེ་རིང" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ཁ་སང 00:00:00 ཕྱི་དྲོ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ཁ་སང %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ཁ་སང 00:00 ཕྱི་དྲོ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ཁ་སང %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ཁ་སང 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ཁ་སང %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "yesterday" msgstr "ཁ་སང" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000ལོའི་ཟླ༩ཚེས་00 གཟའ་ལྷག་པ 00:00:00ཕྱི་དྲོ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%-d %Yལོའི་ཟླ%B ཚེས%A %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000ལོའི་ཟླ༡༠་བའི་ཚེས་00 གཟའ་ཟླ་བ 00:00:00ཕྱི་དྲོ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%-d %Yལོའི་ཟླ %b ཚེས %a %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000ལོའི་ཟླ༡༠བའི་ཚེས་00 གཟའ་ཟླ་བ,00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Yལོའི%-mཟླ%-dཚེས%a,%-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000ལོའིཟླ༡༠ཚེས00 གི 00:00:00 ཕྱི་དྲོ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d ལོའི་ཟླ %b %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000ལོའི་ཟླ༡༠་བའི་ཚེས00 00:00ཕྱི་དྲོ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %Yལོའི་ཟླ%b %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00 00:00 ཕྱི་དྲོ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d/ %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 msgid "00/00/00" msgstr "00-00-00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y/%m/%d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "ཆོག་འཆན་སྒྲིག་འགོད་མི་ཆོག་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "བདག་པོ་སྒྲིག་འགོད་མི་ཆོག་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "དམིགས་འཛུགས་ཀྱི་བདག་པོ་%s་གནས་མི་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "ཚོ་ཁག་སྒྲིག་འགོད་མི་ཆོག་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "དམིགས་འཛུགས་ཀྱི་ཚོ་ཁག%sགནས་མི་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2856 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "དོན་ཚན་%'u" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%'u" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'u" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210 msgid "? items" msgstr "དོན་ཚན་ཀློག་རུང་བ་མེད" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 msgid "? bytes" msgstr "ཀློག་རུང་བའི་ཚིག་གྲངས་མེད" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215 msgid "unknown type" msgstr "མི་ཤེས་པའི་རིགས" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218 msgid "unknown MIME type" msgstr "མི་ཤེས་པའི MIME རིགས" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 msgid "unknown" msgstr "མི་ཤེས་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 msgid "program" msgstr "བྱ་རིམ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302 msgid "link" msgstr "སྦྲེལ་མཐུད" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%sལ་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324 msgid "link (broken)" msgstr "སྦྲེལ་མཐུད(ཆད་པ)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"མཉམ་དུ་བསྲེ་དགོས་སམ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "མཉམ་དུ་བསྲེ་སྐབས་ཡིག་ཆ་ཚབ་ཏུ་བཅུག་འགྲོ་བར་ངོས་འཛིན་བྱེད་དགོས" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་རྙིང་པ་ཞིག་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་གསར་པ་ཞིག་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\"ནང་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཞིག་གནས་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "ཚབ་ཏུ་བཅུག་ན་ཡིག་སྣོད་ནང་གི་ཡིག་ཆ་ཡོངས་རྫོགས་བསུབ་འགྲོ་ངེས" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "ཡིག་སྣོད\"%s\"ཚབ་ཏུ་བཅུག་དགོས་སམ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཞིག་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "ཡིག་ཆ\"%s\"ལ་ཚབ་བཅུག་དགོས་སམ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "ཚབ་བཅུག་ན་ནང་དོན་བསུབ་འབྲི་བྱེད་དོ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྙིང་པ་ཞིག་གནས་ཡོད་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་ཆ་གསར་པ་ཞིག་གནས་ཡོད་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་ཆ་གཞན་ཞིག་གནས་ཡོད་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "ཐོག་མའི་ཡིག་ཆ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 msgid "Size:" msgstr "ཆེ་ཆུང:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 msgid "Type:" msgstr "རིགས:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "ཐེངས་རྗེས་མའི་བཟོ་བཅོས་དུས:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "ཚབ་བཅུག་བྱེད" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "བསྲེ་བ" #. Setup the expander for the rename action #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "འདི་ལ་མིང་གསར་པ་ཞིག་གདམ་པ(_S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "བསྐྱར་འཛུགས་" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "བྱ་འགུལ་འདི་ཡིག་ཆ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་སྤྱོད་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "མཆོངས་འགྲོ་བ(_S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས(_N)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "ཚབ་བཅུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "ཡིག་ཆའི་འགལ་ཟླ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "ཚང་མ་མཆོངས་འགྲོ་བ(_K)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "སྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ(_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "ཡོངས་རྫོངས་བསུབ་པ(_A)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "ཚབས་བཅུག(_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "ཡོངས་རྫོགས་ལ་ཚབས་བཅུག(_A)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "བསྲེ་བ(_M)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "ཡོངས་རྫོགས་སྲེ་བ(_A)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "གང་ལྟར་འདྲ་བཤུ(_A)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "སྐར་ཆ་%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "སྐར་མ %'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "ཆུ་ཚོད་%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "ཕལ་ཆེར་ཆུ་ཚོད%'d" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%sཡི་སྦྲེལ་མཐུད་གཞན་པ" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%2$s ཡི་སྦྲེལ་མཐུད%1$'d་པོ" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%2$s ཡི་སྦྲེལ་མཐུད%1$'d་པ" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%2$s ཡི་སྦྲེལ་མཐུད%1$'d་པ" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%2$s ཡི་སྦྲེལ་མཐུད%1$'d་བ" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (འདྲ་བཤུ)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (འདྲ་བཤུ་གཞན་ཞིག)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr "་པ)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr "དང་པོ)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr "པ)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr "་པ" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (འདྲ་བཤུ)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (འདྲ་བཤུ་གཞན་ཞིག)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d་པ)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d་པ)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d་པ)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d་པ)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (འདྲ་བཤུ་ཐེངས་%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "\"%B\"ནམ་ཡང་གད་སྙིགས་ནས་བསུབ་པར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་%'d་འདི་གད་སྙིགས་ནས་ནམ་ཡང་བསུབ་པར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དོན་ཚན་ཞིག་བསུབ་ན་ནང་ཡང་མེད་པ་འགྱུར་སྲིད" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "གད་སྙིགས་ནང་གི་དོན་ཚན་ཡོངས་རྫོགས་གཙང་དག་བཟོ་བར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "གལ་སྲིད་གད་སྙིགས་གཙང་དག་བཟོས་ན་དེའི་ནང་གི་དོན་ཚན་ཡོངས་རྫོགས་ནམ་ཡང་མེད་པ་འགྱུར་སྲིད།" #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཟོ་བ(_T)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%B\"བསུབ་པར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་%'d གཏན་དུ་སུབ་འདོར་བྱེད་དམ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "ད་དུང་ཡིག་ཆ་%'dབསུབ་དགོས་པ་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 msgid "Deleting files" msgstr "ཡིག་ཆ་བསུབ་བཞིན་པ" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T ལྷགས་ཡོད" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 msgid "Error while deleting." msgstr "བསུབ་དུས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་བ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"ནང་གི་ཡིག་ཆ་བསུབ་མི་ཐུབ་པ་རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ལ་ཆོག་མཆན་མེད་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"་ནང་གི་ཡིག་ཆའི་གནས་ཚུལ་འདོན་པར་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་བ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 msgid "_Skip files" msgstr "ཡིག་ཆ་ནས་མཆོངས་བ(_S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"བསུབ་མི་ཐུབ་པ། རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཀློག་འཇུག་བྱེད་པའི་ཆོག་མཆན་མི་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"་ཀློག་འཇུག་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "ཡིག་སྣོད་%B་འདོར་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%Bབསུབ་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 msgid "Moving files to trash" msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "ད་དུང་ཡིག་ཆ་%'d་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་དགོས་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོ་འགུལ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ ཁྱོད་ཀྱིས་དུས་གཏན་དུ་བསུབ་དགོས་སམ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "ཡིག་ཆ་\"%B\"སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Trashing Files" msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་འདོར་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 msgid "Deleting Files" msgstr "ཡིག་ཆ་བསུབ་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V་ཕྱིར་འདོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V་སྒྲིག་འཛུགས་བཤིག་འདོར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "སྒྲིག་འཛུགས་མ་བཤིག་གོང་སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཟོ་དགོས་སམ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "འཇུག་སྣོད་འདིའི་ནང་གི་བར་སྟོང་བཟོ་དགོས་ན་སྙིགས་སྣོད་ངེས་པར་དུ་སྟོང་བར་བཟོ་དགོས། དེ་འདྲ་བྱས་ན་སྙིགས་སྣོད་" "ནང་སྤོས་པའི་དོན་ཚན་རྣམས་དུས་བརྟན་དུ་བསུབ་རྒྱུ་ཡིན" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་བཟོ་མ་བྱེད་(_N)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s་བཀར་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "ཡིག་ཆ་ %'d འདྲ་བཤུ་བྱེད་པར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ(%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "ཡིག་ཆ་ %'d འདི་སྤོར་བར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ(%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'dབསུབ་པར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ(%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "ཡིག་ཆ་ %'d་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 msgid "Error while copying." msgstr "འདྲ་བཤུ་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544 msgid "Error while moving." msgstr "སྤོར་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%B\"ནང་གི་ཡིག་ཆ་ལ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་ཐུབ་མི་འདུག རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དེར་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "ཡིག་སྣོད\"%B\"ལ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་མི་ཐུབ། རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དེར་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "ཡིག་ཆ\"%B\"་བཟོ་བཅོས་བྱེད་ཐུབ་མི་འདུག རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\"སྐོར་གྱི་གནས་ཚུལ་ལེན་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་ཡུལ་ཡིག་ཆལ་འདྲི་ཞིབ་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "དམིགས་ཡུལ་སྐོར་ཆ་འཕྲིན་ལེན་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 msgid "The destination is not a folder." msgstr "དམིགས་ཡུལ་ནི་ཡིག་སྣོད་ཞིག་མིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "གནས་ཡུལ་དུ་འདང་ངེས་ཀྱི་ས་སྟོང་མི་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་ཁ་ཤས་བསུབ་དགོས" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 msgid "The destination is read-only." msgstr "དམིགས་ཡུལ་ནི་ཀློག་འཇུག་ཁོ་ན་ཡིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"འདི་\"%B\"ལ་སྤོར་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"འདི་\"%B\"ལ་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920 #, fuzzy msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "ཡིག་ཆ%'d (\"%B\"ནང)དེ་\"%B\"ལ་སྤོར་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 #, fuzzy msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "ཡིག་ཆ%'d(\"%B\"ནང་)དེ་\"%B\"ལ་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 #, fuzzy msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" msgstr "(\"%B\"ནང་གི)ཡིག་ཆ%'dའདྲ་བཤུ་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 #, fuzzy msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "ཡིག་ཆ་%'d \"%B\"ལ་སྤོར་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 #, fuzzy msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "ཡིག་ཆ་%'d \"%B\"ལ་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "ཡིག་ཆ་%'d་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%2$S ནང་ནས %1$S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%2$S ནང་ནས་ %1$S - %T ལྷག་ཡོད (%3$S/སྐར་ཆ)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ལ་གནས་ཡུལ་ཐོག་ཏུ་གསར་བཟོ་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མེད" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"་གསར་འཛུགས་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%B\"ནང་གི་ཡིག་ཆ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཀློག་འཇུག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"འདྲ་བཤུ་བྱེད་མི་ཐུབ་ རྒྱུ་མཚན་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\"་སྤོར་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "ཐོག་མའི་ཡིག་སྣོད་བསུབ་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "གནས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%F་ནས་ཡིག་ཆ་བསུབ་མ་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "གནས་ཡོད་པའི་ %F་ཡིག་ཆ་བསུབ་མི་ཐུབ་པ" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "ཡིག་སྣོད་རང་ཐོག་ཏུ་ཡིག་སྣོད་སྤོར་མི་རུང་བ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "ཡིག་སྣོད་རང་ཐོག་ཏུ་ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུ་མི་རུང་བ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "གནས་ཡུལ་ཡིག་ཆ་དེ་ཐོག་མའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་གནས་ཡོད་པ" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "ཡིག་ཆའི་རང་ལུས་ཀྱི་ཐོག་སྤོར་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "ཡིག་ཆའི་རང་ལུས་ཀྱི་ཐོག་འདྲ་བཤུ་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "ཐོག་མའི་ཡིག་ཆ་དེ་དམིགས་ཡུལ་གྱིས་བསུབ་བྲིས་བྱེད་འགྲོ་ངེས" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F ནང་ཡོད་པའི་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་འདོར་མི་ཐུབ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "%Fལ་ཡིག་ཆ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627 msgid "Copying Files" msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"་ནང་དུ་སྤོར་བར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'dཡིག་ཆ་སྤོར་བ་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་%F་ནང་དུ་སྤོར་བར་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་བ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162 msgid "Moving Files" msgstr "ཡིག་ཆ་སྤོའགུལ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "%B་ནང་དུ་སྦྲེལ་མཐུད་གསར་བཟོ་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'dཡིག་ཆ་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བཟོ་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བཟོ་བཞིན་པའི་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "མཚོན་རྟགས་སྦྲེལ་མཐུད་ནི་རང་ཁུལ་ཡིག་ཆ་ལ་མ་གཏོགས་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "དམིགས་ཡུལ་འདིས་མཚོན་རྟགས་སྦྲེལ་མཐུད་ལ་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F ནང་མཚོན་རྟགས་གསར་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663 msgid "Setting permissions" msgstr "དབང་ཚད་སྒྲིག་འགོད" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928 #, fuzzy msgid "Untitled Folder" msgstr "མིང་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད" #. localizers: the initial name of a new template document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934 #, fuzzy, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "མིང་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད" #. localizers: the initial name of a new empty document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940 #, fuzzy msgid "Untitled Document" msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས(_D)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%Bའཇུག་ཐོ་གསར་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%Bཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%Fནང་འཇུག་ཐོ་གསར་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391 msgid "Emptying Trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "འགོ་སློང་བ་ཡིད་རྟོན་རུང་བ་རྟགས་འགོད་མི་ཐུབ་པ(executable)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 #: ../src/nautilus-view.c:2392 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "ཕྱིར་འཐེན(_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 #: ../src/nautilus-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Undo last action" msgstr "གནས་ཡུལ་འགོ་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 #: ../src/nautilus-view.c:2411 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་སླར་བཟོ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 #: ../src/nautilus-view.c:2412 msgid "Redo last undone action" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'d \"%B\"ལ་སྤོར་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "བསྒྱུར་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "བསྒྱུར་བཅོས་དེ་སླར་བཟོ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, fuzzy msgid "_Undo Move" msgstr "ཕྱིར་འཐེན(_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 msgid "_Redo Move" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, fuzzy msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད་ལས་ནང་ཚན་འདི་བསྐྱར་གསོ་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, fuzzy msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད་ལས་ནང་ཚན་འདི་བསྐྱར་གསོ་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "གད་སྙིགས་ནང་གི་དོན་ཚན་ཡོངས་རྫོགས་གཙང་དག་བཟོ་བར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ(_V)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'d \"%B\"ལ་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "བསུབ་པ(_D)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, fuzzy msgid "_Undo Copy" msgstr "ཕྱིར་འཐེན(_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 msgid "_Redo Copy" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པ་རེ་རེར་བཞིན་འདྲ་བཤུ་" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "(\"%B\"ནང་གི)ཡིག་ཆ%'dའདྲ་བཤུ་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'d་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'d་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 #, fuzzy msgid "_Undo Duplicate" msgstr "འདྲ་བཤུ(_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 #, fuzzy msgid "_Redo Duplicate" msgstr "འདྲ་བཤུ(_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་ལ་གཉིས་རྡེབ་བྱས་ནས་ཁ་ཕྱེ(_D)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "%'dཡིག་ཆ་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བཟོ་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "%sཡི་སྦྲེལ་མཐུད་གཞན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "%sཡི་སྦྲེལ་མཐུད་གཞན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, fuzzy msgid "_Undo Create Link" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, fuzzy msgid "_Redo Create Link" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དེ་སླར་བཟོ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས་དང་བསུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 #, fuzzy msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "ཡིག་ཆ་སྟོང་བ(_E)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 #, fuzzy msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "ཡིག་ཆ་སྟོང་བ(_E)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "འགོ་འཛུགས་ཆས་གསར་འཛུགས" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 #, fuzzy msgid "_Undo Create Folder" msgstr "ཡིག་སྣོད་གསར་འཛུགས(_F)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 #, fuzzy msgid "_Redo Create Folder" msgstr "ཡིག་སྣོད་གསར་འཛུགས(_F)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "དཔེ་དབྱིབས\"%s\"ནས་ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 #, fuzzy msgid "_Undo Create from Template" msgstr "དཔེ་དབྱིབས\"%s\"ནས་ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 #, fuzzy msgid "_Redo Create from Template" msgstr "དཔེ་དབྱིབས\"%s\"ནས་ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 #, fuzzy msgid "_Undo Rename" msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 #, fuzzy msgid "_Redo Rename" msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ(_V)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 #, fuzzy msgid "_Undo Trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད(_T)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 #, fuzzy msgid "_Redo Trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ(_V)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 #, fuzzy msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆོག་འཆན:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 #, fuzzy msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆོག་འཆན:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 #, fuzzy, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "དབང་ཚད་སྒྲིག་འགོད" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Undo Change Group" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 msgid "_Redo Change Group" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "“%s”ཡི་ཐོག་མའི་གནས་ཡུལ་གཏན་ཁེལ་མི་ཐུབ་པ " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད་ལས་ནང་ཚན་འདི་བསྐྱར་གསོ་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 msgid "The selection rectangle" msgstr "འདེམས་སྒྲུག་གྲུ་བཞི" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Error while adding \"%s\": %s" msgstr "\"%B\"་སྤོར་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 msgid "Could not add application" msgstr "ཉེར་སྤྱོད་ཁ་སྣོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 #, fuzzy msgid "Could not forget association" msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 msgid "Forget association" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཉེར་སྤྱོད་བཞིན་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 #, fuzzy msgid "Could not set as default" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཉེར་སྤྱོད་བཞིན་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #. the %s here is a file extension #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 #, c-format msgid "%s document" msgstr "ཡིག་གེ་%s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with" msgstr "\"%s\"རིགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཡོངས་ཁ་ཕྱེ་བྱེད:" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་ཞིག་བདམས་ནས་ %s དང་%sརིགས་ཡིན་པའི་ཡིག་ཆ་གཞན་ཡང་ཁ་ཕྱེ་བ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 #, fuzzy msgid "Show other applications" msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 #, fuzzy msgid "Set as default" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བེད་སྤྱོད(_F)" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "དགོངས་དག རྒྱང་འབྲེལ་དྲ་ཚིགས་ཐོག་བཀའ་བརྡ་ལག་སྟར་བྱེད་མི་ཐུབ" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "བདེ་འཇགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་རྩོལ་ནུས་འདི་ནུས་མེད་བཟོ་ཚར" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "There was an error launching the application." msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "འདྲུད་ནས་འཇོག་སའི་དམིགས་ཡུལ་འདིས་རང་ཁུལ་ཡིག་ཆ་ཁོ་ན་ལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "རང་ཁུལ་ཡིག་ཆ་མིན་པ་ཁ་ཕྱེ་དགོས་ན དེ་ཚོ་རང་ཁུལ་ཡིག་སྣོད་ལ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་དགོས" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "རང་ཁུལ་ནས་མིན་པའི་ཡིག་ཆ་ཁ་འབྱེད་དགོས་ན་རང་ཁུལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཏུ་འཁྱེར་ནས་འདྲ་བཤུ་བྱེད་དགོས། ཁྱེར་" "ཡོངས་བའི་ཡིག་ཆ་ཁ་འབྱེད་ཚར་བ" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 msgid "Details: " msgstr "ཞིབ་ཕྲ: " #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 msgid "Preparing" msgstr "གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1148 msgid "Search" msgstr "འཚོལ་བཤེར" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\"་འཚོལ་བཤེར་བྱེད" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Undo Edit" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo the edit" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Redo Edit" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་སླར་བཟོ" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo the edit" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དེ་སླར་བཟོ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" "\" and \"mime_type\"." msgstr "" "ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ནང་ལུ་ ངོས་དཔར་ཅིག་གི་འོག་གི་ པར་བཤད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ཅིག པར་བཤད་ཀྱི་" "གྱངས་ཁ་ངོ་མ་སྟོན་ནི་དེ་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་དང་འཁྲིལ་དགོ སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་: \"size\", \"type\", " "\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group" "\", \"permissions\", \"octal_permissions\" དང \"mime_type\"ཚུ་ཨིན།" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "All columns have same width" msgstr "གྱེན་ཕྲེང་གི་ཞེང་ཚད་གཅིག་པ་ཡིན་པ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "རྟག་པར་གནས་ཡུལ་གྱི་འཇུག་རིམ་སྟོན་པ་ལས་གནས་ཁོངས་ཀྱི་ཤོག་བྱང་མི་སྟོན" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "Bulk rename utility" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་ཏུ་རྩིས་འཁོར་གྱི་མཚོན་རྟགས་མངོན་པ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "Date Format" msgstr "ཟླ་ཚེས་ལུགས" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བསྡུས་བརྗོད་རྟགས་ཀྱི་ཆེ་ཆུང" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "Default column order in the list view" msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་ཐོག་སྔོན་སྒྲིག་གྱེན་ཕྲེང་གི་གོ་རིམ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་ཐོག་སྔོན་སྒྲིག་གྱེན་ཕྲེང་གི་གོ་རིམ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བསྡུས་ནས་ཀློག་ཚུལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default folder viewer" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཀློག་བྱེད" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default icon zoom level" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མཚོན་རྟགས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་ནང་མངོན་ཡོད་པའི་གྱེན་ཕྲེང་སྔོན་སྒྲིག་" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་ནང་མངོན་ཡོད་པའི་གྱེན་ཕྲེང་སྔོན་སྒྲིག" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default list zoom level" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་འགོད་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default sort order" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་བྱེད་ཀྱི་གོ་རིམ།" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "བསྡུས་རུག་ཀློག་ཚུལ་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "བསྡུས་རུག་ཀློག་ཚུལ་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་རྩིས་འཁོར་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་མིང་" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "མདུན་ངོས་ཡིག་གཟུགས།" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་མདུན་ཤོག་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་མིང་" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་གད་སྙིགས་མཚོན་རྟགས་མིང་།" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ཡོངས་རྫོགས་ལྟ་བཤེར་ཅན་ཡིན་པའི་སྲོལ་རྒྱུན་Nautilus་ལམ་ལུགས་ནུས་ཡོད་སྒྱུར" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Fade the background on change" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "ཙི་གུ་ལ་འདུན་སྐྱོད་དང་རྒྱབ་ལོག་མཐེབ་ཡོད་པའི་སྤྱོད་མཁན་" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "མདུན་ཤོག་མཚོན་རྟགས་མདུན་ངོས་ཐོག་མངོན" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" "trueའམ་བདེན་ཚེ་ཟུར་པང་ཐོག་ཏུ་ཡིག་སྣོད་ལས་ཡིག་ཆ་མི་ཤར་བ། དེ་མིན་ཚེ་ཡིག་སྣོད་དང་ཡིག་ཆ་གཉིས་པོ་ཤར་བ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་སྒེ་ཁུང་གསར་པ་ལ་གནས་ཡུལ་རིམ་པ་རྣམས་མཐོང་ནུས" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་སྒེ་ཁུང་གསར་པ་ལ་ཟུར་པང་མངོན་འོང" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་སྒེ་ཁུང་གསར་པ་ལ་རྣམ་པ་དོན་ས་མངོན་འོང་།" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་སྒེ་ཁུང་གསར་པ་ནང་སྤྱོད་ཆས་པང་ལེབ་མངོན" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་ཡི་གེའི་གནས་ཡུལ་རྒྱུད་ཁོངས་སྟོན་པ་དང་ཤོག་བྱང་" "ཐོག་གནས་ཡུལ་སྟོན་ཚུལ་མཚམས་བཅད" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་བ་དང་ཞུ་དག་བྱེད་པ་ལ་ཆོག་མཆན་སྤྲོད་དགོས" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་ཡིག་སྣོད་རྣམས་ཡིག་ཆའི་སྔོན་དུ་ཤར་ཡོང" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་ཡིག་ཆ་བསུབ་དུས་ངོས་འཛིན་ཡི་གེ་འཆར་ཡོང" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་མཚོན་རྟགས་མདུན་ངོས་ཐོག་ཏུ་སྟོན་ནོ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "འདི་བདེན་པ་འཛུགས་ན་Nautilusཡིས་མདུན་ངོས་ཡིག་སྣོད་མདུན་ངོས་ཀྱི་ཚབས་བཙུགས། དེ་མིན་ན་use ~/" "Desktop་མདུན་ངོས་ཚབས་ལ་བཞག" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "འབྱུང་སྲིད་པའི་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་ཤོག་བྱང" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "བསྡུས་བརྗོད་རི་མོར་སྤྱོད་པའི་པར་རིས་ཆེ་ཤོས" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus ཡིས་སྤྱོད་མཁན་གྱི་གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད་མདུན་ངོས་བཞིན་བེད་སྤྱོད་པ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་ཏུ་དྲ་ཞབས་ཞུ་བའི་མཚོན་རྟགས་མངོན་པ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Network servers icon name" msgstr "དྲ་ཞབས་ཞུ་བའི་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་མིང་།" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "ཟུར་པང་ཐོག་ཏུ་ཡིག་སྣོད་ཁོ་ན་འཆར་བ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" "ཐོབ་གྲངས་གཉིས་སྟེ ཅིག་\"single\"ཅིག་བརྡེབ་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་སྒོ་ཕྱེ་བ་དང་ཡང་ན་\"double\"གཉིས་རྡེབ་ཀྱིས་སྒོ་" "ཕྱེ།" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "མཚོན་རྟགས་ཀྱི་ཟུར་ལ་ཤོག་བྱང་སྦྱར་པ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ་ལོག་པ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "ཡིག་ཆའི་རྒྱུ་དངོས་ཐོག་ཏུ་མཐོ་རིམ་ཆོག་མཆན་མངོན་འཆར་བྱེད་པ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "ཡིག་སྣོད་རྣམས་སྒེའུ་ཁུང་གི་གོང་ལ་ཤར་བ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱུད་རིམ་མངོན" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "འཛུད་ཡོད་པའི་ཆེ་ཆུང་མདུན་ངོས་ཐོག་ཤར་བ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་ཟུར་པང་ཤར་བ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་གནས་སྟངས་ཤར་བ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "རྒྱུས་མེད་པའི་mime རིགས་ལ་ཐུམ་བུ་སྒྲིག་འཇུག་ཆས་སྟོན་པ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་སྤྱོད་ཆས་འཇུག་ས་ཤར་བ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Side pane view" msgstr "ཟུར་པང་ལྟ་ཀློག" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "ཡིག་འབྲུ་བསྡུ་ཐབས་ཚོད་འཛིན" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "མཚོན་རྟགས་ལྟ་ཀློག་ནང་མཐེ་བོང་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཞེང་ཚད" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 #, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" "ཐོ་ཡིག་ལྟ་ཀློག་ནང་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ། ཐོབ་གྲངས་འདྲ་མིན \"མིང\"། \"ཆེ་ཆུང\"། \"རིགས" "\" དང་ \"བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད\"" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་ཟུར་པང་གི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་མཚོན་རྟགས་ལ་སྤྱོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་འགྲེལ་བཤད།" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "ཡིག་ཆའི་ཟླ་ཚེས་ཀྱི་དབྱེ་རིགས ཐོབ་གྲངས་འདྲ་མིན \"locale\"དང་ \"iso\"། \"དངོས་གཞི་མིན་པ\"" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "The geometry string for a navigation window." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་ཤར་བའི་ཟུར་པང་གི་ཀློག་སྟངས" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་ཏུ་སྙིགས་སྣོད་མཚོན་རྟགས་མངོན" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་བར་སྤྱོད་པའི་འཐེབ་རྡེབ་སྟངས" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Nautilus་ལྟ་ཀློག་བར་སྤྱོད་པའི་ཙི་གུ་མཐེབ་རྩོལ་ནུས་གཞན" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "What to do with executable text files when activated" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 #, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་ཚན་གྲངས་ག་དུས་འཆར་བ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "མཚོན་རྟགས་ནང་དུ་སྔོན་ལྟ་ཡི་གེ་ག་དུས་འཆར་དགོས་པ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "བརྙན་རིས་ཀྱི་བསྡུས་རིས་ག་དུས་འཆར་བ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "གསར་དུ་ཁ་ཕྱེས་པའི་ཤོག་བྱང་གི་གནས་ཡུལ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལ་ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ཆེ་ཤོས་འཛུགས་དགོས་མིན" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ཆེ་ཤོས་ལ་འཛུགས་དགོས་མིན" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "ཡིག་ཆ་བསུབ་པ་དང་སྙིགས་སྣོད་གཙང་བཟོ་སྐབས་ངོས་འཛིན་འདྲི་དགོས་མིན" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "འཕྲལ་དུ་བསུབ་པར་ནུས་ཡོད་བཟོ་དགོས་མིན" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "ཡིབ་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་འཆར་དགོས་མིན" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "ཟུར་པང་གི་ཞེང་ཚད" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 msgid "Send To..." msgstr "" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 #, fuzzy msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "ཡིག་ཆ་ནི་བརྙན་རིས་ཞིག་མ་རེད" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 #, fuzzy msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "ཡིག་ཆ་ནི་བརྙན་རིས་ཞིག་མ་རེད" #: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus་ལ་དགོས་པའི་ཡིག་སྣོད་\"%s\"གསར་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" "Nautilus བཀོལ་སྤྱོད་མ་བྱས་གོང་གཤམ་གྱི་ཡིག་སྣོད་དེ་གསར་འཛུགས་བྱོས། ཡང་ན་འདིའི་ཆོག་མཆན་སྒྲིག་འཛུགས་" "བྱས་ནས་Nautilusཡིས་གསར་འཛུགས་ཐུབ་པར་བཟོ་དགོས" #: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "གཤམ་གྱི་དགོས་པའི་ཡིག་སྣོད་དེ་Nautilus་ཡིས་གསར་འཛུགས་མ་ཐུབ་པ། %s" #: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" "Nautilus བཀོལ་སྤྱོད་མ་བྱས་གོང་ཡིག་སྣོད་འདི་དག་གསར་འཛུགས་བྱོས། ཡང་ན་འདིའི་ཆོག་མཆན་སྒྲིག་འཛུགས་བྱས་" "ནས་Nautilusཡིས་གསར་འཛུགས་ཐུབ་པར་བཟོ་དགོས" #: ../src/nautilus-application.c:296 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:844 #, fuzzy msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "nautilus:--check འདེམས་སྟངས་གཞན་དང་བེད་སྤྱོད་མི་ཐུབ\n" #: ../src/nautilus-application.c:850 #, fuzzy msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" #: ../src/nautilus-application.c:857 #, fuzzy msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" #: ../src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "མགྱོག་མྱུར་ངང་རང་ཉིད་བརྟག་དཔྱད་ཚད་ལེན་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-application.c:917 msgid "Show the version of the program." msgstr "བྱ་རིམ་པར་གཞི་མངོན་འཆར" #: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Create the initial window with the given geometry." #: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/nautilus-application.c:921 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs." #: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "མདུན་ངོས་དོ་དམ་མི་བྱེད་པ(རང་མོས་སྒྲིག་འགོད་གླེང་སྒྲོམ་ནང་གི་སྒྲིག་འགོད་སྣང་མེད་བསྐྱུར་བ)" #: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilusམཚམས་བཞག" #: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/nautilus-application.c:937 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "ཡིག་ཆའི་དོ་དམ་ཆས་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ལྟ་བཤེར་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "རབ་འགུལ་འཁོར་སྤྱོད་ཀྱི་བྱ་རིམ་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ:%s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "རང་འགུལ་འཁོར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་རྙེད་མི་ཐུབ" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 msgid "Error autorunning software" msgstr "མཉེན་ཆས་རང་འགུལ་འཁོར་སྤྱོད་སྐབས་ནོ་འཁྲུལ" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "འཇུག་ཟམ་འདི་ལ་རང་འགུལ་གྱིས་འགོ་འཛུགས་ཡོང་བའི་མཉེན་ཆས་འདུག་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་" "དགོས་སམ" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "འཇུག་ཟམ་\"%s\"་ནས་མཉེན་ཆས་ཐད་ཀར་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་ཡོང་། གལ་སྲིད་ཡིད་རྟོན་མེད་པའི་མཉེན་ཆས་ཡིན་ན་" "འཁོར་སྤྱོད་མ་བྱེད་རོགས\n" "ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཤེས་ན་ཕྱིར་བཤོལ་ལ་མནན་རོགས" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 msgid "_Run" msgstr "འཁོར་སྐྱོད(_R)" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 #: ../src/nautilus-window-menus.c:458 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "རོགས་འདེགས་མངོན་འཆར་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག:\n" "%s" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "ཡིག་རྟགས་དམིགས་འཛུགས་བྱས་མེད་པ" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "ཡིག་རྟགས(_B)" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Location" msgstr "གནས་ཡུལ(_L)" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "མིང(_N)" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ཡིག་རྟགས་བསྒྱུར་བཅོས" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 msgid "Public FTP" msgstr "སྤྱི་སྤྱོདFTP" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (ཐོ་འགོད་ཅན)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 msgid "Windows share" msgstr "Windowsམཉམ་སྤྱོད" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "བདེ་འཇགསWebDAV (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "སྦྲེལ་མཐུད(_C)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "ཡིག་ཆ་\"%B\"སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "་མཚོན་རྟགས་ཁ་སྣོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "ནང་དོན་ཀློག་སྟངས" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457 msgid "There was an error displaying help." msgstr "རོགས་འདེགས་སྟོན་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 msgid "C_onnect" msgstr "སྦྲེལ་མཐུད(_O)" #. set dialog properties #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 msgid "Connect to Server" msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་དང་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 #, fuzzy msgid "Server Details" msgstr "གསལ་བཤད་མང་ཙམ་སྟོན(_d)" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 msgid "_Server:" msgstr "ཞབས་ཞུ་བ(_S):" #. port #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 msgid "_Port:" msgstr "མཐུད་སྣེ(_P):" #. second row: type combobox #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 msgid "_Type:" msgstr "རིགས(_T):" #. third row: share entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 #, fuzzy msgid "Sh_are:" msgstr "མཉམ་སྤྱོད(_S):" #. fourth row: folder entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651 msgid "_Folder:" msgstr "ཡིག་སྣོད(_F):" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 #, fuzzy msgid "User Details" msgstr "ཞིབ་ཕྲ: " #. first row: domain entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 #, fuzzy msgid "_Domain name:" msgstr "དྲ་ཁོངས་མིང(_D):" #. second row: username entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 #, fuzzy msgid "_User name:" msgstr "སྤྱོད་མཁན་མིང(_U):" #. third row: password entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "གཙོ་ཚིག(_K):" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 #, fuzzy msgid "_Remember this password" msgstr "%s་ཡིག་གེ་ཆེད་དུ་ཉེར་སྤྱོད་འདི་ཡིད་ལ་འཇོག་པ(_R)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 msgid "Operation cancelled" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "ཞབས་ཞུ་བ་བཀར་བ་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་ཁ་སྣོན" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996 #: ../src/nautilus-view.c:8533 msgid "E_mpty Trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཟོ་བ(_M)" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "མདུན་ངོས་རྒྱབ་ལྗོངས་བསྒྱུར་བཟོ(_B)" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "མདུན་ངོས་རྒྱབ་ལྗོངས་ཀྱི་གཟུགས་རིས་དང་ཁ་དོག་སྒྲིག་འགོད་ལ་སྤྱོད་པའི་སྒེའུ་ཁུང་སྟོན་པ" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་བཟོ" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 #: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད་ནང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་བསུབ་པ" #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "མདུན་ངོས་ཀྱི་ཀློག་སྟངས་ལ་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་འཕྲད་འདུག" #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "མདུན་ངོས་ཀློག་སྟངས་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 msgid "Comment" msgstr "མཆན་འགྲེལ" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Description" msgstr "འགྲེལ་བཤད" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 msgid "Command" msgstr "བཀའ་བརྡ" #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:713 msgid "Desktop" msgstr "མདུན་ངོས" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\"ཡི་ནང་དོན་ལྟ་ནུས་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\"འདི་རྙེད་མི་འདུག ཕལ་ཆེར་ཉེ་ཆར་རིང་བསུབ་ཚར་བ་འདྲ" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "དགོང་དག \"%s\"ཡི་ནང་དོན་ཡོངས་མངོན་འཆར་ཐུབ་མི་འདུག:%s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་དོན་མངོན་འཆར་བྱེད་ཐུབ་ཀྱི་མི་འདུག" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"ཚོ་ཁག་གི་བཟོ་བཅོས་བྱེད་པར་དགོས་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག" #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ཡི་ཚོ་ཁག་བཟོ་བཅོས་བྱེད་ཐུབ་མི་འདུག %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 msgid "The group could not be changed." msgstr "ཚོ་ཁག་འདི་ལ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ཡི་བདག་པོ་བསྒྱུར་བཟོ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ:%s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 msgid "The owner could not be changed." msgstr "བདག་པོ་བསྒྱུར་བཟོ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ཡི་ཆོག་འཆན་བསྒྱུར་བཟོ་བྱེད་་མི་ཐུབ་པ:%s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "ཆོག་འཆན་བསྒྱུར་བཟོ་བྱེད་མི་ཐུབ" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་མིང\"%s\"འདི་བེད་སྤྱོད་བྱས་ཟིན མིང་གཞན་ཞིག་བེད་སྤྱོད་རོགས" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "\"%s\"འདི་ཡིག་སྣོད་ནང་དུ་མི་འདུག དེ་སྤོར་ཚར་བའམ་བསུབ་ཙར་འདུག" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\"མིང་བསྐྱར་འདོགས་བྱེད་པར་དགོས་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "མིང་\"%s\"ཕན་མེད་རེད་འདུག རྒྱུ་མཚན་ནི་དེ་ལ་མཚོན་རྟགས་ \"/\" འདུག མིང་གཞན་ཞིག་བེད་སྤྱོད་རོགས" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "མིང\"%s\"ཕན་འབྲས་མེད་པ་རེད་འདུག མིང་གཞན་ཞིག་བེད་སྤྱོད་རོགས" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." msgstr "མིང\"%s\"ཕན་འབྲས་མེད་པ་རེད་འདུག མིང་གཞན་ཞིག་བེད་སྤྱོད་རོགས" #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ལ་\"%s\"མིང་འདོག་མི་ཐུབ་པ:%s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 msgid "The item could not be renamed." msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་མིང་བསྐྱར་འདོག་མི་་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"ལ་\"%s\"མིང་སྐྱར་འདོག་བྱེད་བཞིན་པ" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 msgid "None" msgstr "མེད་པ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "ཐེར་འབུམ 1" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" msgstr "ས་ཡ 1" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" msgstr "ས་ཡ 10" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "100 KB" msgstr "ཚིག 100" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "100 MB" msgstr "ས་ཡ 100" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "2 GB" msgstr "ཐེར་འབུམ 2" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "3 MB" msgstr "ས་ཡ 3" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "4 GB" msgstr "ཐེར་འབུམ 4" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "ས་ཡ 5" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "500 KB" msgstr "ཚིག 500" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Behavior" msgstr "འགྲོ་སྟངས" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Compact View Defaults" msgstr "མདོར་བསྡུས་ལྟ་སྟངས་སྔོན་སྒྲིག" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Date" msgstr "ཟླ་ཚེས" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Default View" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལྟ་སྟངས" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Executable Text Files" msgstr "ལག་སྟར་བྱེད་རུང་བའི་ཡི་གེ་ཡིག་ཆ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Folders" msgstr "ཡིག་སྣོད" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Icon Captions" msgstr "མཚོན་རྟགས་ཡི་གེ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Icon View Defaults" msgstr "མཚོན་རྟགས་ལྟ་སྟངས་སྔོན་སྒྲིག" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "List Columns" msgstr "ཐོ་འགོད་རྣམ་གྲངས" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "List View Defaults" msgstr "ཐོ་འགོད་ལྟ་སྟངས་སྔོན་སྒྲིག" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Other Previewable Files" msgstr "སྔོན་ལྟ་རུང་བའི་ཡིག་ཆ་གཞན" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Text Files" msgstr "ཡི་གེ་ཡིག་ཆ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Tree View Defaults" msgstr "སྡོང་བོའི་དབྱིབས་ལྟ་སྟངས་སྔོན་སྒྲིག" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "རྣམ་གྲངས་ཡོངས་ཀྱི་ཞེང་ཚད་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པ(_L)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Always" msgstr "རྟག་པར" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཟོ་བ་འམ་ཡིག་ཆ་བསུབ་སྐབས་འདྲི་ཞིབ་བྱེད(_E)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Behavior" msgstr "འགྲོ་སྟངས" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 #, fuzzy msgid "By Access Date" msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲི་ཞིབ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Modification Date" msgstr "བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད་ལ་བསྟུན་" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "By Name" msgstr "མིང་ལ་བསྟུན" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "By Size" msgstr "ཆེ་ཆུང་ལ་བསྟུན" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 #, fuzzy msgid "By Trashed Date" msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་འདོར་བའི་དུས་ལ་བསྟུན(_R)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Type" msgstr "རིགས་ལ་བསྟུན་" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "མཚོན་རིས་གཤམ་དུ་ཤར་བའི་འགྲེལ་བཤད་ཀྱི་གོ་རིམ་གདམ་པ། གམ་དུ་ཉེ་བར་བཅར་བ་དང་འགྲེལ་བཤད་མང་ཙམ་ཤར་" "ཡོང" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་སྟངས་ནང་ཤར་བའི་གསལ་འགྲེལ་གྱི་གོ་རིམ་གདམ་པ" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 msgid "Compact View" msgstr "མདོར་བསྡུས་ལྟ་ཀློག" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "རྣམ་གྲངས་གི་གྲངས་ཚད་བརྩི་བ(_N):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད(_E):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Default _zoom level:" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད(_Z):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "མངོན་འཆར" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "File Management Preferences" msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ་རང་མོས་སྒྲིག་འགོད" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད་ལ་བརྒྱུད་མི་དགོས་པའི་བསུབ་ཀྱི་བཀའ་བརྡ་ཞིག་བཅུག་པ_n" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 msgid "Icon View" msgstr "མཚོན་རིས་ལྟ་ཀློག" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "List Columns" msgstr "ཐོ་འགོད་རྣམ་གྲངས" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 #: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342 msgid "List View" msgstr "ཐོ་འགོད་ལྟ་ཀློག" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Local Files Only" msgstr "རང་ཁུལ་ཡིག་ཆ་ཁོ་ན" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Never" msgstr "ནམ་ཡང་མིན" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "ཡིག་སྣོད་སོ་སོར་སྒེའུ་ཁུང་རེ་རེའི་ནང་ཁ་ཕྱེ(_f)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Preview" msgstr "སྔོན་ལྟ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Show _only folders" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁོ་ན་མངོན་པ(_O)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "གནད་བསྡུས་རི་མོ་མངོན་འཆར(_T):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "ཡིབ་ཡོད་པ་དང་རྒྱབ་སྐྱོར་ཡིག་ཆ་མངོན་པ(_B)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "མཚོན་རིས་ནང་ཡི་གེ་མངོན་འཆར(_X):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Sort _folders before files" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡིག་ཆའི་སྔོན་ལ་བཞག་པ(_F)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "View _new folders using:" msgstr "འདིར་སྤྱོད་བཞིན་པའི་ཡིག་སྣོད་གསར་བ་ཀློག་པ(_N):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Views" msgstr "ཀློག་སྟངས" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Arrange items:" msgstr "དོན་ཚན་སྒྲིག་བཀོད(_A):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "_Ask each time" msgstr "ཐེངས་རེར་བཞིན་འདྲི་བ(_A)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Default zoom level:" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད(_D):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Double click to open items" msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་གཉིས་རྡེབ་བྱས་ནས་ཁ་ཕྱེ(_D)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "_Format:" msgstr "དབྱེ་རིགས(_F):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "འདི་ལས་ཆུང་བའི་ཡིག་ཆ་ཁོ་ན(_O):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "ལག་སྟར་རུང་བའི་ཡིག་ཆ་ཁ་འབྱེད་པ་དང་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་པ(_R)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "_Single click to open items" msgstr "གཅིག་རྡེབ་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཁ་འབྱེད་པ(_S)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Text beside icons" msgstr "མཚོན་རིས་འགྲམ་དུ་ཡི་གེ(_T)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "འཁོར་སྐྱོད་རུང་བའི་ཡིག་གེ་ཡིག་ཆ་ཁ་འབྱེད་པ་དང་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པ_V" #: ../src/nautilus-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "མིང་ལ་བསྟུན(_N)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "འཕྲེད་གྲལ་ནང་དུ་མཚོན་རྟགས་རྣམས་མིང་ལ་བསྟུན་ནས་དབྱེ་བ" #: ../src/nautilus-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "ཆེ་ཆུང་ལ་བསྟུན(_S)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "ཆེ་ཆུང་ལ་བསྟུན་ནས་བསྟར་ཕྲེང་ནང་མཚོན་རྟགས་ཉར་འཇོག" #: ../src/nautilus-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "རིགས་དང་བསྟུན་པ(_T)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "བཟོ་རིགས་ལ་བསྟུན་ནས་བསྟར་ཕྲེང་ནང་མཚོན་རྟགས་ཉར་འཇོག" #: ../src/nautilus-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད་ལ་བསྟུན(_D)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "བཟོ་བཅོས་ལ་བསྟུན་ནས་བསྟར་ཕྲེང་ནང་མཚོན་རྟགས་ཉར་འཇོག" #: ../src/nautilus-icon-view.c:161 msgid "by T_rash Time" msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་འདོར་བའི་དུས་ལ་བསྟུན(_R)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "འཕྲེད་གྲལ་དུ་སྙིགས་སྣོད་ནང་འདོར་བའི་དུས་ལ་བསྟུན་ནས་དབྱེ་བ" #: ../src/nautilus-icon-view.c:641 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "མདུན་ངོས་མིང་ལ་བསྟུན་ནས་བཀོད་སྒྲིག་བྱེད་པ(_O)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 msgid "Arran_ge Items" msgstr "དོན་ཚན་བཀོད་སྒྲིག(_G)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 msgid "Resize Icon..." msgstr "མཚོན་རྟགས་ཆེ་ཆུང་བཟོ་བ་་་" #. tooltip #: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "གདམ་ཟིན་པའི་མཚོན་རྟགས་ཆེ་ཆུང་བསྒྱུར་རུང་བར་བཟོ་བ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་ཞེང་ཚད་བསྐྱར་གསོ་བྱེད(_Z)" #. tooltip #: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "མཚོན་རྟགས་སོ་སོར་སྔོན་སྒྲིག་ཞེང་ཚད་ལ་བསྐྱར་གསོ་བྱེད" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 msgid "_Organize by Name" msgstr "མིང་ལ་བསྟུན་ནས་བཀོད་སྒྲིག་བྱེད་པ(_O)" #. tooltip #: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཕན་ཚུན་བཀབ་རེས་མི་འགྲོའི་ཆེད་དུ་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་གནས་འོས་མཚམས་སྦྱར་བ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 msgid "Re_versed Order" msgstr "ལྡོག་པའི་གོ་རིམ(_V)" #. tooltip #: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "ལྡོག་རིམ་གྱིས་མཚོན་རིས་མངོན་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 msgid "_Keep Aligned" msgstr "གོ་རིམ་ལྟར་སྒྲིག(_K)" #. tooltip #: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "མཚོན་རིས་དྲ་མིག་ལ་སྒྲིག་པ" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 msgid "_Manually" msgstr "ལག་བཟོས(_M)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "མཚོན་རིས་འཁྱེར་ནས་བཞག་སའི་གནས་དེ་ལ་བསྐྱུར་བ" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 msgid "By _Name" msgstr "མིང་དང་བསྟུན་པ(_N)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 msgid "By _Size" msgstr "ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་པ(_S)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 msgid "By _Type" msgstr "རིགས་དང་བསྟུན་པ(_T)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 msgid "By Modification _Date" msgstr "བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད་དང་བསྟུན་པ(_D)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 msgid "By T_rash Time" msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་འདོར་བའི་དུས་ལ་བསྟུན(_R)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གི་མཚོན་རིས་ཆེ་ཆུང་སླར་གསོ(_Z)" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/nautilus-icon-view.c:2677 msgid "_Icons" msgstr "མཚོན་རིས(_I)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "མཚོན་རིས་སྟོན་པར་་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་འཕྲད་པ" #: ../src/nautilus-icon-view.c:2679 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "འགོ་འཛུགས་སྐབས་མཚོན་རིས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་ཕྲད་འདུག" #: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "མཚོན་རིས་བེད་སྤྱོད་ནས་གནས་ཡུལ་དེ་མངོན་འཆར་བྱེད་པ" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 msgid "_Compact" msgstr "མདོར་བསྡུས(_C)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "མདོར་བསྡུས་ཀློག་སྟངས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་ཕྲད་འདུག" #: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "མདོར་བསྡུས་ཀློག་སྟངས་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་ཕྲད་འདུག" #: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "མདོར་བསྡུས་ཀློག་སྟངས་བེད་སྤྱད་ནས་གནས་ཡུལ་མངོན་འཆར་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Camera Brand" msgstr "པར་ཆས་ཟོག་རྟགས" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Model" msgstr "པར་ཆས་མ་དབྱིབས" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 msgid "Date Taken" msgstr "པར་རྒྱག་ཟླ་ཚེས" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Date Digitized" msgstr "གྲངས་བསྒྱུར་ཟླ་ཚེས" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 msgid "Exposure Time" msgstr "འོད་སྡུད་དུས་ཚོད" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Aperture Value" msgstr "འོད་སྒོ་ཐོབ་གྲངས" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO མྱུར་ཚད་རིམ་པ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 msgid "Flash Fired" msgstr "འཁྱུག་འོད་ཡོད་མིན" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 msgid "Metering Mode" msgstr "ཚད་འཇལ་རྣམ་པ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Program" msgstr "འོད་སྡུད་བྱ་རིམ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Focal Length" msgstr "འོད་འདུས་ཐག" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "Software" msgstr "མཉེན་ཆས" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 msgid "Keywords" msgstr "གཙོ་ཚིག" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 msgid "Creator" msgstr "གསར་འཛུགས་མཁན" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 msgid "Copyright" msgstr "པར་དབང" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 msgid "Rating" msgstr "རིམ་པ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 msgid "Image Type:" msgstr "བརྙན་རིས་རིགས:" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "ཞེང་ཚད: ཚོན་གྲངས་ %d" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "མཐོ་ཚད:ཚོན་གྲངས %d" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 msgid "Failed to load image information" msgstr "བརྙན་རིས་སྐོར་ཀློག་འཇུག་མ་ཐུབ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." msgstr "ཀློག་འཇུག་བཞིན་པ་་་" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "བརྙན་རིས" #: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 msgid "(Empty)" msgstr "(སྟོང་བ)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 #: ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "ཀློག་འཇུག་བཞིན་པ་་་" #: ../src/nautilus-list-view.c:2533 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s མཐོང་ནུས་རྣམ་གྲངས" #: ../src/nautilus-list-view.c:2553 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་མངོན་འཆར་བྱེད་པའི་ཆ་འཕྲིན་གྱི་གོ་རིམ་གདམ་པ:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-list-view.c:2607 msgid "Visible _Columns..." msgstr "མཐོང་ནུས་ཀྱི་རྣམ་པ(_C)་་་" #. tooltip #: ../src/nautilus-list-view.c:2608 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་གི་མཐོང་ནུས་རྣམ་གྲངས་འདེམས་པ" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/nautilus-list-view.c:3344 msgid "_List" msgstr "ཐོ་འགོད(_L)" #: ../src/nautilus-list-view.c:3345 msgid "The list view encountered an error." msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་སྟངས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་འཕྲད་འདུག" #: ../src/nautilus-list-view.c:3346 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་སྟངས་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་ཕྲད་འདུག" #: ../src/nautilus-list-view.c:3347 msgid "Display this location with the list view." msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་སྟངས་བེད་སྤྱད་ནས་གནས་ཡུལ་འདི་མངོན་པ" #: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 msgid "Location:" msgstr "གནས་ཡུལ:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Go To:" msgstr "སྐྱོད་ཡུལ:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:180 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་་གནས་ཡུལ་%dལ་ལྟ་འདོད་དམ" #: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "འདིས་སྒེའུ་ཁུང་%d་ཁ་ཕྱེ་ངེས" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་%s འཕྲོ་བརླག་ཐེབས་འདུག" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་%s་འཕྲོ་བརླག་ཐེབས་འདུག དེ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་དགོས་སམ" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་སྤྱོད་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ནི་དེ་ལ་དམིགས་ཡུལ་མི་འདུག" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་འདི་སྤྱོད་ཐུབ་མི་འདུག རྒྱུ་མཚན་ནི་དེའི་དམིགས་ཡུལ་%sམི་འདུག" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 #: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166 #: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ(_V)" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%s\"འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་འདོད་དམ ཡང་ན་དེའི་ནང་དོན་མངོན་འཆར་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\"ལག་སྟར་བྱེད་རུང་བའི་ཡིག་གེ་ཡིག་ཆ་ཡིན་པ" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 msgid "Run in _Terminal" msgstr "མཐའ་སྣེའི་ནང་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་པ(_T)" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 msgid "_Display" msgstr "མངོན་འཆར(_D)" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 #: ../src/nautilus-view.c:957 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་ཡོངས་རྫོགས་སྒོ་འབྱེད་བྱེད་པར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "འདིས་ཤོག་བྱང་%d་ཁ་ཕྱེ་ངེས" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\"མངོན་འཆར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་མི་ཤེས་པའི་རིགས་རེད" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s ཡིག་ཆ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་མི་འདུག" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 msgid "_Select Application" msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འདེམས་པ(_S)" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འཚོལ་བཤེར་སྐབས་ནང་ལོག་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 msgid "Unable to search for application" msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འཚོལ་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "ཡིག་ཆ་%s་ལ་ཉེར་སྤྱོད་གཅིག་ཀྱང་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་མེད་པ\n" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེར་སྤྱོད་ཅིག་འཚོལ་ནས་ཡིག་ཆ་འདི་ཁ་ཕྱེ་དགོས་སམ" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "ཡིད་རྟོན་རུང་བའི་ཉེར་སྤྱོད་འགོ་སློང་ཆས" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "ཉེར་སྤྱོད་འགོ་འཛུགས་ཆས་\"%s\"ནི་ཡིད་རྟོན་རུང་བར་བཀོད་མེད་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་འདིའི་ཁུངས་ལ་རྒྱུས་མེད་ན་" "འདི་འགོ་སློང་ན་ཉེན་ཁ་ཡོད་ཤས་ཆེ" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 msgid "_Launch Anyway" msgstr "གང་ལྟར་འགོ་སློང་བ(_L)" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "ཡིད་རྟོན་རུང་བར་རྟགས་འགོད་པ(_T)" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "འདིས་ཤོག་བྱང་%d་ཁ་ཕྱེ་ངེས" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 #: ../src/nautilus-view.c:6168 msgid "Unable to mount location" msgstr "གནས་ཡུལ་བཀར་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6315 msgid "Unable to start location" msgstr "གནས་ཡུལ་འགོ་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\"ཁ་ཕྱེ་བཞིན་པ" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "དོན་ཚན་%d ཁ་ཕྱེ་བཞིན་པ" #: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "ཤོག་བྱང་སྒོ་རྒྱག་པ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "ཡིག་རྟགས(_B)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 ../src/nautilus-places-sidebar.c:587 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s་བཀར་ནས་ཁ་ཕྱེ་བ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691 msgid "Computer" msgstr "རྩིས་འཁོར" #. tooltip #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Open your personal folder" msgstr "རང་སྒེར་གྱི་ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་བ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཞིག་གི་ནང་ཁྱོད་ཀྱི་མདུན་ངོས་ཀྱི་ནང་དོན་ཁ་ཕྱེ་བ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 msgid "File System" msgstr "ཡིག་ཆའི་མ་ལག" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "ཡིག་ཆ་མ་ལག་གི་ནང་དོན་ཁ་ཕྱེ་བ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814 msgid "Open the trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819 msgid "Network" msgstr "དྲ་བ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:873 #, fuzzy msgid "Browse Network" msgstr "དྲ་བ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:875 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "དྲ་བའི་ནང་དོན་ལ་ལྟ་བཤེར་" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 #: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 #: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823 #: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910 #: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014 #: ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "_Start" msgstr "འགོ་འཛུགས(_S):" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2779 #: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 #: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852 #: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043 #: ../src/nautilus-window-menus.c:935 msgid "_Stop" msgstr "མཚམས་འཇོག་པ(_S)" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 msgid "_Power On" msgstr "གློག་སྒོ་ཕྱེ་བ(_P)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7856 #: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "སྒུལ་ཆས་བདེ་འཇགས་ངང་འདོར་བ(_S)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 msgid "_Connect Drive" msgstr "སྒུལ་གཏོང་དང་སྦྲེལ་མཐུད(_C)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "སྒུལ་གཏོང་དང་སྦྲེལ་མཐུད་ཆད་པ(_D)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "གསོག་སྡེར་མང་བོའི་སྒྲིག་ཆས་འགོ་འཛུགས(_S)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "གསོག་སྡེར་མང་བོའི་སྒྲིག་ཆས་མཚམས་འཇོག་པ(_S)" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7926 #: ../src/nautilus-view.c:8030 msgid "_Unlock Drive" msgstr "སྒུལ་ཆས་ཟྭ་ཕྱེ་བ(_U)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1758 ../src/nautilus-view.c:7868 #: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059 msgid "_Lock Drive" msgstr "སྒུལ་ཆས་ཟྭ་རྒྱག་པ(_L)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1832 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s་འགོ་འཛུགས་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2155 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2211 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s་ཕྱིར་འདོན་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2351 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "སྒྲ་བརྙན་བཟོ་བཅོས་བྱེད་པར་%sའདྲི་ཞིབ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2451 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s་མཚམས་འཇོག་མི་ཐུབ་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2688 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 #: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381 msgid "_Open" msgstr "ཁ་ཕྱེ(_O)" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 #: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148 #: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443 msgid "Open in New _Tab" msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བའི་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_T)" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 #: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423 msgid "Open in New _Window" msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བའི་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_W)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ཡིག་རྟགས་ཁ་སྣོན(_A)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 msgid "Remove" msgstr "འདོར་བ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732 msgid "Rename..." msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས་་་" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7082 #: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "_Mount" msgstr "བཀར་བ(_M)" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 #: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 #: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "_Unmount" msgstr "བཀར་བ་དེ་ཕྱི་བཤོལ(_U)" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 #: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 #: ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "_Eject" msgstr "ཕྱིར་འདོན།(_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765 ../src/nautilus-view.c:7102 #: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "_Detect Media" msgstr "འཇུག་སྣོད་བཙལ་བ(_D)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2800 ../src/nautilus-view.c:6950 #: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "_Properties" msgstr "ངོ་བོ(_P)" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" msgstr "ཡིག་ཆ་བཀོལ་སྤྱོད" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "གསལ་བཤད་མང་ཙམ་སྟོན(_d)" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "ཡིག་ཆ་བཀོལ་སྤྱོད་%'dཡོད་པ" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "རང་བཟོས་མཚོན་རིས་མང་བོ་ཐེངས་གཅིག་ལ་གམིགས་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "བརྙན་རིས་གཅིག་ཁྱེར་ནས་རང་བཟོས་མཚོན་རིས་ཤིག་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:495 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱེར་ནས་འཇོག་པའི་ཡིག་ཆ་དེ་རང་ཁུལ་གྱི་ཡིག་ཆ་མ་རེད" #: ../src/nautilus-properties-window.c:496 #: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "རང་བཟོས་མཚོན་རིས་འགོད་པ་ལ་རང་ཁུལ་གྱི་བརྙན་རིས་ཁོ་ན་བེད་སྤྱོད་དགོས" #: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "འདྲུད་ནས་འཇོག་པའི་ཡིག་ཆ་དེ་བརྙན་རིས་ཞིག་མ་རེད" #: ../src/nautilus-properties-window.c:637 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "མིང་(_N):" #: ../src/nautilus-properties-window.c:832 #, c-format msgid "Properties" msgstr "ངོ་བོ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:840 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s ངོ་བོ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "ཚོ་ཁག་བསྒྱུར་བཟོ་ཕྱིར་འཐེན་དགོས་སམ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "སྤྱོད་མཁན་བསྒྱུར་བཟོ་ཕྱིར་འཐེན་དགོས་སམ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "nothing" msgstr "མེད" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 msgid "unreadable" msgstr "ཀློག་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "དོན་ཚན%'d། ཁྱོན་བསྡོམས། %s" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(ནང་དོན་ཁ་ཤས་ཀློག་མི་ཐུབ་པ)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 msgid "Contents:" msgstr "ནང་དོན:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 msgid "used" msgstr "སྤྱད་ཟིན" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 msgid "free" msgstr "རིན་མེད" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 msgid "Total capacity:" msgstr "སྤྱིའི་ཤོང་ཚད" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 msgid "Filesystem type:" msgstr "ཡིག་ཆ་མ་ལག་གི་དབྱེ་རིགས:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Basic" msgstr "རྨང་གཞི" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 msgid "Link target:" msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་ཡུལ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 msgid "Volume:" msgstr "ཆེ་ཆུང:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Accessed:" msgstr "འདྲི་ཞིབ་དུས་ཚོད:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 msgid "Modified:" msgstr "བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 msgid "Free space:" msgstr "བར་སྟོང:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 msgid "_Read" msgstr "ཀློག་འཇུག(_R)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 msgid "_Write" msgstr "འབྲི་འཇུག(_W)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 msgid "E_xecute" msgstr "ལག་ལེན་བྱེད(_X)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 msgid "no " msgstr "མེད " #: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "list" msgstr "ཐོ་འགོད" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "read" msgstr "ཀློག་པ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 msgid "create/delete" msgstr "གསར་འཛུགས/བསུབ་པ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "write" msgstr "འབྲི་འཇུག" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 msgid "access" msgstr "འདྲི་ཞིབ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 msgid "Access:" msgstr "འདྲི་ཞིབ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "Folder access:" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲི་ཞིབ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 msgid "File access:" msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲི་ཞིབ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 msgid "List files only" msgstr "ཡིག་ཆ་ཁོ་ན་ཐོ་འགོད་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 msgid "Access files" msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲི་ཞིབ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 msgid "Create and delete files" msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས་དང་བསུབ་པ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "Read-only" msgstr "ཀློག་འཇུག་ཁོ་ན" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 msgid "Read and write" msgstr "འབྲི་ཀློག" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Special flags:" msgstr "ཁྱད་པར་མཚོན་རྟགས:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 msgid "Set _user ID" msgstr "སྤྱོད་མཁན་ID སྒྲིག་འགོད(_U)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 msgid "Set gro_up ID" msgstr "ཚོ་ཁག་IDསྒྲིག་འགོད(_U)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 msgid "_Sticky" msgstr "སྦྱར་བ(_S)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "_Owner:" msgstr "་བདག་པོ་(_O):" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 msgid "Owner:" msgstr "་བདག་པོ་:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 msgid "_Group:" msgstr "ཚོ་ཁག(_G):" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 msgid "Group:" msgstr "ཚོ་ཁག:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 msgid "Others" msgstr "གཞན" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 msgid "Execute:" msgstr "ལག་སྟར:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "ཡིག་ཆ་བྱ་རིམ་བཞིན་ལག་སྟར་བཅུག་པ(_E)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Others:" msgstr "གཞན:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 msgid "Folder Permissions:" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆོག་འཆན:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "File Permissions:" msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 msgid "Text view:" msgstr "ཡི་གེའི་ཀློག་སྟངས:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "ཁྱོད་བདག་པོ་མ་རེད དེའི་རྐྱེན་པས་ཆོག་འཆན་འདི་དག་བཟོ་བཅོས་བྱེད་མི་ཐུབ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux ཁོར་ཡུག:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4507 msgid "Last changed:" msgstr "ཐེངས་རྗེས་མའི་བཟོ་བཅོས:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "སྦྱར་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་ལའང་ཆོག་འཆན་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"ཡི་ཆོག་འཆན་གཏན་ཁེལ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན་གཏན་ཁེལ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4765 msgid "Open With" msgstr "ཁ་ཕྱེ་བྱེད" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5089 msgid "Creating Properties window." msgstr "ངོ་བོའི་སྒེའུ་ཁུང་གསར་འཛུགས་བཞིན་པ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5375 msgid "Select Custom Icon" msgstr "རང་བཟོས་མཚོན་རིས་འདེམས་པ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:118 msgid "File Type" msgstr "ཡིག་ཆའི་རིགས" #: ../src/nautilus-query-editor.c:276 msgid "Select folder to search in" msgstr "འཚོལ་བཤེར་བྱེད་སའི་ཡིག་སྣོད་འདེམས་པ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:366 msgid "Documents" msgstr "ཡིག་གེ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:384 msgid "Music" msgstr "རོལ་དབྱངས" #: ../src/nautilus-query-editor.c:399 msgid "Video" msgstr "བརྙན་གཟུགས" #: ../src/nautilus-query-editor.c:415 msgid "Picture" msgstr "པར" #: ../src/nautilus-query-editor.c:435 msgid "Illustration" msgstr "འགྲེལ་བཤད" #: ../src/nautilus-query-editor.c:449 msgid "Spreadsheet" msgstr "རེའུ་མིག་ཡིག་ཚགས" #: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Presentation" msgstr "འཁྲབ་སྟོན་ཡིག་ཚགས" #: ../src/nautilus-query-editor.c:474 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF/Postscript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:482 msgid "Text File" msgstr "ཡི་གེ་ཡིག་ཆ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:561 msgid "Select type" msgstr "དབྱེ་རིགས་འདེམས་པ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:645 msgid "Any" msgstr "གང་ཡང" #: ../src/nautilus-query-editor.c:660 msgid "Other Type..." msgstr "རིགས་གཞན་་་" #: ../src/nautilus-query-editor.c:941 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "འཚོལ་བཤེར་ནང་ནས་ཚད་གཞི་འདི་འདོར་བ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Search Folder" msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་བཤེར" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 msgid "Edit the saved search" msgstr "ཉར་ཡོད་པའི་འཚོལ་བཤེར་བསྒྱུར་བཅོས" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "འཚོལ་བཤེར་འདི་ལ་ཚད་གཞི་གསར་བ་ཞིག་ཁ་སྣོན་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Go" msgstr "སྐྱོད་པ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 msgid "Reload" msgstr "སྐྱར་འཇུག" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 msgid "Perform or update the search" msgstr "འཚོལ་བཤེར་སྟོན་པ་དང་གསར་སྒྱུར" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 msgid "_Search for:" msgstr "འཚོལ་བྱ(_S):" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 msgid "Search results" msgstr "འཚོལ་བཤེར་འབྲས་བུ" #: ../src/nautilus-search-bar.c:146 msgid "Search:" msgstr "འཚོལ་བཤེར:" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Restore Selected Items" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་བསྐྱར་གསོ" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་དེ་ཚོའི་ཐོག་མའི་གནས་ཡུལ་ལ་བསྐྱར་གསོ" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་བདམས་ཚེ \"%s\"སྤོར་འགྲོ་བ" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་བདམས་ཚེ \"%s\"དེ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "དྲས་པང་ནང་སྦྱར་རུང་བའི་དངོས་པོ་མི་འདུག" #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 #, fuzzy msgid "Create New _Folder" msgstr "ཡིག་སྣོད་གསར་འཛུགས(_F)" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014 #: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་སྦྱར་བ(_P)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052 #: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486 msgid "_Delete" msgstr "བསུབ་པ(_D)" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "ཁྱིམ་མཚེས་དྲ་བ" #: ../src/nautilus-view.c:959 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "འདིས་ཤོག་བྱང་%'d་ཁ་ཕྱེའོ" #: ../src/nautilus-view.c:962 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "འདིས་སྒེའུ་ཁུང་%'dཁ་ཕྱེ་བའོ" #: ../src/nautilus-view.c:1477 msgid "Select Items Matching" msgstr "མཐུན་སྒྲིག་རྣམ་གྲངས་འདེམས་པ" #: ../src/nautilus-view.c:1492 msgid "_Pattern:" msgstr "གཟུགས་རིས(_P):" #: ../src/nautilus-view.c:1498 msgid "Examples: " msgstr "དཔེ་བརྗོད: " #: ../src/nautilus-view.c:1611 msgid "Save Search as" msgstr "འཚོར་བཤེར་ཉར་སྟངས" #: ../src/nautilus-view.c:1634 msgid "Search _name:" msgstr "མིང་འཚོལ་བཤེར(_N):" #: ../src/nautilus-view.c:1656 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "འཚོལ་བཤེར་ཉར་སའི་ཡིག་སྣོད་འདེམས་པ" #: ../src/nautilus-view.c:2572 msgid "Content View" msgstr "ནང་དོན་ཀློག་སྟངས" #: ../src/nautilus-view.c:2573 msgid "View of the current folder" msgstr "མིག་སྔའི་ཡིག་ཆའི་ཀློག་སྟངས" #: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\"བདམས་ཟིན་པ" #: ../src/nautilus-view.c:2775 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "ཡིག་སྣོད %'d བདམས་ཟིན་པ" #: ../src/nautilus-view.c:2785 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (རྣམ་གྲངས་%'d་ཡོད་པ)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/nautilus-view.c:2796 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (སྤྱི་སྡོམ %'d ཡོད་པ)" #: ../src/nautilus-view.c:2813 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་%'dབདམས་ཟིན་པ" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/nautilus-view.c:2820 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་གཞན་པ་%'d་བདམས་ཟིན་པ" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/nautilus-view.c:2835 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/nautilus-view.c:2848 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "བར་སྟོང:%s" #: ../src/nautilus-view.c:2859 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s ། བར་སྟོང:%s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #: ../src/nautilus-view.c:2874 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s,%s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s,%s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. #: ../src/nautilus-view.c:2920 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s,%s,%s" #: ../src/nautilus-view.c:4340 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "ཁ་ཕྱེ་བྱེད་%s" #: ../src/nautilus-view.c:4342 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "\"%s\"སྤྱད་ནས་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཁ་ཕྱེ་བ" #: ../src/nautilus-view.c:5156 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་གང་རུང་གི་ཐོག་ནས་\"%s\"འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-view.c:5407 #, fuzzy, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "དཔེ་དབྱིབས\"%s\"ནས་ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས" #: ../src/nautilus-view.c:5661 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་འཁོར་སྐྱོད་རུང་བའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་སྒྲིག་ཡིག་གི་འདེམས་ངོས་ཐོག་ཏུ་མངོན་པ" #: ../src/nautilus-view.c:5663 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." #: ../src/nautilus-view.c:5665 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " "selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " "files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " "inactive pane of a split-view window" msgstr "" "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་གི་འཁོར་སྐྱོད་རུང་བའི་ཡིག་ཆ་དག་སྒྲིག་ཡིག་འདེམས་ངོས་སུ་ཤར་ཡོང་། འདེམས་ངོས་ནས་སྒྲིག་ཡིག་" "ཞིག་བདམས་ན་དེའི་ནང་སྙིང་ལག་ལེན་བྱེད་སྲིད\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " "selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " "files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " "inactive pane of a split-view window" #: ../src/nautilus-view.c:5744 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་བདམས་ཚེ་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་%'dསྤོར་འགྲོ་བ" #: ../src/nautilus-view.c:5751 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་བདམས་ཚེ་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས%'dའདྲ་བཤུ་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-view.c:6188 msgid "Unable to unmount location" msgstr "གནས་ཡུལ་སྒྲིག་འཇུག་བཤིག་མི་ཐུབ" #: ../src/nautilus-view.c:6208 msgid "Unable to eject location" msgstr "གནས་ཡུལ་ཕྱིར་འདོན་མི་ཐུབ" #: ../src/nautilus-view.c:6223 msgid "Unable to stop drive" msgstr "སྒུལ་ཆས་མཚམས་འཇོག་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-view.c:6709 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་%s་དང་སྦྲེལ་བ" #: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831 #: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022 msgid "_Connect" msgstr "སྦྲེལ་མཐུད(_C)" #: ../src/nautilus-view.c:6728 msgid "Link _name:" msgstr "མིང་དང་སྦྲེལ་མཐུད(_N):" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:6946 #, fuzzy msgid "Create New _Document" msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས(_D)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Open Wit_h" msgstr "ཁ་ཕྱེ་བྱེད་(_H)" #: ../src/nautilus-view.c:6948 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་ཁ་འབྱེད་བྱེད་བྱ་རིམ་ཞིག་འདེམས་པ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་རེ་རེའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ངོ་བོར་ལྟ་ཀློག་གམ་བཟོ་བཅོས" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6959 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་དུ་ཡིག་སྣོད་སྟོང་བ་ཞིག་གསར་བཟོ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:6961 msgid "No templates installed" msgstr "དཔེ་དབྱིབས་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་མི་འདུག" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6964 #, fuzzy msgid "_Empty Document" msgstr "ཡིག་གེ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6965 #, fuzzy msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་དུ་ཡིག་སྣོད་སྟོང་བ་ཞིག་གསར་བཟོ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6969 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "སྒེའུ་ཁུང་འདིའི་ནང་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཁ་ཕྱེ་བ" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6977 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ནང་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེར་བཞིན་ཁ་ཕྱེ་བ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6981 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བའི་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེ་ཁ་ཕྱེ་བ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6984 msgid "Other _Application..." msgstr "བྱ་རིམ་གཞན་པ(_A)་་་" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གཞན་ཞིག་བདམས་ནས་བདམས་ཟིན་པའི་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཁ་ཕྱེ་བ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6988 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གཞན་པ་ཞིག་གིས་ཁ་ཕྱེ(_A)་་་" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6992 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "སྒྲིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ(_O)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "འདེམས་ངོས་འདིའི་ནང་ཤར་བའི་སྒྲིག་ཡིག་གནས་སའི་ཡིག་སྣོད་སྟོན་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་ཡིས་གནས་སྤོར་འགྲོ་བ་གྲ་སྒྲིག་བྱོས" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་ཡིས་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པར་གྲ་སྒྲིག་བྱོས" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "གཅོད་པ་དང་འདྲ་བཤུ་བཀའ་བརྡ་སྤྱད་ནས་འདིའི་སྔོན་བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་སྤོར་བ་དང་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7015 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "གཅོད་པ་དང་འདྲ་བཤུ་བཀའ་བརྡ་སྤྱད་ནས་འདིའི་སྔོན་བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ནང་" "སྤོར་བ་དང་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7017 msgid "Cop_y to" msgstr "འདྲ་བཤུ་བྱེད་སའི་གནས(_O)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7018 msgid "M_ove to" msgstr "སྤོར་སའི་གནས(_O)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7021 msgid "Select all items in this window" msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཡོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་འདེམས་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "ཆ་མཚུངས་པའི་རྣམ་གྲངས་འདེམས་པ(_T)་་་" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7025 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "སྒེའུ་ཁུང་འདིའི་ནང་གི་རྣམ་གྲངས་འདེམས་པའི་མ་དཔེ་གཏན་ཁེལ་བྱེད་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "_Invert Selection" msgstr "འདེམས་པ་དེ་ལྡོག་པ(_I)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7029 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "མིག་སྔར་བདམས་ཟིན་པའི་སུ་མེད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་འདེམས་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "D_uplicate" msgstr "འདྲ་བཤུ(_U)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7033 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "བདམས་ཟིན་པ་རེ་རེར་བཞིན་འདྲ་བཤུ་" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "སྦྲེལ་མཐུད་གསར་འཛུགས(_K)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7037 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་སོ་སོ་ལ་ཆ་མཚོན་པའི་སྦྲེལ་མཐུད་གསར་འཛུགས་བྱེད" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "_Rename..." msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས(_R)་་་" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7041 msgid "Rename selected item" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མིང་སྐྱར་འདོག" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད་ནང་དུ་བ་སྤོས་པ་ཐད་ཀར་བསུབ་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "_Restore" msgstr "སླར་གསོ(_R)" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924 msgid "_Undo" msgstr "ཕྱིར་འཐེན(_U)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7061 #, fuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "ཐེངས་རྗེས་མ་ཡི་གེའི་བཟོ་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7064 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7065 #, fuzzy msgid "Redo the last undone action" msgstr "ཐེངས་རྗེས་མ་ཡི་གེའི་བཟོ་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "ཀློག་སྟངས་དེ་སྔོན་སྒྲིག་བསྐྱར་འཛུགས་བྱེད(_D)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7075 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "དབྱེ་སྟངས་གོ་རིམ་དང་རྒྱང་བསྐྱེད་ཚད་ཀློག་སྟངསའདིའི་རང་མོས་སྒྲིག་འགོད་དང་མཐུན་པར་བསྐྱར་བཟོ་བྱེད་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7078 msgid "Connect To This Server" msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་འདི་དང་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7079 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "ནམ་ཡང་ཞབས་ཞུ་འདི་འདི་དང་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7083 msgid "Mount the selected volume" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་བཀར་བ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་སྒྲིག་འཇུག་འདོར་བ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Eject the selected volume" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་ཕྱིར་སྤྲོད་པ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Start the selected volume" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་འགོ་འཛུགས་པ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044 msgid "Stop the selected volume" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་མཚམས་འཇོག་པ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127 #: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "དམིགས་འཇུགས་ཀྱི་སྒུལ་ཆས་ནང་གི་སྒྲ་བརྙན་བཙལ་བ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7107 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་བཀར་བ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་སྒྲིག་འཇུག་བཤིག་པ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་ཕྱིར་འདོན" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་འགོ་འཛུགས་པ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་མཚམས་འཇོག་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Open File and Close window" msgstr "ཡིག་ཆ་སྒོ་ཕྱེ་ཞོར་སྒེའུ་ཁུང་སྒོ་རྒྱག་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Sa_ve Search" msgstr "འཚོལ་བཤེར་ཉར་ཚགས(_V)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "Save the edited search" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཟིན་པའི་འཚོལ་བཤེར་ཡོངས་ཉར་ཚགས་བྱེད་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "འཚོལ་བཤེར་ཉར་ཚགས་སྟངས(_V)་་་" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "Save the current search as a file" msgstr "མིག་སྔར་ཡོད་པའི་འཚོལ་བཤེར་ཡིག་ཆ་བཞིན་ཉར་བ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ནང་གི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བའི་ནང་དུ་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་བ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7154 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་སྤྱད་ནས་ཡིག་སྣོད་འདི་སྤོར་བར་གྲ་སྒྲིག་བྱེད་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་སྤྱད་ནས་ཡིག་སྣོད་འདི་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པར་གྲ་སྒྲིག་བྱེད་པ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་སྙིགས་སྣོད་དུ་མ་སྤོར་བ་ཐད་ཀར་བསུབ་པ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་བཀར་བ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་སྒྲིག་འཇུག་བཤིག་པ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་ཕྱིར་འདོན" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་འགོ་འཛུགས་" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་མཚམས་འཇོག་པ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ངོ་བོ་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའམ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་པ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "_Other pane" msgstr "པང་ལེབ་གཞན(_O)" #: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ནང་དོན་ཡོངས་སྒེའུ་ཁུང་གི་པང་ལེབ་གཞན་གྱི་ནང་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ནང་དོན་ཡོངས་སྒེའུ་ཁུང་གི་པང་ལེབ་གཞན་གྱི་ནང་སྤོར་བ" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218 #: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256 msgid "_Home" msgstr "གཙོ་ངོས(_H)" #: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "མིག་སྔར་བདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད་ནང་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "མིག་སྔར་བདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད་ནང་སྤོར་བ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "_Desktop" msgstr "མདུན་ངོས(_D)" #: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "མིག་སྔར་བདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་མདུན་ངོས་ཐོག་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "མིག་སྔར་བདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་མདུན་ངོས་ཐོག་སྤོར་བ" #. Translators: %s is a directory #: ../src/nautilus-view.c:7306 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s ནས་སྒྲིག་ཡིག་འཁོར་སྐྱོད་དམ་དོ་དམ" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "_Scripts" msgstr "སྒྲིག་ཡིག(_S)" #: ../src/nautilus-view.c:7681 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "ཁ་ཕྱེས་བའི་ཡིག་སྣོད་དེ་སྙིགས་སྣོད་ཕྱི་ཡི་“%sལ་སྤོར་བ" #: ../src/nautilus-view.c:7684 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་རིགས་སྙིགས་སྣོད་ནས་\"%s\"ལ་སྤོར་བ" #: ../src/nautilus-view.c:7688 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ" #: ../src/nautilus-view.c:7694 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་རིགས་སྙིགས་སྣོད་ནས་\"%s\"ལ་སྤོར་བ" #: ../src/nautilus-view.c:7698 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་ལས་སྤོར་བ" #: ../src/nautilus-view.c:7704 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་སྙིགས་སྣོད་ནས་\"%s\"སྤོར་བ" #: ../src/nautilus-view.c:7708 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་སྙིགས་སྣོད་ནས་སྤོར་བ" #: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828 #: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Start the selected drive" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས་པ" #: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་དང་སྦྲེལ་མཐུད" #: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922 #: ../src/nautilus-view.c:8026 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས་པ(_S)" #: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཀྱི་སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས་པ" #: ../src/nautilus-view.c:7839 msgid "U_nlock Drive" msgstr "སྒུལ་ཆས་ཟྭ་ཕྱེ་བ(_N)" #: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་ཟྭ་ཕྱེ་བ" #: ../src/nautilus-view.c:7853 msgid "Stop the selected drive" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་མཚམས་བཞག་པ" #: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་བདེ་འཇགས་ངང་འདོར་བ་" #: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947 #: ../src/nautilus-view.c:8051 msgid "_Disconnect" msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་ཆད་པ(_D)" #: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་སྦྲེལ་མཐུད་གཅོད་པ" #: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951 #: ../src/nautilus-view.c:8055 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་གཏོང་མཚམས་འཇོག་པ(_S)" #: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་གཏོང་མཚམས་བཞག་པ" #: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060 msgid "Lock the selected drive" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་ཟྭ་རྒྱག་པ" #: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས" #: ../src/nautilus-view.c:7919 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་དང་སྦྲེལ་བ" #: ../src/nautilus-view.c:7923 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས་པ" #: ../src/nautilus-view.c:7927 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "ཁ་ཕྱེས་བའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་ཟྭ་ཕྱེ་བ" #: ../src/nautilus-view.c:7940 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་མཚམས་འཇོག་པ(_S)" #: ../src/nautilus-view.c:7944 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་བདེ་འཇགས་ངང་འདོར་བ" #: ../src/nautilus-view.c:7948 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་ཀྱི་སྦྲེལ་མཐུད་མཚམས་གཅོད་པ" #: ../src/nautilus-view.c:7952 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་ཆས་མཚམས་འཇོག་པ" #: ../src/nautilus-view.c:7956 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་ཟྭ་རྒྱག་པ" #: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461 msgid "_Delete Permanently" msgstr "ནམ་ཡང་བསུབ་པ(_D)" #: ../src/nautilus-view.c:8184 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "ཁ་ཕྱེས་བའི་ཡིག་སྣོད་ནམ་ཡང་བསུབ་པ" #: ../src/nautilus-view.c:8188 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ" #: ../src/nautilus-view.c:8368 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%sཡིས་ཁ་འབྱེད་པ(_O)" #: ../src/nautilus-view.c:8425 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བ%'d་ཡི་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_W)" #: ../src/nautilus-view.c:8445 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "ཤོག་བྱང་གསར་བ་%'d་ཡི་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_T)" #: ../src/nautilus-view.c:8462 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་བསུབ་པ" #: ../src/nautilus-view.c:8518 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་ཆའི་ངོ་བོ་ལ་ལྟ་ཀློག་དང་བཟོ་བཅོས་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "འདྲུད་ནས་སྦྱར་བའི་རྩོལ་ནུས་ལ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འདུག" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "འདྲུད་ནས་སྦྱར་བའི་རྩོལ་ནུས་དེ་རང་ཁུལ་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ཁོ་ན་ལས་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པ" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "ཕན་འབྲས་མེད་པའི་ཁྱེར་སྟངས་ཞིག་བེད་སྤྱད་ཡོད་པ" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 msgid "dropped text.txt" msgstr "ཁྱེར་ནས་བཞག་ཡོད་པའི་ཡིག་གེ.txtརིགས" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 msgid "dropped data" msgstr "ཁྱེར་ནས་བཞག་པའི་ཆ་འཕྲིན" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཐོ་འགོད་ནས་གནས་ཡུལ་མེད་པའི་ཡིག་རྟགས་གང་ཡང་འདོར་དགོས་སམ" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\"གནས་ཡུལ་གནས་མི་འདུག" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "གནས་ཡུལ་མེད་པའི་ཡིག་རྟགས" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "དམིགས་འཛུགས་ཅན་ཡིག་རྟགས་ཀྱི་གནས་ཡུལ་ལ་སྐྱོད་པ" #: ../src/nautilus-window.c:1429 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - ཡིག་ཆ་ལྟ་བཤེར་ཆས" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "འཚོལ་བཤེར" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus ལ་ཡིག་སྣོད་འདི་སྟོན་ནུས་པའི་ཡིག་ཆའི་ལྟ་ཀློག་ཆས་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་མི་འདུག" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 msgid "The location is not a folder." msgstr "གནས་ཡུལ་འདི་ཡིག་སྣོད་ཞིག་མིན་པ" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\"རྙེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "དག་ཆ་བརྟག་དཔྱད་བྱས་རྗེས་སྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilusགནས་ཡུལ་\"%s\"དོ་དམ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus རིགས་འདིའི་གནས་ཡུལ་ལ་དོ་དམ་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 msgid "Unable to mount the location." msgstr "གནས་ཡུལ་བཀར་མི་ཐུབ་པ" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 msgid "Access was denied." msgstr "འདྲི་ཞིབ་མཚམས་བཞག་པ" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "\"%s\"མངོན་འཆར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ནི་དྲ་རྩ་འཛུགས་བ་རྙེད་་མི་འདུག" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "ཡིག་གེའི་དག་ཆ་དང་ཁྱོད་ཀྱི་ཚབ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲིག་འགོད་འགྲིག་ཡོད་མེད་ཞིབ་དག་བྱེད་དགོས" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག:%s\n" "ཁྱོད་ཀྱིས་ལྟ་ཀློག་ཆས་གཞན་པ་ཞིག་བདམས་ནས་ སྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:357 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: ../src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:380 #, fuzzy msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "པར་དབང་© 1999-2009 Nautilusརྩོམ་སྒྲིག་མཁན" #: ../src/nautilus-window-menus.c:386 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "Nautilusཡིས་ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་འཁོར་དང་དྲ་བ་ཐོག་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་དང་ཡིག་སྣོད་དོ་དམ་བྱེད་པ" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:398 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Tennom https://launchpad.net/~tennomyathog" #: ../src/nautilus-window-menus.c:401 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautilus དྲ་གནས" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_File" msgstr "ཡིག་ཆ(_F)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:912 msgid "_Edit" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས(_E)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:913 msgid "_View" msgstr "ལྟ་ཀློག(_V)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "_Help" msgstr "རོགས་འདེགས(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:916 msgid "_Close" msgstr "སྒོ་རྒྱག(_C)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:917 msgid "Close this folder" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་སྒོ་རྒྱག་པ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:920 msgid "Prefere_nces" msgstr "རང་མོས་སྒྲིག་འགོད(_N)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:921 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilusརང་མོས་སྒྲིག་འགོད་བསྒྱུར་བཅོས" #: ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "Undo the last text change" msgstr "ཐེངས་རྗེས་མ་ཡི་གེའི་བཟོ་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:928 msgid "Open _Parent" msgstr "གཟུགས་རིས་ཁ་ཕྱེ་བ(_P)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:929 msgid "Open the parent folder" msgstr "རིམ་པ་གོང་མའི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "Stop loading the current location" msgstr "མིག་སྔར་ཀློག་འཇུག་བཞིན་པའི་གནས་ཡུལ་མཚམས་འཇོག་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_Reload" msgstr "སྐྱར་འཇུག(_R)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "Reload the current location" msgstr "མིག་སྔའི་གནས་ཡུལ་སྐྱར་འཇུག" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:943 msgid "_All Topics" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus རོགས་འདེགས་མངོན་འཆར" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:947 #, fuzzy msgid "Search for files" msgstr "ཡིག་ཆ་འཚོལ་བཤེར(_S)་་་" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:951 #, fuzzy msgid "Sort files and folders" msgstr "མིང་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:952 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:955 #, fuzzy msgid "Find a lost file" msgstr "ཐོག་མའི་ཡིག་ཆ" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:956 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:959 #, fuzzy msgid "Share and transfer files" msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས་དང་བསུབ་པ" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:963 msgid "_About" msgstr "སྐོར(_A)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Nautilus ཡི་ལག་རྗེས་མཁན་མངོན་འཆར་བྱེད་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:967 msgid "Zoom _In" msgstr "འགྲམ་དུ་བཅར(_I)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:968 msgid "Increase the view size" msgstr "ཀློག་སྟངས་གི་ཞེང་ཚད་ཆེ་རུ་གཏོང" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:979 msgid "Zoom _Out" msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་པ(_O)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:980 msgid "Decrease the view size" msgstr "ཀློག་སྟངས་གི་ཞེང་ཚད་ཆུང་དུ་གཏོང" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "Normal Si_ze" msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཆེ་ཆུང(_Z)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Use the normal view size" msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ལྟ་ཀློག་ཞེང་ཚད་བེད་སྤྱོད་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:991 msgid "Connect to _Server..." msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་ལ་སྦྲེལ་བ(_S)་་་" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:992 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "རྒྱང་འབྲེལ་རྩིས་འཁོར་རམ་མཉམ་སྤྱོད་གསོག་སྡེར་ལ་སྦྲེལ་བ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:999 msgid "_Computer" msgstr "རྩིས་འཁོར(_C)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "རྩིས་འཁོར་འདིས་སྤྱོད་རུང་བའི་རང་ཁུལ་དང་རྒྱང་འབྲེལ་ཡོད་པའི་འཇུག་སྣོད་དང་ཡིག་སྣོད་ལ་ལྟ་བཤེར" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 msgid "_Network" msgstr "དྲ་བ(_N)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "ཡིག་རྟགས་བཀོད་ཡོད་པ་དང་རང་ཁུལ་གནས་ཡུལ་ལྟ་བཤེར་བྱེད་པ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 msgid "T_emplates" msgstr "དཔེ་དབྱིབས(_E)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སྒེར་གྱི་དཔེ་དབྱིབས་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "_Trash" msgstr "སྙིགས་སྣོད(_T)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "རང་སྒེར་གྱི་སྙིགས་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "_Go" msgstr "སྐྱོད་པ(_G)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "_Bookmarks" msgstr "ཡིག་རྟགས(_B)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "_Tabs" msgstr "ཤོག་བྱང(_T)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "New _Window" msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བ(_W)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "འཆར་ཡོད་པའི་གནས་ཡུལ་ལ་Nautilus་སྒེའུ་ཁུང་གཞན་ཞིག་ཁ་ཕྱེ་བ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "New _Tab" msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བ(_T)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "འཆར་ཡོད་པའི་གནས་ཡུལ་ལ་ཤོག་བྱང་གཞན་ཞིག་ཁ་ཕྱེ་བ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 msgid "Close _All Windows" msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ཡོངས་སྒོ་རྒྱག་པ(_A)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "ཁ་ཕྱེས་བའི་ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ཡོངས་སྒོ་རྒྱག་པ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 msgid "_Back" msgstr "ཕྱིར་ལོག(_B)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "འདྲི་ཞིབ་བྱས་ཟིན་པའི་གནས་ཡུལ་ཞིག་ཏུ་སྐྱོད་པ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 msgid "_Forward" msgstr "མདུན་སྐྱོད(_F)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134 msgid "Go to the next visited location" msgstr "འོག་གི་འདྲི་ཞིབ་བྱས་ཟིན་པའི་གནས་ཡུལ་དུ་སྐྱོད་པ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 msgid "_Location..." msgstr "གནས་ཡུལ(_L)་་་" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "Specify a location to open" msgstr "ཁ་ཕྱེ་དགོས་པའི་གནས་ཡུལ་དམིགས་འཛུགས་བྱེད་པ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "པང་ལེབ་གཞན་དང་བརྗེ་རེས་བྱེད་པ(_W)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ནང་གནད་འདུས་པང་ལེབ་གཞན་གྱི་ནང་དུ་སྤོར་བ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "པང་ལེབ་གཞན་དང་གནས་ཡུལ་མཚུངས་པ_m" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་པང་ལེབ་ནང་དུ་ཡོད་པའི་གནས་ཡུལ་གཅིག་པ་ཐོག་སྐྱོད་པ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "འདེམས་ཐོ་འདིའི་ནང་དུ་མིག་སྔའི་གནས་ཡུལ་གྱི་ཡིག་རྟགས་ཤིག་སྣོན་པ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "ཡིག་རྟགས་བསྒྱུར་བཟོ(_E)་་་" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "འདེམས་ཐོ་འདིའི་ནང་ཡིག་རྟགས་བསྒྱུར་བཅོས་བྱེད་པའི་སྒེའུ་ཁུང་མངོན་འཆར་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 msgid "_Previous Tab" msgstr "གོང་གི་ཤོག་བྱང(_P)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 msgid "Activate previous tab" msgstr "གོང་གི་ཤོག་བྱང་སྒུལ་སློང་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "_Next Tab" msgstr "འོག་གི་ཤོག་བྱང(_N)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "Activate next tab" msgstr "འོག་གི་ཤོག་བྱང་སྒུལ་སློང་བྱེད་པ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ཤོག་བྱང་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྤོར་བ(_L)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "Move current tab to left" msgstr "མིག་སྔའི་ཤོག་བྱང་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྤོར་བ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ཤོག་བྱང་གཡས་ཕྱོགས་སུ་སྤོར་བ(_R)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "Move current tab to right" msgstr "མིག་སྔའི་ཤོག་བྱང་གཡས་ཕྱོགས་སུ་སྤོར་བ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 msgid "Sidebar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "ཡིབ་བཞིན་པའི་ཡིག་ཆ་མངོན་འཆར(_H)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "ད་ལྟའི་སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཡིབ་བཞིན་པའི་ཡིག་ཆ་སྟོན་མི་སྟོན" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 msgid "_Main Toolbar" msgstr "རྩ་བའི་ལག་ཆ་འཇུག་ས(_M)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "སྒེའུ་ཁུང་འདིའི་རྩ་བའི་ལག་ཆ་འཇུག་ས་ལྟ་རུང་ངོ་ངོ་བཟོ་བ" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 #, fuzzy msgid "_Show Sidebar" msgstr "འཚོལ་བཤེར་མངོན་འཆར(_H)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "སྒེའུ་ཁུང་འདིའི་ཟུར་པང་གི་ལྟ་རུང་ངོ་བོ་བསྒྱུར་བཟོ" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 msgid "St_atusbar" msgstr "གནས་སྟངས་འཆར་ས(_A)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གནས་སྟངས་འཆར་སའི་ལྟ་རུང་ངོ་བོ་བསྒྱུར་བཟོ" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 msgid "_Search for Files..." msgstr "ཡིག་ཆ་འཚོལ་བཤེར(_S)་་་" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "མིང་དང་བསྟུན་ནས་ཡིག་ཚགས་དང་ཡིག་ཆའི་རིགས་འཚོལ་བཤེར" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 msgid "E_xtra Pane" msgstr "པང་ལེབ་གཞན_x" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "ཡིད་སྣོད་གཞན་ཞིག་གཞོགས་སུ་ཁ་ཕྱེ་ནས་ལྟ་བ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Places" msgstr "གནས་ཡུལ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Tree" msgstr "སྡོང་བོའི་དབྱིབས" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 msgid "Back history" msgstr "ཕྱིར་ལོག་ཟིན་ཐོ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1135 msgid "Forward history" msgstr "མདུན་སྐྱོད་ཟིན་ཐོ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1253 msgid "_Up" msgstr "སྟེང་ཕྱོགས(_U)" #: ../src/nautilus-window-pane.c:498 #, fuzzy msgid "_New Tab" msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བ(_T)" #: ../src/nautilus-window-pane.c:527 msgid "_Close Tab" msgstr "ཤོག་བྱང་སྒོ་རྒྱག་པ(_C)" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག་སྒྲ་དབྱངས་ CD སྟེང་གནས་འདུག" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག་སྒྲ་སྐད DVDསྟེང་འདུག" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དགDVD བརྙན་སྡེར་སྟེང་འདུག" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་ VCD བརྙན་སྡེར་སྟེང་འདུག" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག་རིམ་བརྒལ་ VCD བརྙན་སྡེར་སྟེང་འདུག" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "ཡིག་འདི་དག་་ CDཔར་རིས་ སྟེང་འདུག" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག CDཔར་རིས་སྟེང་འདུག" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "The media contains digital photos." msgstr "སྒྲ་བརྙན་ནང་དུ་གྲངས་སྤྱོད་པར་ཆས་ཚུད་འདུག" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག་གྲངས་སྤྱོད་རོལ་དབྱངས་གཏོང་ཆས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུག" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 msgid "The media contains software." msgstr "སྒྲ་བརྙན་ནང་དུ་མཉེན་ཆས་ཡོད་པ" #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "སྒྲ་བརྙན་འདི་\"%s\"བཞིན་རྙེད་བྱུང་བ" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ཁ་ཕྱེ་" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ཕན་འབྲས་མེད་པའི་་མདུན་ངོས་ཡིག་ཆ་རེད" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "རྒྱུས་མེད་པའི་མདུན་ངོས་ཡིག་ཆའི་པར་གཞི་'%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s ་འགོ་འཛུགས་བཞིན་པ" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "བཀའ་བརྡ་ཡིག་ཕྲེང་ཐོག་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་དང་ལེན་མི་བྱེད་པ" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "རྒྱུས་མེད་པའི་ཁ་འབྱེད་གདམ་ཀ %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "ཁ་འབྱེད་ནུས་པའི་དོན་ཚན་མིན" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "ལེ་ཚན་དོ་དམ་པའི་སྦྲེལ་མཐུད་ནུས་མེད་སྒྱུར" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "སྒྲིག་བཟོ་ཉར་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་དམིགས་གསལ་བཀལ་བ" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ཡིག་ཆ" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "ལེ་ཚན་དོ་དམ་ཚབས་ཡིག་དམིགས་དུ་བཀལ" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ཚབས་ཡིག" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "ལེ་ཚན་དོ་དམ་གྱི་གདམ་ཀ" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "ལེ་ཚན་དོ་དམ་གྱི་གདམ་ཀ་མངོན" #~ msgid "Apparition" #~ msgstr "སྣང་བརྙན།" #~ msgid "Azul" #~ msgstr "ཉེན་རྟོགས་པ" #~ msgid "Black" #~ msgstr "ནག་པོ" #~ msgid "Blue Ridge" #~ msgstr "མཇའ་རིས་སྔོན་པོ" #~ msgid "Blue Rough" #~ msgstr "སྔོན་པོ་རྩུབ་པོ" #~ msgid "Blue Type" #~ msgstr "སྔོན་པོའི་རིགས" #~ msgid "Brushed Metal" #~ msgstr "རྩིས་བྱུག་ལྕགས་རིགས།" #~ msgid "Bubble Gum" #~ msgstr "འགྱིག་ལྦུ་བ" #~ msgid "Burlap" #~ msgstr "རྩྭ་རས" #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "ཁ་དོག(_o)" #~ msgid "Camouflage" #~ msgstr "རྫུས་ཆས" #~ msgid "Chalk" #~ msgstr "ས་སྨྱུག" #~ msgid "Charcoal" #~ msgstr "སོལ་མོ།" #~ msgid "Concrete" #~ msgstr "སྦི་ལ་ས" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "ཆང་གམར་ཁ་ཏོག" #~ msgid "Countertop" #~ msgstr "རྩིས་སྟེགས" #~ msgid "Danube" #~ msgstr "Danubeཆུ་བོ" #~ msgid "Dark Cork" #~ msgstr "ཆང་དམར་ཁ་ཏོག་ནག་པོ" #~ msgid "Dark GNOME" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ནགཔོ།" #~ msgid "Deep Teal" #~ msgstr "སྔོ་ལྗང་སྨུག་པོ།" #~ msgid "Dots" #~ msgstr "ཚག" #~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" #~ msgstr "ཚོས་གཞི་གཅིག་དངོས་པོ་ཞིག་གི་ཐོག་དྲུད་ནས་དེའི་ཁ་དོག་ལ་སྒྱུར" #~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" #~ msgstr "རི་མོ་རྡེབ་གཅིག་དངོས་པོ་ཞིག་གི་ཐོག་དྲུད་ནས་དེ་སྒྱུར་བ" #~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" #~ msgstr "ཁ་རྟགས་གཅིག་དངོས་པོ་ཞིག་གི་ཐོག་དྲུད་ནས་ཁ་རྟགས་སྒྲིག" #~ msgid "Eclipse" #~ msgstr "གཟའ་འཛིན།" #~ msgid "Envy" #~ msgstr "ཕྲག་དོག" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "བསུབ་པ" #~ msgid "Fibers" #~ msgstr "རས་སྐུད" #~ msgid "Fire Engine" #~ msgstr "མེ་བསད་སྣུམ་འཁོར།" #~ msgid "Fleur De Lis" #~ msgstr "Fleur De Lis" #~ msgid "Floral" #~ msgstr "སྔོ་ཤིང་" #~ msgid "Fossil" #~ msgstr "ཆགས་རྡོ།" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "ཇི་ནོམ།" #~ msgid "Granite" #~ msgstr "འཛེར་རྡོ།" #~ msgid "Grapefruit" #~ msgstr "རྒུན་འབྲུམ།" #~ msgid "Green Weave" #~ msgstr "རླབས་ལྗང་ཁུ།" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "ཁྱགས་པ" #~ msgid "Indigo" #~ msgstr "སྔོ་ནག" #~ msgid "Leaf" #~ msgstr "ལོ་མ" #~ msgid "Lemon" #~ msgstr "ཧུམ་ཅུ" #~ msgid "Mango" #~ msgstr "ཅུ་ཀུ" #~ msgid "Manila Paper" #~ msgstr "མ་ནི་ལ་ཤོག་བུ།" #~ msgid "Moss Ridge" #~ msgstr "སདག་མཇའ་རིས" #~ msgid "Mud" #~ msgstr "འདམ" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "ཨང་གྲངས" #~ msgid "Ocean Strips" #~ msgstr "རྒྱ་མཚོ་ནར་མོ" #~ msgid "Onyx" #~ msgstr "གཟི" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "ཚྭ་ལུ་མ" #~ msgid "Pale Blue" #~ msgstr "སྔོ་སྐྱ" #~ msgid "Purple Marble" #~ msgstr "རྡོ་རིལ་རྒྱ་སྨུག" #~ msgid "Ridged Paper" #~ msgstr "འབུར་ཐིག་ཅན་གྱི་ཤོག་བུ" #~ msgid "Rough Paper" #~ msgstr "ཤོག་བུ་རྩིབ་པོ" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby སྒྲིག་ཡིག" #~ msgid "Sea Foam" #~ msgstr "རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ།" #~ msgid "Shale" #~ msgstr "སྙིགས་རྡོ།" #~ msgid "Silver" #~ msgstr "དངུལ" #~ msgid "Sky" #~ msgstr "ནམ་མཁའ" #~ msgid "Sky Ridge" #~ msgstr "ནམ་མཁའི་མཇའ་རིས" #~ msgid "Snow Ridge" #~ msgstr "ཁ་བའི་མཇའ་རིས" #~ msgid "Stucco" #~ msgstr "གྱང་ཁེབས" #~ msgid "Tangerine" #~ msgstr "ལི་སེར།" #~ msgid "Terracotta" #~ msgstr "Terracotta" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "སྔོ་སྨུག" #~ msgid "Wavy White" #~ msgstr "ཆུ་རླབས་དཀརཔོ།" #~ msgid "White" #~ msgstr "དཀརཔོ།" #~ msgid "White Ribs" #~ msgstr "རྩིད་རུས་དཀརཔོ།" #~ msgid "_Emblems" #~ msgstr "ཁ་རྟགས(_E)" #~ msgid "_Patterns" #~ msgstr "རི་མོ(_P)" #~ msgid "Archive Mounter" #~ msgstr "ཡིག་ཚགས་བཟོ་ཆས" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "པར་རིས་དང་ཁ་ཡིག་གི་མཐའ་མཚམས" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གླེང་སྒྲོམ་ཐོག་པར་རིས་དང་ཁ་ཡིག་གི་མཐའ་མཚམས" #~ msgid "Alert Type" #~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གྱི་རིགས" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གྱི་རིགས" #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གྱི་གནོན་འཐེབ" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གླེང་སྒྲོམ་་ཐོག་གི་གནོན་འཐེབ" #~ msgid "" #~ "GConf error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "GConf་ཡི་ནོར་འཁྲུལ:\n" #~ "%s" #~ msgid "GConf error: %s" #~ msgstr "GConf་ཡི་ནོར་འཁྲུལ: %s" #~ msgid "All further errors shown only on terminal." #~ msgstr "ནོར་འཁྲུལ་གཞན་པ་རྣམས་འཇུག་སྣེ་ཐོག་ཁོ་ན་ཤར་བ" #~ msgid "" #~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " #~ "true." #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་ལྗོངས་ཚོས་མདོག་དེ་རྒྱབ་ལྗོངས་སྒྲིག་འཛུགས་བདེན་ཚེ་ཁོ་ན་བེད་སྤྱོད(_S)" #~ msgid "Criteria for search bar searching" #~ msgstr "འཚོལ་བཤེར་བྱེད་སའི་ཆ་རྐྱེན" #~ msgid "" #~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " #~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " #~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " #~ "search for files by file name and file properties." #~ msgstr "" #~ "འཚོལ་བཤེར་ཆ་རྐྱེན་དང་འཚོལ་བྱའི་ཡིག་ཆ་དང་མཐུན་པ། གལ་སྲིད་\"search_by_text\"སྒྲིག་འཛུགས་བྱས་" #~ "ན་Nautilus་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཡིས་ཡིག་སྣོད་མིང་ཁོ་ན་བསྟུན་ནས་འཚོལ་ཞིབ་བྱའོ གལ་སྲིད་" #~ "\"search_by_text_and_properties\"སྒྲིག་ན་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཡིས་ཡིག་ཆའི་མིང་དང་ཡིག་སྣོད་རྒྱུ་དངོས་" #~ "ལ་བསྟུན་ནས་འཚོལ་ཞིབ་བྱའོ" #~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" #~ msgstr "Nautilusནའུ་ཊི་ལཱསིའི་ད་ལྟའི་ཕྱི་ཁོག (འོས་མཚམས་མེདཔ)" #~ msgid "Custom Background" #~ msgstr "སྲོལ་རྒྱུན་རྒྱབ་ལྗོངས" #~ msgid "Custom Side Pane Background Set" #~ msgstr "སྲོལ་རྒྱུན་གྱི་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་སྒྲིག་འཛུགས" #~ msgid "Default Background Color" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་ལྗོངས་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Default Background Filename" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་ལྗོངས་ཡིག་ཆའི་མིང་།" #~ msgid "Default Side Pane Background Color" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་ཚོས་མདོག" #~ msgid "Default Side Pane Background Filename" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་ཡིག་ཆའི་མིང་།" #~ msgid "" #~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " #~ "is true." #~ msgstr "" #~ "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་རྒྱབ་ལྗོངས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་མིང་། རྒྱབ་ལྗོངས་སྒྲིག་འཛུགས་དེ་་བདེན་པའི་ཚེ་ལག་ལེན་འཐབ།(_s" #~ msgid "" #~ "Filename for the default side pane background. Only used if " #~ "side_pane_background_set is true." #~ msgstr "" #~ "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་མིང་།རྒྱབ་ལྗོངས་སྒྲིག་འཛུགས་དེ་་བདེན་པའི་ཚེ་ལག་ལེན་འཐབ།(_s)" #~ msgid "" #~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " #~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " #~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " #~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." #~ msgstr "ཆེ་ཆུང་འདི་ལས་བརྒལ་སོང་བ་ཡིག་སྣོད་དག་ཚད་འདིར་གཅིག་མཐུན་བཟོ་རྒྱུ་ཡིན།" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" #~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." #~ msgstr "" #~ "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་རང་འགུལ་གྱིས་འཇུག་ཟམ་སྒྲིག དཔེར་ན་སྤྱོད་" #~ "མཁན་མཐོང་ནུས་ཀྱི་བླུགས་སྡེར་དང་འགུལ་སྐྱོད་རུང་བའི་འཇུག་ཟམ་རྩིས་འཁོར་འགོ་འཛུགས་པའམ་འཇུག་ཟམ་འཛུད་" #~ "པ།" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " #~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " #~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " #~ "the user configurable action will be taken instead." #~ msgstr "" #~ "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་་འཇུག་ཟམ་འཛུད་པ་དང་རང་འགུལ་གྱིས་ཡིག་" #~ "སྣོད་ཁ་ཕྱེ།འཇུག་ཟམ་ཐོག་x-ནང་དོན་ནམ་*རིགས་རྟོགས་བཤེར་མ་བྱུང་བའི་སྐབས་ཁོ་ན་ཕན་ཐོགས་ཡོད་པ། གལ་" #~ "སྲིད་དེ་འདྲ་བྱུང་ན་སྤྱོད་མཁན་གྱིས་སྒྲིག་བཟོ་རུང་བའི་བྱ་སྤྱོད་སྤེལ།" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " #~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " #~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " #~ "or similar tasks." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " #~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " #~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " #~ "or similar tasks." #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " #~ "programs when a medium is inserted." #~ msgstr "འདི་བདེན་པ་འཛུགས་ན་Nautilusཡིས་འཇུག་ཟམ་འཛུད་པར་གསལ་འདེབས་མི་བྱེད" #~ msgid "" #~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " #~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " #~ "backup files." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " #~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " #~ "backup files." #~ msgid "" #~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " #~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " #~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." #~ msgstr "" #~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " #~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " #~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." #~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." #~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " #~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " #~ "application be started on insertion of media matching these types." #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " #~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " #~ "application be started on insertion of media matching these types." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " #~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " #~ "of media matching these types." #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " #~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " #~ "of media matching these types." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " #~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " #~ "given type will be started on insertion on media matching these types." #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " #~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " #~ "given type will be started on insertion on media matching these types." #~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" #~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" #~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" #~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" #~ msgid "Maximum handled files in a folder" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་གི་ནང་ཡིག་ཆ་ཤོང་ཚད་མང་ཤོས" #~ msgid "" #~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " #~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." #~ msgstr "" #~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " #~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." #~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" #~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop" #~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." #~ msgstr "རྗེས་མའི་སྒེའུ་ཁུང་སྒོ་བརྒྱབ་རྗེས་Nautilus་ཕྱིར་འཐོན་བྱེད་པ" #~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" #~ msgstr "འཇུག་ཟམ་འཛུད་པ་དང་གསལ་འདེབས་སམ་འགོ་འཛུགས་བྱ་རིམ་མི་སྟོན་པ" #~ msgid "Sans 10" #~ msgstr "Sans 10" #~ msgid "" #~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " #~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " #~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " #~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." #~ msgstr "" #~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " #~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " #~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " #~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." #~ msgid "" #~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " #~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." #~ msgstr "" #~ "མཚོན་རྟགས་ལྟ་ཀློག་ནང་གི་སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ། ཐོབ་གྲངས་འདྲ་མིན་\"མིང\" དང་ \"ཞེང་ཚད་\"། " #~ "\"རིགས\"། \"བཟོ་བཅོས་ཟླ་ཚེས་\"། \"མཚོན་རྟགས\"" #~ msgid "Use manual layout in new windows" #~ msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་སྤྱོད་སྟངས་ལག་སྟར་སྤྱོད་པ" #~ msgid "Use tighter layout in new windows" #~ msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་བསྡུས་པའི་བཀོད་པ་སྤྱོད་པ" #~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." #~ msgstr "རང་བཟོས་ཟུར་ཡིག་སྣོད་རྒྱབ་ལྗོངས་ཞིག་འཛུགས་ཡོད་མིན" #~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." #~ msgstr "རང་བཟོས་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་ཞིག་འཛུགས་ཡོད་མིན" #~ msgid "Whether to automatically mount media" #~ msgstr "འཇུག་ཟམ་རང་འགུལ་གྱིས་འཛུགས་དགོས་མིན" #~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" #~ msgstr "རང་འགུལ་གྱིས་འཛུགས་པའི་འཇུག་ཟམ་གྱི་ ཡིག་སྣོད་རང་འགུལ་གྱིས་ཁ་ཕྱེ་དགོས་མིན" #~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #~ msgstr "ཙི་གུ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པ་དང་སྔོན་ལྟ་སྐད་དགོས་མིན" #~ msgid "Whether to show backup files" #~ msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡིག་ཆ་འཆར་དགོས་མིན" #~ msgid "No applications found" #~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གཅིག་ཀྱང་མ་རྙེད་པ" #~ msgid "Ask what to do" #~ msgstr "ཅི་བྱེད་འདྲི་དགོས" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "ཅི་ཡང་མི་བྱེད་པ" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།" #~ msgid "Open with other Application..." #~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གཞན་པས་ཁ་ཕྱེ་་་" #~ msgid "You have just inserted an Audio CD." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲ་དབྱངས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ" #~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲ་དབྱངས་DVDའོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ" #~ msgid "You have just inserted a Video DVD." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙན་རིས་DVDའོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ" #~ msgid "You have just inserted a Video CD." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙན་རིས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ" #~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་མཐོ་བརྙན་རིས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ" #~ msgid "You have just inserted a blank CD." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འོད་སྡེར་སྟོང་བ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ" #~ msgid "You have just inserted a blank DVD." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་DVDའོད་སྡེར་སྟོང་བ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ" #~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཟེར་རུ་སྔོན་པོའི་འོད་སྡེར་སྟོང་བ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ" #~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་་DVDའོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ" #~ msgid "You have just inserted a Photo CD." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་པར་རིས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ" #~ msgid "You have just inserted a Picture CD." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་པར་རིས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ" #~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གྲངས་སྒྲིག་པར་རིས་་ཡོད་པའི་འཇུག་ཟམ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ" #~ msgid "You have just inserted a digital audio player." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གྲངས་སྒྲིག་སྒྲ་དབྱངས་གཏོང་ཆས་་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ" #~ msgid "" #~ "You have just inserted a medium with software intended to be " #~ "automatically started." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཉེན་ཆས་རང་འགུལ་འགོ་འཛུགས་ཡོད་པའི་འཇུག་ཟམ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ" #~ msgid "You have just inserted a medium." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་ཟམ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ" #~ msgid "Choose what application to launch." #~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གང་ཞིག་འགོ་སློང་དགོས་པ་གདམ" #~ msgid "" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgid "_Always perform this action" #~ msgstr "རྟག་པར་བྱ་འགུལ་འདི་སྒྲུབ་པ" #~ msgid "Set as background for _all folders" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱབ་ལྗོངས་ལ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ(_A)" #~ msgid "Set as background for _this folder" #~ msgstr "ཡིག་ཆ་འདིའི་རྒྱབ་ལྗོངས་ལ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ(_T)" #~ msgid "The emblem cannot be installed." #~ msgstr "མཚོན་རྟགས་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་ཐུབ་མི་འདུག" #~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." #~ msgstr "དགོངས་དག མཚོན་རིས་གསར་པར་སྟོང་པ་མིན་གཙོ་ཚིག་ཅིག་གཏན་འབེབས་བྱེད་དགོས་པ" #~ msgid "" #~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." #~ msgstr "" #~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." #~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." #~ msgstr "དགོངས་དག མཚོན་རྟགས་གྱི་མིང་\"%s\"ཡིན་པ་འདུག" #~ msgid "Please choose a different emblem name." #~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ལ་མིང་མི་འདྲ་བ་ཞིག་འདེམས་རོགས" #~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." #~ msgstr "དགོངས་དག རང་བཟོས་མཚོན་རྟགས་ཉར་ཚགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." #~ msgstr "དགོངས་དག རང་བཟོས་མཚོན་རྟགས་མིང་ཉར་ཚགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #~ msgid "There is %S available, but %S is required." #~ msgstr "མིག་སྔར %Sཙམ་འདུག ཡིན་ཡང %S་དགོས་འདུག" #~ msgid "new file" #~ msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་བ" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "%s (%s bytes)" #~ msgstr "%s (ཚིག་%s)" #~ msgid "_Always" #~ msgstr "རྟག་པར(_A)" #~ msgid "_Local File Only" #~ msgstr "རང་ཁུལ་ཡིག་ཁོ་ན(_L)" #~ msgid "_Never" #~ msgstr "ནམ་ཡང་མིན(_N)" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "100 K" #~ msgstr "100 K" #~ msgid "500 K" #~ msgstr "500 K" #~ msgid "Activate items with a _single click" #~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་གཅིག་རྡེབ་ཀྱིས་འགོ་སློང་བ(_S)" #~ msgid "Activate items with a _double click" #~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་གཉིས་རྡེབ་ཀྱིས་འགོ་སློང་བ(_D)" #~ msgid "E_xecute files when they are clicked" #~ msgstr "གཅིག་རྡེབ་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་ལག་སྟར་བྱེད(_X)" #~ msgid "Display _files when they are clicked" #~ msgstr "གཅིག་རྡེབ་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་མངོན་འཆར་བྱེད(_F)" #~ msgid "Search for files by file name only" #~ msgstr "ཡིག་ཆའི་མིང་དང་བསྟུན་ནས་ཡིག་ཆ་འཚོལ་བ" #~ msgid "Search for files by file name and file properties" #~ msgstr "ཡིག་ཆའི་མིང་དང་ཡིག་ཆའི་ངོ་བོ་ལ་བསྟུན་ནས་ཡིག་ཆ་འཚོལ་བ" #~ msgid "Manually" #~ msgstr "ལག་བཟོས" #~ msgid "By Emblems" #~ msgstr "་མཚོན་རྟགས་ལ་བསྟུན" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "14" #~ msgstr "14" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "22" #~ msgstr "22" #~ msgid "24" #~ msgstr "24" #~ msgid "%s's Home" #~ msgstr "%s ཡི་གཙོ་ངོས" #~ msgid "Network Servers" #~ msgstr "དྲ་བ་ཞབས་ཞུ་བ" #~ msgid "Switch to Manual Layout?" #~ msgstr "ལག་བཟོས་སྒྲིག་འགོད་ལ་བརྗེ་བ" #~ msgid "Could not set application as the default: %s" #~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་སྔོན་སྒྲིག་ལ་འཛུགས་པ:%s" #~ msgid "Default" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "མཚོན་རིས" #~ msgid "Could not remove application" #~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བསུབ་མི་ཐུབ་པ" #~ msgid "No applications selected" #~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བདམས་མེད་པ" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "མི་ཤེས་པ" #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "%s་རྙེད་མི་ཐུབ་པ" #~ msgid "Could not find application" #~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་མི་རྙེད་པ" #~ msgid "Could not add application to the application database: %s" #~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འདི་ཉེར་སྤྱོད་གྲངས་མཛོད་ཀྱི་ནང་དུ་སྣོན་མི་ཐུབ་པ:%s" #~ msgid "Select an Application" #~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་ཞིག་འདེམས་པ" #~ msgid "Select an application to view its description." #~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་ཞིག་བདམས་ནས་དེའི་འགྲེལ་བཤད་ཀློག་པ" #~ msgid "_Use a custom command" #~ msgstr "རང་བཟོས་བཀའ་བརྡ་བེད་སྤྱོད(_U)" #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "ལྟ་བཤེར(_B)་་་" #~ msgid "Open %s and other %s document with:" #~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་འདི་བེད་སྤྱད་ནས་ %s དང་%sཡིག་གེ་ཁ་ཕྱེ་བྱེད:" #~ msgid "Open %s with:" #~ msgstr "%sཁ་ཕྱེ་བྱེད:" #~ msgid "Open all %s documents with:" #~ msgstr "%s་ཡིག་གེ་ལ་སྤྱོད་པའི:" #~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" #~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་འདི་བེད་སྤྱད་ནས་ %s རིམ་པ\"%s\"རིགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་གཞན་ཁ་ཕྱེ་བ:" #~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" #~ msgstr "%s་ཡིག་ཆའི་རིགས་ལ་ཉེར་སྤྱོད་འདི་ཡིད་ལ་འཇོག་པ(_R)" #~ msgid "Open all \"%s\" files with:" #~ msgstr "\"%s\"་རིགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཡོངས་ཁ་ཕྱེ་བྱེད:" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "ཁ་སྣོན(_A)" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་ཁ་སྣོན" #~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" #~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་མ་ཐུབ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེར་སྤྱོད་གཞན་ཞིག་འདེམས་དགོས་སམ" #~ msgid "" #~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " #~ "locations." #~ msgstr "" #~ "\"%s\"ཡིས་\"%s\"ཁ་ཕྱེ་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ནི\"%s\"ཡིས་\"%s\"ནང་གི་ཡིག་ཆར་འདྲི་ཞིབ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" #~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་མ་ཐུབ ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་འགུལ་གཞན་པ་ཞིག་འདེམས་རོགས།" #~ msgid "" #~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " #~ "\"%s\" locations." #~ msgstr "" #~ "སྔོན་སྒྲིག་གི་བྱ་འགུལ་གྱིས་\"%s\"ཁ་འབྱེད་མི་ཐུབ་པ། རྒྱུ་རྐྱེན་ནི་གནས་ཡུལ་\"%s\"ལ་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆར་འདྲི་" #~ "ཞིབ་བྱེད་མི་ཆོག" #~ msgid "" #~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " #~ "file onto your computer, you may be able to open it." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་ཆ་འདི་ལྟ་ཀློག་ནུས་པའི་ཉེར་སྤྱོད་གཞན་མེད་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་འཁོར་ཐོག་ཏུ་སྤོས་ན་འདི་" #~ "ཁ་ཕྱེ་ཐུབ་ཤས་ཆེ" #~ msgid "" #~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " #~ "onto your computer, you may be able to open it." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་ཆ་འདི་ལྟ་ཀློག་ནུས་པའི་བྱ་འགུལ་གཞན་མེད་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་འཁོར་ཐོག་ཏུ་སྤོས་ན་འདི་" #~ "ཁ་ཕྱེ་ཐུབ་ཤས་ཆེ" #~ msgid "Show copy dialog" #~ msgstr "འདྲ་བཤུའི་གླེང་སྒྲོམ་མངོན" #~ msgid "Browse the file system with the file manager" #~ msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ་པ་སྤྱད་ནས་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ལྟ་བཤེར་བྱེད་པ" #~ msgid "File Browser" #~ msgstr "ཡིག་ལྟ་བཤེར་ཆས" #~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" #~ msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ་པའི་སྒེའུ་ཁུང་གི་བྱ་སྟངས་དང་ངོམ་ཚུལ་བསྒྱུར་བཟོ" #~ msgid "File Management" #~ msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ་ཆས" #~ msgid "Background" #~ msgstr "རྒྱབ་ལྗོངས" #~ msgid "Create L_auncher..." #~ msgstr "འགོ་འཛུགས་ཆས་གསར་འཛུགས(_A)་་་" #~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." #~ msgstr "ཡིད་སྣོད་\"%s\"་ཡི་ནང་དུ་Nautilus་ཡིས་བཀོལ་སྤྱོད་མི་ཐུབ་པའི་ཡིག་ཆའི་གྲངས་ཀ་འདུག" #~ msgid "Some files will not be displayed." #~ msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་ཤས་མངོན་འཆར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #~ msgid "Create a new empty file inside this folder" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་ཡིག་ཆ་སྟོང་བ་ཞིག་གསར་འཛུགས་བྱེད" #~ msgid "Open in _Folder Window" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_F)" #~ msgid "Open each selected item in a folder window" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒེའུ་ཁུང་ནང་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེ་ཁ་ཕྱེ་བ" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "དབྱིབས་སྒྱུར་བ(_F)" #~ msgid "Format the selected volume" #~ msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་དབྱིབས་སྒྱུར་བ" #~ msgid "Format the volume associated with the open folder" #~ msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་དབྱིབས་སྒྱུར་བ" #~ msgid "Open this folder in a folder window" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཡིག་སྣོད་སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ" #~ msgid "Format the volume associated with this folder" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་དབྱིབས་སྒྱུར་བ" #~ msgid "_Home Folder" #~ msgstr "གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད(_H)" #~ msgid "Browse in New _Window" #~ msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བའི་ནང་ལྟ་བཤེར(_W)" #~ msgid "_Browse Folder" #~ msgid_plural "_Browse Folders" #~ msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་ལྟ་བཤེར(_B)" #~ msgid "Browse in New _Tab" #~ msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བའི་ནང་ལྟ་བཤེར(_T)" #~ msgid "Browse in %'d New _Window" #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" #~ msgstr[0] "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བ་%'d་ཡི་ནང་ལྟ་བཤེར(_W)" #~ msgid "Browse in %'d New _Tab" #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" #~ msgstr[0] "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བ་%'d་ཡི་ནང་ལྟ་བཤེར(_T)" #~ msgid "Download location?" #~ msgstr "གནས་ཡུལ་ལེན་འཇུག་དགོས་སམ" #~ msgid "You can download it or make a link to it." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལེན་འཇུག་བྱེད་པའམ་ཡང་ན་སྦྲེལ་མཐུད་ཞིག་གསར་བཟོ་བྱེད་ཆོག" #~ msgid "Make a _Link" #~ msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་ཞིག་གསར་བཟོ(_L)" #~ msgid "_Download" #~ msgstr "ལེན་འཇུག(_D)" #~ msgid "by _Emblems" #~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ལ་བསྟུན(_E)" #~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" #~ msgstr "འཕྲེད་གྲལ་ནང་རྟགས་མཚོན་རྟགས་ལ་བསྟུན་ནས་དབྱེ་བ" #~ msgid "Compact _Layout" #~ msgstr "མདོར་བསྡུས་སྒྲིག་འགོད(_L)" #~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" #~ msgstr "ཚགས་དམ་པོའི་བཀོད་པའི་བརྗོད་གཞི་ཁ་འབྱེད་བྱེད" #~ msgid "By _Emblems" #~ msgstr "མཚོན་རྟགས་དང་བསྟུན(_E)" #~ msgid "pointing at \"%s\"" #~ msgstr "%s་ལ་དམིགས་བཞིན་པ" #~ msgid "Emblems" #~ msgstr "མཚོན་རྟགས་" #~ msgid "Show Tree" #~ msgstr "སྡོང་བོའི་དབྱིབས་མངོན" #~ msgid "Cannot display location \"%s\"" #~ msgstr "གནས་ཡུལ་\"%s\"མངོན་འཆར་བྱེད་མི་ཐུབ" #~ msgid "[URI]" #~ msgstr "[URI]" #~ msgid "Custom Location" #~ msgstr "རང་བཟོས་གནས་ཡུལ" #~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." #~ msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཞབས་ཞུ་བའི་མིང་ཞིག་དགོས" #~ msgid "Please enter a name and try again." #~ msgstr "མིང་ཞིག་འཇུག་ནས་སྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད་པ" #~ msgid "_Location (URI):" #~ msgstr "གནས་ཡུལ(URI)(_L):" #~ msgid "Optional information:" #~ msgstr "འདེམས་རུང་བའི་གནས་ཚུལ:" #~ msgid "Bookmark _name:" #~ msgstr "ཡིག་རྟགས་མིང(_N):" #~ msgid "Service _type:" #~ msgstr "ཞབས་ཞུའི་རིགས(_T):" #~ msgid "Add _bookmark" #~ msgstr "ཡིག་རྟགས་ཁ་སྣོན(_B)" #~ msgid "Change Desktop Background" #~ msgstr "མདུན་ངོས་ཀྱི་རྒྱབ་ལྗོངས་བཟོ་བཅོས" #~ msgid "Ubuntu Help" #~ msgstr "Ubuntuཡི་རོགས་འདེགས" #~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." #~ msgstr "མིང་'%s'ཅན་གྱི་མཚོན་རྟགས་འདོར་མི་ཐུབ་པ" #~ msgid "" #~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " #~ "you added yourself." #~ msgstr "" #~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " #~ "you added yourself." #~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." #~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ལ་མིང'%s'བཏགས་མི་ཐུབ་པ" #~ msgid "Rename Emblem" #~ msgstr "་མཚོན་རྟགས་ལ་མིང་སྐྱར་འདོག" #~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" #~ msgstr "འཆར་ཡོད་པའི་མཚོན་རྟགས་ལ་མིང་གསར་བ་འཇུག་པ:" #~ msgid "Add Emblems..." #~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ཁ་སྣོན་་་" #~ msgid "" #~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " #~ "other places to identify the emblem." #~ msgstr "" #~ "མཚོན་རྟགས་སོ་སོའི་འགྲམ་ལ་མིང་གསལ་པོ་ཞིག་འདོགས་དགོས། མིང་འདི་གནས་ཁོངས་གཞན་ནས་མཚོན་རྟགས་འདི་" #~ "ངོས་འཛིན་བྱེད་སྐབས་བེད་སྤྱོད་བྱེད་དོ" #~ msgid "" #~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " #~ "other places to identify the emblem." #~ msgstr "" #~ "མཚོན་རྟགས་ཀྱི་འགྲམ་ལ་མིང་གསལ་པོ་ཞིག་འདོགས་དགོས། མིང་འདི་གནས་ཁོངས་གཞན་ནས་མཚོན་རྟགས་འདི་ངོས་" #~ "འཛིན་བྱེད་སྐབས་བེད་སྤྱོད་བྱེད་དོ" #~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." #~ msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་ཤས་མཚོན་རྟགས་ལ་ཁ་སྣོན་བྱེད་མི་ཐུབ" #~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." #~ msgstr "ནུས་ཡོད་ཀྱི་མཚོན་རྟགས་ཞིག་མི་འདྲ་བ" #~ msgid "None of the files could be added as emblems." #~ msgstr "ཡིག་ཆ་གང་ཡང་མཚོན་རྟགས་ལ་ཁ་སྣོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." #~ msgstr "ཡིག་ཆ%sནི་ནུས་ཡོད་ཀྱི་གཟུགས་རིས་མི་འདྲ་བ" #~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." #~ msgstr "དྲུད་ཡོངས་བའི་ཡིག་ཆ་དེ་ནུས་ཡོད་ཀྱི་གཟུགས་རིས་ཞིག་མིན་པ" #~ msgid "Show Emblems" #~ msgstr "་མཚོན་རྟགས་མངོན་འཆར་" #~ msgid "Media Handling" #~ msgstr "སྒྲ་བརྙན་ཀློག་བཞིན་པ" #~ msgid "Other Media" #~ msgstr "སྒྲ་བརྙན་གཞན་པ" #~ msgid "Sound Files" #~ msgstr "སྒྲའི་ཡིག་ཆ" #~ msgid "Acti_on:" #~ msgstr "བྱ་འགུལ(_O):" #~ msgid "B_rowse media when inserted" #~ msgstr "འཇུག་སྣོད་བཅུག་པ་དང་ལྟ་བཤེར་བྱེད(_R)" #~ msgid "CD _Audio:" #~ msgstr "CDསྒྲ་གདངས(_A):" #~ msgid "" #~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " #~ "system" #~ msgstr "མ་ལག་ལ་འཇུག་སྣོད་འཛུགས་པ་དང་སྒྲིག་ཆས་མཐུད་པའི་སྐབས་གྱི་ལག་ལེན་གདམ་པ" #~ msgid "Less common media formats can be configured here" #~ msgstr "རྒྱུན་ལྡན་དེ་ཙམ་མིན་པའི་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་བཟོ་བཀོད་འདི་ནས་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་ཐུབ" #~ msgid "Media" #~ msgstr "སྒྲ་བརྙན" #~ msgid "Preview _sound files:" #~ msgstr "སྒྲའི་ཡིག་ཆ་རིགས་སྔོན་ལྟ(_S):" #~ msgid "_DVD Video:" #~ msgstr "_DVD བརྙན་རིས:" #~ msgid "_Music Player:" #~ msgstr "རོལ་དབྱངས་གཏོང་ཆས(_M):" #~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" #~ msgstr "འཇུག་སྣོད་འཇུག་པ་དང་བྱ་རིམ་གང་གིས་འགོ་འཛུགས་དགོས་མིན་གསལ་འདེབས་མི་བྱེད་པ(_N)" #~ msgid "_Photos:" #~ msgstr "པར(_P):" #~ msgid "_Software:" #~ msgstr "མཉེན་ཆས(_S):" #~ msgid "_Use compact layout" #~ msgstr "(_U)" #~ msgid "History" #~ msgstr "ཟིན་ཐོ" #~ msgid "Show History" #~ msgstr "ཟིནཐོ་མངོན་འཆར" #~ msgid "Information" #~ msgstr "ཆ་འཕྲིན" #~ msgid "Show Information" #~ msgstr "ཆ་འཕྲིན་མངོན་འཆར" #~ msgid "Use _Default Background" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་ལྗོངས་བེད་སྤྱོད(_D)" #~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." #~ msgstr "སྐབས་རེ་ལ་རང་བཟོས་མཚོན་རིས་གཅིག་ལས་དམིགས་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #~ msgid "You can only use images as custom icons." #~ msgstr "རང་བཟོས་མཚོན་རིས་ལ་བརྙན་ཡིག་ཆ་ཁོ་ན་བེད་སྤྱོད་དགོས" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "གནས་ཡུལ་ཁ་ཕྱེ" #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "གནས་ཡུལ(_L):" #~ msgid "open a browser window." #~ msgstr "ལྟ་བཤེར་ཆས་སྒེའུ་ཁུང་ཁ་ཕྱེ་བ" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འདྲི་ཞིབ་བྱས་བའི་གནས་ཡུལ་ཐོ་འགོད་གཙང་དག་བཟོ་བ་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ" #~ msgid "The history location doesn't exist." #~ msgstr "ཟིན་ཐོ་གནས་ཡུལ་གནས་མི་འདུག" #~ msgid "Open Folder W_indow" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒེའུ་ཁུང་ཁ་ཕྱེ་བ(_I)" #~ msgid "Open a folder window for the displayed location" #~ msgstr "འཆར་ཡོད་པའི་གནས་ཡུལ་ལ་ཡིག་སྣོད་སྒེའུ་ཁུང་ཁ་ཕྱེ་བ" #~ msgid "Clea_r History" #~ msgstr "ཟིན་ཐོ་གཙང་དག་བཟོ་བ(_R)" #~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" #~ msgstr "་་སྐྱོད་པ་་ཡི་འདེམས་ཐོའི་ནང་དུ་རྒྱབ་ལོག་དང་སྔོན་སྐྱོད་བྱས་པའི་ཐོ་འགོད་གཙང་དག་བཟོ་བ" #~ msgid "Show search" #~ msgstr "འཚོལ་བཤེར་མངོན་འཆར" #~ msgid "_Side Pane" #~ msgstr "ཟུར་པང(_S)" #~ msgid "Location _Bar" #~ msgstr "གནས་ཡུལ་འཇུག་ས(_B)" #~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" #~ msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གནས་ཡུལ་འཇུག་སའི་ལྟ་རུང་ངོ་བོ་བསྒྱུར་བཟོ" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་ཚད(_Z)" #~ msgid "_View As" #~ msgstr "ཀློག་སྟངས(_V)" #~ msgid "_Search" #~ msgstr "འཚོལ་བཤེར(_S)" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "དྲན་ཐོ" #~ msgid "Show Notes" #~ msgstr "དྲན་ཐོ་མངོན་འཆར" #~ msgid "Show Places" #~ msgstr "གནས་ཡུལ་མངོན་འཆར" #~ msgid "Backgrounds and Emblems" #~ msgstr "རྒྱབ་ལྗོངས་དང་མཚོན་རྟགས་" #~ msgid "_Remove..." #~ msgstr "འདོར་བ(_R)་་་" #~ msgid "Add new..." #~ msgstr "གསར་པ་སྣོན་པ་་་" #~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." #~ msgstr "དགོངས་དག གཟུགས་རིས་%sབསུབ་མི་ཐུབ་པ" #~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." #~ msgstr "ཁྱོད་ལ་གཟུགས་རིས་བསུབ་ནུས་པའི་ཆོག་འཆན་ཡོད་མེད་ལྟ་རོགས" #~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." #~ msgstr "དགོངས་དག མཚོན་རྟགས་%sབསུབ་མི་ཐུབ" #~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." #~ msgstr "ཁྱོད་ལ་མཚོན་རྟགས་བསུབ་ནུས་པའི་ཆོག་འཆན་ཡོད་མེད་ལྟ་རོགས" #~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" #~ msgstr "མཚོན་རྟགས་གསར་བ་ལ་བརྙན་རིས་ཡིག་ཆ་ཞིག་འདེམས་པ" #~ msgid "Create a New Emblem" #~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ཞིག་གསར་འཛུགས" #~ msgid "_Image:" #~ msgstr "བརྙན་རིས(_I):" #~ msgid "Create a New Color:" #~ msgstr "ཁ་དོག་ཞིག་གསར་འཛུགས་:" #~ msgid "Color _name:" #~ msgstr "ཁ་དོག་མིང(_N):" #~ msgid "Color _value:" #~ msgstr "ཁ་དོག་གི་ཐོབ་གྲངས(_V):" #~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." #~ msgstr "དགོངས་དག བསྐྱར་དུ་འཛུགས་པའི་་བརྙན་རིས་ཚབ་བཅུག་མི་ཐུབ་པ" #~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." #~ msgstr "བསྐྱར་འཛུགས་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་བརྙན་པར་ཞིག་ཡིན་པས་བསུབ་མི་ཐུབ་པ" #~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." #~ msgstr "དགོངས་དག གཟུགས་རིས་%sསྒྲིག་འཇུག་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" #~ msgstr "གཟུགསརིས་ལ་སྣོན་དགོས་པའི་བརྙན་རིས་ཡིག་ཆ་ཞིག་གདམ་རོགས" #~ msgid "The color cannot be installed." #~ msgstr "ཁ་དོག་དེ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་མི་ཐུབ" #~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." #~ msgstr "དགོངས་དག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་དོག་གསར་བ་ལ་བེད་སྤྱོད་བྱས་མེད་པའི་ཁ་དོག་ཞིག་དམིགས་འཛུགས་བྱེད་དགོས" #~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." #~ msgstr "དགོངས་དག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་དོག་གསར་བ་ལ་སྟོང་བ་མིན་པའི་མིང་ཞིག་དམིགས་འཛུགས་བྱེད་དགོས་" #~ msgid "Select a Color to Add" #~ msgstr "ཁ་སྣོན་བྱེད་དགོས་པའི་ཁ་དོག་འདེམས་པ" #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." #~ msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ནི་སྤྱོད་རུང་བའི་བརྙན་རིས་ཡིག་ཆ་ཞིག་མ་རེད" #~ msgid "Select a Category:" #~ msgstr "དབྱེ་སྟངས་ཞིག་འདེམས་པ:" #~ msgid "C_ancel Remove" #~ msgstr "འདོར་བ་རྩིས་མེད་གཏོང(_A)" #~ msgid "_Add a New Pattern..." #~ msgstr "གཟུགས་རིས་གསར་བ་ཁ་སྣོན(_A)་་་" #~ msgid "_Add a New Color..." #~ msgstr "ཁ་དོག་གསར་བ་ཁ་སྣོན(_A)་་་" #~ msgid "_Add a New Emblem..." #~ msgstr "་མཚོན་རྟགས་གསར་བ་ཁ་སྣོན(_A)་་་" #~ msgid "Click on a pattern to remove it" #~ msgstr "གཟུགས་རིས་ལ་གཅིག་རྡེབ་བྱས་ནས་འདོར་བ" #~ msgid "Click on a color to remove it" #~ msgstr "ཁ་དོག་ཞིག་ལ་གཅིག་རྡེབ་བྱས་ནས་འདོར་བ" #~ msgid "Click on an emblem to remove it" #~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ལ་གཅིག་རྡེབ་བྱས་ནས་འདོར་བ" #~ msgid "Patterns:" #~ msgstr "གཟུགས་རིས:" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "ཁ་དོག:" #~ msgid "Emblems:" #~ msgstr "མཚོན་རྟགས་:" #~ msgid "_Remove a Pattern..." #~ msgstr "གཟུགས་རིས་འདོར་བ(_R)་་་" #~ msgid "_Remove a Color..." #~ msgstr "ཁ་དོག་འདོར་བ(_R)་་་" #~ msgid "_Remove an Emblem..." #~ msgstr "མཚོན་རྟགས་འདོར་བ(_R)་་་" #~ msgid "Close the side pane" #~ msgstr "ཟུར་པང་སྒོ་རྒྱག་པ" #~ msgid "_Places" #~ msgstr "གནས་ཁོངས(_P)" #~ msgid "Open _Location..." #~ msgstr "གནས་ཡུལ་ཁ་ཕྱེ་བ(_L)་་་" #~ msgid "Close P_arent Folders" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གོང་རིམ་སྒོ་རྒྱག་པ(_A)" #~ msgid "Close this folder's parents" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་གོང་རིམ་སྒོ་རྒྱག་པ" #~ msgid "Clos_e All Folders" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡོངས་སྒོ་རྒྱག་པ_E)" #~ msgid "Close all folder windows" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒེའུ་ཁུང་སྒོ་རྒྱག་པ" #~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" #~ msgstr "མིང་དང་ནང་དོན་ལ་བསྟུན་ནས་ཡིག་ཆ་དང་ཡིག་སྣོད་རྩིས་འཁོར་ཐོག་ཏུ་བཞག་པ" #~ msgid "You can choose another view or go to a different location." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཀློག་སྟངས་གཞན་ཞིག་འདེམས་པའམ་གནས་ཡུལ་གཞན་ཞིག་ཏུ་སྐྱོད་པ" #~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." #~ msgstr "གནས་ཡུལ་འདི་ལྟ་ཀློག་ཆས་འདིས་སྟོན་མི་ཐུབ་པ" #~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." #~ msgstr "རྒྱབ་ལྗོངས་དང་མཚོན་རྟགས་(_B)་་་" #~ msgid "" #~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " #~ "appearance" #~ msgstr "རང་བཟོ་འཆར་སྟངས་ལ་སྤྱོད་རུང་བའི་གཟུགས་རིས། ཁ་དོག་དང་མཚོན་རྟགས་སྟོན་པ" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "ནང་དོན(_C)" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "འགྲམ་དུ་བཅར(_I)" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་པ" #~ msgid "Zoom to Default" #~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་ཚད་སྔོན་སྒྲིག་ལ་སྒྲིག་པ" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་བྱེད" #~ msgid "Set the zoom level of the current view" #~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་ཚད་ད་ལྟའི་ལྟ་སྟངས་ཚད་ལ་སྒྲིག་པ"