# Canadian English translations for Nautilus package. # Copyright (C) 2012 Nautilus' COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the Nautilus package. # Adam Weinberger , 2004, 2005, 2006. # Tiffany Antopolski , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 17:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:21-0500\n" "Last-Translator: Tiffany Antopolski \n" "Language-Team: English\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_CA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Saved search" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Autorun Prompt" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Files" msgstr "Files" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Access and organize files" #: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:311 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "The text of the label." msgstr "The text of the label." #: ../eel/eel-editable-label.c:318 msgid "Justification" msgstr "Justification" #: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." #: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "Line wrap" #: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide." #: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursor Position" #: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "The current position of the insertion cursor in chars." #: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" msgstr "Selection Bound" #: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." #: ../eel/eel-editable-label.c:3105 msgid "Select All" msgstr "Select All" #: ../eel/eel-editable-label.c:3116 msgid "Input Methods" msgstr "Input Methods" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 msgid "Show more _details" msgstr "Show more _details" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "You can stop this operation by clicking cancel." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (invalid Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 msgid "Home" msgstr "Home" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Cut the selected text to the clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copy the selected text to the clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Paste the text stored on the clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7029 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Select all the text in a text field" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" msgstr "Move _Up" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 msgid "Move Dow_n" msgstr "Move Dow_n" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" msgstr "Use De_fault" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../src/nautilus-list-view.c:1702 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "The name and icon of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Size" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "The size of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "The type of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Date Modified" msgstr "Date Modified" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "The date the file was modified." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Date Accessed" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "The date the file was accessed." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Owner" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "The owner of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Group" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "The group of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "The permissions of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Octal Permissions" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "The permissions of the file, in octal notation." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "The mime type of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux Context" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "The SELinux security context of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 #: ../src/nautilus-query-editor.c:112 msgid "Location" msgstr "Location" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "The location of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 msgid "Trashed On" msgstr "Trashed On" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Date when file was moved to the Trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Original Location" msgstr "Original Location" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Original location of file before moved to the Trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "on the desktop" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 msgid "_Move Here" msgstr "_Move Here" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copy Here" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Link Here" msgstr "_Link Here" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "Set as _Background" msgstr "Set as _Background" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "This file cannot be mounted" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "This file cannot be unmounted" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "This file cannot be ejected" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 msgid "This file cannot be started" msgstr "This file cannot be started" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "This file cannot be stopped" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Slashes are not allowed in filenames" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File not found" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Toplevel files cannot be renamed" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Unable to rename desktop icon" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Unable to rename desktop file" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "today at 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "today at %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "today at 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "today at %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "today, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "today, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 msgid "today" msgstr "today" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "yesterday at 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "yesterday at %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "yesterday at 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "yesterday at %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "yesterday, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "yesterday, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 msgid "yesterday" msgstr "yesterday" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000 at 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Not allowed to set permissions" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Not allowed to set owner" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Specified owner '%s' doesn't exist" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Not allowed to set group" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Specified group '%s' doesn't exist" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2865 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" msgstr[1] "%'u folders" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216 msgid "unknown type" msgstr "unknown type" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219 msgid "unknown MIME type" msgstr "unknown MIME type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 msgid "unknown" msgstr "unknown" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 msgid "program" msgstr "program" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303 msgid "link" msgstr "link" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link to %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325 msgid "link (broken)" msgstr "link (broken)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Merge folder \"%s\"?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Replacing it will remove all files in the folder." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Replace folder \"%s\"?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "A folder with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Replace file \"%s\"?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Replacing it will overwrite its content." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "An older file with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Another file with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "Original file" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 msgid "Size:" msgstr "Size:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "Last modified:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "Replace with" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "Merge" #. Setup the expander for the rename action #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Select a new name for the destination" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Apply this action to all files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Skip" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "Re_name" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "Replace" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "File conflict" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "S_kip All" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Retry" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Delete _All" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Replace" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Replace _All" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Merge" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Merge _All" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copy _Anyway" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d second" msgstr[1] "%'d seconds" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minute" msgstr[1] "%'d minutes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hour" msgstr[1] "%'d hours" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "approximately %'d hour" msgstr[1] "approximately %'d hours" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Another link to %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst link to %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd link to %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'drd link to %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dth link to %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (copy)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (another copy)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr "th copy)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr "st copy)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr "nd copy)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr "rd copy)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copy)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (another copy)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth copy)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst copy)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd copy)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd copy)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgstr[1] "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Empty all items from Trash?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "All items in the Trash will be permanently deleted." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Empty _Trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d file left to delete" msgstr[1] "%'d files left to delete" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 msgid "Deleting files" msgstr "Deleting files" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T left" msgstr[1] "%T left" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 msgid "Error while deleting." msgstr "Error while deleting." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 msgid "_Skip files" msgstr "_Skip files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "There was an error reading the folder \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Could not remove the folder %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "There was an error deleting %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 msgid "Moving files to trash" msgstr "Moving files to trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d file left to trash" msgstr[1] "%'d files left to trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Trashing Files" msgstr "Trashing Files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 msgid "Deleting Files" msgstr "Deleting Files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Unable to eject %V" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Unable to unmount %V" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Do you want to empty the trash before you unmount?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Do _not Empty Trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Unable to mount %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparing to trash %'d file" msgstr[1] "Preparing to trash %'d files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 msgid "Error while copying." msgstr "Error while copying." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536 msgid "Error while moving." msgstr "Error while moving." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error while moving files to trash." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "There was an error getting information about \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Error while copying to \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "You do not have permissions to access the destination folder." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "There was an error getting information about the destination." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 msgid "The destination is not a folder." msgstr "The destination is not a folder." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S more space is required to copy to the destination." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 msgid "The destination is read-only." msgstr "The destination is read-only." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Moving \"%B\" to \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copying \"%B\" to \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicating \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" msgstr "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Duplicating file %'d of %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S of %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "There was an error creating the folder \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Error while moving \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Could not remove the source folder." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Error while copying \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Could not remove files from the already existing folder %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Could not remove the already existing file %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "You cannot move a folder into itself." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "You cannot copy a folder into itself." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "The destination folder is inside the source folder." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "You cannot move a file over itself." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "You cannot copy a file over itself." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "The source file would be overwritten by the destination." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Could not remove the already existing file with the same name in %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "There was an error copying the file into %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 msgid "Copying Files" msgstr "Copying Files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparing to Move to \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparing to move %'d file" msgstr[1] "Preparing to move %'d files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "There was an error moving the file into %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154 msgid "Moving Files" msgstr "Moving Files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Creating links in \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Making link to %'d file" msgstr[1] "Making links to %'d files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Error while creating link to %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolic links only supported for local files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "The target doesn't support symbolic links." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "There was an error creating the symlink in %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655 msgid "Setting permissions" msgstr "Setting permissions" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "Untitled Folder" msgstr "Untitled Folder" #. localizers: the initial name of a new template document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Untitled %s" #. localizers: the initial name of a new empty document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932 msgid "Untitled Document" msgstr "Untitled Document" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Error while creating directory %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Error while creating file %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "There was an error creating the directory in %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383 msgid "Emptying Trash" msgstr "Emptying Trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Unable to mark launcher trusted (executable)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 #: ../src/nautilus-view.c:2401 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 #: ../src/nautilus-view.c:2402 msgid "Undo last action" msgstr "Undo last action" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 #: ../src/nautilus-view.c:2420 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 #: ../src/nautilus-view.c:2421 msgid "Redo last undone action" msgstr "Redo last undone action" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Move %d items back to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Move %d items to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 #, c-format msgid "_Undo Move %d items" msgstr "_Undo Move %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:371 #, c-format msgid "_Redo Move %d items" msgstr "_Redo Move %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Move '%s' back to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Move '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376 msgid "_Undo Move" msgstr "_Undo Move" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 msgid "_Redo Move" msgstr "_Redo Move" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Undo Restore from Trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Redo Restore from Trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Move %d items back to trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:950 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Restore %d items from trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Move '%s' back to trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restore '%s' from trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Delete %d copied items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Copy %d items to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 #, c-format msgid "_Undo Copy %d items" msgstr "_Undo Copy %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:396 #, c-format msgid "_Redo Copy %d items" msgstr "_Redo Copy %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:642 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Delete '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copy '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:401 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Undo Copy" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Redo Copy" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Delete %d duplicated items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplicate of %d items in '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d items" msgstr "_Undo Duplicate %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d items" msgstr "_Redo Duplicate %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplicate '%s' in '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Undo Duplicate" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Redo Duplicate" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Delete links to %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:423 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Create links to %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Delete link to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Create link to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Undo Create Link" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Redo Create Link" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:645 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Create an empty file '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:647 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Undo Create Empty File" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:648 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Redo Create Empty File" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:650 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Create a new folder '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:652 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Undo Create Folder" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:653 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Redo Create Folder" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:655 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Create new file '%s' from template " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:657 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Undo Create from Template" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:658 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Redo Create from Template" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:839 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Rename '%s' as '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:841 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Undo Rename" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:842 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Redo Rename" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:951 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Move %d items to trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:961 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restore '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:968 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Move '%s' to trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:972 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Undo Trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:973 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Redo Trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1266 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1267 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Set permissions of items enclosed in '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1424 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Undo Change Permissions" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1270 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1425 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Redo Change Permissions" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1421 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restore original permissions of '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1422 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Set permissions of '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1532 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restore group of '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1534 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Set group of '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1537 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Undo Change Group" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1538 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Redo Change Group" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1540 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restore owner of '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1542 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Set owner of '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1545 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Undo Change Owner" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1546 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Redo Change Owner" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Could not determine original location of \"%s\" " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "The item cannot be restored from trash" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 msgid "The selection rectangle" msgstr "The selection rectangle" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format msgid "Error while adding \"%s\": %s" msgstr "Error while adding \"%s\": %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 msgid "Could not add application" msgstr "Could not add application" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 msgid "Could not forget association" msgstr "Could not forget association" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 msgid "Forget association" msgstr "Forget association" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 #, c-format msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" msgstr "Error while setting \"%s\" as default application: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 msgid "Could not set as default" msgstr "Could not set as default" #. the %s here is a file extension #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s document" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with" msgstr "Open all files of type \"%s\" with" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 msgid "Show other applications" msgstr "Show other applications" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 msgid "Set as default" msgstr "Set as default" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "This is disabled due to security considerations." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "There was an error launching the application." msgstr "There was an error launching the application." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "This drop target only supports local files." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 msgid "Details: " msgstr "Details: " #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 msgid "Preparing" msgstr "Preparing" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1146 msgid "Search" msgstr "Search" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Search for \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Undo Edit" msgstr "Undo Edit" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo the edit" msgstr "Undo the edit" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Redo Edit" msgstr "Redo Edit" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo the edit" msgstr "Redo the edit" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Enables the classic Nautilus behaviour, where all windows are browsers" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behaviour." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Whether to enable immediate deletion" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "When to show preview text in icons" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "When to show number of items in a folder" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type of click used to launch/open files" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "What to do with executable text files when activated" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Show the package installer for unknown mime types" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "When to show thumbnails of image files" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum image size for thumbnailing" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Show advanced permissions in the file property dialog" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Show folders first in windows" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Default sort order" msgstr "Default sort order" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverse sort order in new windows" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default folder viewer" msgstr "Default folder viewer" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Date Format" msgstr "Date Format" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Whether to show hidden files" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Bulk rename utility" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "List of possible captions on icons" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" "\" and \"mime_type\"." msgstr "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" "\" and \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Put labels beside icons" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Default icon zoom level" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Default zoom level used by the icon view." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Default Thumbnail Icon Size" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Text Ellipsis Limit" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Default compact view zoom level" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Default zoom level used by the compact view." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "All columns have same width" msgstr "All columns have same width" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Default list zoom level" msgstr "Default list zoom level" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Default zoom level used by the list view." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Default list of columns visible in the list view" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Default list of columns visible in the list view." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Default column order in the list view" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Default column order in the list view." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Only show folders in the tree side pane" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Desktop font" msgstr "Desktop font" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "The font _description used for the icons on the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Home icon visible on desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Computer icon visible on desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Trash icon visible on desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Show mounted volumes on the desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Desktop computer icon name" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Desktop home icon name" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Desktop trash icon name" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "Network servers icon name" msgstr "Network servers icon name" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 msgid "Fade the background on change" msgstr "Fade the background on change" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "The geometry string for a navigation window." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Whether the navigation window should be maximized." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 msgid "Width of the side pane" msgstr "Width of the side pane" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "The default width of the side pane in new windows." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Show toolbar in new windows" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Show location bar in new windows" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Show status bar in new windows" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Show side pane in new windows" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 msgid "Side pane view" msgstr "Side pane view" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "The side pane view to show in newly opened windows." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 msgid "Send To..." msgstr "Send To..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Send file by mail, instant message..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Send files by mail, instant message..." #: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." #: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." #: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s." #: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." #: ../src/nautilus-application.c:296 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" #: ../src/nautilus-application.c:844 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check cannot be used with other options." #: ../src/nautilus-application.c:850 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit cannot be used with URIs." #: ../src/nautilus-application.c:857 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry cannot be used with more than one URI." #: ../src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Perform a quick set of self-check tests." #: ../src/nautilus-application.c:917 msgid "Show the version of the program." msgstr "Show the version of the program." #: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Create the initial window with the given geometry." #: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/nautilus-application.c:921 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs." #: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." #: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quit Nautilus." #: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/nautilus-application.c:937 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Error starting autorun program: %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Cannot find the autorun program" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 msgid "Error autorunning software" msgstr "Error autorunning software" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 msgid "_Run" msgstr "_Run" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 #: ../src/nautilus-window-menus.c:458 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "There was an error displaying help: \n" "%s" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "No bookmarks defined" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edit Bookmarks" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Location" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 msgid "Public FTP" msgstr "Public FTP" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (with login)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 msgid "Windows share" msgstr "Windows share" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Connecting..." msgstr "Connecting..." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." msgstr "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "The server at \"%s\" cannot be found." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 msgid "Try Again" msgstr "Try Again" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 msgid "Please verify your user details." msgstr "Please verify your user details." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 msgid "Continue" msgstr "Continue" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1466 msgid "There was an error displaying help." msgstr "There was an error displaying help." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnect" #. set dialog properties #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 msgid "Connect to Server" msgstr "Connect to Server" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 msgid "Server Details" msgstr "Server Details" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. port #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. second row: type combobox #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #. third row: share entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 msgid "Sh_are:" msgstr "Sh_are:" #. fourth row: folder entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1660 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 msgid "User Details" msgstr "User Details" #. first row: domain entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 msgid "_Domain name:" msgstr "_Domain name:" #. second row: username entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 msgid "_User name:" msgstr "_User name:" #. third row: password entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_word:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 msgid "_Remember this password" msgstr "_Remember this password" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operation cancelllled" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "Print but do not open the URI" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:7005 #: ../src/nautilus-view.c:8542 msgid "E_mpty Trash" msgstr "E_mpty Trash" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Change Desktop _Background" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Trash" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 #: ../src/nautilus-view.c:7006 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Delete all items in the Trash" #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "The desktop view encountered an error." #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "The desktop view encountered an error while starting up." #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 msgid "Command" msgstr "Command" #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "The folder contents could not be displayed." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 msgid "The group could not be changed." msgstr "The group could not be changed." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 msgid "The owner could not be changed." msgstr "The owner could not be changed." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "The permissions could not be changed." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." msgstr "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 msgid "The item could not be renamed." msgstr "The item could not be renamed." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renaming \"%s\" to \"%s\"." #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 msgid "None" msgstr "None" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "File Management Preferences" msgstr "File Management Preferences" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "Default View" msgstr "Default View" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "View _new folders using:" msgstr "View _new folders using:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Arrange items:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sort _folders before files" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Show hidden and _backup files" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Icon View Defaults" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Default _zoom level:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text beside icons" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Compact View Defaults" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Default zoom level:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_ll columns have the same width" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "List View Defaults" msgstr "List View Defaults" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "D_efault zoom level:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Tree View Defaults" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "Show _only folders" msgstr "Show _only folders" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "Views" msgstr "Views" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Single click to open items" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Double click to open items" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Open each _folder in its own window" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Executable Text Files" msgstr "Executable Text Files" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Run executable text files when they are opened" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_View executable text files when they are opened" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "_Ask each time" msgstr "_Ask each time" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Ask before _emptying the Trash or deleting files" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Icon Captions" msgstr "Icon Captions" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Display" msgstr "Display" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "List Columns" msgstr "List Columns" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Choose the order of information to appear in the list view." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "List Columns" msgstr "List Columns" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Text Files" msgstr "Text Files" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Show te_xt in icons:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Other Previewable Files" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Show _thumbnails:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Only for files smaller than:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Folders" msgstr "Folders" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Count _number of items:" msgstr "Count _number of items:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Preview" msgstr "Preview" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2673 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 msgid "Icon View" msgstr "Icon View" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 #: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3396 msgid "List View" msgstr "List View" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2687 msgid "Compact View" msgstr "Compact View" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Always" msgstr "Always" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "Local Files Only" msgstr "Local Files Only" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "Never" msgstr "Never" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "By Name" msgstr "By Name" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "By Size" msgstr "By Size" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "By Type" msgstr "By Type" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "By Modification Date" msgstr "By Modification Date" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "By Access Date" msgstr "By Access Date" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "By Trashed Date" msgstr "By Trashed Date" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/nautilus-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "by _Name" #: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Keep icons sorted by name in rows" #: ../src/nautilus-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "by _Size" #: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Keep icons sorted by size in rows" #: ../src/nautilus-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "by _Type" #: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Keep icons sorted by type in rows" #: ../src/nautilus-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "by Modification _Date" #: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows" #: ../src/nautilus-icon-view.c:161 msgid "by T_rash Time" msgstr "by T_rash Time" #: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Keep icons sorted by trash time in rows" #: ../src/nautilus-icon-view.c:641 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organize Desktop by Name" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Arran_ge Items" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 msgid "Resize Icon..." msgstr "Resize Icon..." #. tooltip #: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Make the selected icon resizable" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restore Icons' Original Si_zes" #. tooltip #: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restore each selected icon to its original size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organize by Name" #. tooltip #: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 msgid "Re_versed Order" msgstr "Re_versed Order" #. tooltip #: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Display icons in the opposite order" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Keep Aligned" #. tooltip #: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Keep icons lined up on a grid" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 msgid "_Manually" msgstr "_Manually" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Leave icons wherever they are dropped" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 msgid "By _Name" msgstr "By _Name" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 msgid "By _Size" msgstr "By _Size" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 msgid "By _Type" msgstr "By _Type" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 msgid "By Modification _Date" msgstr "By Modification _Date" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 msgid "By T_rash Time" msgstr "By T_rash Time" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restore Icon's Original Si_ze" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 msgid "_Icons" msgstr "_Icons" #: ../src/nautilus-icon-view.c:2676 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "The icon view encountered an error." #: ../src/nautilus-icon-view.c:2677 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "The icon view encountered an error while starting up." #: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Display this location with the icon view." #. translators: this is used in the view menu #: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 msgid "_Compact" msgstr "_Compact" #: ../src/nautilus-icon-view.c:2690 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "The compact view encountered an error." #: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "The compact view encountered an error while starting up." #: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Display this location with the compact view." #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Camera Brand" msgstr "Camera Brand" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Model" msgstr "Camera Model" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 msgid "Date Taken" msgstr "Date Taken" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Date Digitized" msgstr "Date Digitized" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 msgid "Exposure Time" msgstr "Exposure Time" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Aperture Value" msgstr "Aperture Value" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO Speed Rating" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash Fired" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 msgid "Metering Mode" msgstr "Metreing Mode" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Program" msgstr "Exposure Program" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Focal Length" msgstr "Focal Length" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 msgid "Image Type:" msgstr "Image Type:" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Width: %d pixel" msgstr[1] "Width: %d pixels" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Height: %d pixel" msgstr[1] "Height: %d pixels" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 msgid "Failed to load image information" msgstr "Failed to load image information" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." msgstr "loading..." #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 msgid "(Empty)" msgstr "(Empty)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 #: ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "Loading..." #: ../src/nautilus-list-view.c:2577 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Visible Columns" #: ../src/nautilus-list-view.c:2597 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Choose the order of information to appear in this folder:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-list-view.c:2651 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Visible _Columns..." #. tooltip #: ../src/nautilus-list-view.c:2652 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Select the columns visible in this folder" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/nautilus-list-view.c:3398 msgid "_List" msgstr "_List" #: ../src/nautilus-list-view.c:3399 msgid "The list view encountered an error." msgstr "The list view encountered an error." #: ../src/nautilus-list-view.c:3400 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "The list view encountered an error while starting up." #: ../src/nautilus-list-view.c:3401 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Display this location with the list view." #: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Go To:" msgstr "Go To:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:180 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Do you want to view %d location?" msgstr[1] "Do you want to view %d locations?" #: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "This will open %d separate window." msgstr[1] "This will open %d separate windows." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "The Link \"%s\" is Broken." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "This link cannot be used, because it has no target." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 #: ../src/nautilus-view.c:7057 ../src/nautilus-view.c:7175 #: ../src/nautilus-view.c:8196 ../src/nautilus-view.c:8474 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ve to Trash" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" is an executable text file." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Run in _Terminal" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 msgid "_Display" msgstr "_Display" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 #: ../src/nautilus-view.c:966 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Are you sure you want to open all files?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "This will open %d separate tab." msgstr[1] "This will open %d separate tabs." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Could not display \"%s\"." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "The file is of an unknown type" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "There is no application installed for %s files" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 msgid "_Select Application" msgstr "_Select Application" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "There was an internal error trying to search for applications:" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 msgid "Unable to search for application" msgstr "Unable to search for application" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Untrusted application launcher" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Launch Anyway" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Mark as _Trusted" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "This will open %d separate application." msgstr[1] "This will open %d separate applications." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 #: ../src/nautilus-view.c:6177 msgid "Unable to mount location" msgstr "Unable to mount location" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6324 msgid "Unable to start location" msgstr "Unable to start location" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Opening \"%s\"." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Opening %d item." msgstr[1] "Opening %d items." #: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "Close tab" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 msgid "Devices" msgstr "Devices" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Mount and open %s" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 msgid "Computer" msgstr "Computer" #. tooltip #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Open your personal folder" msgstr "Open your personal folder" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Open the contents of your desktop in a folder" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 msgid "File System" msgstr "File System" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Open the contents of the File System" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 msgid "Open the trash" msgstr "Open the trash" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 msgid "Browse Network" msgstr "Browse Network" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Browse the contents of the network" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 #: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127 #: ../src/nautilus-view.c:7199 ../src/nautilus-view.c:7832 #: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7919 #: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8023 #: ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "_Start" msgstr "_Start" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 #: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7131 #: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7861 #: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8052 #: ../src/nautilus-window-menus.c:935 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 msgid "_Power On" msgstr "_Power On" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7865 #: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8056 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Safely Remove Drive" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connect Drive" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Disconnect Drive" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Start Multi-disk Device" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stop Multi-disk Device" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7935 #: ../src/nautilus-view.c:8039 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Unlock Drive" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7877 #: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8068 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lock Drive" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Unable to start %s" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Unable to eject %s" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Unable to poll %s for media changes" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Unable to stop %s" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 #: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:8390 msgid "_Open" msgstr "_Open" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 #: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:7157 #: ../src/nautilus-view.c:8149 ../src/nautilus-view.c:8452 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in New _Tab" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 #: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8432 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in New _Window" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Add Bookmark" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 msgid "Rename..." msgstr "Rename..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7091 #: ../src/nautilus-view.c:7115 ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "_Mount" msgstr "_Mount" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 #: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:7119 #: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "_Unmount" msgstr "_Unmount" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 #: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123 #: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "_Eject" msgstr "_Eject" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7111 #: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detect Media" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6959 #: ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" msgstr "File Operations" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" msgstr "Show Details" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d file operation active" msgstr[1] "%'d file operations active" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "All file operations have been successfully completed" #: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time!" #: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Please drag just one image to set a custom icon." #: ../src/nautilus-properties-window.c:495 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "The file that you dropped is not local." #: ../src/nautilus-properties-window.c:496 #: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "You can only use local images as custom icons." #: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "The file that you dropped is not an image." #: ../src/nautilus-properties-window.c:637 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Name:" msgstr[1] "_Names:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:832 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Properties" #: ../src/nautilus-properties-window.c:840 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Properties" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancel Group Change?" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancel Owner Change?" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "nothing" msgstr "nothing" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 msgid "unreadable" msgstr "unreadable" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, with size %s" msgstr[1] "%'d items, totalling %s" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(some contents unreadable)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 msgid "Contents:" msgstr "Contents:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 msgid "used" msgstr "used" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 msgid "free" msgstr "free" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 msgid "Total capacity:" msgstr "Total capacity:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filesystem type:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 msgid "Link target:" msgstr "Link target:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Accessed:" msgstr "Accessed:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 msgid "Modified:" msgstr "Modified:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 msgid "Free space:" msgstr "Free space:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 msgid "_Read" msgstr "_Read" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 msgid "_Write" msgstr "_Write" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecute" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 msgid "no " msgstr "no " #: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "list" msgstr "list" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "read" msgstr "read" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 msgid "create/delete" msgstr "create/delete" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "write" msgstr "write" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 msgid "access" msgstr "access" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 msgid "Access:" msgstr "Access:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "Folder access:" msgstr "Folder access:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 msgid "File access:" msgstr "File access:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 msgid "List files only" msgstr "List files only" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 msgid "Access files" msgstr "Access files" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 msgid "Create and delete files" msgstr "Create and delete files" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "Read-only" msgstr "Read-only" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 msgid "Read and write" msgstr "Read and write" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Special flags:" msgstr "Special flags:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 msgid "Set _user ID" msgstr "Set _user ID" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Set gro_up ID" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "_Owner:" msgstr "_Owner:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 msgid "Owner:" msgstr "Owner:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 msgid "_Group:" msgstr "_Group:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 msgid "Group:" msgstr "Group:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 msgid "Others" msgstr "Others" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 msgid "Execute:" msgstr "Execute:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Allow _executing file as program" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Others:" msgstr "Others:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Folder Permissions:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "File Permissions:" msgstr "File Permissions:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 msgid "Text view:" msgstr "Text view:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "You are not the owner, so you cannot change these permissions." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux context:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4507 msgid "Last changed:" msgstr "Last changed:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Apply Permissions to Enclosed Files" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "The permissions of the selected file could not be determined." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4765 msgid "Open With" msgstr "Open With" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5091 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creating Properties window." #: ../src/nautilus-properties-window.c:5377 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Select Custom Icon" #: ../src/nautilus-query-editor.c:118 msgid "File Type" msgstr "File Type" #: ../src/nautilus-query-editor.c:276 msgid "Select folder to search in" msgstr "Select folder to search in" #: ../src/nautilus-query-editor.c:366 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../src/nautilus-query-editor.c:384 msgid "Music" msgstr "Music" #: ../src/nautilus-query-editor.c:399 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/nautilus-query-editor.c:415 msgid "Picture" msgstr "Picture" #: ../src/nautilus-query-editor.c:435 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" #: ../src/nautilus-query-editor.c:449 msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: ../src/nautilus-query-editor.c:474 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:482 msgid "Text File" msgstr "Text File" #: ../src/nautilus-query-editor.c:561 msgid "Select type" msgstr "Select type" #: ../src/nautilus-query-editor.c:645 msgid "Any" msgstr "Any" #: ../src/nautilus-query-editor.c:660 msgid "Other Type..." msgstr "Other Type..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:941 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Remove this criterion from the search" #: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Search Folder" msgstr "Search Folder" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 msgid "Edit the saved search" msgstr "Edit the saved search" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Add a new criterion to this search" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Go" msgstr "Go" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 msgid "Reload" msgstr "Reload" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 msgid "Perform or update the search" msgstr "Perform or update the search" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 msgid "_Search for:" msgstr "_Search for:" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 msgid "Search results" msgstr "Search results" #: ../src/nautilus-search-bar.c:146 msgid "Search:" msgstr "Search:" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Restore Selected Items" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restore selected items to their original position" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5742 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5746 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5939 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "There is nothing on the clipboard to paste." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6967 msgid "Create New _Folder" msgstr "Create New _Folder" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7023 #: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Paste Into Folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7061 #: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:8495 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Network Neighbourhood" #: ../src/nautilus-view.c:968 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "This will open %'d separate tab." msgstr[1] "This will open %'d separate tabs." #: ../src/nautilus-view.c:971 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "This will open %'d separate window." msgstr[1] "This will open %'d separate windows." #: ../src/nautilus-view.c:1486 msgid "Select Items Matching" msgstr "Select Items Matching" #: ../src/nautilus-view.c:1501 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pattern:" #: ../src/nautilus-view.c:1507 msgid "Examples: " msgstr "Examples: " #: ../src/nautilus-view.c:1620 msgid "Save Search as" msgstr "Save Search as" #: ../src/nautilus-view.c:1643 msgid "Search _name:" msgstr "Search _name:" #: ../src/nautilus-view.c:1665 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Select Folder to Save Search In" #: ../src/nautilus-view.c:2581 msgid "Content View" msgstr "Content View" #: ../src/nautilus-view.c:2582 msgid "View of the current folder" msgstr "View of the current folder" #: ../src/nautilus-view.c:2782 ../src/nautilus-view.c:2819 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" selected" #: ../src/nautilus-view.c:2784 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder selected" msgstr[1] "%'d folders selected" #: ../src/nautilus-view.c:2794 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (containing %'d item)" msgstr[1] " (containing %'d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/nautilus-view.c:2805 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (containing a total of %'d item)" msgstr[1] " (containing a total of %'d items)" #: ../src/nautilus-view.c:2822 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d item selected" msgstr[1] "%'d items selected" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/nautilus-view.c:2829 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d other item selected" msgstr[1] "%'d other items selected" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/nautilus-view.c:2844 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/nautilus-view.c:2857 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Free space: %s" #: ../src/nautilus-view.c:2868 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Free space: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #: ../src/nautilus-view.c:2883 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/nautilus-view.c:2902 ../src/nautilus-view.c:2915 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. #: ../src/nautilus-view.c:2929 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/nautilus-view.c:4349 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Open With %s" #: ../src/nautilus-view.c:4351 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr[1] "Use \"%s\" to open the selected items" #: ../src/nautilus-view.c:5165 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Run \"%s\" on any selected items" #: ../src/nautilus-view.c:5416 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Create a new document from template \"%s\"" #: ../src/nautilus-view.c:5670 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." #: ../src/nautilus-view.c:5672 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." #: ../src/nautilus-view.c:5674 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " "selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " "files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " "inactive pane of a split-view window" msgstr "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parametres.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " "selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " "files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " "inactive pane of a split-view window" #: ../src/nautilus-view.c:5753 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgstr[1] "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" #: ../src/nautilus-view.c:5760 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgstr[1] "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" #: ../src/nautilus-view.c:6197 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Unable to unmount location" #: ../src/nautilus-view.c:6217 msgid "Unable to eject location" msgstr "Unable to eject location" #: ../src/nautilus-view.c:6232 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Unable to stop drive" #: ../src/nautilus-view.c:6718 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connect to Server %s" #: ../src/nautilus-view.c:6723 ../src/nautilus-view.c:7840 #: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "_Connect" msgstr "_Connect" #: ../src/nautilus-view.c:6737 msgid "Link _name:" msgstr "Link _name:" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:6955 msgid "Create New _Document" msgstr "Create New _Document" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:6956 msgid "Open Wit_h" msgstr "Open Wit_h" #: ../src/nautilus-view.c:6957 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Choose a program with which to open the selected item" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6960 ../src/nautilus-view.c:8529 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "View or modify the properties of each selected item" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6968 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Create a new empty folder inside this folder" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:6970 msgid "No templates installed" msgstr "No templates installed" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6973 msgid "_Empty Document" msgstr "_Empty Document" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6974 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Create a new empty document inside this folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6978 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Open the selected item in this window" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Open in Navigation Window" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6986 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Open each selected item in a navigation window" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6990 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Open each selected item in a new tab" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "Other _Application..." msgstr "Other _Application..." #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6994 ../src/nautilus-view.c:6998 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Choose another application with which to open the selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Open With Other _Application..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Open Scripts Folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7002 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7010 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7014 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7018 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7026 msgid "Cop_y to" msgstr "Cop_y to" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7027 msgid "M_ove to" msgstr "M_ove to" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7030 msgid "Select all items in this window" msgstr "Select all items in this window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7033 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Select I_tems Matching..." #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7034 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Select items in this window matching a given pattern" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7037 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invert Selection" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7038 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Select all and only the items that are not currently selected" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7041 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicate" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7042 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicate each selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7045 ../src/nautilus-view.c:8514 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Ma_ke Link" msgstr[1] "Ma_ke Links" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7046 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Create a symbolic link for each selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7049 msgid "_Rename..." msgstr "_Rename..." #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7050 msgid "Rename selected item" msgstr "Rename selected item" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7058 ../src/nautilus-view.c:8475 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Move each selected item to the Trash" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7062 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Delete each selected item, without moving to the Trash" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "_Restore" msgstr "_Restore" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7069 ../src/nautilus-window-menus.c:924 msgid "_Undo" msgstr "_Undo" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7070 msgid "Undo the last action" msgstr "Undo the last action" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7073 msgid "_Redo" msgstr "_Redo" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Redo the last undone action" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7083 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reset View to _Defaults" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7084 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connect To This Server" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7088 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Make a permanent connection to this server" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7092 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Mount the selected volume" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Unmount the selected volume" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7100 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Eject the selected volume" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7104 msgid "Start the selected volume" msgstr "Start the selected volume" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8053 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stop the selected volume" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:7136 #: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detect media in the selected drive" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7116 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Mount the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Unmount the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7124 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Eject the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7128 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stop the volume associated with the open folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "Open File and Close window" msgstr "Open File and Close window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sa_ve Search" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Save the edited search" msgstr "Save the edited search" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sa_ve Search As..." #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Save the current search as a file" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7154 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Open this folder in a navigation window" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Open this folder in a new tab" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7163 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Move this folder to the Trash" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Delete this folder, without moving to the Trash" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Mount the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Unmount the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Eject the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Start the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stop the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "View or modify the properties of this folder" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "_Other pane" msgstr "_Other pane" #: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copy the current selection to the other pane in the window" #: ../src/nautilus-view.c:7220 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Move the current selection to the other pane in the window" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7227 #: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1254 msgid "_Home" msgstr "_Home" #: ../src/nautilus-view.c:7224 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copy the current selection to the home folder" #: ../src/nautilus-view.c:7228 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Move the current selection to the home folder" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: ../src/nautilus-view.c:7232 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copy the current selection to the desktop" #: ../src/nautilus-view.c:7236 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Move the current selection to the desktop" #. Translators: %s is a directory #: ../src/nautilus-view.c:7315 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Run or manage scripts from %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/nautilus-view.c:7317 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #: ../src/nautilus-view.c:7690 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" #: ../src/nautilus-view.c:7693 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgstr[1] "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" #: ../src/nautilus-view.c:7697 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Move the selected folder out of the trash" msgstr[1] "Move the selected folders out of the trash" #: ../src/nautilus-view.c:7703 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgstr[1] "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" #: ../src/nautilus-view.c:7707 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Move the selected file out of the trash" msgstr[1] "Move the selected files out of the trash" #: ../src/nautilus-view.c:7713 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgstr[1] "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" #: ../src/nautilus-view.c:7717 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Move the selected item out of the trash" msgstr[1] "Move the selected items out of the trash" #: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7837 #: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "Start the selected drive" msgstr "Start the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Connect to the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:7844 ../src/nautilus-view.c:7931 #: ../src/nautilus-view.c:8035 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start Multi-disk Drive" #: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Start the selected multi-disk drive" #: ../src/nautilus-view.c:7848 msgid "U_nlock Drive" msgstr "U_nlock Drive" #: ../src/nautilus-view.c:7849 ../src/nautilus-view.c:8040 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Unlock the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:7862 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stop the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Safely remove the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:7956 #: ../src/nautilus-view.c:8060 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnect" #: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Disconnect the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7960 #: ../src/nautilus-view.c:8064 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stop Multi-disk Drive" #: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:8065 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stop the selected multi-disk drive" #: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:8069 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lock the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:7924 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Start the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:7928 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Connect to the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:7932 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Start the multi-disk drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:7936 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Unlock the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:7949 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stop the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:7953 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Safely remove the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:7957 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Disconnect the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:7961 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:7965 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lock the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8192 ../src/nautilus-view.c:8470 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Delete Permanently" #: ../src/nautilus-view.c:8193 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Delete the open folder permanently" #: ../src/nautilus-view.c:8197 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Move the open folder to the Trash" #: ../src/nautilus-view.c:8377 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Open With %s" #: ../src/nautilus-view.c:8434 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Open in %'d New _Window" msgstr[1] "Open in %'d New _Windows" #: ../src/nautilus-view.c:8454 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Open in %'d New _Tab" msgstr[1] "Open in %'d New _Tabs" #: ../src/nautilus-view.c:8471 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Delete all selected items permanently" #: ../src/nautilus-view.c:8527 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "View or modify the properties of the open folder" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Drag and drop is not supported." #: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems." #: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "An invalid drag type was used." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 msgid "dropped text.txt" msgstr "dropped text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 msgid "dropped data" msgstr "dropped data" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "The location \"%s\" does not exist." #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bookmark for Nonexistent Location" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Go to the location specified by this bookmark" #: ../src/nautilus-window.c:1430 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - File Browser" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-window.c:1898 ../src/nautilus-window-menus.c:384 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 msgid "Searching..." msgstr "Searching..." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 msgid "The location is not a folder." msgstr "The location is not a folder." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Could not find \"%s\"." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Please check the spelling and try again." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus cannot handle this kind of location." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Unable to mount the location." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 msgid "Access was denied." msgstr "Access was denied." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Could not display \"%s\", because the host could not be found." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." #: ../src/nautilus-window-menus.c:357 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) " "any later version." #: ../src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " "details." #: ../src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:380 msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" #: ../src/nautilus-window-menus.c:386 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:398 msgid "translator-credits" msgstr "" "Adam Weinberger\n" "Alexander Winston\n" "Tiffany Antopolski" #: ../src/nautilus-window-menus.c:401 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautilus Web Site" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_File" msgstr "_File" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:912 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:913 msgid "_View" msgstr "_View" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:916 msgid "_Close" msgstr "_Close" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:917 msgid "Close this folder" msgstr "Close this folder" #: ../src/nautilus-window-menus.c:920 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nces" #: ../src/nautilus-window-menus.c:921 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Edit Nautilus preferences" #: ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "Undo the last text change" msgstr "Undo the last text change" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:928 msgid "Open _Parent" msgstr "Open _Parent" #: ../src/nautilus-window-menus.c:929 msgid "Open the parent folder" msgstr "Open the parent folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stop loading the current location" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_Reload" msgstr "_Reload" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "Reload the current location" msgstr "Reload the current location" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:943 msgid "_All Topics" msgstr "_All Topics" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Display Nautilus help" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:947 msgid "Search for files" msgstr "Search for files" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "Sort files and folders" msgstr "Sort files and folders" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:952 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:955 msgid "Find a lost file" msgstr "Find a lost file" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:956 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:959 msgid "Share and transfer files" msgstr "Share and transfer files" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:963 msgid "_About" msgstr "_About" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Display credits for the creators of Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:967 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _In" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:968 msgid "Increase the view size" msgstr "Increase the view size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:979 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Out" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:980 msgid "Decrease the view size" msgstr "Decrease the view size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal Si_ze" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Use the normal view size" msgstr "Use the normal view size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:991 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connect to _Server..." #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:992 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Connect to a remote computer or shared disk" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:999 msgid "_Computer" msgstr "_Computer" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 msgid "_Network" msgstr "_Network" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Browse bookmarked and local network locations" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 msgid "T_emplates" msgstr "T_emplates" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Open your personal templates folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "_Trash" msgstr "_Trash" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Open your personal trash folder" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "_Go" msgstr "_Go" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "New _Window" msgstr "New _Window" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "New _Tab" msgstr "New _Tab" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Open another tab for the displayed location" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 msgid "Close _All Windows" msgstr "Close _All Windows" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Close all Navigation windows" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 msgid "_Back" msgstr "_Back" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Go to the previous visited location" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1131 msgid "_Forward" msgstr "_Forward" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1133 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Go to the next visited location" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 msgid "_Location..." msgstr "_Location..." #: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specify a location to open" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "S_witch to Other Pane" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Move focus to the other pane in a split view window" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_me Location as Other Pane" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Go to the same location as in the extra pane" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Add a bookmark for the current location to this menu" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Edit Bookmarks..." #: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Previous Tab" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activate previous tab" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "_Next Tab" msgstr "_Next Tab" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "Activate next tab" msgstr "Activate next tab" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:496 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Move Tab _Left" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move current tab to left" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:504 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Move Tab _Right" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move current tab to right" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Show _Hidden Files" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Main Toolbar" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Show Sidebar" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Change the visibility of this window's side pane" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbar" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Change the visibility of this window's statusbar" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Search for Files..." #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1147 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Search documents and folders by name" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_xtra Pane" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Open an extra folder view side-by-side" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Places" msgstr "Places" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Select Places as the default sidebar" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Tree" msgstr "Tree" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Select Tree as the default sidebar" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 msgid "Back history" msgstr "Back history" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1134 msgid "Forward history" msgstr "Forward history" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1251 msgid "_Up" msgstr "_Up" #: ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "_New Tab" msgstr "_New Tab" #: ../src/nautilus-window-pane.c:515 msgid "_Close Tab" msgstr "_Close Tab" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "These files are on an Audio CD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "These files are on an Audio DVD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "These files are on a Video DVD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "These files are on a Video CD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "These files are on a Super Video CD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "These files are on a Photo CD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "These files are on a Picture CD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "The media contains digital photos." msgstr "The media contains digital photos." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "These files are on a digital audio player." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 msgid "The media contains software." msgstr "The media contains software." #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "The media has been detected as \"%s\"." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s"