# Ido translation of nautilus. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Michael Terry , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-28 21:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-14 21:45-0500\n" "Last-Translator: Michael Terry \n" "Language-Team: Ido \n" "Language: io\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Aparo" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "Nigro" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blua Strio" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "Blua Tipo" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "K_olori" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "Kreto" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "Betono" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "Korko" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "Obskura Korko" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "Eklipso" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "Envidio" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1826 msgid "Erase" msgstr "Efacez" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "Fibri" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "Incendiopumpilo" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Lilifloro" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "Florala" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "Fosilo" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "Granito" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "Pompelmuseo" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "Verda Texuro" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "Glacio" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "Folio" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "Limono" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "Mangeo" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "Muskea Strio" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "Fango" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "Nombri" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oceanea Strii" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "Onixo" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "Oranjeo" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "Pala Bluo" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpura Marmoro" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "Strioza Papero" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "Aspera Papero" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "Rubineo" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "Marospumo" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "Skistargilo" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "Arjento" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "Cielo" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "Cielea Strio" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "Nivea Strio" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "Stuko" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarino" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "Terakoto" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "Violeo" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "Ondoza Blanko" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "Blanko" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "Blanka Kosto" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemi" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "_Shabloni" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc #: ../data/nautilus.xml.in.h:2 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Vakua Blu-Ray Disko" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc #: ../data/nautilus.xml.in.h:4 msgid "Blank CD Disc" msgstr "Vakua CD Disko" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD #: ../data/nautilus.xml.in.h:6 msgid "Blank DVD Disc" msgstr "Vakua DVD Disko" #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD #: ../data/nautilus.xml.in.h:8 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Vakua HD DVD Disko" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc #: ../data/nautilus.xml.in.h:10 msgid "Blu-Ray Video" msgstr "Blu-Ray Video" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) #: ../data/nautilus.xml.in.h:12 msgid "Compact Disc Audio" msgstr "Kompakta Disko de Sono" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio #: ../data/nautilus.xml.in.h:14 msgid "DVD Audio" msgstr "DVD Sono" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video #: ../data/nautilus.xml.in.h:16 msgid "DVD Video" msgstr "DVD Video" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system #: ../data/nautilus.xml.in.h:18 msgid "Digital Photos" msgstr "Digitala Fotografuri" #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD #: ../data/nautilus.xml.in.h:20 msgid "HD DVD Video" msgstr "HD DVD Video" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD #: ../data/nautilus.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Picture CD" msgstr "Pikturo" #. see fd.o hal spec #: ../data/nautilus.xml.in.h:24 msgid "Portable Audio Player" msgstr "" #: ../data/nautilus.xml.in.h:25 msgid "Saved search" msgstr "" #. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html #: ../data/nautilus.xml.in.h:27 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Software" msgstr "" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD #: ../data/nautilus.xml.in.h:29 msgid "Super Video CD" msgstr "" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD #: ../data/nautilus.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Video CD" msgstr "Video" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Custom Background" msgstr "Fundo" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Date Format" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Background Color" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default sort order" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Desktop font" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files." msgstr "Se vera, Nautilo montros nur dokumentuyi en la arbora latera karelo. Altre olu montros du dokumentuyi e dokumenti." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Se vera, nove apertita fenestri havos la loka stango videbla." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Se vera, nova apertita fenestri havos la latera karelo videbla." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Se vera, nove apertita fenestri havos la standa stango videbla." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Se vera, nove apertita fenestri havos utensila stangi videbla." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when media is inserted." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened on insertion." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Show folders first in windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Side pane view" msgstr "Latera karela vidajo" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Ka permisar nemediata efaco" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Ka previdar soni kande musagas trae ikono" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "Whether to show backup files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Kad montrar celita dokumenti" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largeso di la latera karelo" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:333 msgid "No applications found" msgstr "Nula programi trovita" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:349 msgid "Ask what to do" msgstr "Demandez quo agar" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:365 msgid "Do Nothing" msgstr "Agez Nulo" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:380 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Apertez Dokumentuyo" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:412 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apertez %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1063 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085 msgid "You have just inserted media with digital photos." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089 msgid "You have just inserted media with software intended to be automatically started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted media." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1103 #, c-format msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1125 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722 msgid "_Eject" msgstr "_Ejektez" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1152 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmuntez" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 msgid "Select _All" msgstr "" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385 msgid "Move _Up" msgstr "Movez Ad_supre" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 msgid "Move Dow_n" msgstr "Movez Adi_nfre" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "_Show" msgstr "_Montrez" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414 msgid "Hi_de" msgstr "_Celez" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427 msgid "Use De_fault" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "La nomo ed ikono di dokumento." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Grandeso" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "La grandeso di dokumento." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "La tipo di la dokumento." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Date Modified" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Proprietanto" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "La proprietanto di la dokumento." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "La grupo di la dokumento." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453 msgid "Permissions" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1870 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "sur la pupitrosupro" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Vu ne povas movar la volumino \"%s\" ad la eskombreyo." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:658 msgid "_Move Here" msgstr "_Movez Hike" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiez Hike" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668 msgid "_Link Here" msgstr "_Ligez Hike" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 msgid "Cancel" msgstr "Abrogez" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:721 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:726 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 #, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" msgstr "%s %ld de %ld %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #, c-format msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%02d Restanta)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d Restanta)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "_Skip" msgstr "_Omisez" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 msgid "S_kip All" msgstr "O_misez Omna" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 msgid "_Retry" msgstr "_Riesforcez" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 msgid "Delete _All" msgstr "Efacez _Omna" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 msgid "_Replace" msgstr "_Remplasez" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 msgid "Replace _All" msgstr "Remplasez _Omna" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Merge" msgstr "A_bsorbez" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Merge _All" msgstr "Absorbez _Omna" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekundo" msgstr[1] "%'d sekundi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minuti" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d horo" msgstr[1] "%'d hori" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligilo ad %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:268 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Altra ligilo ad %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dma ligilo ad %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dma ligilo ad %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dma ligilo ad %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dma ligilo ad %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312 msgid " (copy)" msgstr " (kopiuro)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 msgid " (another copy)" msgstr " (altra kopiuro)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 msgid "th copy)" msgstr "ma kopiuro)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324 msgid "st copy)" msgstr "ma kopiuro)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326 msgid "nd copy)" msgstr "ma kopiuro)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328 msgid "rd copy)" msgstr "ma kopiuro)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopiuro)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (altra kopiuro)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dma kopiuro)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dma kopiuro)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dma kopiuro)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dma kopiuro)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 msgid " (" msgstr "(" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "(%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 msgid "Deleting files" msgstr "Efacas dokumenti" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d dokumento restanta efacar" msgstr[1] "%'d dokumenti restanta efacar" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "%'d dokumento restanta efacar — %T restanta" msgstr[1] "%'d dokumenti restanta efacar" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Error while deleting." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 msgid "_Skip files" msgstr "_Omisez dokumenti" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 msgid "Couldn't remove the folder %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465 msgid "Moving files to trash" msgstr "Movas dokumenti ad la eskombreyo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%d dokumento restanta eskombrigar" msgstr[1] "%'d dokumenti restanta eskombrigar" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "La dokumento \"%B\" ne povas movar ad la eskombreyo." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1737 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ne povas ejektar %V" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1739 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ne povas desmuntar %V" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ka vu deziras vakuigar la eskombreyo ante vu desmuntas?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "Ne Vakuigez Eskombreyo" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Vakuigez Eskombreyo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ne povas muntar %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparas kopiar %'d dokumenti (%S)" msgstr[1] "Preparas kopiar %'d dokumenti (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparas movar %'d dokumenti (%S)" msgstr[1] "Preparas movar %d dokumenti (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparas efacar %'d dokumenti (%S)" msgstr[1] "Preparas efacar %'d dokumenti (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparas eskombrigar %d dokumenti" msgstr[1] "Preparas eskombrigar %'d dokumenti" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 msgid "Error while copying." msgstr "Eroro dum kopias." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 msgid "Error while moving." msgstr "Eroro dum movas." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Eroro dum movas dokumenti ad la eskombreyo." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Eroro dum kopias ad \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Movas \"%B\" ad \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopias \"%B\" ad \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplikatigas \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Movas %'d dokumento (en \"%B\") to \"%B\"" msgstr[1] "Movas %'d dokumenti (en \"%B\") to \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopias %'d dokumento (en \"%B\") to \"%B\"" msgstr[1] "Kopias %'d dokumenti (en \"%B\") to \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508 #, fuzzy msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplikatigas %d dokumento (en \"%B\") to \"%B\"" msgstr[1] "Duplikatigas %'d dokumenti (en \"%B\") to \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Movas %'d dokumento ad \"%B\"" msgstr[1] "Movas %'d dokumenti ad \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopias %'d dokumento ad \"%B\"" msgstr[1] "Kopias %'d dokumenti ad \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Duplikatigas %'d dokumento" msgstr[1] "Duplikatigas %'d dokumenti" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S de %S — %T restanta (%S/sek)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3799 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Eroro dum movas \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3053 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Eroro dum kopias \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3054 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3701 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3261 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3263 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 #, c-format msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3717 #, c-format msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparas Movar ad \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparas movar %'d dokumento" msgstr[1] "Preparas movar %'d dokumenti" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703 msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3800 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077 #, c-format msgid "Making links to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Preparas movar %'d dokumento" msgstr[1] "Preparas movar %'d dokumenti" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4151 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4153 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4156 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4159 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4448 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 msgid "untitled folder" msgstr "netitulita dokumentuyo" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 msgid "new file" msgstr "nova dokumento" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Eroro dum kreas dokumentuyo %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Eroro dum kreas dokumento %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4741 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Eroro dum kreas la dokumentuyo en %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "cadie ye 00:00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "cadie ye %-k:%M:%S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "cadie ye 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "cadie ye %-k:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "cadie, 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "cadie, %-k:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 msgid "today" msgstr "cadie" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "hiere ye 00:00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hiere ye %-k:%M:%S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hiere ye 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hiere ye %-k:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hiere, 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hiere, %-k:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 msgid "yesterday" msgstr "hiere" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "merkurdio, septembro 00 0000 ye 00:00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y ye %-k:%M:%S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "lun, okt 00 0000 ye 00:00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y ye %-k:%M:%S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "lun, okt 00 0000 ye 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y ye %-k:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "okt 00 0000 ye 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y ye %-k:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "okt 00 0000, 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-k:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %-k:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elemento" msgstr[1] "%'u elementi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dokumentuyo" msgstr[1] "%'u dokumentuyi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u dokumento" msgstr[1] "%'u dokumenti" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965 msgid "%" msgstr "%" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286 msgid "? items" msgstr "? elementi" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 msgid "? bytes" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291 msgid "unknown type" msgstr "nekonocata tipo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294 msgid "unknown MIME type" msgstr "nekonocata tipo de MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "nekonocata" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334 msgid "program" msgstr "programo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 msgid "link" msgstr "ligilo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376 msgid "link (broken)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "_Lokala Dokumento Nur" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "_Nultempe" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "1 MB" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "3 MB" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "5 MB" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "10 MB" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "100 MB" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 msgid "Search for files by file name only" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568 msgid "Icon View" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 msgid "List View" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 msgid "Manually" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "By Name" msgstr "Per Nomo" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 msgid "By Size" msgstr "Per Grandeso" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "By Type" msgstr "Per Tipo" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Modification Date" msgstr "Per Modifika Dato" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Emblems" msgstr "Per Emblemi" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "8" msgstr "8" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "10" msgstr "10" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "12" msgstr "12" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "14" msgstr "14" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "16" msgstr "16" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "18" msgstr "18" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "20" msgstr "20" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "22" msgstr "22" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Hemo di %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Ordinatro" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Eskombreyo" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:910 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:578 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_vez ad Eskombreyo" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:648 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656 msgid "Run in _Terminal" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:657 msgid "_Display" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:208 msgid "_Run" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1194 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1470 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1555 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Apertas \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1558 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Apertas %d elemento." msgstr[1] "Apertas %d elementi." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269 msgid "Default" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277 msgid "Icon" msgstr "Ikono" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570 msgid "No applications selected" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumento" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 msgid "Could not find application" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 msgid "Could not add application" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391 msgid "Select an Application" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4740 msgid "Open With" msgstr "Apertez Per" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805 msgid "_Use a custom command" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822 msgid "_Browse..." msgstr "" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673 msgid "_Open" msgstr "_Apertez" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Apertez %s ed altra dokumenti de tipo \"%s\" per:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954 msgid "_Add" msgstr "_Adjuntez" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 msgid "Add Application" msgstr "Adjuntez Programo" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158 #, c-format msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 #, c-format msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161 msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167 msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465 msgid "Details: " msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 msgid "File operations" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492 msgid "Preparing" msgstr "Preparas" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 msgid "Search" msgstr "Serchez" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Serchez por \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:990 msgid "Edit" msgstr "Redaktez" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Desfacez Redakto" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Desfacez la redakto" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Rifacez Redakto" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Rifacez la redakto" #: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. label, accelerator #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "" #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "Home Folder" msgstr "Hema Dokumentuyo" #. label, accelerator #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 #: ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 #, fuzzy msgid "Nautilus instance" msgstr "Nautilo" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618 msgid "Background" msgstr "Fundo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vakuigez Eskombreyo" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Create L_auncher..." msgstr "" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 msgid "Create a new launcher" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1092 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 msgid "Desktop" msgstr "Pupitrosupro" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "View as Desktop" msgstr "Videz kom Pupitrosupro" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "View as _Desktop" msgstr "Videz kom _Pupitrosupro" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082 msgid "Select Pattern" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100 msgid "_Pattern:" msgstr "_Shablono:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228 msgid "Search _name:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241 msgid "_Folder:" msgstr "_Dokumentuyo:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "Apertas %'d elemento." msgstr[1] "Apertas %'d elementi." #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Apertez per \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 msgid "_Connect" msgstr "_Konektez" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "Link _name:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Create _Document" msgstr "Kreez _Dokumento" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 msgid "Open Wit_h" msgstr "Apertez _Per" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 msgid "_Properties" msgstr "_Propraji" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "Create _Folder" msgstr "Kreez Dokumentu_yo" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "_Empty File" msgstr "_Vakua dokumento" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 msgid "Open in Folder Window" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Apertez per Altra _Programo..." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Select _Pattern" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 msgid "D_uplicate" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomizez..." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "Rename selected item" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. add the "delete" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198 msgid "_Delete" msgstr "_Efacez" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "Connect To This Server" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Muntez Volumino" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Muntez la selektata volumino" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmuntez Volumino" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmuntez la selektata volumino" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Ejektez la selektata volumino" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 msgid "_Format" msgstr "_Formatigez" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatigez la selektata volumino" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Muntez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmuntez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ejektez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatigez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 msgid "Open File and Close window" msgstr "Apertez Dokumento e Klozez Fenestro" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_vez Sercho" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 msgid "Save the edited search" msgstr "Salvez la redaktita sercho" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_vez Sercho Kom..." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salvez la nuna sercho kom dokumento" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Apertez ica dokumentuyo en navigala fenestro" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Apertez ica dokumentuyo en dokumentuya fenestro" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Preparas ica dokumentuyo movesar per impero \"Glutinez\"" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Preparas ica dokumentuyo kopiesar per impero \"Glutinez\"" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Movez ica dokumentuyo ad la Eskombreyo" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Efacez ica dokumentuyo, sen movas ad la Eskombreyo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Montrez _Celita Dokumenti" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 msgid "_Scripts" msgstr "_Skribaji" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128 msgid "Open in New Window" msgstr "Apertez en Nova Fenestro" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 msgid "Browse in New Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 msgid "_Delete from Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Apertez per \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 #, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" msgstr[0] "Apertez en %'d Nova Fenestro" msgstr[1] "Apertez en %'d Nova Fenestri" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 #, fuzzy, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" msgstr[0] "Apertez en Nova Fenestro" msgstr[1] "Apertez en Nova Fenestro" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 msgid "Download location?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 msgid "Make a _Link" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317 msgid "_Download" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8550 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Description" msgstr "Deskripto" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 msgid "Link" msgstr "Ligilo" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 msgid "Command" msgstr "Impero" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 msgid "Launcher" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Pardonez, ne povis rinomizar \"%s\" ad \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." msgstr "La elemento ne povis rinomizesar." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Rinomizas \"%s\" ad \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" msgstr "per _Nomo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" msgstr "per _Grandeso" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "Arran_ge Items" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "Str_etch Icon" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Compact _Layout" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 msgid "_Manually" msgstr "_Manuale" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 msgid "By _Name" msgstr "Per _Nomo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "By _Size" msgstr "Per _Grandeso" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 msgid "By _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "By Modification _Date" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "By _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710 msgid "Icons" msgstr "Ikoni" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711 msgid "View as Icons" msgstr "Videz kom Ikoni" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712 msgid "View as _Icons" msgstr "Videz kom _Ikoni" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "(Empty)" msgstr "(Vakua)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "Loading..." msgstr "Charjas..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 msgid "Visible _Columns..." msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 msgid "List" msgstr "Listo" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 msgid "View as List" msgstr "Videz kom Listo" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 msgid "View as _List" msgstr "Videz kom _Listo" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propraji" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Propraji" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "nothing" msgstr "nulo" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 msgid "unreadable" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 msgid "Contents:" msgstr "" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "used" msgstr "uzata" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 msgid "free" msgstr "neuzata" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 #, fuzzy msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo de Dokumento" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 msgid "Basic" msgstr "" #. Name label #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Grandeso:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Loko:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 msgid "Volume:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 msgid "Free space:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 msgid "Link target:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "MIME type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999 msgid "Modified:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 msgid "Accessed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Emblemi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 msgid "_Read" msgstr "_Lektez" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520 msgid "_Write" msgstr "_Skribez" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522 msgid "E_xecute" msgstr "E_xekutez" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "no " msgstr "ne" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 msgid "list" msgstr "listo" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795 msgid "read" msgstr "lekto" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 msgid "create/delete" msgstr "kreo/efaco" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806 msgid "write" msgstr "skribo" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815 msgid "access" msgstr "aceso" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864 msgid "Access:" msgstr "Aceso:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868 msgid "File access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "Nula" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883 msgid "List files only" msgstr "Listez dokumenti nur" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "Access files" msgstr "Acesez dokumenti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "Create and delete files" msgstr "Kreez ed efacez dokumenti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 msgid "Read-only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896 msgid "Read and write" msgstr "Lektez e skribez" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 msgid "Set _user ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 msgid "Special flags:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 msgid "_Sticky" msgstr "_Glutinala" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "_Owner:" msgstr "_Proprietanto:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 msgid "Owner:" msgstr "Proprietanto:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109 msgid "Others" msgstr "Altri" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 msgid "Execute:" msgstr "Exekutez:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "Others:" msgstr "Altri:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Folder Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 msgid "File Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319 msgid "Text view:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493 msgid "Last changed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5081 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5322 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 msgid "E_ject" msgstr "E_jektez" #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Create Folder" msgstr "Kreez Dokumentuyo" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 msgid "File System" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510 msgid "Tree" msgstr "Arboro" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516 msgid "Show Tree" msgstr "Montrez Arboro" #: ../src/nautilus-application.c:330 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:332 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:335 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:337 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." msgstr "" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: ../src/nautilus-application.c:593 msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: ../src/nautilus-application.c:599 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: ../src/nautilus-application.c:629 #: ../src/nautilus-application.c:647 #: ../src/nautilus-application.c:654 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:630 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:648 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:655 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1353 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ne povas ejektar %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:172 msgid "This media contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:174 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the media \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 #: ../src/nautilus-window-menus.c:510 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Markorubandi" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" msgstr "_Loko" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nomo" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redaktez Markorubandi" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273 msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292 msgid "Rename Emblem" msgstr "Rinomizez Emblemo" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365 msgid "Rename" msgstr "Rinomizez" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." msgstr "Adjuntez Emblemi..." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053 msgid "Show Emblems" msgstr "Montrez Emblemi" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "" "100 KB\n" "500 KB\n" "1 MB\n" "3 MB\n" "5 MB\n" "10 MB\n" "100 MB\n" "1 GB" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "25%\n" "50%\n" "75%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" msgstr "" "25%\n" "50%\n" "75%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "_Loko" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "_Nomo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "Folders" msgstr "Dokumentuyi" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Icon Captions" msgstr "_Loko" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "List Columns" msgstr "_Loko" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "Text Files" msgstr "Texta Dokumenti" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "_Nomo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Acti_on:" msgstr "Loko:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" "Never" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" "By Type\n" "By Modification Date\n" "By Emblems" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Default _zoom level:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "File Management Preferences" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "" "Icon View\n" "List View" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Vidi" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Default zoom level:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "_Text beside icons" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 msgid "History" msgstr "" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 msgid "Show History" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 msgid "Camera Model" msgstr "" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 #: ../src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Location" msgstr "Loko" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Image Type:" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 #, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340 #, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570 msgid "loading..." msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637 msgid "Image" msgstr "Imajo" #: ../src/nautilus-information-panel.c:161 msgid "Information" msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:167 msgid "Show Information" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:356 msgid "Use _Default Background" msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:495 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:525 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:837 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Go To:" msgstr "" #: ../src/nautilus-location-bar.c:147 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 msgid "Open Location" msgstr "" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:163 msgid "_Location:" msgstr "_Loko:" #: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "open a browser window." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Livez Nautilo." #: ../src/nautilus-main.c:403 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Ristartez Nautilo." #: ../src/nautilus-main.c:404 msgid "[URI...]" msgstr "" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. #: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "FILENAME" msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:450 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:451 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:463 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:420 #: ../src/nautilus-window-menus.c:448 #: ../src/nautilus-window-menus.c:450 #: ../src/nautilus-window.c:156 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilo" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/nautilus-main.c:496 #: ../src/nautilus-main.c:505 #: ../src/nautilus-main.c:510 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:501 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:515 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "" #. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "_Go" msgstr "_Irez" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Markorubandi" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Fenestro" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 msgid "Close _All Windows" msgstr "Klozez _Omna Fenestri" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 msgid "_Location..." msgstr "_Loko..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 msgid "Clea_r History" msgstr "_Netigez Historio" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adjuntez Markorubando" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redaktez Markorubandi" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 msgid "_Main Toolbar" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 msgid "_Side Pane" msgstr "_Latera Karelo" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Location _Bar" msgstr "Loka _Stango" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 msgid "St_atusbar" msgstr "St_anda Stango" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "Back history" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 msgid "Forward history" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578 msgid "_Search" msgstr "_Serchez" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:183 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:938 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Noti" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 msgid "Show Notes" msgstr "Montrez Noti" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 msgid "Rename..." msgstr "Rinomizez..." #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 msgid "_Mount" msgstr "_Muntez" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 msgid "_Rescan" msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 msgid "Places" msgstr "Placi" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016 msgid "Show Places" msgstr "Montrez Placi" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:279 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:388 msgid "_Remove..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:408 msgid "_Add new..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:976 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:977 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #. make the keyword label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 msgid "_Keyword:" msgstr "" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 msgid "_Image:" msgstr "_Imajo:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Create a New Color:" msgstr "" #. make the name label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 msgid "Color _name:" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Color _value:" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1187 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1190 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Please try again." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1204 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1235 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1257 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1309 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1393 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1431 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 msgid "The file is not an image." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2156 msgid "Select a Category:" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "C_ancel Remove" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Color..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 msgid "Patterns:" msgstr "Shablomi:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 msgid "Colors:" msgstr "Kolori:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemi:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 msgid "_Remove a Color..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:134 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Dokumento" #: ../src/nautilus-query-editor.c:271 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:361 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Music" msgstr "Muziko" #: ../src/nautilus-query-editor.c:393 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/nautilus-query-editor.c:409 msgid "Picture" msgstr "Pikturo" #: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Illustration" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:443 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:459 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:468 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:476 msgid "Text File" msgstr "Texta Dokumento" #: ../src/nautilus-query-editor.c:555 msgid "Select type" msgstr "Selektez tipo" #: ../src/nautilus-query-editor.c:639 msgid "Any" msgstr "Irga" #: ../src/nautilus-query-editor.c:654 msgid "Other Type..." msgstr "Altra Tipo..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:939 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "Search Folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:998 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Go" msgstr "Irez" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1035 msgid "Reload" msgstr "Richarjez" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1061 msgid "_Search for:" msgstr "_Serchez por:" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1090 msgid "Search results" msgstr "Serchuri" #: ../src/nautilus-search-bar.c:143 msgid "Search:" msgstr "Serchez:" #: ../src/nautilus-side-pane.c:420 msgid "Close the side pane" msgstr "Klozez la latera karelo" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 msgid "_Places" msgstr "_Placi" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 msgid "Open _Location..." msgstr "Apertez _Loko..." #: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 msgid "Close this folder's parents" msgstr "" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Kloz_ez Omna Dokumentuyi" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "Close all folder windows" msgstr "" #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "pulsero" #: ../src/nautilus-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138 msgid "Content View" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 msgid "The location is not a folder." msgstr "La loko ne esas dokumentuyo." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Ne povis trovar \"%s\"." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilo ne povas manuagar %s: loki." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilo ne povas manuagar ica sorto de loki." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ne povas muntar la loko." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660 msgid "Access was denied." msgstr "Aceso refuzesis." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:163 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:433 msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:437 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "Autoryuro © 1999-2007 La autori di Nautilo" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "translator-credits" msgstr "Michael Terry " #: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_File" msgstr "_Dokumento" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktez" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_View" msgstr "_Videz" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #. name, stock id, label #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Close" msgstr "_Klozez" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Close this folder" msgstr "Klozez ica dokumentuyo" #: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferi" #: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacez" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Undo the last text change" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open _Parent" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Open the parent folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Stop" msgstr "_Haltez" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Reload" msgstr "_Richarjez" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Reload the current location" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_Contents" msgstr "_Kontentaji" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Montrez helpo pri Nautilo" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "_About" msgstr "_Pri" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Zoom _In" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:641 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:653 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Normal Si_ze" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Connect to _Server..." msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "_Home Folder" msgstr "_Hema Dokumentuyo" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "_Computer" msgstr "_Ordinatro" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "_Network" msgstr "_Reto" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:679 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "T_emplates" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "_Trash" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:717 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:720 msgid "_Home" msgstr "_Hemo" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Reto" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgid "Link To Old Desktop" #~ msgstr "Ligilo ad Anciena Pupitrosupro" #~ msgid " " #~ msgstr " "