msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-17 11:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-07 10:50+0100\n" "Last-Translator: Onye, Sylvester \n" "Language-Team: Igbo\n" "Language: ig\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 );\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 msgid "FILE" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245 msgid "Session Management Options" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246 msgid "Show Session Management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Inyogo gbagwojuruanya" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "Oji" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blu Ríìjì" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Blu Rọ́ọ̀fụ̀" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "Ụdị Blu" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Igwe ehichara ehicha" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "Bọbụl Gọm" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "Bọláàpụ̀" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "Ụ_cha ndị ahụ" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaaji" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "Ńzú" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "Únyì" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "Kèáhụ̀rụ̀ anya" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "Kọ́ọ̀kụ̀" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "Káwụ́ńtátọ́ọ̀pụ̀" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "Dànúùbù" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "Kọ́ọ̀kụ́ dị oji" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark GNOME" msgstr "GNOME dị oji" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "Tíìlì miri emi" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "Dọ́ọ̀tụ̀" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Kpụga ụcha na ọbjektị ka ọ gbanwee ya na ụcha ahụ" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Kpụga ụdị taịlụ na ọbjektị ka ọ gbanwee ya" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Kpụga akara nhụbáámā na ọbjektị ka ịtinye ya n'ọbjektị ahụ" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "Eklíìpsị̀" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "Ekworo" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 msgid "Erase" msgstr "Hichaa" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "Faịba" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "Igwe ọ́kụ̄" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "Flọrààlụ̀" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "Fọ̀sị́ị̀lụ̀" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "Granaịtị" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "Grepfrúùtù" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "Gríìn Wíìvù" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "Áị̀zị̀" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "Ịndigo" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "Ahịhịa" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "Lémọ̄ọ̀nụ̀" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "Mangoro" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "Manịla pepa" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "Mọs Ríìjì" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "Mọ́ọ̀dụ̀" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "Ọnụọgụgụ" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oshiọn stripsi" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "Oniksị" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "Oroma" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "Péèlụ́ Blu" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "Pọpụl Mabụlụ" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "Ríìjí pepa" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "Rọf Pepa" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "Rọbi" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "Séè fom" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "Shéèlụ̀" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "Sịlịva" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "Elu" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "Elu Ríìjì" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snóò Ríìjì" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "Stuko" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "Oroma" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "Váyọ́léètị̀" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "Ọcha Wevi" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "Ọcha" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "Agịrịga dị ọcha" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "_Akaranhụbáámā" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "_Ụdị" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 #, fuzzy msgid "Alert Type" msgstr "Ụdị Blu" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 #, fuzzy msgid "The type of alert" msgstr "Ụdị faịlụ ahụ." #: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 msgid "Alert Buttons" msgstr "" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Show more _details" msgstr "Gosi ndịna ahụ na nkọwada" #: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220 msgid "X" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227 msgid "Y" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:353 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Hichaa _Ngwe" #: ../eel/eel-editable-label.c:354 #, fuzzy msgid "The text of the label." msgstr "Ụdị faịlụ ahụ." #: ../eel/eel-editable-label.c:360 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Ebe emeredịkachọrọ" #: ../eel/eel-editable-label.c:361 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:370 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:377 #, fuzzy msgid "Cursor Position" msgstr "Ebe emeredịkachọrọ" #: ../eel/eel-editable-label.c:378 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:387 #, fuzzy msgid "Selection Bound" msgstr "Igbe Alpha nhọrọ" #: ../eel/eel-editable-label.c:388 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3217 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Họrọ _Ha niile" #: ../eel/eel-editable-label.c:3228 msgid "Input Methods" msgstr "" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" "Kapshiọn n'okpuru aịkọn ná ngosi aịkọn nakwa desktọọpụ. Kpọmkwem ọnụọgụgụ " "nke okwu ndị ahụ egosirila gbadoro ụkwụ n'ogo zum. Uru dị mmenwu bụ : \"size" "\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner" "\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" na \"mime_type\"." #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Ahafaịlụ maka okpuru nsomebe faịlụ dìfọ́ọ̀ltụ̀. A na-eji ya ma ọ bụrụ na " "okpuru_nhazi bụ eziokwu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Aịkọn kọmputa ahụrụanya na desktọ́ọ̀pụ̀" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kraịteria maka ọchịchọ ọ̀chọ́ọ̀ báà" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" "Kraịteria mgbe a na-amakọ faịlụ achọrọla maka na ọchịchọ báà. Ọ bụrụ na a " "hazie ya na \"search_by_text\", mgbe ahụ Nautilus ga-achọ faịlụ site n'aha " "faịlụ sọsọ. Ọ bụrụ na a hazie ya na \"search_by_text_and_properties\", mgbe " "ahụ Nautilus ga-achọ faịlụ site n'aha faịlụ nakwa ngwaọrụ faịlụ." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Nautilus isiokwu nke ọfụụ (Nkeochie)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Custom Background" msgstr "Nhazi okpuru emeredịkachọrọ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Nhazi okpuru saịd pen emeredịkachọrọ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Date Format" msgstr "Nhazi ụbọchị" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Color" msgstr "Ụcha okpuru dìfọ́ọ̀ltụ̀" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Filename" msgstr "Ahafaịlụ okpuru dìfọ́ọ̀ltụ̀" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Ụcha okpuru saịd pen dìfọ́ọ̀ltụ̀" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Ahịrịnkọwa faịlụ okpuru saịd pen dìfọ́ọ̀ltụ̀" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ aịkọn ógó zum" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ nhazi mpagharaogologo na ndesịta ngosi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ nhazi mpagharaogologo na ndesịta ngosi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ aịkọn ógó zum" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default folder viewer" msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ nsomebefaịlụ onyenlereanya" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ aịkọn ógó zum" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Ndesịta dìfọ́ọ̀ltụ̀ nke mpagharaogologo ahụrụanya ná ngosi ndesịta" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Ndesịta dị̀fọ́ọ̀ltụ̀ nke mpagharaogologo ahụrụanya ná ngosi ndesịta." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list zoom level" msgstr "Ndesịta dìfọ́ọ̀ltụ̀ ógó zum" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ iwu nhazi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Difọọltụ ógó ndapụ ọsịṣọ nke ngosi aịkọn jiri rụọ ọrụ." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Difọọltụ ógó ndapụ ọsịṣọ nke ngosi aịkọn jiri rụọ ọrụ." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ ógó zum nke ngosi ndesịta jiri rụọ ọrụ." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Aha aịkọn kọmputa desktọ́ọ̀pụ̀" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop font" msgstr "Ihumkpụrụedemede desktọ́ọ̀pụ̀" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Aha aịkọn ụlọ desktọ́ọ̀pụ̀" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Aha aịkọn ebe mkpofuozi desktọ́ọ̀pụ̀" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Na-ekwe àgwà Nautilus nke bụ̄ ákpụ̀, ebe windo niile ndị ahụ bụcha omenchọgharị" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Ahafaịlụ maka okpuru nsomebe faịlụ dìfọ́ọ̀ltụ̀. A na-eji ya ma ọ bụrụ na " "okpuru_nhazi bụ eziokwu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Ahafaịlụ maka okpuru saịd pen dìfọ́ọ̀ltụ̀. A na-eji ya ma ọ bụrụ na " "saịd_pen_okpuru_nhazi bụ eziokwu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" "Nsomebefaịlụ n'ụhara a ka a ga-egbubi ka ọ gbaa gburu gburu n'ụhara a. " "Ebumnuche nke a bụ izere amaghị ama mmebi híìpụ̀ nakwa imebi Nautilus na " "nnukwu nsomebefaịlụ. Uru enweghị isi dìnóòtùrù enweghị ógō. Ógō ahụ dị " "ḿgbàkọ́ n'ihi nwepụtaozi nke nsomebefaịlụ chọnk-waịzị." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "A hụrụ aịkọn nke ụlọ na desktọ́ọ̀pụ̀" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus ga-egosi sọsọ nsomebefaịlụ ndị " "ahụ na tríì saịd pen. Kama ọ ga-egosi nsomebefaịlụ na faịlụ ndị ahụ." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, windo ndị á kà mepere ọfụụ ga-eme ka áhụ́ " "báà ébē anya." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, windo ndị á kà mepere ọfụụ ga-eme ka áhụ́ " "saịd pen anya." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, windo ndị á kà mepere ọfụụ ga-eme ka áhụ́ " "status báà anya." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, windo ndị á kà mepere ọfụụ ga-eme ka áhụ́ " "tulbáà ndị ahụ anya." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus ga-enyere gị aka idezi ụfọdụ " "ihenhọrọ ésòtéríìkì nke faịlụ na dayalọ́ọ̀gụ̀ nkarachọ faịlụ." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus ga-egosi nsomebefaịlụ túpúù ngosi " "faịlụ na aịkọn nakwa ngosi ndesịta." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus ga-ajụ maka nkwepụta mgbe ịchọrọ " "itinye faịlụ ndị ahụ n'ebemkpofuozi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus gà-àdọ́ aịkọn ahụ na desktọ́òpụ̀." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus ga-enwe iheọrụ ga-enyere gị ohere " "ihicha faịlụ ozugbo n'ebe, kama ịkpụga ya n'ebemkpofuozi. Iheọrụ a nwere ike " "i dị̄ egwu, ya bụ na ka i jiri nzere." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus ga-ewelite windo Nautilus ọfụụ " "site na dìfọ́ọ̀ltụ̀ mgbe ọbụla e mepere ihenhọrọ." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus ga-eji nsomebefaịlụ ụlọ nke " "ojieme dịka desktọ́ọ̀pụ̀. Ọ bụrụ na ọ bụ àsị́, mgbe ahụ ọ ga-eji ~/Desktọ́ọ̀pụ̀ " "dịka desktọ́ọ̀pụ̀." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus windo niile ga-abụ windo " "nchọgharị. Nke a bụ etu Nautilus sị akpa agwa túpúù agbanke 2.6, nakwa ụfọdụ " "ndị mmadụ kara chọọ agwa a." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, mgbe ahụ faịlụ mgbakwunye dịka ndị Emacs " "kewapụtara ka egosipụtara. Kèọ́fụ́ụ̄, sọsọ faịlụ ndị gwụrụ na tildị (~) ka e " "weere dịka mgbakwunye faịlụ." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, ya bụ na a ga-egosi faịlụ ndị e zoro ezo " "na onyenlekọta faịlụ. Faịlụ ndị e zoro ezo nwere ike ị́bụ̄ dọtfaịlụ mọọbụ na " "edesịtara ha na nsoromebefaịlụ .faịlụ ndị e zoro ezo. " #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri nke a na eziokwu, aịkọn na-abanye n'ebemkpofuozi a ga-" "etinye ya na desktọ́ọ̀pụ̀." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri nke a na eziokwu, aịkọn na-abanye na kọmputa a ga-etinye " "ya na desktọ́ọ̀pụ̀." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri nke a na eziokwu, aịkọn na-abanye n'ụlọ nsomebefaịlụ a ga-" "etinye ya na desktọ́ọ̀pụ̀." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri nke a na eziokwu, aịkọn na-abanye n'ebemkpofuozi a ga-" "etinye ya na desktọ́ọ̀pụ̀." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ọ bụrụ na a haziri nke a na eziokwu, aịkọn na-abanye n'ụda ewelitere ewelite " "a ga-etinye ya na desktọ́ọ̀pụ̀." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "If to show the package installer for unknown mime types" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" "Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, faịlụ ndị dị na windo ka a ga-ahazi n'ụdị nhazi " "mgbanwe. nke bụ, ọ bụrụ na a haziri ya site n'aha, ya bụ na kama ihazi faịlụ " "ndị ahụ site na \"a\" ruo na \"z\", a ga-ahazi ha site na \"z\" ruo na \"a\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, faịlụ ndị dị na windo ka a ga-ahazi n'ụdị nhazi " "mgbanwe. nke bụ, ọ bụrụ na a haziri ya site n'aha, ya bụ na kama ihazi faịlụ " "ndị ahụ site na \"a\" ruo na \"z\", a ga-ahazi ha site na \"z\" ruo na \"a" "\", ọ bụrụ na a haziri ya site n'ụhara, kama ihaziwe n'elu elu ha ga n'ahazi " "n'ala ala." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, Dìfọ́ọ̀ltụ̀ ga-ejidesi aịkọn ike na windo ọfụụ ndị ahụ." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, a ga-edesa ihengosi ndị ahụ n'akụkụ aịkọn kama ịdesa " "ha n'okpuru." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, windo ndị ọfụụ ga-eji ndozi ihenlereanya site na " "dìfọ́ọ̀ltụ̀." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Inyogo n'ụhara a (na baịtị) agaghị a bụ tọ́mbnéèlụ̀. Ebumnuche nhazi a bụ ka " "ezere inyogo ndị buru ibu nke tọ́mbnéèlụ̀ nke nwere ike igbu oge n'idebata " "mọọbụ jiri ebenchekwaozi dị ichiiche." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Ndesịta okwu okpuru na aịkọn ndị ahụ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Faịlụ nlekọta mbawanye n'ime nsomebefaịlụ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Ụhara inyogo mbawanye maka tọ́mbnéèlị̀n" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" "Aha isiokwu Nautilus a ga-eji. Émēélá nke a ochie dịka nke Nautilus 2.2. " "Kama jiri isiokwu aịkọn biko." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Ndezi Nautilus na-àdọ̀ desktọ́ọ̀pụ̀" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus na-eji nsomebefaịlụ ụlọ nke ndị ojieme dịka desktọ́ọ̀pụ̀" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 #, fuzzy msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "A hụrụ aịkọn nke ụlọ na desktọ́ọ̀pụ̀" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 #, fuzzy msgid "Network servers icon name" msgstr "Sava ikukumgbasaozi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 #, fuzzy msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Sọsọ gosi nsomebefaịlụ na tríì saịdbáà" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" "A ga-ebubata uru faịlụ dị mmenwu bụ \"single\" site n'ịpị otu ugboro, mọọbụ " "\"double\" ka ibubata ha site n'ịpị pịmpịkwasa." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Tinye ihengosi n'akụkụ aịkọn ndị ahụ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Gbanwe nhazi na windo ndị ọfụụ" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 #, fuzzy msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Ikikere nke faịlụ ahụ, na ọ́ktààlụ̀ akara ngosi ozi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Gosi n'izizi nsomebefaịlụ na windo ndị ahụ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Gosi ebe báà na windo ndị ọfụụ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Gosi ụda ndị ewelitere ewelite na desktọ́ọ̀pụ̀" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Gosi saịd pen na windo ndị ọfụụ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Gosi status báà na windo ndị ọfụụ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Gosi tulbáà na windo ndị ọfụụ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Side pane view" msgstr "Ngosi saịd pen" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Trédọ́ọ̀fụ̀ ngwangwa maka mgbe a ga elebiritụanya na faịlụ ụda mgbe a na-" "amawụsụ na aịkọn faịlụ. Ọ bụrụ na a haziri ya na \"mgbe obụla\" ya bụ kpọọ " "ụda ahụ mgbe ọbụla, ọbụrụgodi na faịlụ ahụ nọ na rìmóòtù sava. Ọ bụrụ na a " "haziri ya na \"nkeụlọ_sọsọ\" ya bụ kpọọ sọsọ nlebiritụanya na faịlụ sistem " "nkeụlọ. Ọ bụrụ na a haziri ya na \"ọgaghị\" ya bụ na agaghị elebiritụanya " "n'ụda." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Trédọ́ọ̀fụ̀ ngwangwa maka mgbe a ga elebiritụanya na ndịna faịlụ ngwe mgbe na " "aịkọn faịlụ. Ọ bụrụ na a haziri ya na \"mgbe obụla\" ya bụ gosi " "nlebiritụanya mgbe ọbụla, ọbụrụgodi na nsomebefaịlụ ahụ nọ na rìmóòtù sava. " "Ọ bụrụ na a haziri ya na \"nkeụlọ_sọsọ\" ya bụ kpọọ sọsọ nlebiritụanya na " "faịlụ sistem nkeụlọ. Ọ bụrụ na a haziri ya na \"ọgaghị\" ya bụ na enyekwala " "onwe gị nsogbu n'iwepụtaozi nlebiritụanya nke data. " #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Trédọ́ọ̀fụ̀ ngwangwa maka mgbe a ga-egosi inyogo faịlụ dịka tọ́mbnéèlụ̀. Ọ bụrụ " "na a haziri ya na \"mgbe obụla\" ya bụ tọ̀mbnéèlụ̀ọ́ mgbe ọbụla, ọbụrụgodi na " "nsomebefaịlụ ahụ nọ na rìmóòtụ̀ sava. Ọ bụrụ na a haziri ya na \"nkeụlọ_sọsọ" "\" ya bụ gosi sọsọ tọ̀mbnéèlụ̀ maka faịlụ sistem nkeụlọ. Ọ bụrụ na a haziri ya " "na \"ọgaghị\" ya bụ na enyekwala onwe gị nsogbu n'ị́tọ̀mbnéèlụ̀ inyogo, kama " "jiri aịkọn nyirionwe." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Trédọ́ọ̀fụ̀ ngwangwa maka mgbe a ga-egosi ọnụọgụgụ nke ihenhọrọ n'ime " "nsomebefaịlụ. Ọ bụrụ na a haziri ya na \"mgbe obụla\" ya bụ ọnụọgụgụ " "ihenhọrọ mgbe ọbụla, ọbụrụgodi na nsomebefaịlụ ahụ nọ na rìmóòtụ̀ sava. Ọ " "bụrụ na a haziri ya na \"nkeụlọ_sọsọ\" ya bụ gosi sọsọ ọnụọgụgụ faịlụsistem " "nkeụlọ. Ọ bụrụ na a haziri ya na \"ọgaghị\" ya bụ na enyekwala onwe gị " "nsogbu n'ịgbakọ ihenhọrọ ọnụọgụgụ." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 #, fuzzy msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Ndesịta dị̀fọ́ọ̀ltụ̀ nke mpagharaogologo ahụrụanya ná ngosi ndesịta." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ iwu-nhazi maka ihenhọrọ ná ngosi aịkọn.Uru dị mmenwu bụ \"name \", " "\"size\", \"type\", \"modification_date\", na \"emblems\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ iwu-nhazi maka ihenhọrọ na ngosi ndesịta.Uru dị mmenwu bụ \"name\", " "\"size\", \"type\", na \"modification_date\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ uhie nke saịd pen na windo ndị ọfụụ." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Nkọwa ihumkpụrụedemede ejiri maka aịkọn na desktọ́ọ̀pụ̀." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Ọdịdị nke ụbọchị faịlụ. Uru dị mmenwu bụ \"locale\", \"iso\", na \"informal" "\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Ngosi saịd pen ga-egosipụta na windo ndị ọfụụ ahụ emepere emepe." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "A ga-ahazinwu aha a ma ọ bụrụ na ịchọrọ aha emeredịkachọrọ maka aịkọn " "kọmputa na desktọ́ọ̀pụ̀." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "A ga-ahazinwu aha a ma ọ bụrụ na ịchọrọ aha emeredịkachọrọ maka aịkọn keụlọ " "na desktọ́ọ̀pụ̀." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 #, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "A ga-ahazinwu aha a ma ọ bụrụ na ịchọrọ aha emeredịkachọrọ maka aịkọn " "ebemkpofuozi na desktọ́ọ̀pụ̀." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "A ga-ahazinwu aha a ma ọ bụrụ na ịchọrọ aha emeredịkachọrọ maka aịkọn " "ebemkpofuozi na desktọ́ọ̀pụ̀." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Aịkọn ebemkpofuozi nke a hụrụ anya na desktọ́ọ̀pụ̀" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Ụdị ọ̀pị̀pị̀ eji ebubata/mmepe faịlụ ndị ahụ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Jiri ndozi nlereanya na windo ndị ọfụụ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Jiri ndozi taịta na windo ndị ọfụụ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ihe a ga-eji faịlụ ngwe dị̄ mbido méé mgbe ejiri ya rụọ ọrụ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Ihe a ga-eji faịlụ ngwe dị̄ mbido méé mgbe ejiri ha rụọ ọrụ (pịa otu ugboro " "mọọbụ pịmpịkwasa). Uru dị mmenwu ga \"bubata\" ebubata ha dịka program, \"jụọ" "\" n'ịjụ ihe a ga-eme n'ụzọ dayalọ́ọ̀gụ̀, nakwa \"display\" igosi ha dịka faịlụ " "ngwe ndị ahụ." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 #, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "Mgbe achọtara nsomebefaịlụ a na-eji ngosi faịlụ a ma ọ bụrụ na ị họrọla " "ngosi ọzọ maka otu nsomebefaịlụ. Uru dị mmenwu bụ \"list_view\" na " "\"icon_view\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Mgbe a na-egosi ọnụọgụgụ ihenhọrọ na nsomebefaịlụ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Mgbe a na-egosi nlebiritụanya ngwe na aịkọn ndị ahụ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Mgbe a na-egosi tọ́mbnéèlụ̀ nke inyogo faịlụ ndị ahụ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 #, fuzzy msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Na-emepe na _windo omenchọgharị" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Ma ọ bụ na a haziela okpuru nsomebefaịlụ dìfọ́ọ̀ltụ̀ emeredịkachọrọ." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Ma ọ bụ na a haziela okpuru saịd pen dìfọ́ọ̀ltụ̀ emeredịkachọrọ." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Ma ọ bụ ka a jụọ maka nkwepụta mgbe a na-akpụga faịlụ ndị ahụ n'ebemkpofuozi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Ma ọ bụ ka é kwé nhicha ozugbo" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "" "Whether to present the user a dialog to search using the package installer " "for an application that can open an unknown mime type." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Ma ọ bụ ka elebiritụanya ụda mgbe a na-amawụsụ na aịkọn" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Ma ọ bụ ka egosi mgbakwunye faịlụ ndị ahụ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ma ọ bụ ka egosi faịlụ ndị ahụ e zoro ezo" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Width of the side pane" msgstr "Uhie nke saịd pen" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 #, fuzzy msgid "No applications found" msgstr "Usoroiheomume" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 #, fuzzy msgid "Do Nothing" msgstr "Onweghị" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Debata nsomebefaịlụ" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Open %s" msgstr "Na-emepe %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 #, fuzzy msgid "Open with other Application..." msgstr "Mepee ya na _usoroiheomume ndị ọzọ..." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. add the "Eject" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 msgid "_Eject" msgstr "_Wepụ" #. add the "Unmount" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003 #, fuzzy msgid "_Unmount" msgstr "_Ewelitekwala ụda" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Hichaa ngwe nke ahụ a họọrọ na bé òchékwáōzím̀gbèńtà" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Debata ngwe nke ahụ a họọrọ na bé òchékwáōzím̀gbèńtà" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Mapanye ngwe echekwarala na bé òchékwáōzím̀gbèńtà" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Select _All" msgstr "Họrọ _Ha niile" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Họrọ ngwe niile na m̀bárá ngwe" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "Kpụga _n'elu" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 #, fuzzy msgid "Move Dow_n" msgstr "Kpuga _n'ala" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 #, fuzzy msgid "Use De_fault" msgstr "_Jiri dìfọ́ọ̀ltụ̀" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453 msgid "Name" msgstr "Aha" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Aha na aịkọn nke faịlụ ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Ụhara" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Ụhara faịlụ ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Ụdị" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Ụdị faịlụ ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Date Modified" msgstr "Emegharịala ụbọchị" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Ụbọchị na faịlụ ka emegharịrịla." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Abanyegọ ụbọchị" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Abanyego ụbọchị na faịlụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Ónyénwē" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Ónyénwē faịlụ ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Òtù" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Òtù faịlụ ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Permissions" msgstr "Ikikere" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "Ikikere nke faịlụ ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Ikikere ọ́ktààlụ̀" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Ikikere nke faịlụ ahụ, na ọ́ktààlụ̀ akara ngosi ozi." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "Ụdị MIME" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "Ụdị mime nke faịlụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 #, fuzzy msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Ụdị mime nke faịlụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Hazigharịa" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "Na desktọ́ọ̀pụ̀" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Ịgaghị enwenwu ike idebata ihenhọrọ n'ime ebemkpofuozi." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 #, fuzzy msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" "Ọ bụrụ na ịchọrọ iwepụ ụda, biko jiri Nwepụ n'ọpịpị-akanri menu nke ụda." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 #, fuzzy msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" "Ọ bụrụ na ịchọrọ iwepụ ụda, biko jiri Nwepụ n'ọpịpị-akanri menu nke ụda." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 #, fuzzy msgid "_Move Here" msgstr "_Kpụghaa ebe a" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 #, fuzzy msgid "_Copy Here" msgstr "_Debata ebe a" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 #, fuzzy msgid "_Link Here" msgstr "_Banye ebe a" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 msgid "Set as _Background" msgstr "Hazie dịka _Okpuru" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842 msgid "Cancel" msgstr "Wepụ" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Hazie dịka okpuru maka _nsomebefaịlụ ndị ahụ niile" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Hazie dịka okpuru maka _nsomebefaịlụ a" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Agaghị ewunyenwu ákàrà ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Ǹdó, mana ị ga-ezipụta ngwenchọcha kèíhé na-adịghị maka ákàrà ọfụụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Ǹdó, mana ákàrà ngwenchọcha ga-abanwu sọsọ mkpụrụokwu, ohere na ọnụọgụgụ." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Ǹdọ́, mana enwego ákàrà abagoro aha \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Biko họrọ aha ákàrà dị iche." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Ǹdọ́, enweghịnwu ike ichekwa ákàrà emeredịkachọrọ." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ǹdọ́, enweghịnwu ike ichekwa aha ákàrà emeredịkachọrọ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "_Skip" msgstr "_pụọ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "S_kip All" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "_Retry" msgstr "_Megharịa" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 #, fuzzy msgid "Delete _All" msgstr "Họrọ _Ha niile" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "_Replace" msgstr "_Dochie" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 msgid "Replace _All" msgstr "Dochie _ha niile" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "_Kpụghaa ebe a" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 #, fuzzy msgid "Merge _All" msgstr "Họrọ _Ha niile" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 #, fuzzy, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Banye na %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ụzọ njikọ ọzọ na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%dst banye na %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%dnd banye na %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%drd banye na %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%dth banye na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 msgid " (copy)" msgstr "(debata)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 msgid " (another copy)" msgstr "(Ndebata ọzọ)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404 msgid "th copy)" msgstr "th ndebata)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 msgid "st copy)" msgstr "st ndebata)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 msgid "nd copy)" msgstr "nd ndebata)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 msgid "rd copy)" msgstr "rd ndebata)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (ndebata)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ndebata ọzọ)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%dth ndebata)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%dst ndebata)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnd ndebata)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%drd ndebata)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542 #, fuzzy, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ìkwèsị̀rị̀ ike nà ịchọrọ ihichapụ kpam kpam \"%s\" n'ebemkpofuozi ahụ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Ìkwèsị̀rị̀ ike na ịchọrọ ihichapụ kpam kpam %d ihe a họọrọ n'ebemkpofuozi?" msgstr[1] "" "Ìkwèsị̀rị̀ ike na ịchọrọ ihichapụ kpam kpam %d ihe a họọrọ n'ebemkpofuozi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ọ bụrụ na ihichaa ihenhọrọ a, ọ ga-efu kpam kpam." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Ghewe ihenhọrọ niile ahụ oghe n'ime ebemkpofuozi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Ọ bụrụ na ịchọrọ ighewe ebemkpofuozi ahụ oghe, ihenhọrọ niile ahụ dị n'ime " "ya ga-efu ǹchá n̄chá. Biko mara na ị́ gà-ehicha n'iche iche." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Ghewe _ebemkpofuozi oghe" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ìkwèsị̀rị̀ ike na ịchọrọ ihichapagide \"%s\"?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Ìkwèsị̀rị̀ ike na ịchọrọ ihichapagide ihenhọrọ %d ahụ a họrọla?" msgstr[1] "Ìkwèsị̀rị̀ ike na ịchọrọ ihichapagide ihenhọrọ %d ndị ahụ a họrọla?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 msgid "Deleting files" msgstr "Ihicha faịlụ ndị ahụ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "Error while deleting." msgstr "Ndehie mgbe a na-ehicha." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 #, fuzzy msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%s\" agaghị enwenwu ike idebata ya maka na inweghị ikikere iwepụtaozi ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 #, fuzzy msgid "_Skip files" msgstr "_Debata faịlụ ndị ahụ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 #, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%s\" agaghị enwenwu ike idebata ya maka na inweghị ikikere iwepụtaozi ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368 #, fuzzy msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Enwere ndehie mgbe a na-egosi nnyemaka." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 #, fuzzy msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ịgaghị akpụghanwu nsomebefaịlụ ebemkpofuozi a." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 #, fuzzy msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Enwere ndehie mgbe a na-egosi nnyemaka." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 #, fuzzy msgid "Moving files to trash" msgstr "Ịkpụga faịlụ na n'ebemkpofuozi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Agaghị enwenwu ike ikpụga faịlụ n'ebemkpofuozi, ịchọrọ ihicha ozugbo?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 #, fuzzy msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Agaghị enwenwu \"%s\" ike ikpụga faịlụ ahụ n'ebemkpofuozi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 #, fuzzy msgid "Unable to eject %V" msgstr "Enwenwughị ike idochi faịlụ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 #, fuzzy msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ghewe ebemkpofuozi oghe" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..." msgstr[1] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..." msgstr[1] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..." msgstr[1] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..." msgstr[1] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360 msgid "Error while copying." msgstr "Ndehie mgbe a na-edebata." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358 msgid "Error while moving." msgstr "Ndehie mgbe a na-akpụgharị." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 #, fuzzy msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Ndehie mgbe a na-akpụgha ihenhọrọ na \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 #, fuzzy msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%s\" agaghị enwenwu ike idebata ya maka na inweghị ikikere iwepụtaozi ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 #, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%s\" agaghị enwenwu ike idebata ya maka na inweghị ikikere iwepụtaozi ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 #, fuzzy msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%s\" agaghị enwenwu ike idebata ya maka na inweghị ikikere iwepụtaozi ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481 #, fuzzy msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Enwere ndehie ná mbubata usoroiheomume ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682 #, fuzzy msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Ndehie mgbe a na-edebata na \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Inweghị ikikere ide ihe n'ụlọ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 #, fuzzy msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Enweghị zurunụ̄ ohere n'ụlọ ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 #, fuzzy msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ebe ahụ abụghị nsomebefaịlụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 #, fuzzy msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Enweghị zurunụ̄ ohere n'ụlọ ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 #, fuzzy msgid "The destination is read-only." msgstr "Diski keụlọ bụ iwepụtaozi-ọsịsọ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 #, fuzzy msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Ibagharị aha \"%s\" to \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743 #, fuzzy msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Ibagharị aha \"%s\" to \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 #, fuzzy msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Ítụ̀ nà \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 #, fuzzy msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Ikpụgha faịlụ:" msgstr[1] "Ikpụgha faịlụ:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 #, fuzzy msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Idebata faịlụ:" msgstr[1] "Idebata faịlụ:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Ihicha faịlụ ndị ahụ" msgstr[1] "Ihicha faịlụ ndị ahụ" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808 #, fuzzy, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%ld nke %ld" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193 #, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "\"%s\" agaghị enwenwu ike idebata ya maka na inweghị ikikere iwepụtaozi ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196 #, fuzzy msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Enwere ndehie mgbe a na-egosi nnyemaka." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320 #, fuzzy msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%s\" agaghị enwenwu ike idebata ya maka na inweghị ikikere iwepụtaozi ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365 #, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%s\" agaghị enwenwu ike idebata ya maka na inweghị ikikere iwepụtaozi ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506 #, fuzzy msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Ndehie mgbe a na-edebata na \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 #, fuzzy msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ịgaghị akpụghanwu nsomebefaịlụ ebemkpofuozi a." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 #, fuzzy msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Ndehie mgbe a na-edebata na \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ewepụnwughị akara ya na aha '%s'." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Igaghị akpụganwu nsomebefaịlụ n'ime onwe ya." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Igaghị edebatanwu nsomebefaịlụ n'ime onwe ya." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Nsomebefaịlụ keụlọ nọ n'ime ebensinweta nsomebefaịlụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 #, fuzzy msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "NsomebeFaịlụ ahụ \"%s\" àdị́láàrị́ ádị́. Ịchọrọ idochi ya?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 #, fuzzy msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "NsomebeFaịlụ ahụ \"%s\" àdị́láàrị́ ádị́. Ịchọrọ idochi ya?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429 #, fuzzy msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Faịlụ ahụ \"%s\" àdị́láàrị́ ádị́. Ịchọrọ idochi ya?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Enwere ndehie ná mbubata usoroiheomume ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241 #, fuzzy msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Ńkwádó ịkpụga n'ebemkpofuozi..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..." msgstr[1] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Enwere ndehie ná mbubata usoroiheomume ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 #, fuzzy msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Ịkewapụta njikọ na faịlụ ndị ahụ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 #, fuzzy, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Ịkewapụta njikọ na faịlụ ndị ahụ" msgstr[1] "Ịkewapụta njikọ na faịlụ ndị ahụ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884 #, fuzzy msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Ndehie mgbe a na-ekewapụta ụzọ njikọ na \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886 #, fuzzy msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "A na-akwadọ ọdịdọ na ntọgbọ na sistem faịlụ keụlọ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889 #, fuzzy msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Ńtọ̀gbọ̀ tágēètị̀ a sọsọ na-akwado faịlụ keụlọ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Enwere ndehie ná mbubata usoroiheomume ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186 #, fuzzy msgid "Setting permissions" msgstr "Ndehie na-ahazi ikike" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 msgid "untitled folder" msgstr "Nsomebefaịlụ na-enweghị isiokwu" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443 msgid "new file" msgstr "Faịlụ ọfụụ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591 #, fuzzy msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Ndehie mgbe a na-ekewapụta ụzọ njikọ na \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593 #, fuzzy msgid "Error while creating file %B." msgstr "Ndehie mgbe a na-ekewapụta ụzọ njikọ na \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Enwere ndehie ná mbubata usoroiheomume ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:917 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Agaghị ewunyenwu ákàrà ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Abagharịnwughị aha ihenhọrọ ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1398 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Enwenwughị ike idochi faịlụ" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "Táà na 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3702 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "Táà na %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "Táà na 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "Táà na %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "Táà, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "Táà, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3711 msgid "today" msgstr "Táà" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "Ụnyaahụ na 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "Ụnyaahụ na %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "Ụnyaahụ na 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "Ụnyaahụ na %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "Ụnyaahu, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "Ụnyaahụ, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730 msgid "yesterday" msgstr "Ụnyaahụ" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Wenezdéè, Septemba 00 0000 na 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mọn, Ọkt 00 0000 na 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mọn, Ọkt 00 0000 na 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ọkt 00 0000 na 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Ọkt 00 0000, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3759 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 #, fuzzy, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Ikike ọ́ktààlụ̀" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 #, fuzzy, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Ebe ahụ \"%s\" anaghị arụ ọrụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4963 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4981 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5124 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%u ihenhọrọ" msgstr[1] "%u ihenhọrọ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5125 #, fuzzy, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%u Nsomebefaịlụ" msgstr[1] "%u nsomebefaịlụ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5126 #, fuzzy, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%u faịlụ" msgstr[1] "%u faịlụ" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5205 msgid "%" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5206 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%dst ndebata)%s" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5510 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5526 msgid "? items" msgstr "? ihenhọrọ ndị ahụ" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516 msgid "? bytes" msgstr "? baịtị ndị ahụ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531 msgid "unknown type" msgstr "Ụdị a na-amaghị" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5534 msgid "unknown MIME type" msgstr "Ụdị MIME a na-amaghị" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5540 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "Amaghị" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5589 msgid "program" msgstr "program" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5609 msgid "link" msgstr "Ụzọ njikọ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5631 msgid "link (broken)" msgstr "Ụzọ njikọ (emebiela)" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 msgid "_Always" msgstr "_Mgbe ọbụla" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Local File Only" msgstr "_Faịlụ keụlọ sọsọ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Never" msgstr "_Ebighị ebị" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 #, fuzzy msgid "2 GB" msgstr "1 GB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 #, fuzzy msgid "4 GB" msgstr "1 GB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Bido ọrụ ihenhọrọ site _n'ọ́tụ̄ ọ̀pị̀pị́" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Bido ọrụ ihenhọrọ site na _pịmpịkwasa" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "W_epụta faịlụ mgbe a pirị ha" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Gosi _faịlụ ndị ahụ mgbe a pịrị ha" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Ask each time" msgstr "_Jụọ mgbe ọbụla" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Chọọ faịlụ ndị ahụ site na aha faịlụ sọsọ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Chọọ faịlụ ndị ahụ site na aha faịlụ nakwa ngwaọrụ faịlụ ndị ahụ" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 msgid "Icon View" msgstr "Ngosi aịkọn" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 #, fuzzy msgid "Compact View" msgstr "Ngosi ndịna" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924 msgid "List View" msgstr "Ngosi ndesịta" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 msgid "Manually" msgstr "N'aka" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Name" msgstr "Site n'aha" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Size" msgstr "Site n'ụhara" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "By Type" msgstr "Site n'ụdị" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "By Modification Date" msgstr "Site Ụbọchị mmegharị" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "By Emblems" msgstr "Site n'akara ndị ahụ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "8" msgstr "8" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "10" msgstr "10" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "12" msgstr "12" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "14" msgstr "14" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "16" msgstr "16" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "18" msgstr "18" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "20" msgstr "20" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "22" msgstr "22" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s's Ụlọ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Kọmputa" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Ebemkpofuozi" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 msgid "Network Servers" msgstr "Sava ikukumgbasaozi" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677 msgid "The selection rectangle" msgstr "Nhọrọ rektangụl" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Banye na ndozi ihenlereanya?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Emebiela ụzọ njikọ ahụ, ịchọrọ ikpụga ya n'ebemkpofuozi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604 #, fuzzy msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Agaghị ejikwa ụzọ njikọ a, maka na onweghị tágēètị̀." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Agaghị ejikwa ụzọ njikọ a, maka na tágēètị̀ ya \"%s\" adịghị adị." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Kp_ụga n'ebemkpofuozi" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Ịchọrọ ibido \"%s\", mọọbụ gosi ndịna ya?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" bụ faịlụ ngwe dị̄ mbido." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Bido n'ebe _ngwaọrụ mbupụ na mbubata ozi" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 msgid "_Display" msgstr "_Gosi" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "_Bido" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ìkwèsị̀rị̀ ike na ịchọrọ imepe faịlụ niile ndị a?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Nke a ga-emepe %d windo dị iche iche." msgstr[1] "Nke a ga-emepe %d windo dị iche iche." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013 #: ../src/nautilus-location-bar.c:148 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Nke a ga-emepe %d windo dị iche iche." msgstr[1] "Nke a ga-emepe %d windo dị iche iche." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068 #, fuzzy msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Enwere ndehie ná mbubata usoroiheomume ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070 #, fuzzy msgid "Unable to search for application" msgstr "Ebubatanwughị usoroiheomume cd bọna." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146 msgid "Could not use system package installer" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Egosinwughị́ị̀ \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225 #, fuzzy msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Faịlụ ahụ abụgḥị inyogo." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779 #, fuzzy msgid "Unable to mount location" msgstr "Gaa n'ebe kọmputa" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Na-emepe \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Na-emepe %s" msgstr[1] "Na-emepe %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257 #, fuzzy msgid "Could not set as default application" msgstr "Agaghị enwenwu ike idebata \"%s\" n'ebe ọfụụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "_Jiri dìfọ́ọ̀ltụ̀" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Aịkọn" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328 #, fuzzy msgid "Could not remove application" msgstr "Agaghị enwenwu ike ikpụga \"%s\" n'ebe ọfụụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540 #, fuzzy msgid "No applications selected" msgstr "Usoroiheomume nke a kara chọọ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "%s document" msgstr "Dọkumentị ndị ahụ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Amaghị" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146 #, fuzzy msgid "Could not run application" msgstr "Usoroiheomume nke a kara chọọ" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Achọtanwughị \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161 #, fuzzy msgid "Could not find application" msgstr "Ndehie na-ebubata usoroiheomume" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 #, fuzzy msgid "Could not add application" msgstr "Usoroiheomume nke a kara chọọ" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403 #, fuzzy msgid "Select an Application" msgstr "Họrọ aịkọn" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104 msgid "Open With" msgstr "Jiri mepee" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823 #, fuzzy msgid "_Use a custom command" msgstr "_Wepụ aịkọn emereredịkachọrọ" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840 #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "_Wepụ..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952 msgid "_Open" msgstr "_Mepee" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 msgid "_Add" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011 #, fuzzy msgid "Add Application" msgstr "Usoroiheomume" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Emepenwughị́ị̀, ịchọrọ ịhọrọ usoroiheomume ọzọ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "\"%s\" emepenwughị́ị̀ \"%s\" maka \"%s\" abanyenwughị na faịlụ ndị ahụ \"%s\" " "n'ebe." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Emepenwughị́ị̀, ịchọrọ ịhọrọ mmem ọzọ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ mmem emepenwughị́ị̀ \"%s\" maka na abanyenwughị na faịlụ ndị ahụ \"%s" "\" n'ebe. " #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Enweghịzị usoroiheomume ọzọ nọ́nụ̄ nke ga-egosi faịlụ a. Ọ bụrụ na idebata " "faịlụ a na kọmputa gị, inwere ike imepe ya." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Enweghịzị mmem ọzọ nọ́nụ̄ nke ga-egosi faịlụ a. Ọ bụrụ na idebata faịlụ a na " "kọmputa gị, inwere ike imepe ya." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 #, fuzzy msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Ndọ, ịgaghị ewepụtanwu ǹtììwú site na saịtị rìmóòtù." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Anapụrụ nke a ike n'ihi nnabata echiche nchekwa. " #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Enwere ndehie ná mbubata usoroiheomume ahụ." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ńtọ̀gbọ̀ tágēètị̀ a sọsọ na-akwado faịlụ keụlọ." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "N'imepe faịlụ ndị na-abụghị keụlọ debaa ha na nsomebefaịlụ keụlọ ma tọ̀gbọ́ ha " "ọzọ." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "N'imepe faịlụ na-abụghị keụlọ debaa ha na nsomebefaịlụ keụlọ ma tọ̀gbọ́ ha " "ọzọ. Emepeláàrị́ị̀ faịlụ keụlọ ahụ ịtọgbọrọ." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 msgid "Details: " msgstr "Ndesịta ozi ndị ahụ: " #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 #, fuzzy msgid "File Operations" msgstr "Usoroiheomume nke a kara chọọ" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 #, fuzzy msgid "Preparing" msgstr "Ńkwádó idebata..." #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 msgid "Search" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:979 msgid "Edit" msgstr "Dezie" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Wepụtagharịa ndezi ehichara ehicha" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Wepụtagharịa ndezi ahụ ehichara ehicha" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Megharịa ndezi" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Megharịa ndezi ahụ" #: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Chọgharịa faịlụsistem ahụ ya na onyenlekọta faịlụ" #: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Ome nchọgharị faịlụ" #. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:816 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Nlekọta faịlụ" #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375 msgid "Home Folder" msgstr "Nsomebefaịlụ nke ụlọ" #. tooltip #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:812 #, fuzzy msgid "Open your personal folder" msgstr "Mepee nsomebefaịlụ perentị ahụ" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Onyenlekọta faịlụ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616 msgid "Background" msgstr "Okpuru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958 msgid "E_mpty Trash" msgstr "G_hewe ebemkpofuozi oghe" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 #, fuzzy msgid "Create L_auncher..." msgstr "Kewapụta o_membubata" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "Create a new launcher" msgstr "Kewapụta omembubata ọfụụ" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Gbanwe _okpuru desktọ́ọ̀pụ̀" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Gosi windo nke na-enyere gị aka ịhazi usoro okpuru desktọ́ọ̀pụ̀ gị mọọbụ" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "Empty Trash" msgstr "Ghewe ebemkpfuozi oghe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Hichaa ihenhọrọ niile n'ime ebemkpofuozi" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 #, fuzzy msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Ngosi %s ahụ banyere na ndehie mgbe ọ na-ebido." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #, fuzzy msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Ngosi %s ahụ banyere na ndehie mgbe ọ na-ebido." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Nke a ga-emepe %d windo dị iche iche." msgstr[1] "Nke a ga-emepe %d windo dị iche iche." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Nke a ga-emepe %d windo dị iche iche." msgstr[1] "Nke a ga-emepe %d windo dị iche iche." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Enwere ndehie mgbe a na-egosi nnyemaka." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151 #, fuzzy msgid "Select Items Matching" msgstr "Họrọ ihenhọrọ niile ndị ahụ na windo a" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169 msgid "_Pattern:" msgstr "_Usoro:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287 #, fuzzy msgid "Search _name:" msgstr "Aha _ụcha:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518 msgid "_Folder:" msgstr "_Nsomebefaịlụ:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" a họrọla" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 #, fuzzy, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%d a họrọla nsomebefaịlụ" msgstr[1] "%d a họrọla nsomebefaịlụ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130 #, fuzzy, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "(nwere %d ihenhọrọ)" msgstr[1] " (nwere %d ihenhọrọ)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 #, fuzzy, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (nwere mgbakọta nke %d ihenhọrọ)" msgstr[1] " (nwere mgbakọta nke %d ihenhọrọ)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%d a họrọla ihenhọrọ (%s)" msgstr[1] "%d a họrọ ihenhọrọ (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 #, fuzzy, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%d a họrọla ihenhọrọ ọzọ (%s)" msgstr[1] "%d a họrọla ihenhọrọ ndị ọzọ (%s)" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (ndebata)%s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ohere a hapụrụ: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Nsomebefaịlụ \"%s\" ahụ nwere ọtụtụ faịlụ karịa ka Nautilus ga-arụnwu." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Agaghị egosi ụfọdụ faịlụ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Jiri \"%s\" mepee" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 #, fuzzy, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Eji \"%s\" emepe ihe a họọrọ" msgstr[1] "Eji \"%s\" emepe ihe a họọrọ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Bido \"%s\" n'otu n'ime ihenhọrọ ndị a a họọrọ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Kewapụta dọkumentị na templéètì \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Faịlụ niile ndị dị̄ mbido n'ime nsomebefaịlụ a ga-apụta n'ihendesịta menu." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Ịhọrọ ihendesịta na menu ga-ebido ihendesịta ahụ ya na ihenhọrọ nke ahụ a " "họrọla dịka ntinyeihe." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" "Faịlụ niile dị̄ mbido na nsomebefaịlụ a ga-apụta na ndesịta menu. Ịhọrọ " "ihendesịta na menu ahụ ga-ebido ihendesịta ahụ.\n" "\n" "Mgbe ewepụtara ya na nsomebefaịlụ keụlọ, ihendesịta a ga-anata ahafaịlụ ndị " "ahụ ahọọrọ. Mgbe ewepụtara ya na nsomebefaịlụ rimootu (ọmụmatụ. nsomebefaịlụ " "na-egosi weebụ mọọbụ ndịna ftp), agaghị ewegara ihendesịta paramita.\n" "\n" "NUATILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: akaraọfụụ-dilimitéèdị̀ páàtị̀ maka faịlụ " "ndị a họọrọ (ma ọbụrụ sọsọ keụlọ)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: akaraọfụụ-dilimitéèdị̀ páàtị̀ maka faịlụ ndị a " "họọrọ\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_URI: URI maka ebe keugbua\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ebe na ụhara nke windo nọ mgbe ahụ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" A ga-akpụgha ya ma ọ bụrụ na ịhọrọ mmapanye faịlụ ntiiwu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" A ga-edebata ya ma ọ bụrụ na ịhọrọ Mmapanye Faịlụ Ntiiwu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 #, fuzzy, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "A %d ga-akpụgha ihenhọrọ ahụ a họọrọ ma ọ bụrụ na ịhọrọ mmapanye faịlụ ntiiwu" msgstr[1] "" "A %d ga-akpụgha ihenhọrọ ahụ a họọrọ ma ọ bụrụ na ịhọrọ mmapanye faịlụ ntiiwu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707 #, fuzzy, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "A %d ga-edebata ihenhọrọ ahụ a họọrọ ma ọ bụrụ na ịhọrọ mmapanye faịlụ ntiiwu" msgstr[1] "" "A %d ga-edebata ihenhọrọ ahụ a họọrọ ma ọ bụrụ na ịhọrọ mmapanye faịlụ ntiiwu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Onweghị ihe nọ n'ébéōchékwáōzím̀gbèńtà a ga-amapanye." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Banye na sava %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "_Connect" msgstr "_Banye" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 msgid "Link _name:" msgstr "Aha _ụzọ njikọ:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 #, fuzzy msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Agaghị enwenwu \"%s\" ike ikpụga faịlụ ahụ n'ebemkpofuozi." #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 msgid "Create _Document" msgstr "Kewapụta _dọkumentị" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 msgid "Open Wit_h" msgstr "Jiri mepe_e" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Họrọ program nke a ga-emepe ihenhọrọ nke ahụ a họọrọ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 msgid "_Properties" msgstr "_Ngwaọrụ ndị ahụ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Gosi mọọbụ megharịa ngwaọrụ ihenhọrọ nke a họọrọ nke ọbụla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 #, fuzzy msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Gosi mọọbụ megharịa ngwaọrụ ihenhọrọ nke a họọrọ nke ọbụla" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 msgid "Create _Folder" msgstr "Kewapụta _Nsomebefaịlụ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Kewapụta nsomebefaịlụ ọfụụ ghe oghe n'ime nsomebefaịlụ a" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 #, fuzzy msgid "No templates installed" msgstr "Onweghị templéètì ewunyere" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 msgid "_Empty File" msgstr "_Ghewe faịlụ oghe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Kewapụta faịlụ ọfụụ ghe oghe n'ime nsomebefaịlụ a" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Mepee ihenhọrọ nke ahụ a họrọla na windo a" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Mepee na windo ngagharị" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Mepee ihenhọrọ nke a họọrọ nke ọbụla na windo ngagharị" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960 #, fuzzy msgid "Open in New _Tab" msgstr "Mepee na windo ọfụụ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 #, fuzzy msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Mepee ihenhọrọ nke a họọrọ nke ọbụla na windo ngagharị" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 #, fuzzy msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Mepee na windo ọfụụ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 #, fuzzy msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Mepee ihenhọrọ nke a họọrọ nke ọbụla na windo ngagharị" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Mepee ya na _usoroiheomume ndị ọzọ..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Họrọ usoroiheomume nke a ga-emepe ihenhọrọ nke ahụ a họọrọ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Mepee ihendesịta nsomebefaịlụ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Gosi nsomebefaịlụ ahụ nke nwere ihendesịta na-apụta na menu a" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 #, fuzzy msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Kwado faịlụ ndị ahụ a họọrọ ka ejiri ntiiwu faịlụ mmapanye kpughaa ha" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 #, fuzzy msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Kwado faịlụ ndị ahụ a họọrọ ka ejiri ntiiwu faịlụ mmapanye debata ha" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 #, fuzzy msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Kpụgha mọọbụ debata faịlụ ndị a họrọburu site n'ihicha faịlụ mọọbụ debata " "faịlụ ntiiwu" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 #, fuzzy msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Mapanye faịlụ ndị ahụ n'ime nsomebefaịlụ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 #, fuzzy msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Kpụgha mọọbụ debata faịlụ ndị a họrọburu site n'ihicha faịlụ mọọbụ debata " "faịlụ ntiiwu n'ime nsomebefaịlụ a họọrọ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "Select all items in this window" msgstr "Họrọ ihenhọrọ niile ndị ahụ na windo a" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 #, fuzzy msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "_Họrọ aịkọn emeredịkachọrọ..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Họrọ ihenhọrọ ndị a na windo a nke dabara n'usoro enyere" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "D_uplicate" msgstr "M_egharịanụdị" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Megharịanụdị nke ihenhọrọ nke obụla a họọrọ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932 #, fuzzy msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Me_e ụzọ njikọ" msgstr[1] "Me_e ụzọ njikọ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Kewapụta ụzọ njikọ sìmbọ́līìkì maka ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 msgid "_Rename..." msgstr "_Bagharịa aha..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Rename selected item" msgstr "Bagharịa ihenhọrọ ahụ a họọrọ aha" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301 msgid "_Delete" msgstr "_Hichaa" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Hichaa ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ, na-akpụgaghị n'ebemkpofuozi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 #, fuzzy msgid "_Restore" msgstr "_Megharịa" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Hazigharịa ngosi na _Dìfọ́ọ̀ltụ̀ ndị ahụ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Hazigharịa iwu nhazi ma ógó zum ka ọdaba na nkarachọ maka ngosi a " #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Connect To This Server" msgstr "Banye na sava a " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Mèé nsụnye apụghị apụ na sava a" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Welite ụda" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Welite ụda ahụ a họọrọ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Ewelitekwala ụda" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Ewelitekwala ụda ahụ a họọrọ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 #, fuzzy msgid "_Eject Volume" msgstr "_Welite ụda" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Wepụ ụda ahụ a họọrọ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024 #, fuzzy msgid "_Format" msgstr "_Ọdịdị:" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 #, fuzzy msgid "Format the selected volume" msgstr "Welite ụda ahụ a họọrọ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 #, fuzzy msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Họrọ mpagharaogologo ndị ahụ ahụrụanya na nsomebefaịlụ a" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 msgid "Open File and Close window" msgstr "Mepee faịlụ ma Mechie windo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 #, fuzzy msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Mepee ihenhọrọ nke a họọrọ nke ọbụla na windo ngagharị" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 #, fuzzy msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Mechie perentị nsomebefaịlụ a" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 #, fuzzy msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Mepee faịlụ ma Mechie windo" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 #, fuzzy msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Kwado faịlụ ndị ahụ a họọrọ ka ejiri ntiiwu faịlụ mmapanye kpughaa ha" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 #, fuzzy msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Kwado faịlụ ndị ahụ a họọrọ ka ejiri ntiiwu faịlụ mmapanye debata ha" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 #, fuzzy msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Kpụgha mọọbụ debata faịlụ ndị a họrọburu site n'ihicha faịlụ mọọbụ debata " "faịlụ ntiiwu n'ime nsomebefaịlụ a họọrọ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 #, fuzzy msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Ịkpụga faịlụ na n'ebemkpofuozi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 #, fuzzy msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Hichaa ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ, na-akpụgaghị n'ebemkpofuozi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 #, fuzzy msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Họrọ mpagharaogologo ndị ahụ ahụrụanya na nsomebefaịlụ a" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 #, fuzzy msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Họrọ mpagharaogologo ndị ahụ ahụrụanya na nsomebefaịlụ a" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 #, fuzzy msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Họrọ mpagharaogologo ndị ahụ ahụrụanya na nsomebefaịlụ a" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 #, fuzzy msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Họrọ mpagharaogologo ndị ahụ ahụrụanya na nsomebefaịlụ a" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 #, fuzzy msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Gosi mọọbụ megharịa ngwaọrụ ihenhọrọ nke a họọrọ nke ọbụla" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 #, fuzzy, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Bido mọọbụ lekọta ihendesịta na ~/.gnome2/ihendesịta-nautilus" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 msgid "_Scripts" msgstr "_Ihendesịta ndị ahụ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #, fuzzy, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi" msgstr[1] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #, fuzzy, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi" msgstr[1] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 #, fuzzy, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi" msgstr[1] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 #, fuzzy, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi" msgstr[1] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 #, fuzzy, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi" msgstr[1] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #, fuzzy, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi" msgstr[1] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967 #, fuzzy msgid "Open in New _Window" msgstr "Mepee na windo ọfụụ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815 #, fuzzy msgid "Browse in New _Window" msgstr "Mepee na windo ọfụụ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825 #, fuzzy msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Chọgharịa nsomebefaịlụ" msgstr[1] "_Chọgharịa nsomebefaịlụ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855 #, fuzzy msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Chọgharịa na _ikukumgbasaozi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888 #, fuzzy msgid "_Delete Permanently" msgstr "Hichaa ozugbo?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624 #, fuzzy msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Hichaa ihenhọrọ niile ndị ahụ a họọrọ kpam kpam" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 #, fuzzy msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Ịkpụga faịlụ na n'ebemkpofuozi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Jiri mepee \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Mepee na windo ọfụụ" msgstr[1] "Mepee na windo ọfụụ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 #, fuzzy, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Mepee na windo ọfụụ" msgstr[1] "Mepee na windo ọfụụ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Mepee na windo ọfụụ" msgstr[1] "Mepee na windo ọfụụ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Hichaa ihenhọrọ niile ndị ahụ a họọrọ kpam kpam" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 msgid "Download location?" msgstr "Bubata ebe?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Í nwèrè ike ibubata ya mọọbụ méé ụzọ njikọ na ya." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201 msgid "Make a _Link" msgstr "Mepụta _ụzọ njikọ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 msgid "_Download" msgstr "_Bubata" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Àkwádòghị̀ dọ̀ọ́ na tọgbọ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "A na-akwadọ ọdịdọ na ntọgbọ na sistem faịlụ keụlọ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ejirila ụdị ọdịdọ nke na-enweghị isi." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 msgid "Comment" msgstr "Okwu" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 msgid "Description" msgstr "Nkọwa" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "Command" msgstr "Ntiiwu" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Inweghị ikike kwesịrịnụ n'igosi ndịna nke \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" achọtaghị ya. onwere ike bụrụ nà á kà hichapụrụ ya." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Ndọ, Agaghị egosinwu ndịna niile ahụ nke \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Agaghị egosinwu ndịna nsomebefaịlụ ahụ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Éjìríláàrị́ị̀ aha \"%s\" ahụ rụọ ọrụ na nsomebefaịlụ a. Biko jiri aha ọzọ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Enweghị \"%s\" na nsomebefaịlụ a. onwere ike bụrụ na akpụghara ya mọọbụ na " "ehichara ya?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Inweghị ikikere kwesịrịnụ ịbagharị aha \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "Aha ahụ \"%s\" enweghị isi maka na o nwere mkpụrụ okwu ahụ \"/\". Biko jiri " "aha ọzọ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Aha ahụ \"%s\" enweghị isi. Biko jiri aha ọzọ." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Ndo, abanwughị aha \"%s\" na \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Abagharịnwughị aha ihenhọrọ ahụ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Inweghị ikike kwesịrịnụ igbanwe òtù nke \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Ndọ, Agbanwenwughị òtù ahụ nke \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Agaghị agbanwenwu òtù ahụ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Ndọ, Agbanwenwughị ónyénwē nke \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Agbanwenwughị ónyénwē." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Ndọ, Agbanwenwughị ikike ahụ nke \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Agbanwenwughị ikike ahụ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Ibagharị aha \"%s\" to \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" msgstr "Site _n'aha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Desa aịkọn n'ụdị nhazi site n'aha na mpagharauhie ndị ahụ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" msgstr "Site _n'ụhara" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Desa aịkọn n'ụdị nhazi site n'ụhara na mpagharauhie ndị ahụ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" msgstr "Site _n'ụdị" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Desa aịkọn n'ụdị nhazi site n'ụdị na mpagharauhie ndị ahụ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" msgstr "Site na mmeghari _ụbọchị" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Desa aịkọn n'ụdị nhazi site n'mmegharị ụbọchị na mpagharauhie ndị ahụ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" msgstr "Site _n'akara ndị ahụ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Desa aịkọn n'ụdị nhazi site n'akara na mpagharauhie ndị ahụ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Haz_ie ihenhọrọ ndị ahụ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 #, fuzzy msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "Gba_tịa aịkọn" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Mèé ka aịkọn ahụ a họọrọ dị mgbatị" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Weghachi ụhara iz_izi nke aịkọn" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Weghachi aịkọn nke ọbụla a họọrọla n'ụhara nke izizi ya" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Nhicha _site n'aha" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Aịkọn mkpụgharị ga-aka daba na windo ma zere mmabanye" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 msgid "Compact _Layout" msgstr "Ndozi _akpakọlatara akpakọlata" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Tọgụlụọ n'iji ndozi taịta n'usoro ọrụ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 msgid "Re_versed Order" msgstr "Nt_ugharị ihu iwu nhazi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Gosi aịkọn na iwu nhazi ntụgharị ihu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Gbado na ndozi ahụ " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Gbado aịkọn ka aha nọrọ n'usoro gríìdì" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "_Manually" msgstr "_N'ụdị nlereanya" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Hapụ aịkọn n'ebe ọbụla a hapụrụ ha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 msgid "By _Name" msgstr "Site _n'aha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "By _Size" msgstr "Site _n'ụhara" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "By _Type" msgstr "Site _n'ụdị" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By Modification _Date" msgstr "Site na mmegharị _ụbọchị" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Emblems" msgstr "Site _n'akara" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Weghachi ụhara iz_izi nke aịkọn" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Ítụ̀ nà \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 msgid "_Icons" msgstr "_Aịkọn ndị ahụ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012 #, fuzzy msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ngosi %s ahụ banyere na ndehie mgbe ọ na-ebido." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013 #, fuzzy msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ngosi %s ahụ banyere na ndehie mgbe ọ na-ebido." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014 #, fuzzy msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Gosi ebe a ya na \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 #, fuzzy msgid "_Compact" msgstr "_Kọmputa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026 #, fuzzy msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Ngosi %s ahụ banyere na ndehie mgbe ọ na-ebido." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027 #, fuzzy msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Ngosi %s ahụ banyere na ndehie mgbe ọ na-ebido." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028 #, fuzzy msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Gosi ebe a ya na \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 msgid "(Empty)" msgstr "(Ghewe oghe)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "Na-edebata..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Mpagharaogologo ndị ahụ ahụrụanya" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146 #, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Họrọ iwu nhazi nke ozi ka ọpụta na nsomebefaịlụ a." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Mpagharaogologo ndị ahụ _ahụrụanya..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Họrọ mpagharaogologo ndị ahụ ahụrụanya na nsomebefaịlụ a" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 msgid "_List" msgstr "_Ndesịta" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 #, fuzzy msgid "The list view encountered an error." msgstr "Ngosi %s ahụ banyere na ndehie mgbe ọ na-ebido." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 #, fuzzy msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Ngosi %s ahụ banyere na ndehie mgbe ọ na-ebido." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 #, fuzzy msgid "Display this location with the list view." msgstr "Gosi ebe a ya na \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 #, fuzzy msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Igaghị enye ọrụ karịa otu aịkọn emeredịkachọrọ n'otu oge!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/nautilus-information-panel.c:494 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Biko dọ̀ọ́ sọsọ otu inyogo ka a hazie aịkọn emeredịkachọrọ." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 #: ../src/nautilus-information-panel.c:516 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Faịlụ ahụ ị́tọ̀gbọ̀rọ̀ abụghị nkeụlọ." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 #: ../src/nautilus-information-panel.c:517 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Ínwèrè ike iji inyogo nkeụlọ dịka aịkọn nkeụlọ." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Faịlụ ahụ ị́tọ̀gbọ̀rọ̀ abụghị inyogo." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 #, fuzzy msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Aha:" msgstr[1] "_Aha:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Ngwaọrụ ndị ahụ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Ngwaọrụ ndị ahụ" #. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. #. * #. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 #, c-format msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Wepụ mgbanwe òtù?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Wepụ mgbenwe ónyénwē?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "nothing" msgstr "Onweghị" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 msgid "unreadable" msgstr "Agaghị agụnwu ya agụ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 #, fuzzy, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%d ihenhọrọ, ya na ụhara %s" msgstr[1] "%d ihenhọrọ, ya na ụhara %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(agaghị agụnwụ ụfọdụ ndịna)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "Ndịna ụfọdụ:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 msgid "used" msgstr "" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144 #, fuzzy msgid "free" msgstr "Tríì" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 #, fuzzy msgid "Filesystem type:" msgstr "Faịlụsistem" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 msgid "Basic" msgstr "Nkeisi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Type:" msgstr "Ụdị:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 msgid "Link target:" msgstr "Tágēètị̀ ụzọ njikọ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Size:" msgstr "Ụhara:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 #: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Location:" msgstr "Ebe:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Volume:" msgstr "Ụda:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Accessed:" msgstr "Ikikembanye:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337 msgid "Modified:" msgstr "Emegharịrị:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 msgid "Free space:" msgstr "Ohere a hapụrụ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "Akara ụfọdụ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859 msgid "_Read" msgstr "_Wepụta ọzi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 msgid "_Write" msgstr "_Chekwaa ozi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 msgid "E_xecute" msgstr "B_ido ọrụ" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 msgid "no " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Ndesịta" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 #, fuzzy msgid "read" msgstr "_Wepụta ọzi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145 msgid "create/delete" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 #, fuzzy msgid "write" msgstr "_Chekwaa ozi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 #, fuzzy msgid "access" msgstr "Ikikembanye:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 #, fuzzy msgid "Access:" msgstr "Ikikembanye:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 #, fuzzy msgid "Folder access:" msgstr "Abanyego ụbọchị" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 #, fuzzy msgid "File access:" msgstr "Abanyego ụbọchị" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 msgid "None" msgstr "Onweghị" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 #, fuzzy msgid "List files only" msgstr "Faịlụ ndị nke ụlọ sọsọ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 #, fuzzy msgid "Access files" msgstr "Ikikembanye:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 #, fuzzy msgid "Create and delete files" msgstr "Ịkewapụta njikọ na faịlụ ndị ahụ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 msgid "Read-only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 #, fuzzy msgid "Read and write" msgstr "Megharịa ndezi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "Set _user ID" msgstr "Hazie _ID ojieme" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 msgid "Special flags:" msgstr "Fláàgị̀ ndị ahụ pụrụ iche:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Hazie ID ò_tù" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307 msgid "_Sticky" msgstr "_Stíkì" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 #, fuzzy msgid "_Owner:" msgstr "Ónyénwē:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "Owner:" msgstr "Ónyénwē:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Òtù:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620 msgid "Group:" msgstr "Òtù:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Ndị ọzọ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467 #, fuzzy msgid "Execute:" msgstr "B_ido ọrụ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others:" msgstr "Ndị ọzọ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638 #, fuzzy msgid "Folder Permissions:" msgstr "Ikikere" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 #, fuzzy msgid "File Permissions:" msgstr "Ikikere" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660 msgid "Text view:" msgstr "Ngosi ngwe:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807 #, fuzzy msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ọ bụghị gị nwà nwé, ya bụ na ịgaghị agbanwe ikike a." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836 msgid "Last changed:" msgstr "Nke agbanwere ikpeazụ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 #, fuzzy msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Ikikere nke faịlụ ahụ." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ikike ahụ nke \"%s\" agaghị atachịtere ya obi." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Agaghị atachitere ikike nke faịlụ nke ahụ a họọrọ obi." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ikewapụta ngwaọrụ windo." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691 #, fuzzy msgid "Select Custom Icon" msgstr "_Họrọ aịkọn emeredịkachọrọ..." #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "Faịlụsistem" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Ebe ikukumgbasaozi" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637 msgid "Tree" msgstr "Tríì" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643 #, fuzzy msgid "Show Tree" msgstr "Gosi %s" #: ../src/nautilus-application.c:390 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus ekewapụtanwughị nsomebefaịlụ ahụ a chọrọ \"%s\"." #: ../src/nautilus-application.c:392 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" "Tupuu ibido Nautilus, biko kewapụta nsomebefaịlụ na-esonụ, mọọbụ hazie ikike " "n'ụzọ nautilus ga-ekewapụtanwu ya." #: ../src/nautilus-application.c:395 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus ekewapụtanwughị nsomebefaịlụ ndị a chọrọ na-esonụ: %s." #: ../src/nautilus-application.c:397 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" "Tupuu ibido Nautilus, biko kewapụta nsomebefaịlụ ndị a, mọọbụ hazie ikike " "n'ụzọ nautilus ga-ekewapụtanwu ha. " #: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Enwenwughị ike idochi faịlụ" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:573 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Enwere ndehie mgbe a na-egosi nnyemaka: \n" "%s" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Enweghị ebe ndesịta ngosi ebe na faịlụ a kọwarala" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Ebe ndesịta ngosi ebe na faịlụ " #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Location" msgstr "_Ebe" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Aha" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Dezie ebe ndesịta ngosi ebe faịlụ" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Agaghị egosinwu ebe \"%s\"" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 msgid "[URI]" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "Banye na sava %s" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" msgstr "Ebe emeredịkachọrọ" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 msgid "Public FTP" msgstr "FTP keọ̀hà" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (ya na mbanye)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 msgid "Windows share" msgstr "Òkìké windo ndị ahụ" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "Wéèbụ̀DAV (HTTP)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Chekwa Wéèbụ̀DAV (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Í gà-etinyerịrị aha maka sava ahụ." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Biko tinye aha ma nwàá ọzọ." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Ebe (URI):" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446 msgid "_Server:" msgstr "_Sava:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465 msgid "Optional information:" msgstr "Ozi dị nhọrọ:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 msgid "_Share:" msgstr "_Òkè:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498 msgid "_Port:" msgstr "_Ụzọ nwepụ na nweba data:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538 msgid "_User Name:" msgstr "_Aha ojieme:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559 #, fuzzy msgid "_Domain Name:" msgstr "_Aha:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 #, fuzzy msgid "Bookmark _name:" msgstr "Aha _ụcha:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787 msgid "Connect to Server" msgstr "Banye na sava" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804 msgid "Service _type:" msgstr "Ụdị ụzọ _njikọ:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898 #, fuzzy msgid "Add _bookmark" msgstr "_Gbakwunye ebe ndesịta ngosi ebe" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 msgid "C_onnect" msgstr "B_anye" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 msgid "Desktop" msgstr "Desktọ́ọ̀pụ̀" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Ewepụnwughị akara ya na aha '%s'." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" "Nke a nwere ike bụrụ maka na akara ahụ bụ otu nke nọpagịderenụ, na ọbụghị " "nke ahụitinyere n'onwe gị." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Abagharịnwughị aha akara ya na aha '%s'." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" msgstr "Abagharịnwughị aha akara" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Tinye aha ọfụụ maka akara ahụ egosirila:" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 msgid "Rename" msgstr "Bagharịa aha" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 msgid "Add Emblems..." msgstr "Gbakwunye akara ndị ahụ..." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Tinye aha nkọwa n'agụgụ akara. A ga-eji aha a n'ebe ndị ọzọ ka ewere " "gosipụta akara ahụ." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Tinye aha nkọwa n'agụgụ akara. A ga-eji aha a n'ebe ndị ọzọ ka ewere " "gosipụta akara ahụ." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Agaghị etinye ụfọdụ faịlụ dịka akara." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Akara ahụ apụtaghị ka ọ bụrụ inyogo ndị nwereisi." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Enweghị faịlụ ndị a ga-etinyenwu n'akara ndị ahụ." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Faịlụ ahụ '%s' abughị inyogo nwereisi." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Ngwe nke ahụ adọgara ebe ọzọ abụghị ebe faịlụ nwereisi." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Agaghị etinyenwu akara ahụ." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 #, fuzzy msgid "Show Emblems" msgstr "Akara ụfọdụ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Agwa" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "_Aha" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Ngosi Dìfọ́ọ̀ltụ̀" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Executable Text Files" msgstr "Faịlụ ngwe ndị dị̄ mbido" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "_Ebe ndesịta ngosi ebe na faịlụ " #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Icon Captions" msgstr "_Ebe" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Icon View Defaults" msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ ngosi aịkọn" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 #, fuzzy msgid "List Columns" msgstr "Ndesịta mpagharaogologo ndị ahụ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 #, fuzzy msgid "List View Defaults" msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ ngosi ndesịta" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Other Previewable Files" msgstr "Faịlụ ndị ọzọ dị̄ nlebiritụanya" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Sound Files" msgstr "Faịlụ ụda ndị ahụ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "_Aha" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Tree View Defaults" msgstr "Dífọ́ọ̀ltụ̀ ngosi tríì" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Acti_on:" msgstr "Ebe:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Na-emepe na _windo omenchọgharị" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Jụọ tupuu ighewe ebemkpofuozi ahụ oghe mọọbụ ihicha faịlụ ndị ahụ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Behavior" msgstr "Agwa" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Họrọ iwu nhazi nke ozi ka ọpụta n'okpuru aha aịkọn. Ozi ọzọ ga-apụta mgbe á " "nà-èzúùmú nso nso." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Họrọ iwu nhazi nke ozi ka ọpụta na ngosi ndesịta." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Count _number of items:" msgstr "Gụọ _ọnụọgụgụ nke ihenhọrọ ndị ahụ:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 #, fuzzy msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Ogo zum Dìfọ́ọ̀ltụ̀:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Ogo zum Dìfọ́ọ̀ltụ̀:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Display" msgstr "Gosi" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "File Management Preferences" msgstr "Nlekọta faịlụ nkarachọ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Tinye ntiiwu nhicha nke na-agafere ebemkpofuozi" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "List Columns" msgstr "Ndesịta mpagharaogologo ndị ahụ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Mọltimidia" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Preview" msgstr "Nlebiritụanya" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Nlebiritụanya _faịlụ ụda ndị ahụ:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Show _only folders" msgstr "Gosi _sọsọ nsomebefaịlụ ndị ahụ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Gosi _Tọ́mbnéèlụ̀ ndị ahụ:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Gosi faịlụ ndị ezoro ezo na nke ndị _agbakwunyere agbakwunye" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Gosi ng_we na aịkọn ndị ahụ:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Hazie _nsomebefaịlụ ndị ahụ tupuu faịlụ ndị ahụ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "View _new folders using:" msgstr "Gosi _nsomebefaịlụ ndị ọfụụ n'iji:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Views" msgstr "Ngosi ndị ahụ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Hazie ihenhọrọ ndị ahụ:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Ógó zum dìfọ́ọ̀ltụ̀:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 #, fuzzy msgid "_Double click to open items" msgstr "_Pịapịkwasa ka ibido ọrụ ihenhọrọ ndị ahụ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "_Format:" msgstr "_Ọdịdị:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Sọsọ maka faịlụ ndị ahụ pekarịsịrị karịa:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 #, fuzzy msgid "_Photos:" msgstr "_Ụzọ nwepụ na nweba data:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 #, fuzzy msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Bido faịlụ ngwe ndị dị̄ mbido mgbe a pịrị ha" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 #, fuzzy msgid "_Single click to open items" msgstr "_Pịa otu ugboro ka ibido ọrụ ihenhọrọ ndị ahụ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #, fuzzy msgid "_Software:" msgstr "Sọftwịa" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Ziga ngwe n'akụkụ aịkọn ndị ahụ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Ụdị:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Jiri ndozi ejikọlatara ejikọlata" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 #, fuzzy msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Gosi faịlụ ngwe ndị dị̄ mbido mgbe a pịrị ha" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324 msgid "History" msgstr "Ntọala" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330 #, fuzzy msgid "Show History" msgstr "Ntọala" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Camera Brand" msgstr "Ụdị kamera" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Model" msgstr "Kamera mọ́dēèlụ̀" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 msgid "Date Taken" msgstr "Ewerela ụbọchị" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 #, fuzzy msgid "Date Digitized" msgstr "Emegharịala ụbọchị" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "Exposure Time" msgstr "Oge mkpughe" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Aperture Value" msgstr "Uru ohere mmepe nnabata ihie" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO retịn ngwa ngwa" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash Fáyáàdị̀" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Metering Mode" msgstr "Metarịn móòdù" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Exposure Program" msgstr "Program mkpughe" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Focal Length" msgstr "Òtìtè anya n'etiti lensị na ebe a na-ese ese" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Software" msgstr "Sọftwịa" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ebe:" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "_Okwunchọcha:" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Kewapụta nsomebefaịlụ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Ndebata" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Onweghị" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 #, fuzzy msgid "Image Type:" msgstr "_Inyogo:" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 #, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Failed to load image information" msgstr "Ọdịda ná ndeba ozi inyogo" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574 msgid "loading..." msgstr "Na-edeba..." #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641 msgid "Image" msgstr "Inyogo" #: ../src/nautilus-information-panel.c:159 msgid "Information" msgstr "Ozi" #: ../src/nautilus-information-panel.c:165 #, fuzzy msgid "Show Information" msgstr "Ozi" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:354 msgid "Use _Default Background" msgstr "Jiri _Okpuru dìfọ́ọ̀ltụ̀" #: ../src/nautilus-information-panel.c:493 #, fuzzy msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Ị̀gaghị enye karịa otu ọrụ aịkọn emeredịkachọrọ ozugbo ahụ. " #: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Ị́ ga-eji sọsọ inyogo dịka aịkọn emeredịkachọrọ." #: ../src/nautilus-information-panel.c:835 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Jiri mepee %s" #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Go To:" msgstr "Gaa na:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:144 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Ị̀ chọrọ igosi %d ebe?" msgstr[1] "Ị̀ chọrọ igosi %d ebe?" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:149 msgid "Open Location" msgstr "Mepee ebe" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:160 msgid "_Location:" msgstr "_Ebe:" #: ../src/nautilus-main.c:326 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Mee nhazi ọsịsọ nke nnwale-nkeonwe." #: ../src/nautilus-main.c:329 #, fuzzy msgid "Show the version of the program." msgstr "Ikikere nke faịlụ ahụ." #: ../src/nautilus-main.c:331 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Kewapụta windo mbụ ya na jiometịrị nke enyere." #: ../src/nautilus-main.c:331 msgid "GEOMETRY" msgstr "JIOMETỊRỊ" #: ../src/nautilus-main.c:333 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sọsọ kewapụta windo maka URIs ezipụtara doro anya." #: ../src/nautilus-main.c:335 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Elekọtakwala desktọọpụ ahụ (leghara nhazi nkarachọ ahụ anya na dayalọ́ọ̀gụ̀ " "nkarachọ)." #: ../src/nautilus-main.c:337 msgid "open a browser window." msgstr "Mepee omenchọgharị windo." #: ../src/nautilus-main.c:339 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Kwụsị Nautilus." #: ../src/nautilus-main.c:340 msgid "[URI...]" msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:381 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "Chọgharịa faịlụsistem ahụ ya na onyenlekọta faịlụ" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "agaghị ejinwu nautilus: %s ya na URIs.\n" #: ../src/nautilus-main.c:422 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "agaghị ejinwu nautilus: --ntinyeakaranhọrọ ya na ihenhọrọ ndị ọzọ.\n" #: ../src/nautilus-main.c:431 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "agaghị ejinwu nautilus: --jiometịrị karịa otu URI.\n" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ìkwèsìrì ike na ịchọrọ ikpochapụ ndesịta nke ebe ịbanyegorola?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Ebe ahụ \"%s\" anaghị arụ ọrụ." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315 #, fuzzy msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Ebe ahụ \"%s\" anaghị arụ ọrụ." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 msgid "_Go" msgstr "_Gaa" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Ebe ndesịta ngosi ebe" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 #, fuzzy msgid "_Tabs" msgstr "_Ebemkpofuozi" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "Mepee _windo ọfụụ" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Mepee windo Nautilus ọzọ maka ebe ahụ egosiri" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 #, fuzzy msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Mepee windo Nautilus ọzọ maka ebe ahụ egosiri" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 #, fuzzy msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Mepee %d windo?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 #, fuzzy msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Mepee windo Nautilus ọzọ maka ebe ahụ egosiri" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 msgid "Close _All Windows" msgstr "Mechie windo _niile" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Mechie windo ngagharị niile" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 msgid "_Location..." msgstr "_Ebe..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Specify a location to open" msgstr "Zipụta ebe ka o mepee" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 msgid "Clea_r History" msgstr "Kpocha_a ntọala" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Kpochaa ndịna nke Gaa menu na ndesịta azụ/ihu ndị ahụ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Gbakwunye ebe ndesịta ngosi ebe" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Gbakwunye ebe ndesịta ngosi ebe maka ebe ọfụụ ahụ na menu a" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 #, fuzzy msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Dezie ebe ndesịta ngosi ebe" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Gosi windo na-enye aka idezi ebe ndesịta ngosi ebe ahụ na menu a" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:264 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:272 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 msgid "_Main Toolbar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 #, fuzzy msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Gbanwe àhụ́mányá nke saịdbáà windo a" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "_Side Pane" msgstr "_Saịd Pen" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 #, fuzzy msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Gbanwe àhụ́mányá nke saịdbáà windo a" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "Location _Bar" msgstr "Ebe _Baa" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Gbanwe àhụ́mányá nke saịdbáà windo a" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbáà" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Gbanwe àhụ́mányá nke statusbáà windo a" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 msgid "_Back" msgstr "_Azụ" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gaa n'ebe ndị ịgaburula" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 #, fuzzy msgid "Back history" msgstr "Kpochapụ ntọala" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872 msgid "_Forward" msgstr "_Ihu" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gaa n'ebe nke ọzọ ịgaburula" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 #, fuzzy msgid "Forward history" msgstr "Kpochapụ ntọala" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 msgid "_Search" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:176 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:283 #, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "_Mechie" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Omenchọgharị faịlụ" #: ../src/nautilus-notebook.c:406 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "_Mechie" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 msgid "Notes" msgstr "Ozi ndị ahụ" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 #, fuzzy msgid "Show Notes" msgstr "Gosi %s" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Ikukumgbasaozi" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975 msgid "Remove" msgstr "Wepụ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "_Bagharịa aha..." #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996 #, fuzzy msgid "_Mount" msgstr "_Maka" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 #, fuzzy msgid "_Rescan" msgstr "_Wepụta ọzi" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 #, fuzzy msgid "Places" msgstr "_Ebe gasị" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388 #, fuzzy msgid "Show Places" msgstr "Gosi %s" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:251 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Okpuru ndị ahụ na Akara ndị ahụ" #. create the "remove" button #: ../src/nautilus-property-browser.c:355 msgid "_Remove..." msgstr "_Wepụ..." #. now create the "add new" button #: ../src/nautilus-property-browser.c:369 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "_Tinye nke ọfụụ..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Biko, mana usoro %s enweghi ike ihicha." #: ../src/nautilus-property-browser.c:932 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Lee ma inwere ikike ihicha usoro." #: ../src/nautilus-property-browser.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Biko, mana akara %s enweghi ike ihicha." #: ../src/nautilus-property-browser.c:948 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Lee ma inwere ikike ihicha akara." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 #, fuzzy msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Họrọ inyogo faịlụ maka akara ọfụụ:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 #, fuzzy msgid "Create a New Emblem" msgstr "Kewapụta akara ọfụụ:" #. make the keyword label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 msgid "_Keyword:" msgstr "_Okwunchọcha:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 msgid "_Image:" msgstr "_Inyogo:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 msgid "Create a New Color:" msgstr "Kewapụta ụcha ọfụụ:" #. make the name label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 msgid "Color _name:" msgstr "Aha _ụcha:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 msgid "Color _value:" msgstr "Uru _ụcha:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 #, fuzzy msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Biko, mana ịgaghị edochi nhazigharị inyogo ahụ." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Nhazigharị bụ inyogo pụrụ iche nke ga-agaghị ekwe nhicha." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Biko, mana usoro %s ahụ agaghị enwenwu ike iwunyenwu." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 #, fuzzy msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Họrọ inyogo faịlụ ka igbakwunye ya dịka n'usoro" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Agaghị ewunyenwu ụcha ahụ." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 #, fuzzy msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Biko, mana ị ga-ezipụtarịrị aha na-egheghị oghe maka ụcha ọfụụ ahụ." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Biko, mana ị ga-ezipụtarịrị aha na-egheghị oghe maka ụcha ọfụụ ahụ." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 #, fuzzy msgid "Select a Color to Add" msgstr "Họrọ ụcha ka igbakwunye" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Biko, mana \"%s\" ọbụghị inyogo faịlụ eji arụ ọrụ." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 msgid "The file is not an image." msgstr "Faịlụ ahụ abụgḥị inyogo." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "Select a Category:" msgstr "Họrọ ụdị:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 msgid "C_ancel Remove" msgstr "H_ichaa wepụ" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Tinye usoro ọfụụ..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Tinye ụcha ọfụụ..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Tinye akara ọfụụ..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Pịa n'usoro ka iwepụ ya" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Pịa n'ụcha ka iwepụ ya" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Pịa n'akara ka iwepụ ya" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 msgid "Patterns:" msgstr "Usoro ndị ahụ:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 msgid "Colors:" msgstr "Ụcha ndị ahụ:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 msgid "Emblems:" msgstr "Akara ndị ahụ:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Wepụ usoro..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Wepụ ụcha..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Wepụ Akara..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Ụdị Blu" #: ../src/nautilus-query-editor.c:260 #, fuzzy msgid "Select folder to search in" msgstr "Họrọ ụcha ka igbakwunye" #: ../src/nautilus-query-editor.c:350 msgid "Documents" msgstr "Dọkumentị ndị ahụ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:368 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Nkeisi" #: ../src/nautilus-query-editor.c:382 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Ngosi ndị ahụ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:398 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Ihenkiri" #: ../src/nautilus-query-editor.c:418 #, fuzzy msgid "Illustration" msgstr "Ozi" #: ../src/nautilus-query-editor.c:432 #, fuzzy msgid "Spreadsheet" msgstr "Hazigharịa" #: ../src/nautilus-query-editor.c:448 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:457 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:465 #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "Ngosi ngwe:" #: ../src/nautilus-query-editor.c:544 #, fuzzy msgid "Select type" msgstr "Họrọ usoro ọrụ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:628 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:643 msgid "Other Type..." msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:928 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:973 #, fuzzy msgid "Search Folder" msgstr "Kewapụta nsomebefaịlụ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 #, fuzzy msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Mèé nsụnye apụghị apụ na sava a" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "_Gaa" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "_Debatagharịa" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 #, fuzzy msgid "_Search for:" msgstr "_Sava:" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 msgid "Search results" msgstr "" #: ../src/nautilus-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/nautilus-side-pane.c:411 msgid "Close the side pane" msgstr "Mechie saịd pen" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:515 #: ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 msgid "_Places" msgstr "_Ebe gasị" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 msgid "Open _Location..." msgstr "Mepee _Ebe..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Mechie P_erentị nsomebefaịlụ ndị ahụ" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Mechie perentị nsomebefaịlụ a" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Mechi_e nsomebefaịlụ niile ndị a" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 msgid "Close all folder windows" msgstr "Mechie windo nsomebefaịlụ niile ndị ahụ" #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "trọba" #: ../src/nautilus-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "na-eweta ogo nlechapụta" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" "Ị̀chọrọ iwepụ ebe ndesịta ngosi ebe ya na ebe n'adịghị adị na ndesịta gị?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Ebe ndesịta ngosi ebe maka ebe na anaghị arụ ọrụ" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Ínwèrè ike ịhọrọ ngosi ọzọ mọọbụ gaa na ebe dị iche." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Agaghị egosinwu ebe ya na onyenlere a." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 msgid "Content View" msgstr "Ngosi ndịna" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 msgid "View of the current folder" msgstr "Ngosi nke nsomebefaịlụ nọ ugbua" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus enweghị onyenlere ewunyere dị̄ ike igosi nsomebefaịlụ." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 msgid "The location is not a folder." msgstr "Ebe ahụ abụghị nsomebefaịlụ." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Achọtanwughị \"%s\"." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Biko lee nsụpe ahụ ma nwàá ọzọ." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 #, fuzzy, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus agaghị elekọtanwu %s: ebe ndị ahụ." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 #, fuzzy msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus agaghị elekọtanwu %s: ebe ndị ahụ." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 #, fuzzy msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ebubatanwughị usoroiheomume cd bọna." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 msgid "Access was denied." msgstr "Ekweghị mbanye ahụ." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 #, fuzzy, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Egosinwughị́ị̀ \"%s\", maka enwetaghị ozi ikuku \"%s\"." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Lee ma nsụpe ọdabara nakwa ma nhazi mgbanwe gị ọdabakwara." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Biko họrọ onyenlereanya ọzọ ma nwàá ọzọ." #: ../src/nautilus-window-menus.c:179 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gaa n'ebe ezipụtarala site na ebe ndesịta ngosi ebe" #: ../src/nautilus-window-menus.c:497 #, fuzzy msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Nautilus bụ sọftwịa a hapụụrụ ndị ojieme; ị ga-ekesagharịkwa ya nakwa/mọọbụ " "megharịa \n" "ya n'okpuru iheọrụ nke ndị GNU ikike zurugbezurugbe dịka ebipụtara site " "n'aka ndị \n" "Free Software Foundation; ma ọ bụ agbanke 2 nke ikike ahụ, mọọbụ \n" "(n'etu isi họrọ) na-agbanke emechaa." #: ../src/nautilus-window-menus.c:501 #, fuzzy msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Ekesasịrị nautilus na ntụkwasị ọbị na ọ ga-aba uru, \n" "mana NA-ENWEGHỊ WARANTÍÌ ỌBỤLA; na-enweghị ọbụnagodụ warantíì atụpụtara nke " "AZỤMAAHỊA mọọbụ IKE MAKA IHEOMUME AKWADORO IME. Hụ \n" "GNU Ikike zurugbezurugbe maka ozi ndị ọzọ. " #: ../src/nautilus-window-menus.c:505 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Í kààrà inata ihendesịta nke GNU Ikike zurugbezurugbe \n" "ya na Nautilus; ma ọbụghị ya, dèéré ndị Free Software Foundation akwụkwọ, " "Inc., \n" "59 Temple place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:520 #, fuzzy msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2005 Ndị odee Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "translator-credits" msgstr "Onye Sylvester