# translation of km.po to Khmer # # Keo Sophon , 2006. # Leang Chumsoben , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.13.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 16:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-27 11:41+0700\n" "Last-Translator: Leang Chumsoben \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: ../data/browser.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Apparition" msgstr "កម្មវិធី​ទាំងអស់" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Danube" msgstr "បិទ" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "ពុម្ពអក្សរ" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1795 msgid "Erase" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Floral" msgstr "ធម្មតា" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "GNOME" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Saved search" msgstr "ស្វែងរក" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default folder viewer" msgstr "កម្មវិធី​អាន​ព័ត៌មាន​លំនាំដើម" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Default sort order" msgstr "កម្មវិធី​អាន​ព័ត៌មាន​លំនាំដើម" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Desktop font" msgstr "ផ្ទៃតុ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Sans 10" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show folders first in windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Side pane view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 #, fuzzy msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Whether to show backup files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Width of the side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Select _All" msgstr "" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Move Dow_n" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 msgid "Hi_de" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 #, fuzzy msgid "Use De_fault" msgstr "(លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310 msgid "Name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 #, fuzzy msgid "The permissions of the file." msgstr "" "សិទ្ធិ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ​ក្នុង ៖\n" "%s" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691 #, fuzzy msgid "on the desktop" msgstr "រូបរាង​របស់​ផ្ទៃតុ" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Network Servers" msgstr "ប្រូកស៊ី​បណ្តាញ" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move Here" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "_Copy Here" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 msgid "_Link Here" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 #, fuzzy msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក​មិន​អាច​ទទេ​ឡើយ" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 #, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "From:" msgstr "" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 msgid "To:" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 msgid "Error while moving." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 msgid "Error while deleting." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 msgid "Error while copying." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ថត​នេះ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899 msgid "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "S_kip All" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "Replace _All" msgstr "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9416 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 msgid " (copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 msgid " (another copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 msgid " (" msgstr "" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 #, c-format msgid " (%d" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "Throwing out file:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Moving" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 msgid "Moving files" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "Moving file:" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 msgid "Preparing To Move..." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "Finishing Move..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "Creating links to files" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Linking file:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 msgid "Linking" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Copying files" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 msgid "Copying file:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 msgid "Copying" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 msgid "There is no space on the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Error creating new folder." msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "untitled folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "Error creating new document." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 msgid "new file" msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684 msgid "Deleting files" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2721 msgid "Files deleted:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2723 msgid "Deleting" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719 msgid "Emptying the Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 msgid "Search" msgstr "ស្វែងរក" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "បណ្តាញ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 msgid "Fonts" msgstr "ពុម្ពអក្សរ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 msgid "Themes" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 #, fuzzy msgid "Windows Network" msgstr "បណ្តាញ" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533 msgid "Services in" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today" msgstr "" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday" msgstr "" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "00/00/00" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%m/%d/%y" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2214 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 msgid "? items" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 msgid "? bytes" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661 msgid "unknown type" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664 msgid "unknown MIME type" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4670 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 msgid "unknown" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4703 msgid "program" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 msgid "link" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 msgid "link (broken)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6258 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Always" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Local File Only" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Never" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "100 K" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "500 K" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "1 MB" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "3 MB" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "5 MB" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "10 MB" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "100 MB" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 #, fuzzy msgid "Search for files by file name only" msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506 msgid "Icon View" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363 msgid "List View" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "By Name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "By Size" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "By Type" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "By Modification Date" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "By Emblems" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "8" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "10" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "12" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "14" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "16" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "18" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "20" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "22" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "24" msgstr "" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s's Home" msgstr "ផ្ទះ" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2117 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4792 #, fuzzy msgid "Normal Alpha" msgstr "ធម្មតា" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4793 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983 #, fuzzy msgid "There was an error launching the application." msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែក​រំលែក" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 msgid "Access was denied." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 msgid "Details: " msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "Edit" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "" #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "" #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 msgid "Home Folder" msgstr "" #: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "" #: ../nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 #, fuzzy msgid "Nautilus factory" msgstr "Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 #, fuzzy msgid "Nautilus shell" msgstr "Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "E_mpty Trash" msgstr "" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 #, fuzzy msgid "Create L_auncher..." msgstr "បង្កើត​ការ​ចែក​រំលែក" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 msgid "Create a new launcher" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" msgstr "" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:187 msgid "Desktop" msgstr "ផ្ទៃតុ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 #, fuzzy msgid "View as Desktop" msgstr "ផ្ទៃតុ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #, fuzzy msgid "View as _Desktop" msgstr "ផ្ទៃតុ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:997 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1001 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1012 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164 msgid "Select Pattern" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 msgid "_Pattern:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1289 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 #, fuzzy msgid "Search _name:" msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក ៖" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1325 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2146 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2325 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2331 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3754 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3759 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3816 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4396 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4489 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4491 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 msgid "Run in _Terminal" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 msgid "_Display" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4501 msgid "_Run" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4900 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " "the file might present a security risk to your system.\n" "\n" "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5295 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5915 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6392 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 msgid "_Connect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411 #, fuzzy msgid "Link _name:" msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក ៖" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 #, fuzzy msgid "Create _Document" msgstr "ឯកសារ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 msgid "Open Wit_h" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "_Properties" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 #, fuzzy msgid "Create _Folder" msgstr "បង្កើត​ការ​ចែក​រំលែក" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 msgid "No templates Installed" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 msgid "_Empty File" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 msgid "_Open" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Select _Pattern" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "D_uplicate" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 msgid "_Rename..." msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 msgid "Rename selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7775 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "_Delete" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698 msgid "Connect To This Server" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 #, fuzzy msgid "_Mount Volume" msgstr "ភាគ SubMount" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Mount the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 #, fuzzy msgid "_Unmount Volume" msgstr "ភាគ SubMount" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 msgid "_Eject" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 #, fuzzy msgid "_Format" msgstr "ធម្មតា" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 msgid "Open File and Close window" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 #, fuzzy msgid "Sa_ve Search" msgstr "ស្វែងរក" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 msgid "_Scripts" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #, fuzzy msgid "_Delete from Trash" msgstr "លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7755 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7757 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7763 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280 msgid "Download location?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9283 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9286 msgid "Make a _Link" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9290 msgid "_Download" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9498 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9350 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Name" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by _Size" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by Modification _Date" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1465 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1469 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 msgid "Arran_ge Items" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Str_etch Icon" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "Compact _Layout" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "_Manually" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "By _Name" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "By _Size" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 msgid "By _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 msgid "By Modification _Date" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 msgid "By _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1987 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761 msgid "Icons" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762 msgid "View as Icons" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763 msgid "View as _Icons" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 msgid "(Empty)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 msgid "Loading..." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983 msgid "Visible _Columns..." msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984 #, fuzzy msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ថត​នេះ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709 #, fuzzy msgid "List" msgstr "ស្រាល" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710 msgid "View as List" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711 msgid "View as _List" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 #: ../src/nautilus-information-panel.c:574 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: ../src/nautilus-information-panel.c:580 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 msgid "nothing" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917 #, fuzzy msgid "unreadable" msgstr "បើក" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "Basic" msgstr "" #. Name label #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 msgid "Type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 msgid "--" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "Size:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 msgid "Volume:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Free space:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Link target:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 msgid "MIME type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 msgid "Modified:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 msgid "Accessed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 #, fuzzy msgid "Emblems" msgstr "បើក" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 msgid "_Read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728 msgid "_Write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 msgid "E_xecute" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "Set _user ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 msgid "Special flags:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 msgid "_Sticky" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 msgid "File _owner:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944 msgid "File owner:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955 msgid "_File group:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 msgid "File group:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 msgid "Owner:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 msgid "Group:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "Others:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 msgid "Text view:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 msgid "Number view:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 msgid "Last changed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 msgid "Open With" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 msgid "E_ject" msgstr "" #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "បង្កើត​ការ​ចែក​រំលែក" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:196 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487 msgid "Tree" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493 msgid "Show Tree" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\"" #: ../src/nautilus-application.c:264 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:267 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:269 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:337 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:353 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:354 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: ../src/nautilus-application.c:513 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: ../src/nautilus-application.c:519 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " "we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: ../src/nautilus-application.c:549 ../src/nautilus-application.c:567 #: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:550 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:568 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:575 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែក​រំលែក" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #, c-format msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416 msgid "_Location (URI):" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494 #, fuzzy msgid "_Share:" msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក ៖" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658 msgid "Connect to Server" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675 msgid "Service _type:" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "SSH" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "Public FTP" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696 msgid "Custom Location" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 #, fuzzy msgid "Browse _Network" msgstr "បណ្តាញ" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754 msgid "C_onnect" msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 msgid "Rename Emblem" msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 #, fuzzy msgid "The emblem cannot be added." msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក​មិន​អាច​ទទេ​ឡើយ" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Show Emblems" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 msgid "None" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "" "100 KB\n" "500 KB\n" "1 MB\n" "3 MB\n" "5 MB\n" "10 MB\n" "100 MB\n" "1 GB" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 #, no-c-format msgid "" "25%\n" "50%\n" "75%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" "Never" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Always use _text-entry location bar" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" "By Type\n" "By Modification Date\n" "By Emblems" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Default _zoom level:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "File Management Preferences" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "" "Icon View\n" "List View" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Preview _sound files:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Show _only folders" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Sort _folders before files" msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "ព័ត៌មាន" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Arrange items:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Default zoom level:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Double click to activate items" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Single click to activate items" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Text beside icons" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "" #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281 msgid "History" msgstr "" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287 msgid "Show History" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format msgid "Image Type: %s (%s)\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 #, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 #, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "loading..." msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 msgid "Image" msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:184 msgid "Show Information" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:581 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:899 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "" #: ../src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "" #: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:140 msgid "Open Location" msgstr "" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:151 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "ចាក់សោ​ទីតាំង​បន្ទះ" #: ../src/nautilus-main.c:269 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:274 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:276 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:278 msgid "open a browser window." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:280 #, fuzzy msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus" #: ../src/nautilus-main.c:282 #, fuzzy msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nautilus" #: ../src/nautilus-main.c:326 msgid "File Manager" msgstr "" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 #: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373 #: ../src/nautilus-main.c:378 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:369 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:383 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "មិន​មាន %s ឡើយ ។" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 msgid "_Go" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Open New _Window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Close _All Windows" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 msgid "_Location..." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:838 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437 msgid "Clea_r History" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "_Search" msgstr "ស្វែងរក" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 msgid "Search for files" msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 msgid "_Main Toolbar" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459 msgid "_Side Pane" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 msgid "Location _Bar" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469 msgid "St_atusbar" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 #, fuzzy msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "Back history" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 #, fuzzy msgid "Go to the next visited location" msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Forward history" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:824 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "ព័ត៌មាន" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 msgid "Show Notes" msgstr "" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:950 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:959 msgid "Rename..." msgstr "" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1182 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1188 msgid "Show Places" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:278 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:387 msgid "_Remove..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:961 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:991 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1031 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #. make the keyword label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1053 msgid "_Keyword:" msgstr "" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: ../src/nautilus-property-browser.c:1072 msgid "_Image:" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 msgid "Create a New Color:" msgstr "" #. make the name label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 #, fuzzy msgid "Color _name:" msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក ៖" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1135 msgid "Color _value:" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1167 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1171 msgid "Please try again." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1184 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1185 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1237 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1289 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1290 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1374 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1427 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1428 msgid "The file is not an image." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Select a Category:" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 msgid "C_ancel Remove" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2120 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 msgid "_Add a New Color..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 msgid "Patterns:" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 msgid "Colors:" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 msgid "Emblems:" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2190 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 msgid "_Remove a Color..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:132 msgid "Location" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:138 msgid "File Type" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:280 #, fuzzy msgid "Select folder search in" msgstr "លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:364 msgid "Documents" msgstr "ឯកសារ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:382 msgid "Music" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:396 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Picture" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:432 msgid "Illustration" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:446 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:462 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:471 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:479 msgid "Text File" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:551 msgid "Select type" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:635 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:650 msgid "Other Type..." msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:936 #, fuzzy msgid "Remove this criterium from the search" msgstr "លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:980 msgid "Search Folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:996 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 msgid "Add a new criterium to this search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 msgid "Go" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "ធម្មតា" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1058 msgid "_Search for:" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1085 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ" #: ../src/nautilus-search-bar.c:142 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:836 msgid "_Places" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:837 msgid "Open _Location..." msgstr "" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:840 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:841 msgid "Close this folder's parents" msgstr "" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 msgid "Close all folder windows" msgstr "" #: ../src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" msgstr "" #: ../src/nautilus-throbber.c:515 msgid "provides visual status" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:615 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:628 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 msgid "Content View" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 msgid "The location is not a folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:182 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:426 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:430 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:434 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "_File" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Edit" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_View" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "_Help" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "_Close" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:618 #, fuzzy msgid "Close this folder" msgstr "ចែក​រំលែក​ថត​នេះ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Prefere_nces" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Undo" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Undo the last text change" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "Open _Parent" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Open the parent folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:638 msgid "_Stop" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:642 msgid "_Reload" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:646 msgid "_Contents" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Display Nautilus help" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "_About" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Zoom _In" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:674 #, fuzzy msgid "Normal Si_ze" msgstr "ធម្មតា" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Connect to _Server..." msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:682 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "ផ្ទះ" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "Go to the home folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "_Computer" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:687 #, fuzzy msgid "Go to the computer location" msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "_Network" msgstr "បណ្តាញ" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "Go to the network location" msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:694 msgid "T_emplates" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:695 msgid "Go to the templates folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:698 msgid "_Trash" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:699 msgid "Go to the trash folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:702 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:729 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr ""